All language subtitles for Eagles and Youngster Ep03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,940 --> 00:00:12,000 Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki 2 00:01:36,840 --> 00:01:41,240 [Eagles And Youngster] 3 00:01:41,240 --> 00:01:43,693 [Episode 03] 4 00:02:18,886 --> 00:02:20,660 Xing Yuanye? 5 00:02:20,660 --> 00:02:22,673 Did Yang Ye ask you to come here? 6 00:02:22,673 --> 00:02:25,260 I've thought about what you told me just now. 7 00:02:25,260 --> 00:02:26,180 And then? 8 00:02:26,180 --> 00:02:28,552 If someone plotted to poison Professor Lu, 9 00:02:28,553 --> 00:02:31,093 then maybe I know who did it. 10 00:02:32,033 --> 00:02:33,580 Who is it? 11 00:02:34,366 --> 00:02:35,546 Yang Ye. 12 00:02:35,546 --> 00:02:37,220 Yang Ye? 13 00:02:38,446 --> 00:02:41,240 Why is that? Tell me clearly. 14 00:02:54,500 --> 00:02:56,066 Come in. 15 00:02:56,993 --> 00:02:58,646 Captain. 16 00:02:58,646 --> 00:03:00,565 When I was sorting out the materials just now, 17 00:03:00,566 --> 00:03:02,139 I found something wrong. 18 00:03:02,140 --> 00:03:04,026 What was it? 19 00:03:04,873 --> 00:03:07,466 I sorted these out according to the serial numbers. 20 00:03:07,466 --> 00:03:13,466 But found... these materials are all from one prospector. 21 00:03:13,466 --> 00:03:16,673 Your father, Yang Moshu. 22 00:03:28,340 --> 00:03:30,286 Got it. 23 00:03:30,286 --> 00:03:32,126 Go back to your work. 24 00:03:37,726 --> 00:03:41,426 Why did Lu Guohua only take away the materials my dad recorded? 25 00:03:42,046 --> 00:03:44,193 What was he trying to do? 26 00:03:46,273 --> 00:03:50,473 Professor Lu didn't mean to go back to Beijing at first. 27 00:03:50,473 --> 00:03:52,020 Yes, I heard that, too. 28 00:03:52,020 --> 00:03:54,706 There was still half a month left before his exploration would end. 29 00:03:54,706 --> 00:03:56,473 Do you know the reason? 30 00:03:56,473 --> 00:03:59,140 Is it something to do with Yang Ye? 31 00:03:59,140 --> 00:04:03,260 About a week ago, Professor Lu asked me and Yang Ye to come and see him. 32 00:04:03,260 --> 00:04:05,640 And he told us his latest findings. 33 00:04:05,640 --> 00:04:09,080 Judging from the rock layers and the geological environment of Eagle Village, 34 00:04:09,080 --> 00:04:11,833 it would be barely possible to find a gold mine. 35 00:04:11,833 --> 00:04:14,913 So he suggested the geological team give up. 36 00:04:17,620 --> 00:04:18,485 And then? 37 00:04:18,486 --> 00:04:20,380 Yang Ye strongly disagreed. 38 00:04:20,380 --> 00:04:23,000 And he had a fierce quarrel with Professor Lu. 39 00:04:23,000 --> 00:04:24,819 Since the thing that happened ten years ago, 40 00:04:24,820 --> 00:04:26,713 he has never been good to Mr. Lu. 41 00:04:26,713 --> 00:04:28,059 It's different this time. 42 00:04:28,060 --> 00:04:32,853 Back then, Yang Moshan had just died on Mt. Qianbai. Not far from here. 43 00:04:32,853 --> 00:04:37,619 I feel that he'd rather prove that Yang Moshu was right than do the exploration task. 44 00:04:37,619 --> 00:04:40,500 You mean Yang Ye tried to use power for private gain? 45 00:04:40,500 --> 00:04:46,466 Didn't he always think that Professor Lu lied on his father's accident report? 46 00:04:46,466 --> 00:04:47,606 That's impossible. 47 00:04:47,606 --> 00:04:51,660 My dad was also there. He saw Mr. Lu's report but didn't find anything wrong. 48 00:04:51,660 --> 00:04:53,112 Yang Ye just overthought it too much. 49 00:04:53,113 --> 00:04:56,586 That's right. So Professor Lu had always let him have his way, 50 00:04:56,586 --> 00:04:58,613 but he really got angry this time. 51 00:04:58,613 --> 00:05:02,933 Two days before Professor Lu left, they had a fierce quarrel. Even the village head came to stop them. 52 00:05:02,933 --> 00:05:07,633 So, Yang Ye had a reason to poison Professor Lu. 53 00:05:13,310 --> 00:05:14,500 Done, Sis? 54 00:05:14,500 --> 00:05:16,300 Help me with this. 55 00:05:30,046 --> 00:05:32,112 Really amazing. It has become hot now. 56 00:05:32,113 --> 00:05:34,465 It has been frozen all night. Cold and hard. 57 00:05:34,465 --> 00:05:38,072 If we say we just hunted it, Grandma and the other hunters wouldn't believe it. 58 00:05:38,126 --> 00:05:41,319 Sis, I never thought you were this smart. 59 00:05:41,319 --> 00:05:43,926 Do you remember what I told you? 60 00:05:43,926 --> 00:05:44,899 Yes. 61 00:05:44,900 --> 00:05:49,065 You can't say even a word wrong. Don't let Grandma suspect. 62 00:06:02,593 --> 00:06:05,746 Why haven't those two still not come back yet? 63 00:06:17,406 --> 00:06:19,540 You're finally back. 64 00:06:19,540 --> 00:06:21,606 Brother Baoqing, what a coincidence. 65 00:06:21,606 --> 00:06:23,420 You're finally back. 66 00:06:23,420 --> 00:06:25,686 I'm freezing to death. 67 00:06:25,686 --> 00:06:27,620 You were waiting for us? 68 00:06:30,313 --> 00:06:31,832 Why have you brought it back? 69 00:06:31,833 --> 00:06:33,019 Do you also know this wolf? 70 00:06:33,020 --> 00:06:34,526 Of course, it's-- 71 00:06:34,526 --> 00:06:36,205 Y-You... What do you want to say? 72 00:06:36,206 --> 00:06:38,200 I've other things to do. 73 00:06:38,200 --> 00:06:40,645 Here is the thing. I want to ask you something. 