Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,940 --> 00:00:12,000
Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki
2
00:01:36,840 --> 00:01:41,240
[Eagles And Youngster]
3
00:01:41,240 --> 00:01:43,693
[Episode 03]
4
00:02:18,886 --> 00:02:20,660
Xing Yuanye?
5
00:02:20,660 --> 00:02:22,673
Did Yang Ye ask you to come here?
6
00:02:22,673 --> 00:02:25,260
I've thought about what you told me just now.
7
00:02:25,260 --> 00:02:26,180
And then?
8
00:02:26,180 --> 00:02:28,552
If someone plotted to poison Professor Lu,
9
00:02:28,553 --> 00:02:31,093
then maybe I know who did it.
10
00:02:32,033 --> 00:02:33,580
Who is it?
11
00:02:34,366 --> 00:02:35,546
Yang Ye.
12
00:02:35,546 --> 00:02:37,220
Yang Ye?
13
00:02:38,446 --> 00:02:41,240
Why is that? Tell me clearly.
14
00:02:54,500 --> 00:02:56,066
Come in.
15
00:02:56,993 --> 00:02:58,646
Captain.
16
00:02:58,646 --> 00:03:00,565
When I was sorting out the materials just now,
17
00:03:00,566 --> 00:03:02,139
I found something wrong.
18
00:03:02,140 --> 00:03:04,026
What was it?
19
00:03:04,873 --> 00:03:07,466
I sorted these out according to the serial numbers.
20
00:03:07,466 --> 00:03:13,466
But found... these materials are all from one prospector.
21
00:03:13,466 --> 00:03:16,673
Your father, Yang Moshu.
22
00:03:28,340 --> 00:03:30,286
Got it.
23
00:03:30,286 --> 00:03:32,126
Go back to your work.
24
00:03:37,726 --> 00:03:41,426
Why did Lu Guohua only take away the materials my dad recorded?
25
00:03:42,046 --> 00:03:44,193
What was he trying to do?
26
00:03:46,273 --> 00:03:50,473
Professor Lu didn't mean to go back to Beijing at first.
27
00:03:50,473 --> 00:03:52,020
Yes, I heard that, too.
28
00:03:52,020 --> 00:03:54,706
There was still half a month left before his exploration would end.
29
00:03:54,706 --> 00:03:56,473
Do you know the reason?
30
00:03:56,473 --> 00:03:59,140
Is it something to do with Yang Ye?
31
00:03:59,140 --> 00:04:03,260
About a week ago, Professor Lu asked me and Yang Ye to come and see him.
32
00:04:03,260 --> 00:04:05,640
And he told us his latest findings.
33
00:04:05,640 --> 00:04:09,080
Judging from the rock layers and the geological environment of Eagle Village,
34
00:04:09,080 --> 00:04:11,833
it would be barely possible to find a gold mine.
35
00:04:11,833 --> 00:04:14,913
So he suggested the geological team give up.
36
00:04:17,620 --> 00:04:18,485
And then?
37
00:04:18,486 --> 00:04:20,380
Yang Ye strongly disagreed.
38
00:04:20,380 --> 00:04:23,000
And he had a fierce quarrel with Professor Lu.
39
00:04:23,000 --> 00:04:24,819
Since the thing that happened ten years ago,
40
00:04:24,820 --> 00:04:26,713
he has never been good to Mr. Lu.
41
00:04:26,713 --> 00:04:28,059
It's different this time.
42
00:04:28,060 --> 00:04:32,853
Back then, Yang Moshan had just died on Mt. Qianbai. Not far from here.
43
00:04:32,853 --> 00:04:37,619
I feel that he'd rather prove that Yang Moshu was right than do the exploration task.
44
00:04:37,619 --> 00:04:40,500
You mean Yang Ye tried to use power for private gain?
45
00:04:40,500 --> 00:04:46,466
Didn't he always think that Professor Lu lied on his father's accident report?
46
00:04:46,466 --> 00:04:47,606
That's impossible.
47
00:04:47,606 --> 00:04:51,660
My dad was also there. He saw Mr. Lu's report but didn't find anything wrong.
48
00:04:51,660 --> 00:04:53,112
Yang Ye just overthought it too much.
49
00:04:53,113 --> 00:04:56,586
That's right. So Professor Lu had always let him have his way,
50
00:04:56,586 --> 00:04:58,613
but he really got angry this time.
51
00:04:58,613 --> 00:05:02,933
Two days before Professor Lu left, they had a fierce quarrel. Even the village head came to stop them.
52
00:05:02,933 --> 00:05:07,633
So, Yang Ye had a reason to poison Professor Lu.
53
00:05:13,310 --> 00:05:14,500
Done, Sis?
54
00:05:14,500 --> 00:05:16,300
Help me with this.
55
00:05:30,046 --> 00:05:32,112
Really amazing. It has become hot now.
56
00:05:32,113 --> 00:05:34,465
It has been frozen all night. Cold and hard.
57
00:05:34,465 --> 00:05:38,072
If we say we just hunted it, Grandma and the other hunters wouldn't believe it.
58
00:05:38,126 --> 00:05:41,319
Sis, I never thought you were this smart.
59
00:05:41,319 --> 00:05:43,926
Do you remember what I told you?
60
00:05:43,926 --> 00:05:44,899
Yes.
61
00:05:44,900 --> 00:05:49,065
You can't say even a word wrong. Don't let Grandma suspect.
62
00:06:02,593 --> 00:06:05,746
Why haven't those two still not come back yet?
63
00:06:17,406 --> 00:06:19,540
You're finally back.
64
00:06:19,540 --> 00:06:21,606
Brother Baoqing, what a coincidence.
65
00:06:21,606 --> 00:06:23,420
You're finally back.
66
00:06:23,420 --> 00:06:25,686
I'm freezing to death.
67
00:06:25,686 --> 00:06:27,620
You were waiting for us?
68
00:06:30,313 --> 00:06:31,832
Why have you brought it back?
69
00:06:31,833 --> 00:06:33,019
Do you also know this wolf?
70
00:06:33,020 --> 00:06:34,526
Of course, it's--
71
00:06:34,526 --> 00:06:36,205
Y-You... What do you want to say?
72
00:06:36,206 --> 00:06:38,200
I've other things to do.
73
00:06:38,200 --> 00:06:40,645
Here is the thing. I want to ask you something.
74
00:06:40,645 --> 00:06:42,512
When you were with Mr. Lu and the geological team,
75
00:06:42,513 --> 00:06:43,992
were you familiar with them?
76
00:06:43,993 --> 00:06:45,299
Why do you want to know this?
77
00:06:45,300 --> 00:06:47,126
Answer me first.
