All language subtitles for Doom.Patrol.S02E08.FRENCH.720p.HDTV.x264-BAWLS.WwW.ZT-ZA.COM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,673 --> 00:01:09,879 ... 2 00:01:17,497 --> 00:01:18,352 Allez ! 3 00:01:18,382 --> 00:01:20,428 Pitié, j'en ai pas envie ! 4 00:01:20,792 --> 00:01:22,138 J'en ai pas envie. 5 00:01:22,140 --> 00:01:23,580 Je t'avais prévenue. 6 00:01:23,770 --> 00:01:26,428 - Pitié ! - Arrête de traîner des pieds, Kay. 7 00:01:26,430 --> 00:01:28,308 - Allez ! - J'en ai pas envie. 8 00:01:28,310 --> 00:01:30,768 Je t'en prie, ne m'y oblige pas. 9 00:01:30,770 --> 00:01:32,888 Pitié papa, je n'en ai pas envie. 10 00:01:32,890 --> 00:01:34,602 Pitié, ne m'y oblige pas. 11 00:01:35,073 --> 00:01:35,891 Pitié. 12 00:01:38,064 --> 00:01:40,517 C'est ce qui arrive quand tu me désobéis. 13 00:01:44,390 --> 00:01:47,428 - Grimpe dans le seau. - Pitié, je suis désolée. 14 00:01:47,430 --> 00:01:49,013 Je me suis excusée ! 15 00:01:49,297 --> 00:01:51,266 Grimpe dans le seau, gamine. 16 00:02:19,752 --> 00:02:21,488 Je me suis excusée. 17 00:02:22,220 --> 00:02:23,961 Papa, je suis désolée. 18 00:02:24,520 --> 00:02:26,370 Je me suis excusée, pitié ! 19 00:02:26,878 --> 00:02:30,091 Fais-moi remonter ! Je me suis excusée ! 20 00:02:30,640 --> 00:02:31,846 Je t'en prie ! 21 00:02:33,229 --> 00:02:34,770 Papa, je t'en prie ! 22 00:02:39,020 --> 00:02:40,330 Non ! Harry ! 23 00:02:40,890 --> 00:02:41,820 Harry ! 24 00:02:50,214 --> 00:02:51,799 Harry, je t'en prie ! 25 00:03:15,024 --> 00:03:16,353 LE SOUTERRAIN 26 00:03:17,339 --> 00:03:18,641 Que veux-tu dire ? 27 00:03:18,643 --> 00:03:20,938 Je l'ignore. Mais c'est étrange. 28 00:03:20,968 --> 00:03:23,098 D'abord, la Traînée disparaît. 29 00:03:23,305 --> 00:03:24,823 Puis c'est Lucy Fugue. 30 00:03:24,930 --> 00:03:27,255 Il doit y avoir une bonne explication. 31 00:03:27,646 --> 00:03:28,680 Laquelle ? 32 00:03:31,896 --> 00:03:32,948 Personne ? 33 00:03:34,770 --> 00:03:36,190 Quelque chose cloche. 34 00:03:36,431 --> 00:03:38,551 Je ne veux accuser personne... 35 00:03:39,068 --> 00:03:42,050 mais ça me paraît être une grosse coïncidence. 36 00:03:43,100 --> 00:03:44,203 Pas vrai ? 37 00:03:45,355 --> 00:03:46,356 Quoi donc ? 38 00:03:52,695 --> 00:03:54,951 On allait bien avant que tu n'arrives. 39 00:03:55,632 --> 00:03:58,219 C'est le cas pour Katy ardente et Poupée ? 40 00:03:58,758 --> 00:04:00,058 Elles vont bien ? 41 00:04:00,060 --> 00:04:01,360 Elles sont mortes. 42 00:04:01,763 --> 00:04:02,888 Pas disparues. 43 00:04:02,918 --> 00:04:05,816 Je sais que t'aimes bien ce qui touche à la mort. 44 00:04:06,819 --> 00:04:10,770 Mais c'est tragique que tu rates l'espoir quand il est si évident. 