74 00:06:40,645 --> 00:06:42,512 When you were with Mr. Lu and the geological team, 75 00:06:42,513 --> 00:06:43,992 were you familiar with them? 76 00:06:43,993 --> 00:06:45,299 Why do you want to know this? 77 00:06:45,300 --> 00:06:47,126 Answer me first. 78 00:06:47,126 --> 00:06:49,093 We'd met a few times. 79 00:06:49,900 --> 00:06:53,413 How was the relationship between Yang Ye and Xing Yuanye? 80 00:07:04,366 --> 00:07:05,833 What are you doing? 81 00:07:05,833 --> 00:07:07,693 Looking for something. 82 00:07:09,046 --> 00:07:11,426 What do you think of Professor Lu's accident? 83 00:07:12,700 --> 00:07:14,525 Gao and Ding checked, 84 00:07:14,526 --> 00:07:16,700 but found no suspicious toxin source. 85 00:07:16,700 --> 00:07:18,620 If he really got poisoned while on the team, 86 00:07:18,620 --> 00:07:20,533 we should have been poisoned earlier than him. 87 00:07:20,533 --> 00:07:24,439 But since Professor Lu did get poisoned, that means it might be dangerous for our team, too. 88 00:07:25,600 --> 00:07:27,080 What do you mean by that? 89 00:07:27,080 --> 00:07:29,846 Captain Yang, stop making excuses. 90 00:07:29,846 --> 00:07:32,765 It's still that question. When can we retreat? 91 00:07:32,765 --> 00:07:34,499 You have to give me an exact answer. 92 00:07:34,500 --> 00:07:37,046 What retreat? 93 00:07:37,046 --> 00:07:38,725 Has the exploration ended? 94 00:07:38,726 --> 00:07:40,726 It's been such a long time. 95 00:07:40,726 --> 00:07:43,032 You're wasting manpower and resources. 96 00:07:43,033 --> 00:07:47,279 This is a serious violation of our bureau's rules and regulations. 97 00:07:47,279 --> 00:07:49,593 If you're still not changing your mind, 98 00:07:49,593 --> 00:07:52,760 then I can only go ask the leader for advice. 99 00:07:54,606 --> 00:07:56,486 As you wish. 100 00:07:57,553 --> 00:07:59,113 Let me remind you. 101 00:07:59,113 --> 00:08:00,939 If you have no exact proof, 102 00:08:00,940 --> 00:08:03,706 it's against the rules to bypass me for instructions. 103 00:08:03,706 --> 00:08:06,093 Captain. Vice-Captain. 104 00:08:06,093 --> 00:08:08,713 I was looking for you two. And luckily, you're both here. 105 00:08:08,713 --> 00:08:10,325 The Village Head came to invite you again. 106 00:08:10,326 --> 00:08:12,405 He said it's rare to see people from Beijing here. 107 00:08:12,406 --> 00:08:16,025 He asked us to join the... young hunter competition 108 00:08:16,025 --> 00:08:18,480 and guide their work. 109 00:08:18,480 --> 00:08:19,699 What can we guide them in? 110 00:08:19,700 --> 00:08:22,073 We're not good at that, right? 111 00:08:22,073 --> 00:08:24,340 When does the competition begin? 112 00:08:24,340 --> 00:08:27,080 About now. The Village Head is waiting in the yard. 113 00:08:27,080 --> 00:08:28,885 How about going there? 114 00:08:28,886 --> 00:08:31,913 Let's go. Let's take a look. 115 00:08:35,900 --> 00:08:39,045 Captain Yang is young. He maybe a little blunt, 116 00:08:39,045 --> 00:08:41,213 but he's really capable. 117 00:08:41,213 --> 00:08:44,166 Don't fuss about it with him. 118 00:08:47,313 --> 00:08:53,466 I got it. So Xing just wanted to use me. 119 00:08:55,846 --> 00:08:59,406 Wait. Wait. I haven't finished asking. 120 00:08:59,420 --> 00:09:01,592 Let's not talk about Xing. 121 00:09:01,593 --> 00:09:03,579 But there must be something wrong with Yang Ye. 122 00:09:03,580 --> 00:09:04,872 Seriously, Brother Baoqing? 123 00:09:04,873 --> 00:09:07,439 He is the captain. How could he do that? 124 00:09:07,470 --> 00:09:10,580 I wouldn't suspect him without any proof. I have a reason. 125 00:09:10,580 --> 00:09:12,660 What's that? 126 00:09:17,540 --> 00:09:20,493 Something happened ten years ago. 127 00:09:20,493 --> 00:09:26,453 Mr. Lu, my dad, and Yang Ye's dad came to Mt. Qianbai for a job. 128 00:09:26,453 --> 00:09:29,133 But their car overturned 129 00:09:29,133 --> 00:09:32,686 and Yang Ye's dad died in the car crash. 130 00:09:33,513 --> 00:09:35,392 Then Mr. Lu wrote in the report that 131 00:09:35,393 --> 00:09:38,413 that Yang Ye's dad had insisted on going to explore uphill on a blizzardy day. 132 00:09:38,413 --> 00:09:40,326 Thus, it led to the accident. 133 00:09:40,326 --> 00:09:43,639 Yang Ye thought that Mr. Lu lied and ruined his dad's reputation. 134 00:09:43,639 --> 00:09:45,460 So he hates him even now. 135 00:09:45,460 --> 00:09:47,325 If so, it really is possible. 136 00:09:47,326 --> 00:09:49,660 Bullshit. We should have proof. 137 00:09:49,660 --> 00:09:51,446 I'm investigating it. 138 00:09:51,446 --> 00:09:54,753 Now tell me Yang Ye's recent situation. 139 00:09:56,020 --> 00:09:59,653 It's starting. Er Bizi, let's go. 140 00:09:59,653 --> 00:10:00,513 Where are you going? 141 00:10:01,953 --> 00:10:03,906 To join the hunter competition. 142 00:10:03,906 --> 00:10:05,285 Village Head also invited the geological team. 143 00:10:05,286 --> 00:10:09,012 Yang Ye should also be there. You can then go ask him yourself. 144 00:10:12,953 --> 00:10:15,400 Hunter competition? 145 00:10:15,400 --> 00:10:18,213 The geological team is also there. 146 00:10:18,213 --> 00:10:21,226 Then, maybe it will give me a chance. 