78
00:06:47,126 --> 00:06:49,093
We'd met a few times.
79
00:06:49,900 --> 00:06:53,413
How was the relationship between Yang Ye and Xing Yuanye?
80
00:07:04,366 --> 00:07:05,833
What are you doing?
81
00:07:05,833 --> 00:07:07,693
Looking for something.
82
00:07:09,046 --> 00:07:11,426
What do you think of Professor Lu's accident?
83
00:07:12,700 --> 00:07:14,525
Gao and Ding checked,
84
00:07:14,526 --> 00:07:16,700
but found no suspicious toxin source.
85
00:07:16,700 --> 00:07:18,620
If he really got poisoned while on the team,
86
00:07:18,620 --> 00:07:20,533
we should have been poisoned earlier than him.
87
00:07:20,533 --> 00:07:24,439
But since Professor Lu did get poisoned, that means it might be dangerous for our team, too.
88
00:07:25,600 --> 00:07:27,080
What do you mean by that?
89
00:07:27,080 --> 00:07:29,846
Captain Yang, stop making excuses.
90
00:07:29,846 --> 00:07:32,765
It's still that question. When can we retreat?
91
00:07:32,765 --> 00:07:34,499
You have to give me an exact answer.
92
00:07:34,500 --> 00:07:37,046
What retreat?
93
00:07:37,046 --> 00:07:38,725
Has the exploration ended?
94
00:07:38,726 --> 00:07:40,726
It's been such a long time.
95
00:07:40,726 --> 00:07:43,032
You're wasting manpower and resources.
96
00:07:43,033 --> 00:07:47,279
This is a serious violation of our bureau's rules and regulations.
97
00:07:47,279 --> 00:07:49,593
If you're still not changing your mind,
98
00:07:49,593 --> 00:07:52,760
then I can only go ask the leader for advice.
99
00:07:54,606 --> 00:07:56,486
As you wish.
100
00:07:57,553 --> 00:07:59,113
Let me remind you.
101
00:07:59,113 --> 00:08:00,939
If you have no exact proof,
102
00:08:00,940 --> 00:08:03,706
it's against the rules to bypass me for instructions.
103
00:08:03,706 --> 00:08:06,093
Captain. Vice-Captain.
104
00:08:06,093 --> 00:08:08,713
I was looking for you two. And luckily, you're both here.
105
00:08:08,713 --> 00:08:10,325
The Village Head came to invite you again.
106
00:08:10,326 --> 00:08:12,405
He said it's rare to see people from Beijing here.
107
00:08:12,406 --> 00:08:16,025
He asked us to join the... young hunter competition
108
00:08:16,025 --> 00:08:18,480
and guide their work.
109
00:08:18,480 --> 00:08:19,699
What can we guide them in?
110
00:08:19,700 --> 00:08:22,073
We're not good at that, right?
111
00:08:22,073 --> 00:08:24,340
When does the competition begin?
112
00:08:24,340 --> 00:08:27,080
About now. The Village Head is waiting in the yard.
113
00:08:27,080 --> 00:08:28,885
How about going there?
114
00:08:28,886 --> 00:08:31,913
Let's go. Let's take a look.
115
00:08:35,900 --> 00:08:39,045
Captain Yang is young. He maybe a little blunt,
116
00:08:39,045 --> 00:08:41,213
but he's really capable.
117
00:08:41,213 --> 00:08:44,166
Don't fuss about it with him.
118
00:08:47,313 --> 00:08:53,466
I got it. So Xing just wanted to use me.
119
00:08:55,846 --> 00:08:59,406
Wait. Wait. I haven't finished asking.
120
00:08:59,420 --> 00:09:01,592
Let's not talk about Xing.
121
00:09:01,593 --> 00:09:03,579
But there must be something wrong with Yang Ye.
122
00:09:03,580 --> 00:09:04,872
Seriously, Brother Baoqing?
123
00:09:04,873 --> 00:09:07,439
He is the captain. How could he do that?
124
00:09:07,470 --> 00:09:10,580
I wouldn't suspect him without any proof. I have a reason.
125
00:09:10,580 --> 00:09:12,660
What's that?
126
00:09:17,540 --> 00:09:20,493
Something happened ten years ago.
127
00:09:20,493 --> 00:09:26,453
Mr. Lu, my dad, and Yang Ye's dad came to Mt. Qianbai for a job.
128
00:09:26,453 --> 00:09:29,133
But their car overturned
129
00:09:29,133 --> 00:09:32,686
and Yang Ye's dad died in the car crash.
130
00:09:33,513 --> 00:09:35,392
Then Mr. Lu wrote in the report that
131
00:09:35,393 --> 00:09:38,413
that Yang Ye's dad had insisted on going to explore uphill on a blizzardy day.
132
00:09:38,413 --> 00:09:40,326
Thus, it led to the accident.
133
00:09:40,326 --> 00:09:43,639
Yang Ye thought that Mr. Lu lied and ruined his dad's reputation.
134
00:09:43,639 --> 00:09:45,460
So he hates him even now.
135
00:09:45,460 --> 00:09:47,325
If so, it really is possible.
136
00:09:47,326 --> 00:09:49,660
Bullshit. We should have proof.
137
00:09:49,660 --> 00:09:51,446
I'm investigating it.
138
00:09:51,446 --> 00:09:54,753
Now tell me Yang Ye's recent situation.
139
00:09:56,020 --> 00:09:59,653
It's starting. Er Bizi, let's go.
140
00:09:59,653 --> 00:10:00,513
Where are you going?
141
00:10:01,953 --> 00:10:03,906
To join the hunter competition.
142
00:10:03,906 --> 00:10:05,285
Village Head also invited the geological team.
143
00:10:05,286 --> 00:10:09,012
Yang Ye should also be there. You can then go ask him yourself.
144
00:10:12,953 --> 00:10:15,400
Hunter competition?
145
00:10:15,400 --> 00:10:18,213
The geological team is also there.
146
00:10:18,213 --> 00:10:21,226
Then, maybe it will give me a chance.
147
00:10:21,226 --> 00:10:22,832
Leaders, look.
148
00:10:22,833 --> 00:10:26,640
All the competitors have arrived. We can go ahead now.
149
00:10:26,640 --> 00:10:28,306
Okay.
150
00:11:10,993 --> 00:11:14,013
You leaders can come to the village and guide the work.
151
00:11:14,013 --> 00:11:15,032
Thank you so much.
152
00:11:15,033 --> 00:11:16,859
I can also show off to the others.
153
00:11:16,860 --> 00:11:19,200
You're flattering us, Village Head.
154
00:11:19,200 --> 00:11:23,626
Seems the hunter competition is very lively.