45 00:04:12,052 --> 00:04:14,288 Elles n'ont pas disparu, Jane. 46 00:04:15,694 --> 00:04:16,945 Elles ont avancé. 47 00:04:18,701 --> 00:04:20,437 Nous commençons à guérir. 48 00:04:22,233 --> 00:04:23,050 Non... 49 00:04:24,813 --> 00:04:26,048 C'est pas... 50 00:04:31,788 --> 00:04:32,723 Comment ? 51 00:04:33,327 --> 00:04:35,163 C'est la tâche de la primaire. 52 00:04:37,227 --> 00:04:38,846 Aider Kay à avancer. 53 00:04:42,930 --> 00:04:44,409 Je suis juste douée. 54 00:04:46,056 --> 00:04:47,258 C'est vrai ? 55 00:04:48,748 --> 00:04:50,166 Tu vas mieux ? 56 00:04:51,286 --> 00:04:52,638 Je veux Harry. 57 00:04:56,176 --> 00:04:58,468 - Qui ça ? - Son animal en peluche. 58 00:04:59,071 --> 00:05:02,359 Harry a longtemps été notre meilleur ami. 59 00:05:04,174 --> 00:05:05,159 Le seul. 60 00:05:06,311 --> 00:05:07,162 Mais... 61 00:05:08,174 --> 00:05:09,276 on l'a perdu. 62 00:05:11,106 --> 00:05:12,117 Alors... 63 00:05:12,675 --> 00:05:13,970 retrouvons-le. 64 00:05:15,522 --> 00:05:16,890 Où l'a-t-on perdu ? 65 00:05:20,031 --> 00:05:21,032 Le puits. 66 00:05:22,959 --> 00:05:24,027 Celui-ci ? 67 00:05:25,025 --> 00:05:25,759 Non. 68 00:05:26,508 --> 00:05:27,676 À la surface? 69 00:05:30,989 --> 00:05:31,673 Kay. 70 00:05:32,257 --> 00:05:33,152 Chérie. 71 00:05:33,859 --> 00:05:35,879 Harry est parti, n'oublie pas. 72 00:05:36,531 --> 00:05:39,970 Il serait peut-être mieux de le laisser dans le passé. 73 00:05:40,996 --> 00:05:42,231 Et d'avancer. 74 00:05:46,023 --> 00:05:47,091 Je le ferai. 75 00:05:47,840 --> 00:05:48,575 Non. 76 00:05:49,083 --> 00:05:51,370 Y retourner est trop risqué. 77 00:05:51,670 --> 00:05:54,064 Ça mettrait en danger tous nos progrès. 78 00:05:54,485 --> 00:05:55,848 Je suis d'accord. 79 00:05:56,272 --> 00:05:57,477 Trop risqué. 80 00:05:57,507 --> 00:05:58,905 Je veux Harry. 81 00:06:03,554 --> 00:06:06,425 T'es pas l'experte pour savoir ce que Kay veut ? 82 00:06:07,810 --> 00:06:09,138 Un rappel rapide. 83 00:06:09,341 --> 00:06:10,743 Je suis la primaire. 84 00:06:11,211 --> 00:06:13,539 Si elle veut Harry, on le récupère. 85 00:06:13,772 --> 00:06:16,672 Ce n'est pas à nous de la remettre en question. 86 00:06:20,181 --> 00:06:21,266 Bonne chance. 87 00:06:32,186 --> 00:06:33,871 C'était les escaliers. 88 00:06:34,983 --> 00:06:36,428 Et à ta gauche... 89 00:06:41,489 --> 00:06:42,691 Tu vas bien ? 90 00:06:42,874 --> 00:06:45,570 Car j'ai déjà fait la sage-femme ici. 91 00:06:45,791 --> 00:06:48,268 Certes, c'était de petits bébés rats. 92 00:06:49,064 --> 00:06:51,678 Mais c'est le cycle de la vie, hakuna matata. 93 00:06:51,680 --> 00:06:53,885 Si tu accouches, je suis là ! 