147 00:10:21,226 --> 00:10:22,832 Leaders, look. 148 00:10:22,833 --> 00:10:26,640 All the competitors have arrived. We can go ahead now. 149 00:10:26,640 --> 00:10:28,306 Okay. 150 00:11:10,993 --> 00:11:14,013 You leaders can come to the village and guide the work. 151 00:11:14,013 --> 00:11:15,032 Thank you so much. 152 00:11:15,033 --> 00:11:16,859 I can also show off to the others. 153 00:11:16,860 --> 00:11:19,200 You're flattering us, Village Head. 154 00:11:19,200 --> 00:11:23,626 Seems the hunter competition is very lively. 155 00:11:23,626 --> 00:11:25,753 Is it held annually? 156 00:11:25,753 --> 00:11:27,953 It's the big event of Eagle Village. 157 00:11:27,953 --> 00:11:30,565 Whichever youngster hunts the best prey alone, 158 00:11:30,566 --> 00:11:32,352 then he will become the best hunter. 159 00:11:32,353 --> 00:11:34,466 Hope you like our event. 160 00:11:36,420 --> 00:11:38,006 What's up, Captain Yang? 161 00:11:38,006 --> 00:11:40,405 I came out in a rush and forgot to lock the material room door. 162 00:11:40,406 --> 00:11:42,073 I'll go back and lock it. 163 00:11:42,073 --> 00:11:45,826 Captain, never mind, the competition is going to begin. 164 00:11:45,826 --> 00:11:47,980 No, so many troubling things have happened lately. 165 00:11:47,980 --> 00:11:49,193 I can go lock it. 166 00:11:49,193 --> 00:11:52,079 No need, you go on first. I can go alone. 167 00:11:54,846 --> 00:11:57,046 Such a dictator. 168 00:11:57,046 --> 00:11:59,013 Wait for him here then. 169 00:13:52,726 --> 00:13:56,566 Village Head, is the hunter competition interesting? Are there many competitors? 170 00:13:56,566 --> 00:13:59,620 Yes, they're all youngsters from the village. 171 00:14:00,580 --> 00:14:02,286 I... I haven't seen this before. 172 00:14:02,286 --> 00:14:03,853 You'll know later; very lively. 173 00:14:03,853 --> 00:14:05,520 Captain! 174 00:14:06,206 --> 00:14:08,033 Captain, what's wrong? 175 00:14:08,033 --> 00:14:09,459 Didn't I tell you to go ahead first? 176 00:14:09,460 --> 00:14:13,425 You're the leader. Who dares to leave first? 177 00:14:23,660 --> 00:14:25,419 I knew that once I met Yang Ye, that unlucky guy, 178 00:14:25,420 --> 00:14:27,286 nothing good would happen. 179 00:14:46,433 --> 00:14:48,506 It's you! 180 00:15:01,170 --> 00:15:04,990 [Eagle Village Youngster Hunter Competition] 181 00:15:24,420 --> 00:15:26,926 Bravo. 182 00:15:36,860 --> 00:15:40,366 Fox. It should be the biggest one today. 183 00:15:40,366 --> 00:15:42,365 Seems like Er Gouzi will be the winner for sure. 184 00:15:42,366 --> 00:15:44,959 But Er Bizi hasn't come yet. No rush. 185 00:15:44,959 --> 00:15:46,805 Don't forget that he's been the winner three years in a row. 186 00:15:46,806 --> 00:15:49,126 The first person in Eagle Village. 187 00:15:54,120 --> 00:15:56,899 Er Bizi is here. 188 00:15:56,900 --> 00:15:58,326 Older Brother! 189 00:15:59,926 --> 00:16:01,893 Older Brother! 190 00:16:01,893 --> 00:16:03,566 Wolf. Bizi hunted a wolf! 191 00:16:03,566 --> 00:16:04,792 Older Brother! 192 00:16:04,793 --> 00:16:06,693 Er Bizi! 193 00:16:17,200 --> 00:16:20,006 Bravo, Bizi! 194 00:16:21,566 --> 00:16:23,333 Older Brother! 195 00:16:29,273 --> 00:16:31,553 Bravo, Bizi! 196 00:16:36,740 --> 00:16:37,845 It's really lively here. 197 00:16:37,846 --> 00:16:40,406 Village Head, are those on the stage all hunters? 198 00:16:40,406 --> 00:16:42,060 Yes. Right. 199 00:16:42,060 --> 00:16:44,185 Come. Just sit here. Sit here. 200 00:16:44,185 --> 00:16:45,666 Okay. Okay. 201 00:16:46,953 --> 00:16:48,633 A wolf. 202 00:16:52,953 --> 00:16:54,806 Bravo. 203 00:16:56,246 --> 00:16:57,926 Stop right there! 204 00:16:59,886 --> 00:17:01,580 Stop right there! 205 00:17:21,073 --> 00:17:26,393 Now, let's welcome Madam Shunde to evaluate the prey for us 206 00:17:26,393 --> 00:17:29,999 and then choose the best hunter for this year. Let's welcome her. 207 00:17:29,999 --> 00:17:34,286 Great! 208 00:17:52,793 --> 00:17:55,686 What is the position of Madam in this village? 209 00:17:55,686 --> 00:17:59,145 Why do I feel that everyone is afraid of her? 210 00:17:59,145 --> 00:18:01,460 Not afraid, respectful. 211 00:18:01,460 --> 00:18:06,519 Madam Shunde is highly respected here. She knows medicine. 212 00:18:06,519 --> 00:18:11,486 Everyone who gets ill, from an easily-cured cold to giving birth to a baby, will go ask her for help. 213 00:18:11,486 --> 00:18:13,619 She also dances to get blessings for us. 214 00:18:13,620 --> 00:18:14,845 She is kind of a "witch"? 215 00:18:14,846 --> 00:18:18,252 What are you talking about? It's folk-customs. 216 00:18:30,220 --> 00:18:31,826 Excuse me. 217 00:18:36,700 --> 00:18:38,680 Excuse me. Sorry. 218 00:18:44,113 --> 00:18:46,113 Where is he? 219 00:18:50,166 --> 00:18:52,080 I'm going to the washroom. 220 00:19:18,720 --> 00:19:22,646 You're the one who killed the wolf? 221 00:19:33,766 --> 00:19:34,805 Why did you drag me out? 222 00:19:34,806 --> 00:19:36,253 What brought you here? 223 00:19:36,253 --> 00:19:37,872 Wait. What are you doing? 224 00:19:37,873 --> 00:19:38,805 How is that? 225 00:19:38,806 --> 00:19:42,733 - What? - Did you forget what I told you? 226 00:19:42,733 --> 00:19:45,872 You mean suing Yang Ye for poisoning Professor Lu? 227 00:19:45,873 --> 00:19:47,786 Lower your voice. 