155
00:11:23,626 --> 00:11:25,753
Is it held annually?
156
00:11:25,753 --> 00:11:27,953
It's the big event of Eagle Village.
157
00:11:27,953 --> 00:11:30,565
Whichever youngster hunts the best prey alone,
158
00:11:30,566 --> 00:11:32,352
then he will become the best hunter.
159
00:11:32,353 --> 00:11:34,466
Hope you like our event.
160
00:11:36,420 --> 00:11:38,006
What's up, Captain Yang?
161
00:11:38,006 --> 00:11:40,405
I came out in a rush and forgot to lock the material room door.
162
00:11:40,406 --> 00:11:42,073
I'll go back and lock it.
163
00:11:42,073 --> 00:11:45,826
Captain, never mind, the competition is going to begin.
164
00:11:45,826 --> 00:11:47,980
No, so many troubling things have happened lately.
165
00:11:47,980 --> 00:11:49,193
I can go lock it.
166
00:11:49,193 --> 00:11:52,079
No need, you go on first. I can go alone.
167
00:11:54,846 --> 00:11:57,046
Such a dictator.
168
00:11:57,046 --> 00:11:59,013
Wait for him here then.
169
00:13:52,726 --> 00:13:56,566
Village Head, is the hunter competition interesting? Are there many competitors?
170
00:13:56,566 --> 00:13:59,620
Yes, they're all youngsters from the village.
171
00:14:00,580 --> 00:14:02,286
I... I haven't seen this before.
172
00:14:02,286 --> 00:14:03,853
You'll know later; very lively.
173
00:14:03,853 --> 00:14:05,520
Captain!
174
00:14:06,206 --> 00:14:08,033
Captain, what's wrong?
175
00:14:08,033 --> 00:14:09,459
Didn't I tell you to go ahead first?
176
00:14:09,460 --> 00:14:13,425
You're the leader. Who dares to leave first?
177
00:14:23,660 --> 00:14:25,419
I knew that once I met Yang Ye, that unlucky guy,
178
00:14:25,420 --> 00:14:27,286
nothing good would happen.
179
00:14:46,433 --> 00:14:48,506
It's you!
180
00:15:01,170 --> 00:15:04,990
[Eagle Village Youngster Hunter Competition]
181
00:15:24,420 --> 00:15:26,926
Bravo.
182
00:15:36,860 --> 00:15:40,366
Fox. It should be the biggest one today.
183
00:15:40,366 --> 00:15:42,365
Seems like Er Gouzi will be the winner for sure.
184
00:15:42,366 --> 00:15:44,959
But Er Bizi hasn't come yet. No rush.
185
00:15:44,959 --> 00:15:46,805
Don't forget that he's been the winner three years in a row.
186
00:15:46,806 --> 00:15:49,126
The first person in Eagle Village.
187
00:15:54,120 --> 00:15:56,899
Er Bizi is here.
188
00:15:56,900 --> 00:15:58,326
Older Brother!
189
00:15:59,926 --> 00:16:01,893
Older Brother!
190
00:16:01,893 --> 00:16:03,566
Wolf. Bizi hunted a wolf!
191
00:16:03,566 --> 00:16:04,792
Older Brother!
192
00:16:04,793 --> 00:16:06,693
Er Bizi!
193
00:16:17,200 --> 00:16:20,006
Bravo, Bizi!
194
00:16:21,566 --> 00:16:23,333
Older Brother!
195
00:16:29,273 --> 00:16:31,553
Bravo, Bizi!
196
00:16:36,740 --> 00:16:37,845
It's really lively here.
197
00:16:37,846 --> 00:16:40,406
Village Head, are those on the stage all hunters?
198
00:16:40,406 --> 00:16:42,060
Yes. Right.
199
00:16:42,060 --> 00:16:44,185
Come. Just sit here. Sit here.
200
00:16:44,185 --> 00:16:45,666
Okay. Okay.
201
00:16:46,953 --> 00:16:48,633
A wolf.
202
00:16:52,953 --> 00:16:54,806
Bravo.
203
00:16:56,246 --> 00:16:57,926
Stop right there!
204
00:16:59,886 --> 00:17:01,580
Stop right there!
205
00:17:21,073 --> 00:17:26,393
Now, let's welcome Madam Shunde to evaluate the prey for us
206
00:17:26,393 --> 00:17:29,999
and then choose the best hunter for this year. Let's welcome her.
207
00:17:29,999 --> 00:17:34,286
Great!
208
00:17:52,793 --> 00:17:55,686
What is the position of Madam in this village?
209
00:17:55,686 --> 00:17:59,145
Why do I feel that everyone is afraid of her?
210
00:17:59,145 --> 00:18:01,460
Not afraid, respectful.
211
00:18:01,460 --> 00:18:06,519
Madam Shunde is highly respected here. She knows medicine.
212
00:18:06,519 --> 00:18:11,486
Everyone who gets ill, from an easily-cured cold to giving birth to a baby, will go ask her for help.
213
00:18:11,486 --> 00:18:13,619
She also dances to get blessings for us.
214
00:18:13,620 --> 00:18:14,845
She is kind of a "witch"?
215
00:18:14,846 --> 00:18:18,252
What are you talking about? It's folk-customs.
216
00:18:30,220 --> 00:18:31,826
Excuse me.
217
00:18:36,700 --> 00:18:38,680
Excuse me. Sorry.
218
00:18:44,113 --> 00:18:46,113
Where is he?
219
00:18:50,166 --> 00:18:52,080
I'm going to the washroom.
220
00:19:18,720 --> 00:19:22,646
You're the one who killed the wolf?
221
00:19:33,766 --> 00:19:34,805
Why did you drag me out?
222
00:19:34,806 --> 00:19:36,253
What brought you here?
223
00:19:36,253 --> 00:19:37,872
Wait. What are you doing?
224
00:19:37,873 --> 00:19:38,805
How is that?
225
00:19:38,806 --> 00:19:42,733
- What?
- Did you forget what I told you?
226
00:19:42,733 --> 00:19:45,872
You mean suing Yang Ye for poisoning Professor Lu?
227
00:19:45,873 --> 00:19:47,786
Lower your voice.
228
00:19:47,786 --> 00:19:49,826
I'll think about it.
229
00:19:51,153 --> 00:19:52,060
Now what?
230
00:19:52,061 --> 00:19:53,179
Not enough time!
231
00:19:53,180 --> 00:19:55,206
I said I'll think about it!
232
00:19:55,206 --> 00:20:00,300
Once again. Did you kill the wolf?
233
00:20:00,326 --> 00:20:01,020
Really?