94 00:06:57,638 --> 00:06:58,523 Merci. 95 00:06:58,892 --> 00:07:00,795 Il me reste quelques semaines. 96 00:07:05,072 --> 00:07:06,740 L'homme sur la cassette... 97 00:07:07,008 --> 00:07:08,360 il n'est plus là ? 98 00:07:08,675 --> 00:07:09,804 Niles ? Non. 99 00:07:10,381 --> 00:07:12,678 Sache que je supporte pas ce type, 100 00:07:12,680 --> 00:07:15,093 mais je ne le laisserai pas ruiner ça. 101 00:07:15,878 --> 00:07:16,831 Donc... 102 00:07:17,230 --> 00:07:18,930 pourquoi être venue ici ? 103 00:07:21,733 --> 00:07:23,786 Je vais bientôt me marier. 104 00:07:32,267 --> 00:07:33,970 Tu veux voir ma chambre ? 105 00:07:48,994 --> 00:07:50,512 Où est ton lit ? 106 00:07:50,687 --> 00:07:52,613 Comme un cheval, pas besoin. 107 00:07:54,483 --> 00:07:56,252 Jolie piste de course, non ? 108 00:07:56,989 --> 00:07:59,530 On a été rétrécis et avons vécu là-dessus. 109 00:07:59,936 --> 00:08:03,141 Puis Niles a abandonné son immortalité pour nous agrandir. 110 00:08:04,333 --> 00:08:06,419 Connard, j'ai besoin que tu... 111 00:08:06,801 --> 00:08:08,487 Jane ? T'es revenue ! 112 00:08:09,104 --> 00:08:11,020 - Tu vas bien ? - Super. 113 00:08:12,319 --> 00:08:13,571 Ma fille, Clara. 114 00:08:17,766 --> 00:08:19,135 Quoi de neuf ? 115 00:08:20,191 --> 00:08:21,109 Oublie. 116 00:08:25,017 --> 00:08:26,372 Elle, c'est Jane. 117 00:08:26,402 --> 00:08:28,098 Elle est très drôle. 118 00:08:30,116 --> 00:08:32,129 Reste loin de cette fenêtre. 119 00:08:32,131 --> 00:08:35,171 Il y a des rats et on est en guerre, donc... 120 00:08:38,705 --> 00:08:41,518 Seigneur. Je sais que ça paraît fou. 121 00:08:41,520 --> 00:08:43,618 Non, tu crois ? Je veux dire... 122 00:08:45,287 --> 00:08:47,058 Putain de merde, quoi. 123 00:08:52,557 --> 00:08:53,342 Bref. 124 00:08:53,914 --> 00:08:56,513 Je sais que j'ai 30 ans de retard. 125 00:08:56,515 --> 00:08:58,725 Mais il faut que ça sorte. 126 00:09:00,180 --> 00:09:01,520 Je suis stupide. 127 00:09:02,661 --> 00:09:03,763 J'ai merdé. 128 00:09:04,528 --> 00:09:05,720 Je suis désolé. 129 00:09:10,560 --> 00:09:12,100 T'as de quoi manger ? 130 00:09:13,220 --> 00:09:14,440 Putain, oui ! 131 00:09:14,942 --> 00:09:16,560 Tu veux des pancakes ? 132 00:09:17,805 --> 00:09:18,740 D'accord. 133 00:09:27,945 --> 00:09:29,850 Tu es allé trop loin, Bunbury. 134 00:09:31,350 --> 00:09:33,102 Des excuses sont de rigueur. 135 00:09:33,699 --> 00:09:36,126 Quel intérêt, Grand Maître ? 136 00:09:36,156 --> 00:09:38,468 Nous manquons tous de temps. 137 00:09:38,470 --> 00:09:39,956 Typique de Bunbury. 138 00:09:40,365 --> 00:09:41,657 À jamais rebelle. 139 00:09:41,860 --> 00:09:43,539 Qu'est-ce que tu racontes ? 