228 00:19:47,786 --> 00:19:49,826 I'll think about it. 229 00:19:51,153 --> 00:19:52,060 Now what? 230 00:19:52,061 --> 00:19:53,179 Not enough time! 231 00:19:53,180 --> 00:19:55,206 I said I'll think about it! 232 00:19:55,206 --> 00:20:00,300 Once again. Did you kill the wolf? 233 00:20:00,326 --> 00:20:01,020 Really? 234 00:20:01,380 --> 00:20:01,900 Yes. 235 00:20:02,846 --> 00:20:03,780 By yourself? 236 00:20:07,873 --> 00:20:09,046 Remember. 237 00:20:09,046 --> 00:20:10,833 From now on, 238 00:20:10,833 --> 00:20:13,673 you're the hero who killed this wolf. 239 00:20:17,060 --> 00:20:20,219 Why are there two kinds of wounds on the wolf? 240 00:20:20,220 --> 00:20:22,739 One is an arrow wound, the other two are dagger wounds? 241 00:20:22,740 --> 00:20:24,673 How did you make those? 242 00:20:26,700 --> 00:20:28,186 Grandma will definitely ask 243 00:20:28,186 --> 00:20:31,613 why there are two kinds of wounds on the wolf. 244 00:20:31,613 --> 00:20:32,699 Listen carefully. 245 00:20:32,700 --> 00:20:34,285 Every word I'm saying now, 246 00:20:34,286 --> 00:20:35,833 you must remember. 247 00:20:35,833 --> 00:20:37,312 You were in the forest alone, 248 00:20:37,313 --> 00:20:39,739 and met this lone wolf that was driven out of his wolf pack. 249 00:20:39,740 --> 00:20:40,812 It had been starving for a long time, 250 00:20:40,812 --> 00:20:42,946 so it attacked you. 251 00:20:42,946 --> 00:20:44,266 The first arrow, 252 00:20:44,266 --> 00:20:46,540 you hit its eye. 253 00:20:50,646 --> 00:20:52,405 Then you came down and wanted to drag it away. 254 00:20:52,406 --> 00:20:53,813 But the wolf was so crafty, 255 00:20:53,813 --> 00:20:55,460 it only pretended to be dead. 256 00:20:55,460 --> 00:20:57,779 As you approached, it pounced on you suddenly. 257 00:20:57,780 --> 00:20:59,725 Come. Er Bizi. 258 00:20:59,726 --> 00:21:01,066 Luckily, you reacted quickly. 259 00:21:01,066 --> 00:21:03,833 You pulled out the dagger you had on you. 260 00:21:05,220 --> 00:21:07,666 The wound on the belly was not the cause of death, 261 00:21:07,666 --> 00:21:10,046 the arrow wound in its eye was. 262 00:21:10,046 --> 00:21:12,320 The wolf could not live. 263 00:21:12,320 --> 00:21:13,739 The second dagger wound, 264 00:21:13,740 --> 00:21:16,080 was to relieve its pain. 265 00:21:16,080 --> 00:21:17,899 Because Grandma you once said that 266 00:21:17,900 --> 00:21:19,630 we should respect every prey. 267 00:21:19,630 --> 00:21:21,979 Good. 268 00:21:21,980 --> 00:21:23,480 Good point. That's good. 269 00:21:23,480 --> 00:21:25,560 Good. 270 00:21:26,833 --> 00:21:28,353 He lied. 271 00:21:28,353 --> 00:21:30,180 He didn't kill the wolf. 272 00:21:30,180 --> 00:21:32,253 What are you talking about? 273 00:21:32,253 --> 00:21:34,266 But why? 274 00:21:34,266 --> 00:21:36,653 He really deserves it. 275 00:21:38,513 --> 00:21:40,546 Women can't hunt. 276 00:21:40,546 --> 00:21:42,520 It's the traditional rule. 277 00:21:42,520 --> 00:21:44,260 He wants credit? 278 00:21:44,260 --> 00:21:46,146 Bullies a girl. 279 00:21:46,146 --> 00:21:50,006 Seems like the best hunter in our village is born. 280 00:21:50,006 --> 00:21:51,269 It's still Er Bizi. 281 00:21:51,270 --> 00:21:54,553 Good. 282 00:21:55,526 --> 00:21:57,605 Bravo! 283 00:21:57,606 --> 00:22:00,380 He pretended to be so kind, 284 00:22:00,380 --> 00:22:02,206 I didn't expect he'd be this kind of person. 285 00:22:02,206 --> 00:22:03,605 I can't stand it. 286 00:22:03,606 --> 00:22:05,893 Come. Give him the prize. 287 00:22:07,513 --> 00:22:09,300 Wait! 288 00:22:13,520 --> 00:22:15,513 I have something to say. 289 00:22:18,873 --> 00:22:19,979 Who are you? 290 00:22:19,980 --> 00:22:22,606 - Looks unfamiliar. - Who is he? 291 00:22:22,606 --> 00:22:24,233 Brother Baoqing. 292 00:22:28,580 --> 00:22:31,345 The one who killed the wolf was not him. 293 00:22:32,740 --> 00:22:34,233 Impossible. 294 00:22:34,233 --> 00:22:35,453 Not him? 295 00:22:35,453 --> 00:22:38,686 Young man. You have to be responsible for your words. 296 00:22:39,313 --> 00:22:42,320 You said Er Bizi is not the one who killed the wolf. 297 00:22:42,320 --> 00:22:44,146 Then who was it? 298 00:22:44,793 --> 00:22:48,460 The one who killed the wolf was me. 299 00:22:49,246 --> 00:22:50,379 What is he trying to do? 300 00:22:50,380 --> 00:22:51,539 Is he crazy? 301 00:22:51,540 --> 00:22:53,926 He must show us proof. 302 00:22:57,700 --> 00:23:00,020 Of course, being by myself, 303 00:23:00,020 --> 00:23:03,033 I couldn't kill the wolf. 304 00:23:03,033 --> 00:23:05,472 You mean you had someone helping you? 305 00:23:05,473 --> 00:23:06,533 That's right! 306 00:23:06,533 --> 00:23:09,325 Her shot hit the wolf's vital part. 307 00:23:09,326 --> 00:23:10,886 And I... 308 00:23:10,886 --> 00:23:12,845 Then I used the dagger to stab it. 309 00:23:12,846 --> 00:23:14,019 So that means, 310 00:23:14,020 --> 00:23:16,613 she is the one who killed the wolf. 311 00:23:17,273 --> 00:23:18,726 What a coincidence. 312 00:23:18,726 --> 00:23:21,680 She is also from Eagle Village. 313 00:23:21,680 --> 00:23:23,173 That's impossible. 