234
00:20:01,380 --> 00:20:01,900
Yes.
235
00:20:02,846 --> 00:20:03,780
By yourself?
236
00:20:07,873 --> 00:20:09,046
Remember.
237
00:20:09,046 --> 00:20:10,833
From now on,
238
00:20:10,833 --> 00:20:13,673
you're the hero who killed this wolf.
239
00:20:17,060 --> 00:20:20,219
Why are there two kinds of wounds on the wolf?
240
00:20:20,220 --> 00:20:22,739
One is an arrow wound, the other two are dagger wounds?
241
00:20:22,740 --> 00:20:24,673
How did you make those?
242
00:20:26,700 --> 00:20:28,186
Grandma will definitely ask
243
00:20:28,186 --> 00:20:31,613
why there are two kinds of wounds on the wolf.
244
00:20:31,613 --> 00:20:32,699
Listen carefully.
245
00:20:32,700 --> 00:20:34,285
Every word I'm saying now,
246
00:20:34,286 --> 00:20:35,833
you must remember.
247
00:20:35,833 --> 00:20:37,312
You were in the forest alone,
248
00:20:37,313 --> 00:20:39,739
and met this lone wolf that was driven out of his wolf pack.
249
00:20:39,740 --> 00:20:40,812
It had been starving for a long time,
250
00:20:40,812 --> 00:20:42,946
so it attacked you.
251
00:20:42,946 --> 00:20:44,266
The first arrow,
252
00:20:44,266 --> 00:20:46,540
you hit its eye.
253
00:20:50,646 --> 00:20:52,405
Then you came down and wanted to drag it away.
254
00:20:52,406 --> 00:20:53,813
But the wolf was so crafty,
255
00:20:53,813 --> 00:20:55,460
it only pretended to be dead.
256
00:20:55,460 --> 00:20:57,779
As you approached, it pounced on you suddenly.
257
00:20:57,780 --> 00:20:59,725
Come. Er Bizi.
258
00:20:59,726 --> 00:21:01,066
Luckily, you reacted quickly.
259
00:21:01,066 --> 00:21:03,833
You pulled out the dagger you had on you.
260
00:21:05,220 --> 00:21:07,666
The wound on the belly was not the cause of death,
261
00:21:07,666 --> 00:21:10,046
the arrow wound in its eye was.
262
00:21:10,046 --> 00:21:12,320
The wolf could not live.
263
00:21:12,320 --> 00:21:13,739
The second dagger wound,
264
00:21:13,740 --> 00:21:16,080
was to relieve its pain.
265
00:21:16,080 --> 00:21:17,899
Because Grandma you once said that
266
00:21:17,900 --> 00:21:19,630
we should respect every prey.
267
00:21:19,630 --> 00:21:21,979
Good.
268
00:21:21,980 --> 00:21:23,480
Good point. That's good.
269
00:21:23,480 --> 00:21:25,560
Good.
270
00:21:26,833 --> 00:21:28,353
He lied.
271
00:21:28,353 --> 00:21:30,180
He didn't kill the wolf.
272
00:21:30,180 --> 00:21:32,253
What are you talking about?
273
00:21:32,253 --> 00:21:34,266
But why?
274
00:21:34,266 --> 00:21:36,653
He really deserves it.
275
00:21:38,513 --> 00:21:40,546
Women can't hunt.
276
00:21:40,546 --> 00:21:42,520
It's the traditional rule.
277
00:21:42,520 --> 00:21:44,260
He wants credit?
278
00:21:44,260 --> 00:21:46,146
Bullies a girl.
279
00:21:46,146 --> 00:21:50,006
Seems like the best hunter in our village is born.
280
00:21:50,006 --> 00:21:51,269
It's still Er Bizi.
281
00:21:51,270 --> 00:21:54,553
Good.
282
00:21:55,526 --> 00:21:57,605
Bravo!
283
00:21:57,606 --> 00:22:00,380
He pretended to be so kind,
284
00:22:00,380 --> 00:22:02,206
I didn't expect he'd be this kind of person.
285
00:22:02,206 --> 00:22:03,605
I can't stand it.
286
00:22:03,606 --> 00:22:05,893
Come. Give him the prize.
287
00:22:07,513 --> 00:22:09,300
Wait!
288
00:22:13,520 --> 00:22:15,513
I have something to say.
289
00:22:18,873 --> 00:22:19,979
Who are you?
290
00:22:19,980 --> 00:22:22,606
- Looks unfamiliar.
- Who is he?
291
00:22:22,606 --> 00:22:24,233
Brother Baoqing.
292
00:22:28,580 --> 00:22:31,345
The one who killed the wolf was not him.
293
00:22:32,740 --> 00:22:34,233
Impossible.
294
00:22:34,233 --> 00:22:35,453
Not him?
295
00:22:35,453 --> 00:22:38,686
Young man. You have to be responsible for your words.
296
00:22:39,313 --> 00:22:42,320
You said Er Bizi is not the one who killed the wolf.
297
00:22:42,320 --> 00:22:44,146
Then who was it?
298
00:22:44,793 --> 00:22:48,460
The one who killed the wolf was me.
299
00:22:49,246 --> 00:22:50,379
What is he trying to do?
300
00:22:50,380 --> 00:22:51,539
Is he crazy?
301
00:22:51,540 --> 00:22:53,926
He must show us proof.
302
00:22:57,700 --> 00:23:00,020
Of course, being by myself,
303
00:23:00,020 --> 00:23:03,033
I couldn't kill the wolf.
304
00:23:03,033 --> 00:23:05,472
You mean you had someone helping you?
305
00:23:05,473 --> 00:23:06,533
That's right!
306
00:23:06,533 --> 00:23:09,325
Her shot hit the wolf's vital part.
307
00:23:09,326 --> 00:23:10,886
And I...
308
00:23:10,886 --> 00:23:12,845
Then I used the dagger to stab it.
309
00:23:12,846 --> 00:23:14,019
So that means,
310
00:23:14,020 --> 00:23:16,613
she is the one who killed the wolf.
311
00:23:17,273 --> 00:23:18,726
What a coincidence.
312
00:23:18,726 --> 00:23:21,680
She is also from Eagle Village.
313
00:23:21,680 --> 00:23:23,173
That's impossible.
314
00:23:23,173 --> 00:23:26,033
Who is it? Tell us.
315
00:23:27,033 --> 00:23:28,293
Who was it?
316
00:23:28,293 --> 00:23:30,200
- Cai Gua.
- Cai Gua?
317
00:23:30,200 --> 00:23:31,613
It's...
318
00:23:32,313 --> 00:23:34,160
Shut up!