140 00:09:43,807 --> 00:09:46,120 Une rumeur des collines et vallées. 141 00:09:47,107 --> 00:09:49,305 On murmure à propos d'un cataclysme. 142 00:10:00,307 --> 00:10:02,630 Tu ne peux pas me dire où on va, papa ? 143 00:10:02,632 --> 00:10:05,089 Mais ça gâcherait la surprise. 144 00:10:06,430 --> 00:10:07,755 Allez, dis-le-moi. 145 00:10:08,125 --> 00:10:09,638 À ton retour. 146 00:10:09,958 --> 00:10:12,144 Tiens. Je veux du chocolat noir. 147 00:10:12,657 --> 00:10:14,242 Prends ce que tu veux. 148 00:10:36,020 --> 00:10:36,871 Quoi ? 149 00:10:36,901 --> 00:10:39,472 Des rumeurs dans la faune et la flore. 150 00:10:40,156 --> 00:10:41,859 Bunbury est terrifié. 151 00:10:41,889 --> 00:10:44,178 "La fin est proche." Je me suis dit : 152 00:10:44,378 --> 00:10:47,218 Et si ce crétin de Niles était en retard ? 153 00:10:47,468 --> 00:10:48,968 Tu as du culot. 154 00:10:48,970 --> 00:10:50,224 Je laisserai pas 155 00:10:50,254 --> 00:10:54,806 une foutue malédiction tribale nous réduire à néant. 156 00:10:54,902 --> 00:10:57,665 - C'est sous contrôle. - J'ai fait mes recherches. 157 00:10:57,837 --> 00:11:00,224 Ce monstre préhistorique nous exterminera 158 00:11:00,597 --> 00:11:03,279 si la petite grandit encore un peu. 159 00:11:03,281 --> 00:11:05,520 Elle est encore une petite fille. 160 00:11:05,522 --> 00:11:07,928 Et elle le restera, merci bien. 161 00:11:08,236 --> 00:11:10,428 On devrait avancer le rendez-vous. 162 00:11:10,430 --> 00:11:11,628 Cours toujours. 163 00:11:11,855 --> 00:11:14,588 Quelle différence entre maintenant et plus tard ? 164 00:11:15,683 --> 00:11:17,819 Je peux dire au revoir... 165 00:11:18,608 --> 00:11:19,793 à ma fille. 166 00:11:20,810 --> 00:11:21,899 Très bien. 167 00:11:22,668 --> 00:11:24,287 On se voit à 18 heures. 168 00:11:51,720 --> 00:11:53,094 Maman, regarde. 169 00:11:55,228 --> 00:11:57,649 Occupe-toi de tes affaires, chérie. 170 00:11:58,758 --> 00:12:01,162 Désolée. Je suis désolée. 171 00:12:51,905 --> 00:12:53,224 C'était toi ? 172 00:13:15,974 --> 00:13:18,346 - Prêt, papa ? - Tous les systèmes parés. 173 00:13:18,376 --> 00:13:20,518 Bonsoir, ici Walter Cronkite. 174 00:13:20,520 --> 00:13:23,020 Je suis en direct avec mon père. 175 00:13:23,544 --> 00:13:25,247 Le capitaine Larry Trainor. 176 00:13:25,441 --> 00:13:29,364 Dans une semaine, il débutera le très dangereux test du X-15. 177 00:13:30,089 --> 00:13:32,776 La question qui est sur toutes les lèvres. 178 00:13:32,998 --> 00:13:34,098 As-tu peur ? 179 00:13:34,266 --> 00:13:35,684 Non, M. Cronkite. 180 00:13:35,714 --> 00:13:39,373 J'ai une super équipe qui s'assure que tout se passe bien. 181 00:13:40,236 --> 00:13:42,189 Et s'ils font une erreur ? 