314 00:23:23,173 --> 00:23:26,033 Who is it? Tell us. 315 00:23:27,033 --> 00:23:28,293 Who was it? 316 00:23:28,293 --> 00:23:30,200 - Cai Gua. - Cai Gua? 317 00:23:30,200 --> 00:23:31,613 It's... 318 00:23:32,313 --> 00:23:34,160 Shut up! 319 00:23:35,480 --> 00:23:36,629 What are you doing? 320 00:23:36,630 --> 00:23:38,379 Don't worry. I'm here. 321 00:23:38,380 --> 00:23:39,780 I'll protect you. 322 00:23:39,780 --> 00:23:41,933 That's enough. Now leave here. 323 00:23:41,933 --> 00:23:44,226 That's right, I don't like you. 324 00:23:44,226 --> 00:23:46,659 But I can't stand others who bully girls. 325 00:23:46,660 --> 00:23:50,446 You guys. She is the heroine who killed the wolf. 326 00:23:58,406 --> 00:23:59,840 Are you insane? 327 00:23:59,840 --> 00:24:01,112 Don't mess things up here. 328 00:24:01,113 --> 00:24:03,613 - Now leave here! - Wait! 329 00:24:06,220 --> 00:24:08,400 Young man, 330 00:24:08,400 --> 00:24:10,506 are you telling the truth? 331 00:24:10,506 --> 00:24:12,406 Yes. 332 00:24:13,780 --> 00:24:15,553 Any proof? 333 00:24:16,473 --> 00:24:18,006 This dagger. 334 00:24:18,006 --> 00:24:19,819 You can check the wounds on the wolf 335 00:24:19,820 --> 00:24:21,986 to see whether they're the same. 336 00:24:35,673 --> 00:24:37,513 Er Bizi, 337 00:24:37,513 --> 00:24:39,833 is there anything you want to say? 338 00:24:44,820 --> 00:24:46,820 He was the winner for the last three years. 339 00:24:46,820 --> 00:24:48,286 Dismissed. 340 00:24:48,286 --> 00:24:50,826 Dismissed. Dismissed. 341 00:24:50,826 --> 00:24:53,513 Let's go! Let's go! 342 00:24:55,420 --> 00:24:57,946 Not watching any more. Let's go! 343 00:24:57,946 --> 00:24:59,733 Dismissed. 344 00:25:01,513 --> 00:25:03,553 Dismissed. Let's go! 345 00:25:03,553 --> 00:25:04,899 Er Wazi, get down! 346 00:25:04,900 --> 00:25:07,106 They cheated on us. 347 00:25:09,030 --> 00:25:10,459 Captain, it's... 348 00:25:10,460 --> 00:25:11,840 How can they do that! 349 00:25:11,840 --> 00:25:13,726 It's really... 350 00:25:38,286 --> 00:25:39,480 Are you insane? 351 00:25:39,480 --> 00:25:41,433 You walk so silently. 352 00:25:41,433 --> 00:25:43,180 You're so nervous. 353 00:25:43,180 --> 00:25:45,193 Are you guilty of something? 354 00:25:46,513 --> 00:25:49,013 I don't understand what you're talking about. 355 00:25:49,013 --> 00:25:50,593 Stop pretending. 356 00:25:50,593 --> 00:25:53,106 You came into my room. 357 00:25:53,913 --> 00:25:57,166 Did you want me to catch you red-handed 358 00:25:57,166 --> 00:25:59,620 and send you to the police station? 359 00:26:07,620 --> 00:26:09,193 Are you going to stop acting now? 360 00:26:09,980 --> 00:26:11,540 I have a question. 361 00:26:11,540 --> 00:26:13,406 How do you know it was me? 362 00:26:13,406 --> 00:26:15,966 I put a wood chip in the door jam. 363 00:26:20,473 --> 00:26:23,713 When I came in, I found the chip on the floor. 364 00:26:23,713 --> 00:26:26,013 Then I knew somebody had been in there. 365 00:26:27,193 --> 00:26:28,832 Then, why are you so sure it was me? 366 00:26:28,833 --> 00:26:30,265 Maybe it was someone else. 367 00:26:30,265 --> 00:26:32,806 No. It could only be you. 368 00:26:32,806 --> 00:26:34,666 Why? 369 00:26:34,666 --> 00:26:37,273 Because I saw you. 370 00:26:47,740 --> 00:26:49,753 Bravo. I admire you. 371 00:26:49,753 --> 00:26:51,746 Crafty and cat-like. 372 00:26:51,746 --> 00:26:52,926 Thank you. 373 00:26:52,926 --> 00:26:54,953 Since you saw me, 374 00:26:54,953 --> 00:26:57,440 why didn't you give me away? 375 00:26:57,440 --> 00:26:59,380 There were many men waiting for me. 376 00:26:59,380 --> 00:27:01,180 I didn't want to make it a big deal. 377 00:27:01,180 --> 00:27:03,046 What's more, 378 00:27:03,046 --> 00:27:04,560 you're kind of useful to me. 379 00:27:04,560 --> 00:27:05,672 What do you mean by that? 380 00:27:05,673 --> 00:27:07,306 Didn't I tell you 381 00:27:07,306 --> 00:27:08,992 if I find you taking actions alone, 382 00:27:08,993 --> 00:27:10,266 I'd call the police. 383 00:27:10,266 --> 00:27:12,773 Hey, you ugly face. You're so weird! 384 00:27:12,773 --> 00:27:14,605 Why do you set traps in your room? 385 00:27:14,606 --> 00:27:17,006 What are you afraid of? 386 00:27:18,253 --> 00:27:20,333 Or... 387 00:27:20,333 --> 00:27:22,546 are you guilty because you did something wrong? 388 00:27:22,546 --> 00:27:23,645 Come with me. 389 00:27:23,646 --> 00:27:25,460 Where are we going? 390 00:27:25,460 --> 00:27:27,486 Don't you want to know the answer? 391 00:27:27,486 --> 00:27:29,340 I'll tell you. 392 00:27:31,600 --> 00:27:33,293 What? 393 00:27:34,513 --> 00:27:36,366 You're afraid that I'll kill you? 394 00:27:36,366 --> 00:27:38,213 Afraid? You must be kidding. 395 00:27:38,213 --> 00:27:40,526 You're not my match. 396 00:28:02,346 --> 00:28:04,813 Kneel properly. 397 00:28:14,420 --> 00:28:16,520 Tell them, 398 00:28:17,153 --> 00:28:20,026 what mess you made today. 399 00:28:20,026 --> 00:28:21,760 Grandma, 400 00:28:21,760 --> 00:28:23,152 it's all my fault. 401 00:28:23,153 --> 00:28:25,293 Don't punish Sis. 402 00:28:25,293 --> 00:28:27,706 You're not that capable. 403 00:28:27,706 --> 00:28:29,973 How many times have you done this? 404 00:28:29,973 --> 00:28:31,312 Last year and the year before. 