319
00:23:35,480 --> 00:23:36,629
What are you doing?
320
00:23:36,630 --> 00:23:38,379
Don't worry. I'm here.
321
00:23:38,380 --> 00:23:39,780
I'll protect you.
322
00:23:39,780 --> 00:23:41,933
That's enough. Now leave here.
323
00:23:41,933 --> 00:23:44,226
That's right, I don't like you.
324
00:23:44,226 --> 00:23:46,659
But I can't stand others who bully girls.
325
00:23:46,660 --> 00:23:50,446
You guys. She is the heroine who killed the wolf.
326
00:23:58,406 --> 00:23:59,840
Are you insane?
327
00:23:59,840 --> 00:24:01,112
Don't mess things up here.
328
00:24:01,113 --> 00:24:03,613
- Now leave here!
- Wait!
329
00:24:06,220 --> 00:24:08,400
Young man,
330
00:24:08,400 --> 00:24:10,506
are you telling the truth?
331
00:24:10,506 --> 00:24:12,406
Yes.
332
00:24:13,780 --> 00:24:15,553
Any proof?
333
00:24:16,473 --> 00:24:18,006
This dagger.
334
00:24:18,006 --> 00:24:19,819
You can check the wounds on the wolf
335
00:24:19,820 --> 00:24:21,986
to see whether they're the same.
336
00:24:35,673 --> 00:24:37,513
Er Bizi,
337
00:24:37,513 --> 00:24:39,833
is there anything you want to say?
338
00:24:44,820 --> 00:24:46,820
He was the winner for the last three years.
339
00:24:46,820 --> 00:24:48,286
Dismissed.
340
00:24:48,286 --> 00:24:50,826
Dismissed. Dismissed.
341
00:24:50,826 --> 00:24:53,513
Let's go! Let's go!
342
00:24:55,420 --> 00:24:57,946
Not watching any more. Let's go!
343
00:24:57,946 --> 00:24:59,733
Dismissed.
344
00:25:01,513 --> 00:25:03,553
Dismissed. Let's go!
345
00:25:03,553 --> 00:25:04,899
Er Wazi, get down!
346
00:25:04,900 --> 00:25:07,106
They cheated on us.
347
00:25:09,030 --> 00:25:10,459
Captain, it's...
348
00:25:10,460 --> 00:25:11,840
How can they do that!
349
00:25:11,840 --> 00:25:13,726
It's really...
350
00:25:38,286 --> 00:25:39,480
Are you insane?
351
00:25:39,480 --> 00:25:41,433
You walk so silently.
352
00:25:41,433 --> 00:25:43,180
You're so nervous.
353
00:25:43,180 --> 00:25:45,193
Are you guilty of something?
354
00:25:46,513 --> 00:25:49,013
I don't understand what you're talking about.
355
00:25:49,013 --> 00:25:50,593
Stop pretending.
356
00:25:50,593 --> 00:25:53,106
You came into my room.
357
00:25:53,913 --> 00:25:57,166
Did you want me to catch you red-handed
358
00:25:57,166 --> 00:25:59,620
and send you to the police station?
359
00:26:07,620 --> 00:26:09,193
Are you going to stop acting now?
360
00:26:09,980 --> 00:26:11,540
I have a question.
361
00:26:11,540 --> 00:26:13,406
How do you know it was me?
362
00:26:13,406 --> 00:26:15,966
I put a wood chip in the door jam.
363
00:26:20,473 --> 00:26:23,713
When I came in, I found the chip on the floor.
364
00:26:23,713 --> 00:26:26,013
Then I knew somebody had been in there.
365
00:26:27,193 --> 00:26:28,832
Then, why are you so sure it was me?
366
00:26:28,833 --> 00:26:30,265
Maybe it was someone else.
367
00:26:30,265 --> 00:26:32,806
No. It could only be you.
368
00:26:32,806 --> 00:26:34,666
Why?
369
00:26:34,666 --> 00:26:37,273
Because I saw you.
370
00:26:47,740 --> 00:26:49,753
Bravo. I admire you.
371
00:26:49,753 --> 00:26:51,746
Crafty and cat-like.
372
00:26:51,746 --> 00:26:52,926
Thank you.
373
00:26:52,926 --> 00:26:54,953
Since you saw me,
374
00:26:54,953 --> 00:26:57,440
why didn't you give me away?
375
00:26:57,440 --> 00:26:59,380
There were many men waiting for me.
376
00:26:59,380 --> 00:27:01,180
I didn't want to make it a big deal.
377
00:27:01,180 --> 00:27:03,046
What's more,
378
00:27:03,046 --> 00:27:04,560
you're kind of useful to me.
379
00:27:04,560 --> 00:27:05,672
What do you mean by that?
380
00:27:05,673 --> 00:27:07,306
Didn't I tell you
381
00:27:07,306 --> 00:27:08,992
if I find you taking actions alone,
382
00:27:08,993 --> 00:27:10,266
I'd call the police.
383
00:27:10,266 --> 00:27:12,773
Hey, you ugly face. You're so weird!
384
00:27:12,773 --> 00:27:14,605
Why do you set traps in your room?
385
00:27:14,606 --> 00:27:17,006
What are you afraid of?
386
00:27:18,253 --> 00:27:20,333
Or...
387
00:27:20,333 --> 00:27:22,546
are you guilty because you did something wrong?
388
00:27:22,546 --> 00:27:23,645
Come with me.
389
00:27:23,646 --> 00:27:25,460
Where are we going?
390
00:27:25,460 --> 00:27:27,486
Don't you want to know the answer?
391
00:27:27,486 --> 00:27:29,340
I'll tell you.
392
00:27:31,600 --> 00:27:33,293
What?
393
00:27:34,513 --> 00:27:36,366
You're afraid that I'll kill you?
394
00:27:36,366 --> 00:27:38,213
Afraid? You must be kidding.
395
00:27:38,213 --> 00:27:40,526
You're not my match.
396
00:28:02,346 --> 00:28:04,813
Kneel properly.
397
00:28:14,420 --> 00:28:16,520
Tell them,
398
00:28:17,153 --> 00:28:20,026
what mess you made today.
399
00:28:20,026 --> 00:28:21,760
Grandma,
400
00:28:21,760 --> 00:28:23,152
it's all my fault.
401
00:28:23,153 --> 00:28:25,293
Don't punish Sis.
402
00:28:25,293 --> 00:28:27,706
You're not that capable.
403
00:28:27,706 --> 00:28:29,973
How many times have you done this?
404
00:28:29,973 --> 00:28:31,312
Last year and the year before.
405
00:28:31,313 --> 00:28:34,633
Did you get "The Best Hunter" title this way?