182 00:13:42,616 --> 00:13:44,151 Ils n'en feront pas. 183 00:13:45,360 --> 00:13:48,497 Je sais que pour beaucoup, c'est de la magie. 184 00:13:49,559 --> 00:13:51,595 C'est plus puissant que ça. 185 00:13:53,310 --> 00:13:54,363 C'est quoi ? 186 00:13:54,648 --> 00:13:55,716 Des maths. 187 00:13:56,350 --> 00:13:58,428 Les nombres ne se trompent pas. 188 00:14:02,560 --> 00:14:04,060 Paul, regarde-moi. 189 00:14:05,770 --> 00:14:07,560 Tout va bien se passer. 190 00:14:17,268 --> 00:14:18,353 Vérifie tout. 191 00:14:18,662 --> 00:14:19,860 Bien installé ? 192 00:14:20,036 --> 00:14:21,768 N'oublie pas ça. Et voilà. 193 00:14:22,025 --> 00:14:23,057 Voyons voir. 194 00:14:23,087 --> 00:14:25,268 Ailes bien placées. Tout fonctionne. 195 00:14:26,076 --> 00:14:27,950 Capitaine Paul, ici NASA One. 196 00:14:28,167 --> 00:14:32,490 Nous commencerons le décollage dans quatre, trois, deux, un. 197 00:14:41,205 --> 00:14:43,058 L'espace n'est pas effrayant. 198 00:14:44,813 --> 00:14:46,015 C'est calme. 199 00:14:46,827 --> 00:14:48,546 Empli de possibilités. 200 00:14:49,502 --> 00:14:53,041 C'est à moi de montrer au monde à quel point il est magnifique. 201 00:14:55,355 --> 00:14:57,058 Il n'y aura pas d'erreurs. 202 00:14:57,341 --> 00:14:58,943 Je ne t'abandonnerai pas. 203 00:15:01,060 --> 00:15:02,718 Où est la Grande Ourse ? 204 00:15:03,163 --> 00:15:04,148 Juste ici. 205 00:15:05,285 --> 00:15:06,928 Et qu'a-t-elle au manche ? 206 00:15:06,930 --> 00:15:08,765 - La Petite Ourse. - Bien. 207 00:15:09,350 --> 00:15:11,245 Tu feras un bon astronaute. 208 00:15:22,769 --> 00:15:24,405 Tu sais quoi, l'ami ? 209 00:15:25,455 --> 00:15:28,192 J'en ai assez de devoir déchiffrer ton code. 210 00:15:31,471 --> 00:15:34,206 J'ignore ce que tu veux que je fasse. 211 00:15:34,395 --> 00:15:36,968 J'ai voulu m'excuser auprès de ma famille. 212 00:15:37,166 --> 00:15:39,917 Mais c'est évident qu'ils ne veulent pas de moi. 213 00:15:40,038 --> 00:15:43,268 Moscou avait peut-être raison. Je devrais aller de l'avant. 214 00:15:43,604 --> 00:15:46,224 Mais me faire constamment rappeler mon passé 215 00:15:46,226 --> 00:15:47,965 ne m'aide pas, d'accord ? 216 00:15:47,967 --> 00:15:50,564 Dis-moi juste ce que tu veux que je fasse. 217 00:16:02,994 --> 00:16:04,430 Pas le bon moment ? 218 00:16:06,856 --> 00:16:08,358 Tu veux quoi, Jane ? 219 00:16:15,004 --> 00:16:17,224 Il faut que j'aille faire un truc. 220 00:16:17,769 --> 00:16:19,872 Et Cliff est occupé, donc... 221 00:16:20,723 --> 00:16:21,524 Quoi ? 222 00:16:28,104 --> 00:16:29,940 Enfile tes foutus bandages. 223 00:16:30,697 --> 00:16:32,066 On va en Arkansas. 