405 00:28:31,313 --> 00:28:34,633 Did you get "The Best Hunter" title this way? 406 00:28:34,633 --> 00:28:37,093 Why do you always fail me? 407 00:28:37,093 --> 00:28:39,620 Grandma, don't scold him. 408 00:28:39,620 --> 00:28:41,312 I forced him to do it. 409 00:28:41,313 --> 00:28:42,846 No! 410 00:28:43,500 --> 00:28:45,313 Go out first. 411 00:28:54,393 --> 00:28:56,440 Go on. 412 00:28:56,440 --> 00:29:00,300 Having Er Bizi become the best hunter on the snowfield, 413 00:29:00,300 --> 00:29:02,713 was my parents' last wish. 414 00:29:04,100 --> 00:29:06,473 So you helped him cheat others. 415 00:29:06,473 --> 00:29:08,565 As long as he won again this year, 416 00:29:08,566 --> 00:29:10,592 he would be the Number One hunter for sure. 417 00:29:10,593 --> 00:29:13,019 But this is the illusion you made for him. 418 00:29:13,020 --> 00:29:14,566 Isn't it? 419 00:29:20,500 --> 00:29:22,633 I forgot to say, 420 00:29:22,633 --> 00:29:24,780 I have put away 421 00:29:24,780 --> 00:29:27,913 the arrows and shotguns you hid in the log cabin. 422 00:29:27,913 --> 00:29:30,033 And the horses outside are also locked up. 423 00:29:30,033 --> 00:29:31,453 Don't even think about hunting anymore. 424 00:29:31,453 --> 00:29:32,979 Why, Grandma?! 425 00:29:32,980 --> 00:29:34,906 The rules cannot be broken. 426 00:29:34,906 --> 00:29:37,433 Women can not hunt. 427 00:29:37,433 --> 00:29:40,133 You can't go beyond the rules! 428 00:29:48,260 --> 00:29:52,233 I've settled things for sending you to the spinning mill. 429 00:29:52,913 --> 00:29:56,100 Two days from now, someone from the town will come and get you. 430 00:29:56,100 --> 00:29:59,013 Just stay at home these two days. 431 00:29:59,013 --> 00:30:01,613 You're not allowed to go anywhere. 432 00:30:01,613 --> 00:30:05,066 Grandma, I don't want to go there. 433 00:30:05,066 --> 00:30:06,900 Grandma! 434 00:30:15,446 --> 00:30:17,466 What do you want to do? 435 00:30:18,486 --> 00:30:19,780 Look at this. 436 00:30:20,780 --> 00:30:22,192 These missing materials 437 00:30:22,193 --> 00:30:25,000 are the ones my dad sorted out ten years ago, 438 00:30:25,000 --> 00:30:27,213 before that accident. 439 00:30:29,580 --> 00:30:31,780 So you think that 440 00:30:31,780 --> 00:30:33,765 your dad's death has something to do with Mr. Lu? 441 00:30:33,766 --> 00:30:35,393 Not to that extent. 442 00:30:35,393 --> 00:30:38,093 But Lu Guohua must have lied back then. 443 00:30:38,093 --> 00:30:39,840 Whatever. 444 00:30:40,980 --> 00:30:43,432 In fact, about Lu Guohua's geological bag, 445 00:30:43,433 --> 00:30:45,566 I found it last night. 446 00:31:01,353 --> 00:31:03,100 You already knew about it, 447 00:31:03,100 --> 00:31:05,193 but played dumb this morning. 448 00:31:05,193 --> 00:31:07,880 At the time, I really didn't know it was his bag. 449 00:31:07,880 --> 00:31:09,826 Until you told me. 450 00:31:10,913 --> 00:31:12,660 Wait. 451 00:31:12,660 --> 00:31:14,833 Then, why didn't you give it to the team? 452 00:31:14,833 --> 00:31:16,873 I don't believe anyone now. 453 00:31:16,873 --> 00:31:18,306 What do you mean? 454 00:31:18,306 --> 00:31:19,833 I have a question for you. 455 00:31:19,833 --> 00:31:22,280 Have you ever seen Lu Guohua's notebook? 456 00:31:22,280 --> 00:31:23,953 What notebook? 457 00:31:23,953 --> 00:31:25,730 The one with the brownish red cover. 458 00:31:25,730 --> 00:31:29,053 There should be some material about the gold kingdom in it. 459 00:31:33,153 --> 00:31:35,166 No... Wait. 460 00:31:35,166 --> 00:31:36,900 Why do you want his notebook? 461 00:31:36,900 --> 00:31:38,979 Do you really think that I suspect him 462 00:31:38,980 --> 00:31:41,820 only because I want to avenge my dad? 463 00:31:41,820 --> 00:31:43,693 Or what? 464 00:31:43,693 --> 00:31:45,760 Let's not talk about him stealing the materials. 465 00:31:45,760 --> 00:31:47,400 Only that notebook itself 466 00:31:47,400 --> 00:31:50,160 can be the second reason that I suspect him. 467 00:31:51,686 --> 00:31:53,206 Make it clear. 468 00:31:53,206 --> 00:31:55,806 Two days before Lu Guohua left here, 469 00:31:55,806 --> 00:31:57,592 he and Xing Yuanye were doing research, 470 00:31:57,593 --> 00:32:00,640 but the materials were accidentally knocked off the table. 471 00:32:02,866 --> 00:32:03,952 Professor Lu, 472 00:32:03,953 --> 00:32:06,273 where is the report I gave you yesterday? 473 00:32:06,273 --> 00:32:08,413 Right there. Go find it. 474 00:32:12,206 --> 00:32:14,013 Be careful. 475 00:32:20,086 --> 00:32:22,760 The totem of the gold kingdom? 476 00:32:28,606 --> 00:32:30,447 Professor Lu, you also think that 477 00:32:30,447 --> 00:32:33,066 we should start with the gold kingdom, right? 478 00:32:41,940 --> 00:32:43,806 Just routine research. 479 00:32:49,140 --> 00:32:51,966 Why are you still here? Back to your work. 480 00:32:54,393 --> 00:32:56,733 Then Xing Yuanye told me. 481 00:32:56,733 --> 00:32:58,846 I felt it was strange. 482 00:32:58,846 --> 00:33:01,526 Plus, Lu Guohua had acted so mysteriously after he arrived. 483 00:33:02,360 --> 00:33:05,333 My intuition told me to check what 484 00:33:05,333 --> 00:33:07,700 was recorded in the notebook. 485 00:33:39,913 --> 00:33:41,740 Yang Ye? 486 00:33:43,493 --> 00:33:45,700 What are you doing? 