406
00:28:34,633 --> 00:28:37,093
Why do you always fail me?
407
00:28:37,093 --> 00:28:39,620
Grandma, don't scold him.
408
00:28:39,620 --> 00:28:41,312
I forced him to do it.
409
00:28:41,313 --> 00:28:42,846
No!
410
00:28:43,500 --> 00:28:45,313
Go out first.
411
00:28:54,393 --> 00:28:56,440
Go on.
412
00:28:56,440 --> 00:29:00,300
Having Er Bizi become the best hunter on the snowfield,
413
00:29:00,300 --> 00:29:02,713
was my parents' last wish.
414
00:29:04,100 --> 00:29:06,473
So you helped him cheat others.
415
00:29:06,473 --> 00:29:08,565
As long as he won again this year,
416
00:29:08,566 --> 00:29:10,592
he would be the Number One hunter for sure.
417
00:29:10,593 --> 00:29:13,019
But this is the illusion you made for him.
418
00:29:13,020 --> 00:29:14,566
Isn't it?
419
00:29:20,500 --> 00:29:22,633
I forgot to say,
420
00:29:22,633 --> 00:29:24,780
I have put away
421
00:29:24,780 --> 00:29:27,913
the arrows and shotguns you hid in the log cabin.
422
00:29:27,913 --> 00:29:30,033
And the horses outside are also locked up.
423
00:29:30,033 --> 00:29:31,453
Don't even think about hunting anymore.
424
00:29:31,453 --> 00:29:32,979
Why, Grandma?!
425
00:29:32,980 --> 00:29:34,906
The rules cannot be broken.
426
00:29:34,906 --> 00:29:37,433
Women can not hunt.
427
00:29:37,433 --> 00:29:40,133
You can't go beyond the rules!
428
00:29:48,260 --> 00:29:52,233
I've settled things for sending you to the spinning mill.
429
00:29:52,913 --> 00:29:56,100
Two days from now, someone from the town will come and get you.
430
00:29:56,100 --> 00:29:59,013
Just stay at home these two days.
431
00:29:59,013 --> 00:30:01,613
You're not allowed to go anywhere.
432
00:30:01,613 --> 00:30:05,066
Grandma, I don't want to go there.
433
00:30:05,066 --> 00:30:06,900
Grandma!
434
00:30:15,446 --> 00:30:17,466
What do you want to do?
435
00:30:18,486 --> 00:30:19,780
Look at this.
436
00:30:20,780 --> 00:30:22,192
These missing materials
437
00:30:22,193 --> 00:30:25,000
are the ones my dad sorted out ten years ago,
438
00:30:25,000 --> 00:30:27,213
before that accident.
439
00:30:29,580 --> 00:30:31,780
So you think that
440
00:30:31,780 --> 00:30:33,765
your dad's death has something to do with Mr. Lu?
441
00:30:33,766 --> 00:30:35,393
Not to that extent.
442
00:30:35,393 --> 00:30:38,093
But Lu Guohua must have lied back then.
443
00:30:38,093 --> 00:30:39,840
Whatever.
444
00:30:40,980 --> 00:30:43,432
In fact, about Lu Guohua's geological bag,
445
00:30:43,433 --> 00:30:45,566
I found it last night.
446
00:31:01,353 --> 00:31:03,100
You already knew about it,
447
00:31:03,100 --> 00:31:05,193
but played dumb this morning.
448
00:31:05,193 --> 00:31:07,880
At the time, I really didn't know it was his bag.
449
00:31:07,880 --> 00:31:09,826
Until you told me.
450
00:31:10,913 --> 00:31:12,660
Wait.
451
00:31:12,660 --> 00:31:14,833
Then, why didn't you give it to the team?
452
00:31:14,833 --> 00:31:16,873
I don't believe anyone now.
453
00:31:16,873 --> 00:31:18,306
What do you mean?
454
00:31:18,306 --> 00:31:19,833
I have a question for you.
455
00:31:19,833 --> 00:31:22,280
Have you ever seen Lu Guohua's notebook?
456
00:31:22,280 --> 00:31:23,953
What notebook?
457
00:31:23,953 --> 00:31:25,730
The one with the brownish red cover.
458
00:31:25,730 --> 00:31:29,053
There should be some material about the gold kingdom in it.
459
00:31:33,153 --> 00:31:35,166
No... Wait.
460
00:31:35,166 --> 00:31:36,900
Why do you want his notebook?
461
00:31:36,900 --> 00:31:38,979
Do you really think that I suspect him
462
00:31:38,980 --> 00:31:41,820
only because I want to avenge my dad?
463
00:31:41,820 --> 00:31:43,693
Or what?
464
00:31:43,693 --> 00:31:45,760
Let's not talk about him stealing the materials.
465
00:31:45,760 --> 00:31:47,400
Only that notebook itself
466
00:31:47,400 --> 00:31:50,160
can be the second reason that I suspect him.
467
00:31:51,686 --> 00:31:53,206
Make it clear.
468
00:31:53,206 --> 00:31:55,806
Two days before Lu Guohua left here,
469
00:31:55,806 --> 00:31:57,592
he and Xing Yuanye were doing research,
470
00:31:57,593 --> 00:32:00,640
but the materials were accidentally knocked off the table.
471
00:32:02,866 --> 00:32:03,952
Professor Lu,
472
00:32:03,953 --> 00:32:06,273
where is the report I gave you yesterday?
473
00:32:06,273 --> 00:32:08,413
Right there. Go find it.
474
00:32:12,206 --> 00:32:14,013
Be careful.
475
00:32:20,086 --> 00:32:22,760
The totem of the gold kingdom?
476
00:32:28,606 --> 00:32:30,447
Professor Lu, you also think that
477
00:32:30,447 --> 00:32:33,066
we should start with the gold kingdom, right?
478
00:32:41,940 --> 00:32:43,806
Just routine research.
479
00:32:49,140 --> 00:32:51,966
Why are you still here? Back to your work.
480
00:32:54,393 --> 00:32:56,733
Then Xing Yuanye told me.
481
00:32:56,733 --> 00:32:58,846
I felt it was strange.
482
00:32:58,846 --> 00:33:01,526
Plus, Lu Guohua had acted so mysteriously after he arrived.
483
00:33:02,360 --> 00:33:05,333
My intuition told me to check what
484
00:33:05,333 --> 00:33:07,700
was recorded in the notebook.
485
00:33:39,913 --> 00:33:41,740
Yang Ye?
486
00:33:43,493 --> 00:33:45,700
What are you doing?
487
00:33:53,326 --> 00:33:56,233
I want to ask you something.
488
00:34:21,593 --> 00:34:23,220
Just those numbers?