224 00:16:33,430 --> 00:16:34,567 L'Arkansas ? 225 00:16:53,520 --> 00:16:55,323 Tout va bien là-dedans ? 226 00:16:56,045 --> 00:16:57,898 Tu es venue avec ta mère ? 227 00:17:01,640 --> 00:17:02,536 Non... 228 00:17:03,676 --> 00:17:05,195 Mon père est dehors. 229 00:17:08,387 --> 00:17:09,222 Donc... 230 00:17:11,164 --> 00:17:13,100 la tante Flot t'a rendu visite. 231 00:17:16,638 --> 00:17:18,490 Je ne vous comprends pas. 232 00:17:19,023 --> 00:17:20,024 Ma chérie. 233 00:17:20,912 --> 00:17:23,316 Tu as tes règles pour la première fois ? 234 00:17:23,747 --> 00:17:24,564 Quoi ? 235 00:17:25,181 --> 00:17:26,366 Avec le sang ? 236 00:17:29,277 --> 00:17:30,028 Oui. 237 00:17:33,001 --> 00:17:34,453 N'aie pas peur. 238 00:17:35,246 --> 00:17:37,265 Ça arrive à toutes les filles. 239 00:17:38,425 --> 00:17:41,846 Ma mère appelait ça le vilain dragon rouge. 240 00:17:42,730 --> 00:17:45,767 Moi, je vois ça comme le badge rouge du courage. 241 00:17:47,346 --> 00:17:51,559 Chaque mois, t'auras des crampes et saigneras comme un cochon égorgé. 242 00:17:52,359 --> 00:17:56,448 Mais ça ira avec de l'eau chaude et un peu d'aspirine. 243 00:17:57,883 --> 00:18:00,854 Mais au moins, tu rejoins la sororité. 244 00:18:01,669 --> 00:18:03,755 T'auras d'étranges visions. 245 00:18:04,254 --> 00:18:06,702 Tes seins vont doubler de volume. 246 00:18:07,447 --> 00:18:11,319 Et tu pourras dévorer du chocolat et des cheeseburgers. 247 00:18:12,125 --> 00:18:14,111 Ça fait partie de la vie adulte. 248 00:18:16,118 --> 00:18:16,986 Donc... 249 00:18:17,720 --> 00:18:19,178 Je suis une adulte ? 250 00:18:20,726 --> 00:18:22,028 Façon de parler. 251 00:18:24,705 --> 00:18:25,522 Tiens. 252 00:18:26,579 --> 00:18:27,948 Allez, prends-les. 253 00:18:36,471 --> 00:18:37,940 Et pour ma robe ? 254 00:18:38,683 --> 00:18:40,008 T'en fais pas. 255 00:18:40,010 --> 00:18:41,881 Je vais arranger ça. 256 00:18:48,973 --> 00:18:50,675 Non, hors de question. 257 00:18:51,294 --> 00:18:53,364 On s'entraide entre femmes. 258 00:18:54,808 --> 00:18:56,460 Je reviens tout de suite. 259 00:18:56,703 --> 00:18:58,455 Je dis quoi à mon père ? 260 00:18:58,843 --> 00:19:00,512 Honnêtement, chérie ? 261 00:19:01,247 --> 00:19:02,883 Moi, je lui dirais rien. 262 00:19:04,190 --> 00:19:07,194 Certains hommes ne veulent pas voir leur fille grandir. 263 00:19:08,727 --> 00:19:09,912 Tu comprends ? 264 00:19:30,474 --> 00:19:32,443 Tu as vu le journal du matin ? 265 00:19:37,578 --> 00:19:39,484 "Une apicultrice fait le buzz." 266 00:19:39,514 --> 00:19:42,734 "Une apicultrice masquée sauve un habitant de Cloverton." 267 00:19:43,770 --> 00:19:44,848 C'est toi ? 