487 00:33:53,326 --> 00:33:56,233 I want to ask you something. 488 00:34:21,593 --> 00:34:23,220 Just those numbers? 489 00:34:23,220 --> 00:34:24,766 Yes. 490 00:34:24,766 --> 00:34:26,565 You remembered all that after taking one look? 491 00:34:26,566 --> 00:34:29,206 My brain structure is different from yours. 492 00:34:31,780 --> 00:34:33,500 So what? 493 00:34:33,500 --> 00:34:35,739 Maybe Mr. Lu just wanted to start with the gold kingdom 494 00:34:35,740 --> 00:34:37,573 to look for a gold vein. 495 00:34:37,573 --> 00:34:39,026 No. 496 00:34:39,026 --> 00:34:41,120 Although I didn't see it clearly, 497 00:34:41,120 --> 00:34:45,213 the material recorded in the notebook was very detailed. 498 00:34:45,213 --> 00:34:47,740 Obviously, he had done a lot of research. 499 00:34:47,740 --> 00:34:51,420 And Lu Guohua seemed very nervous at that time. 500 00:34:51,420 --> 00:34:54,046 That means he has hidden something from us. 501 00:34:54,046 --> 00:34:58,200 Or it could be some great finding about a gold vein. 502 00:34:58,200 --> 00:35:00,500 Aren't you overthinking it too much? 503 00:35:00,500 --> 00:35:02,240 If Mr. Lu had any findings, 504 00:35:02,240 --> 00:35:03,960 he would report them to the geological team. 505 00:35:03,960 --> 00:35:06,786 Are you so sure that you really know him? 506 00:35:07,540 --> 00:35:08,725 You told me so many things. 507 00:35:08,726 --> 00:35:11,506 You just want to tell me that Mr. Lu is suspicious, right? 508 00:35:12,340 --> 00:35:14,853 Sorry, I've got to go. 509 00:35:14,853 --> 00:35:16,540 Zhang Baoqing, 510 00:35:17,153 --> 00:35:20,100 I can tell you all of Lu Guohua's activity routes 511 00:35:20,100 --> 00:35:22,200 and help you find the toxin's source. 512 00:35:22,200 --> 00:35:23,740 But... 513 00:35:24,373 --> 00:35:26,426 you have to do me a favor in return. 514 00:35:28,053 --> 00:35:30,112 I didn't find Lu Guohua's notebook in his briefcase. 515 00:35:30,113 --> 00:35:31,546 After you left, 516 00:35:31,546 --> 00:35:34,072 I went to look for it in the lab and the materials room, 517 00:35:34,073 --> 00:35:35,670 but found nothing. 518 00:35:35,670 --> 00:35:39,520 But there were obvious signs of rummaging in those two rooms. 519 00:35:39,520 --> 00:35:40,986 So I suspect that 520 00:35:40,986 --> 00:35:42,400 someone like me, 521 00:35:42,400 --> 00:35:44,553 also wants to get that notebook. 522 00:35:44,553 --> 00:35:46,246 Most importantly, 523 00:35:46,246 --> 00:35:49,533 usually, the doors of these two rooms are locked. 524 00:35:49,533 --> 00:35:52,473 Only team members have the key. 525 00:35:53,166 --> 00:35:54,659 You're suspecting you have a mole? 526 00:35:54,660 --> 00:35:56,566 Just my guess. 527 00:35:56,566 --> 00:35:57,966 This afternoon, 528 00:35:57,966 --> 00:35:59,546 all our team members 529 00:35:59,546 --> 00:36:01,580 were at the hunter competition. 530 00:36:01,580 --> 00:36:05,086 If something happens in the materials room again, 531 00:36:05,086 --> 00:36:07,300 that means we not only have a mole, 532 00:36:07,300 --> 00:36:09,100 they also have allies on the outside. 533 00:36:10,473 --> 00:36:11,885 I'll tell you one thing. 534 00:36:11,886 --> 00:36:14,600 This afternoon when I was about to leave here, 535 00:36:14,600 --> 00:36:16,720 I met an odd man. 536 00:36:16,720 --> 00:36:20,520 He might also have planned to sneak in when all your members had left the base. 537 00:36:20,520 --> 00:36:22,059 And I found that, 538 00:36:22,060 --> 00:36:23,560 this man is likely 539 00:36:23,560 --> 00:36:27,100 to be the furry booted monster that went into Mr. Lu's lab. 540 00:36:34,300 --> 00:36:35,579 I was chasing him 541 00:36:35,580 --> 00:36:37,846 toward that competition 542 00:36:37,846 --> 00:36:39,832 when somehow I got slapped in the face. 543 00:36:39,833 --> 00:36:41,632 Why didn't you tell me earlier? 544 00:36:41,633 --> 00:36:43,813 You didn't ask me. 545 00:36:43,813 --> 00:36:46,473 Fine. My fault, my fault. 546 00:36:48,086 --> 00:36:50,340 Do you think it's possible that 547 00:36:50,340 --> 00:36:51,885 the one who stole Mr. Lu's briefcase 548 00:36:51,886 --> 00:36:53,593 is that furry booted monster? 549 00:36:53,593 --> 00:36:56,500 And that he is a local from Eagle Village. 550 00:36:56,500 --> 00:36:59,606 Maybe he also has a relation to that mole. 551 00:37:00,966 --> 00:37:02,506 No. 552 00:37:02,506 --> 00:37:06,593 That man spent so much effort to steal the briefcase from Beijing. 553 00:37:06,593 --> 00:37:09,246 But why did he return it to the geological team? 554 00:37:09,980 --> 00:37:11,746 Another possibility. 555 00:37:13,773 --> 00:37:17,180 They both are allies of Lu Guohua. 556 00:37:17,180 --> 00:37:19,260 Can't you talk properly? 557 00:37:19,260 --> 00:37:21,266 Do you agree to do me this favor? 558 00:37:21,266 --> 00:37:22,793 Okay. 559 00:37:22,793 --> 00:37:26,160 But I just want to prove that you slandered Mr. Lu. 560 00:37:26,160 --> 00:37:27,600 I also feel that 561 00:37:27,600 --> 00:37:29,813 the mole and the furry booted monster must have something to do 562 00:37:29,813 --> 00:37:32,700 with Mr. Lu's getting poisoned. 563 00:37:48,046 --> 00:37:50,280 We've made a deal then. Don't tell anyone else about this matter. 