489
00:34:23,220 --> 00:34:24,766
Yes.
490
00:34:24,766 --> 00:34:26,565
You remembered all that after taking one look?
491
00:34:26,566 --> 00:34:29,206
My brain structure is different from yours.
492
00:34:31,780 --> 00:34:33,500
So what?
493
00:34:33,500 --> 00:34:35,739
Maybe Mr. Lu just wanted to start with the gold kingdom
494
00:34:35,740 --> 00:34:37,573
to look for a gold vein.
495
00:34:37,573 --> 00:34:39,026
No.
496
00:34:39,026 --> 00:34:41,120
Although I didn't see it clearly,
497
00:34:41,120 --> 00:34:45,213
the material recorded in the notebook was very detailed.
498
00:34:45,213 --> 00:34:47,740
Obviously, he had done a lot of research.
499
00:34:47,740 --> 00:34:51,420
And Lu Guohua seemed very nervous at that time.
500
00:34:51,420 --> 00:34:54,046
That means he has hidden something from us.
501
00:34:54,046 --> 00:34:58,200
Or it could be some great finding about a gold vein.
502
00:34:58,200 --> 00:35:00,500
Aren't you overthinking it too much?
503
00:35:00,500 --> 00:35:02,240
If Mr. Lu had any findings,
504
00:35:02,240 --> 00:35:03,960
he would report them to the geological team.
505
00:35:03,960 --> 00:35:06,786
Are you so sure that you really know him?
506
00:35:07,540 --> 00:35:08,725
You told me so many things.
507
00:35:08,726 --> 00:35:11,506
You just want to tell me that Mr. Lu is suspicious, right?
508
00:35:12,340 --> 00:35:14,853
Sorry, I've got to go.
509
00:35:14,853 --> 00:35:16,540
Zhang Baoqing,
510
00:35:17,153 --> 00:35:20,100
I can tell you all of Lu Guohua's activity routes
511
00:35:20,100 --> 00:35:22,200
and help you find the toxin's source.
512
00:35:22,200 --> 00:35:23,740
But...
513
00:35:24,373 --> 00:35:26,426
you have to do me a favor in return.
514
00:35:28,053 --> 00:35:30,112
I didn't find Lu Guohua's notebook in his briefcase.
515
00:35:30,113 --> 00:35:31,546
After you left,
516
00:35:31,546 --> 00:35:34,072
I went to look for it in the lab and the materials room,
517
00:35:34,073 --> 00:35:35,670
but found nothing.
518
00:35:35,670 --> 00:35:39,520
But there were obvious signs of rummaging in those two rooms.
519
00:35:39,520 --> 00:35:40,986
So I suspect that
520
00:35:40,986 --> 00:35:42,400
someone like me,
521
00:35:42,400 --> 00:35:44,553
also wants to get that notebook.
522
00:35:44,553 --> 00:35:46,246
Most importantly,
523
00:35:46,246 --> 00:35:49,533
usually, the doors of these two rooms are locked.
524
00:35:49,533 --> 00:35:52,473
Only team members have the key.
525
00:35:53,166 --> 00:35:54,659
You're suspecting you have a mole?
526
00:35:54,660 --> 00:35:56,566
Just my guess.
527
00:35:56,566 --> 00:35:57,966
This afternoon,
528
00:35:57,966 --> 00:35:59,546
all our team members
529
00:35:59,546 --> 00:36:01,580
were at the hunter competition.
530
00:36:01,580 --> 00:36:05,086
If something happens in the materials room again,
531
00:36:05,086 --> 00:36:07,300
that means we not only have a mole,
532
00:36:07,300 --> 00:36:09,100
they also have allies on the outside.
533
00:36:10,473 --> 00:36:11,885
I'll tell you one thing.
534
00:36:11,886 --> 00:36:14,600
This afternoon when I was about to leave here,
535
00:36:14,600 --> 00:36:16,720
I met an odd man.
536
00:36:16,720 --> 00:36:20,520
He might also have planned to sneak in when all your members had left the base.
537
00:36:20,520 --> 00:36:22,059
And I found that,
538
00:36:22,060 --> 00:36:23,560
this man is likely
539
00:36:23,560 --> 00:36:27,100
to be the furry booted monster that went into Mr. Lu's lab.
540
00:36:34,300 --> 00:36:35,579
I was chasing him
541
00:36:35,580 --> 00:36:37,846
toward that competition
542
00:36:37,846 --> 00:36:39,832
when somehow I got slapped in the face.
543
00:36:39,833 --> 00:36:41,632
Why didn't you tell me earlier?
544
00:36:41,633 --> 00:36:43,813
You didn't ask me.
545
00:36:43,813 --> 00:36:46,473
Fine. My fault, my fault.
546
00:36:48,086 --> 00:36:50,340
Do you think it's possible that
547
00:36:50,340 --> 00:36:51,885
the one who stole Mr. Lu's briefcase
548
00:36:51,886 --> 00:36:53,593
is that furry booted monster?
549
00:36:53,593 --> 00:36:56,500
And that he is a local from Eagle Village.
550
00:36:56,500 --> 00:36:59,606
Maybe he also has a relation to that mole.
551
00:37:00,966 --> 00:37:02,506
No.
552
00:37:02,506 --> 00:37:06,593
That man spent so much effort to steal the briefcase from Beijing.
553
00:37:06,593 --> 00:37:09,246
But why did he return it to the geological team?
554
00:37:09,980 --> 00:37:11,746
Another possibility.
555
00:37:13,773 --> 00:37:17,180
They both are allies of Lu Guohua.
556
00:37:17,180 --> 00:37:19,260
Can't you talk properly?
557
00:37:19,260 --> 00:37:21,266
Do you agree to do me this favor?
558
00:37:21,266 --> 00:37:22,793
Okay.
559
00:37:22,793 --> 00:37:26,160
But I just want to prove that you slandered Mr. Lu.
560
00:37:26,160 --> 00:37:27,600
I also feel that
561
00:37:27,600 --> 00:37:29,813
the mole and the furry booted monster must have something to do
562
00:37:29,813 --> 00:37:32,700
with Mr. Lu's getting poisoned.
563
00:37:48,046 --> 00:37:50,280
We've made a deal then. Don't tell anyone else about this matter.
564
00:37:50,280 --> 00:37:52,073
Okay. Okay.
565
00:37:53,820 --> 00:37:55,406
Hongguo!
566
00:37:57,230 --> 00:37:59,653
Put the Chinese cabbage here.
567
00:37:59,653 --> 00:38:01,206
Captain.
568
00:38:01,206 --> 00:38:03,534
Zhang Baoqing. What brings you here?