268 00:19:45,058 --> 00:19:46,426 Oui, c'était moi. 269 00:19:48,639 --> 00:19:50,675 - C'est ça ton truc ? - Oui. 270 00:19:51,124 --> 00:19:53,010 Je suis une super-héroïne. 271 00:19:53,538 --> 00:19:54,539 Je suis... 272 00:19:55,492 --> 00:19:56,861 l'apicultrice. 273 00:19:58,006 --> 00:19:58,957 D'accord. 274 00:20:00,771 --> 00:20:02,990 Si on fait ça, il faut le faire bien. 275 00:20:03,952 --> 00:20:06,021 Une super-héroïne a besoin... 276 00:20:07,486 --> 00:20:09,428 - d'une voiture. - Vraiment ? 277 00:20:09,614 --> 00:20:10,365 Non. 278 00:20:11,866 --> 00:20:13,385 Un jet de super-héros. 279 00:20:13,614 --> 00:20:16,585 On le peindra en noir et jaune et on l'appellera... 280 00:20:17,134 --> 00:20:18,286 "Le Dard." 281 00:20:21,720 --> 00:20:22,801 Va te faire. 282 00:20:23,128 --> 00:20:24,822 Je te le redemande. 283 00:20:25,859 --> 00:20:27,911 Tu espères que ça te mènera où ? 284 00:20:29,041 --> 00:20:30,191 Je l'ignore. 285 00:21:22,976 --> 00:21:23,761 Rita ? 286 00:21:23,991 --> 00:21:24,797 Rita ? 287 00:21:25,740 --> 00:21:29,195 C'est bien que tu veuilles faire plus, mais vas-y doucement. 288 00:21:30,049 --> 00:21:31,910 Tu peux pas foncer tête la... 289 00:21:34,783 --> 00:21:36,791 VICE-PRÉSIDENT DE QUORUM ASSASSINÉ 290 00:21:36,821 --> 00:21:38,106 Un problème ? 291 00:21:42,903 --> 00:21:44,308 Bonjour. Ici Roni. 292 00:21:44,310 --> 00:21:46,060 Je ne suis pas disponible. 293 00:21:47,271 --> 00:21:48,239 Écoute... 294 00:21:49,361 --> 00:21:51,414 On devra reprendre à mon retour. 295 00:21:52,096 --> 00:21:54,598 Il s'est passé un truc à Détroit ? 296 00:21:54,600 --> 00:21:55,890 Je t'accompagne. 297 00:22:03,644 --> 00:22:04,695 La voilà. 298 00:22:05,162 --> 00:22:06,375 Bien chargée. 299 00:22:07,835 --> 00:22:10,172 - Pourquoi tu portes... - Ton préféré. 300 00:22:10,808 --> 00:22:11,993 Pas si vite. 301 00:22:12,394 --> 00:22:14,647 Tu disais qu'il y avait une surprise. 302 00:22:15,667 --> 00:22:16,986 La surprise ! 303 00:22:18,390 --> 00:22:19,137 Oui. 304 00:22:20,608 --> 00:22:23,312 Aujourd'hui, c'est le Dorothy Day. 305 00:22:24,339 --> 00:22:26,759 On fera ce que tu veux faire. 306 00:22:27,606 --> 00:22:29,350 - N'importe quoi ? - Oui. 307 00:22:30,400 --> 00:22:31,270 Merci. 308 00:22:34,076 --> 00:22:35,194 J'aimerais... 309 00:22:39,986 --> 00:22:41,288 La fête foraine. 310 00:22:42,350 --> 00:22:44,658 Alors c'est parti pour la fête foraine. 311 00:22:48,175 --> 00:22:51,823 Flit peut se téléporter n'importe où, pas vrai ? 312 00:22:52,016 --> 00:22:52,701 Oui. 313 00:22:52,876 --> 00:22:55,646 Et ça fait 20 minutes qu'on marche parce que... 314 00:22:57,417 --> 00:22:59,270 on veut faire de l'activité ? 