564 00:37:50,280 --> 00:37:52,073 Okay. Okay. 565 00:37:53,820 --> 00:37:55,406 Hongguo! 566 00:37:57,230 --> 00:37:59,653 Put the Chinese cabbage here. 567 00:37:59,653 --> 00:38:01,206 Captain. 568 00:38:01,206 --> 00:38:03,534 Zhang Baoqing. What brings you here? 569 00:38:03,534 --> 00:38:06,186 Luckily, you're here. Drive him out and call the police. 570 00:38:06,186 --> 00:38:07,573 Why? 571 00:38:07,573 --> 00:38:09,265 You just feel guilty. 572 00:38:09,265 --> 00:38:10,966 Wait, Captain. 573 00:38:10,966 --> 00:38:12,445 That's not good, I think. 574 00:38:12,446 --> 00:38:13,725 Just let him go, okay? 575 00:38:13,726 --> 00:38:15,366 - I also think it's not good. - No. 576 00:38:15,366 --> 00:38:17,433 You must get him out. 577 00:38:20,480 --> 00:38:22,066 Wait. 578 00:38:28,250 --> 00:38:30,160 It was you. 579 00:38:33,620 --> 00:38:34,965 What's wrong with you again? 580 00:38:34,966 --> 00:38:37,860 No. Look at his boots! 581 00:38:37,860 --> 00:38:39,352 You're the plotter. 582 00:38:39,353 --> 00:38:40,645 You poisoned Mr. Lu. 583 00:38:40,646 --> 00:38:42,232 I won't let you go today. 584 00:38:42,233 --> 00:38:43,613 Let go. 585 00:38:44,326 --> 00:38:45,760 I don't know you! 586 00:38:45,760 --> 00:38:47,525 Is there any misunderstanding between you two? 587 00:38:47,526 --> 00:38:49,466 Enough. 588 00:38:49,466 --> 00:38:51,419 He is Bailian who sends us our food. 589 00:38:51,420 --> 00:38:53,180 Even if he is the plotter, 590 00:38:53,180 --> 00:38:55,912 would he come here wearing those boots for us to catch him? 591 00:38:55,913 --> 00:38:58,500 These are the same boots, with a pendant on them. 592 00:38:58,500 --> 00:38:59,885 I wouldn't remember it wrong. 593 00:38:59,886 --> 00:39:01,045 That's normal. 594 00:39:01,046 --> 00:39:02,626 Why is that? 595 00:39:02,626 --> 00:39:04,072 Captain, we're back. 596 00:39:04,073 --> 00:39:06,240 Look. Very normal. 597 00:39:14,393 --> 00:39:15,886 What's wrong? 598 00:39:15,886 --> 00:39:18,146 Nothing. Just go back first. 599 00:39:19,166 --> 00:39:21,160 Let's go. 600 00:39:24,540 --> 00:39:26,213 You... You... 601 00:39:26,213 --> 00:39:29,920 Everybody here follows the local customs. 602 00:39:29,920 --> 00:39:31,433 Xiao Hongguo, 603 00:39:31,433 --> 00:39:34,340 I'm sorry, just now... I scared you. 604 00:39:34,340 --> 00:39:36,080 It's okay. 605 00:39:37,260 --> 00:39:39,666 Then take the money. 606 00:39:41,793 --> 00:39:43,446 I've got to go if there's nothing else. 607 00:39:48,553 --> 00:39:51,293 Stop looking at him. You too! Leave! 608 00:39:51,293 --> 00:39:52,633 Captain. 609 00:39:52,633 --> 00:39:55,766 I'll go. I also don't want to stay here. 610 00:40:29,366 --> 00:40:31,346 Brother Bai, you're back. 611 00:40:34,473 --> 00:40:36,040 Batou. 612 00:40:36,886 --> 00:40:39,106 Step aside. Step aside. 613 00:40:48,260 --> 00:40:51,000 Did you get Lu Guohua's notebook? 614 00:40:55,940 --> 00:40:58,313 Not only a mole, 615 00:40:58,313 --> 00:41:01,186 but he has allies. 616 00:41:01,186 --> 00:41:03,253 Not Yang Ye. 617 00:41:04,260 --> 00:41:06,740 Go to Lao Longkou and look for clues. 618 00:41:06,740 --> 00:41:08,680 I have to ask for Cai Gua's help. 619 00:41:09,353 --> 00:41:11,273 Cai Gua. 620 00:41:13,406 --> 00:41:15,926 Cai Gua. 621 00:41:36,100 --> 00:41:44,880 Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki 622 00:41:57,100 --> 00:42:04,360 [Protecting animals is everyone's responsibility. All scenes of eagles in this film are fictitious.] 623 00:42:11,230 --> 00:42:14,380 ♫ Who is constantly thinking? ♫ 624 00:42:14,380 --> 00:42:17,470 ♫ Who isn’t letting go? ♫ 625 00:42:17,470 --> 00:42:23,720 ♫ Gatherings eventually come and go ♫ 626 00:42:23,720 --> 00:42:26,770 ♫ The wind and snow’s desolation ♫ 627 00:42:26,770 --> 00:42:29,730 ♫ The burning through my coat ♫ 628 00:42:29,730 --> 00:42:36,020 ♫ Contained like our youth ♫ 629 00:42:36,020 --> 00:42:41,970 ♫ Charge in desperation ♫ 630 00:42:41,970 --> 00:42:48,140 ♫ Charge high into the air ♫ 631 00:42:48,140 --> 00:42:54,430 ♫ Dream when you’re lonely ♫ 632 00:42:54,430 --> 00:42:59,860 ♫ Dream of the long distance as your hometown ♫ 633 00:42:59,860 --> 00:43:05,790 ♫ My endless gallop of wandering ♫ 634 00:43:05,790 --> 00:43:12,720 ♫ Countless extravagances became empty ♫ 635 00:43:12,720 --> 00:43:15,790 ♫ You, underneath the starry sky ♫ 636 00:43:15,790 --> 00:43:18,600 ♫ Blossoms into how many snowflakes? ♫ 637 00:43:18,600 --> 00:43:24,060 ♫ I move forward in wonder ♫ 638 00:43:24,060 --> 00:43:30,200 ♫ My endless gallop of wandering ♫ 639 00:43:30,200 --> 00:43:37,010 ♫ Countless extravagances became empty ♫ 640 00:43:37,010 --> 00:43:40,090 ♫ You, underneath the starry sky ♫ 641 00:43:40,090 --> 00:43:42,810 ♫ Blossoms into how many snowflakes? ♫ 642 00:43:42,810 --> 00:43:48,250 ♫ I move forward in wonder ♫ 643 00:43:48,250 --> 00:43:54,520 ♫ I pursue fate’s echo ♫ 644 00:43:54,520 --> 00:44:01,210 ♫ Things change and stars move, we sing past events ♫ 645 00:44:01,210 --> 00:44:04,240 ♫ A certain night’s melancholy ♫ 646 00:44:04,240 --> 00:44:07,230 ♫ Sealed in the snow country ♫ 647 00:44:07,230 --> 00:44:11,220 ♫ You are the distant place ♫ 43320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.