569
00:38:03,534 --> 00:38:06,186
Luckily, you're here. Drive him out and call the police.
570
00:38:06,186 --> 00:38:07,573
Why?
571
00:38:07,573 --> 00:38:09,265
You just feel guilty.
572
00:38:09,265 --> 00:38:10,966
Wait, Captain.
573
00:38:10,966 --> 00:38:12,445
That's not good, I think.
574
00:38:12,446 --> 00:38:13,725
Just let him go, okay?
575
00:38:13,726 --> 00:38:15,366
- I also think it's not good.
- No.
576
00:38:15,366 --> 00:38:17,433
You must get him out.
577
00:38:20,480 --> 00:38:22,066
Wait.
578
00:38:28,250 --> 00:38:30,160
It was you.
579
00:38:33,620 --> 00:38:34,965
What's wrong with you again?
580
00:38:34,966 --> 00:38:37,860
No. Look at his boots!
581
00:38:37,860 --> 00:38:39,352
You're the plotter.
582
00:38:39,353 --> 00:38:40,645
You poisoned Mr. Lu.
583
00:38:40,646 --> 00:38:42,232
I won't let you go today.
584
00:38:42,233 --> 00:38:43,613
Let go.
585
00:38:44,326 --> 00:38:45,760
I don't know you!
586
00:38:45,760 --> 00:38:47,525
Is there any misunderstanding between you two?
587
00:38:47,526 --> 00:38:49,466
Enough.
588
00:38:49,466 --> 00:38:51,419
He is Bailian who sends us our food.
589
00:38:51,420 --> 00:38:53,180
Even if he is the plotter,
590
00:38:53,180 --> 00:38:55,912
would he come here wearing those boots for us to catch him?
591
00:38:55,913 --> 00:38:58,500
These are the same boots, with a pendant on them.
592
00:38:58,500 --> 00:38:59,885
I wouldn't remember it wrong.
593
00:38:59,886 --> 00:39:01,045
That's normal.
594
00:39:01,046 --> 00:39:02,626
Why is that?
595
00:39:02,626 --> 00:39:04,072
Captain, we're back.
596
00:39:04,073 --> 00:39:06,240
Look. Very normal.
597
00:39:14,393 --> 00:39:15,886
What's wrong?
598
00:39:15,886 --> 00:39:18,146
Nothing. Just go back first.
599
00:39:19,166 --> 00:39:21,160
Let's go.
600
00:39:24,540 --> 00:39:26,213
You... You...
601
00:39:26,213 --> 00:39:29,920
Everybody here follows the local customs.
602
00:39:29,920 --> 00:39:31,433
Xiao Hongguo,
603
00:39:31,433 --> 00:39:34,340
I'm sorry, just now... I scared you.
604
00:39:34,340 --> 00:39:36,080
It's okay.
605
00:39:37,260 --> 00:39:39,666
Then take the money.
606
00:39:41,793 --> 00:39:43,446
I've got to go if there's nothing else.
607
00:39:48,553 --> 00:39:51,293
Stop looking at him. You too! Leave!
608
00:39:51,293 --> 00:39:52,633
Captain.
609
00:39:52,633 --> 00:39:55,766
I'll go. I also don't want to stay here.
610
00:40:29,366 --> 00:40:31,346
Brother Bai, you're back.
611
00:40:34,473 --> 00:40:36,040
Batou.
612
00:40:36,886 --> 00:40:39,106
Step aside. Step aside.
613
00:40:48,260 --> 00:40:51,000
Did you get Lu Guohua's notebook?
614
00:40:55,940 --> 00:40:58,313
Not only a mole,
615
00:40:58,313 --> 00:41:01,186
but he has allies.
616
00:41:01,186 --> 00:41:03,253
Not Yang Ye.
617
00:41:04,260 --> 00:41:06,740
Go to Lao Longkou and look for clues.
618
00:41:06,740 --> 00:41:08,680
I have to ask for Cai Gua's help.
619
00:41:09,353 --> 00:41:11,273
Cai Gua.
620
00:41:13,406 --> 00:41:15,926
Cai Gua.
621
00:41:36,100 --> 00:41:44,880
Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki
622
00:41:57,100 --> 00:42:04,360
[Protecting animals is everyone's responsibility. All scenes of eagles in this film are fictitious.]
623
00:42:11,230 --> 00:42:14,380
♫ Who is constantly thinking? ♫
624
00:42:14,380 --> 00:42:17,470
♫ Who isn’t letting go? ♫
625
00:42:17,470 --> 00:42:23,720
♫ Gatherings eventually come and go ♫
626
00:42:23,720 --> 00:42:26,770
♫ The wind and snow’s desolation ♫
627
00:42:26,770 --> 00:42:29,730
♫ The burning through my coat ♫
628
00:42:29,730 --> 00:42:36,020
♫ Contained like our youth ♫
629
00:42:36,020 --> 00:42:41,970
♫ Charge in desperation ♫
630
00:42:41,970 --> 00:42:48,140
♫ Charge high into the air ♫
631
00:42:48,140 --> 00:42:54,430
♫ Dream when you’re lonely ♫
632
00:42:54,430 --> 00:42:59,860
♫ Dream of the long distance as your hometown ♫
633
00:42:59,860 --> 00:43:05,790
♫ My endless gallop of wandering ♫
634
00:43:05,790 --> 00:43:12,720
♫ Countless extravagances became empty ♫
635
00:43:12,720 --> 00:43:15,790
♫ You, underneath the starry sky ♫
636
00:43:15,790 --> 00:43:18,600
♫ Blossoms into how many snowflakes? ♫
637
00:43:18,600 --> 00:43:24,060
♫ I move forward in wonder ♫
638
00:43:24,060 --> 00:43:30,200
♫ My endless gallop of wandering ♫
639
00:43:30,200 --> 00:43:37,010
♫ Countless extravagances became empty ♫
640
00:43:37,010 --> 00:43:40,090
♫ You, underneath the starry sky ♫
641
00:43:40,090 --> 00:43:42,810
♫ Blossoms into how many snowflakes? ♫
642
00:43:42,810 --> 00:43:48,250
♫ I move forward in wonder ♫
643
00:43:48,250 --> 00:43:54,520
♫ I pursue fate’s echo ♫
644
00:43:54,520 --> 00:44:01,210
♫ Things change and stars move, we sing past events ♫
645
00:44:01,210 --> 00:44:04,240
♫ A certain night’s melancholy ♫
646
00:44:04,240 --> 00:44:07,230
♫ Sealed in the snow country ♫
647
00:44:07,230 --> 00:44:11,220
♫ You are the distant place ♫
43320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.