315 00:23:00,652 --> 00:23:03,640 Car Flit s'approchera pas davantage de cet endroit. 316 00:23:03,907 --> 00:23:05,636 Et quel est cet endroit ? 317 00:23:06,712 --> 00:23:08,281 La ferme où on a grandi. 318 00:23:12,949 --> 00:23:15,302 La fille y a traversé bien des atrocités. 319 00:23:16,763 --> 00:23:18,715 Donc Flit a peur d'y retourner. 320 00:23:19,099 --> 00:23:20,101 Pas toi ? 321 00:23:23,350 --> 00:23:24,720 Aucune importance. 322 00:23:26,019 --> 00:23:28,598 Je dois récupérer ce que la fille a perdu. 323 00:23:28,956 --> 00:23:31,283 Si c'est affreux de revenir ici, 324 00:23:31,285 --> 00:23:33,304 - pourquoi... - Car moi, j'agis. 325 00:23:33,719 --> 00:23:34,821 D'accord ? 326 00:23:36,929 --> 00:23:40,451 Actuellement, j'ai besoin de me rendre utile. 327 00:23:42,714 --> 00:23:44,333 Parce que sinon... 328 00:23:45,894 --> 00:23:46,696 Quoi ? 329 00:23:49,996 --> 00:23:51,600 Ravie de t'avoir connu. 330 00:23:53,763 --> 00:23:55,850 J'ignore comment ça fonctionne. 331 00:23:57,691 --> 00:24:00,519 Si la fille fait un nettoyage psychologique, 332 00:24:00,521 --> 00:24:02,803 elle doit sans doute aller mieux. 333 00:24:04,078 --> 00:24:06,001 Ce qui serait une bonne chose. 334 00:24:06,331 --> 00:24:07,650 Je sais, mais... 335 00:24:11,848 --> 00:24:14,168 Je me croyais indispensable. 336 00:24:17,893 --> 00:24:20,970 Tu n'aurais jamais imaginé te retrouver sur la sellette ? 337 00:24:21,896 --> 00:24:22,948 C'est ça. 338 00:24:23,311 --> 00:24:26,432 Je me croyais aussi indispensable à ma famille, mais... 339 00:24:26,985 --> 00:24:29,180 je leur fais plus de mal que de bien. 340 00:24:32,848 --> 00:24:34,879 Il y a une infime chance 341 00:24:34,881 --> 00:24:37,601 que je retrouve la paix si je pouvais... 342 00:24:38,093 --> 00:24:40,580 oublier le capitaine Larry Trainor. 343 00:24:45,066 --> 00:24:46,680 Mais je ne peux pas. 344 00:24:52,459 --> 00:24:54,362 Je ne veux pas disparaître. 345 00:24:59,189 --> 00:25:00,324 Moi non plus. 346 00:25:22,049 --> 00:25:23,518 Et donc, ce gars... 347 00:25:24,546 --> 00:25:26,958 Un bon gars ? Il fait quoi comme boulot ? 348 00:25:27,851 --> 00:25:30,838 Elle s'appelle Mélissa. Je l'appelle Mel. 349 00:25:31,399 --> 00:25:33,269 C'est une chef cuisinière. 350 00:25:34,753 --> 00:25:36,172 Un mariage gay. 351 00:25:36,750 --> 00:25:37,734 J'adore ! 352 00:25:38,500 --> 00:25:40,178 Vous êtes excitées ? 353 00:25:40,350 --> 00:25:41,201 Un peu. 354 00:25:41,936 --> 00:25:44,218 Au début, on se disait... 355 00:25:44,524 --> 00:25:47,272 que c'était qu'un papier, avant d'avoir un enfant. 356 00:25:47,545 --> 00:25:51,138 Tout a changé, et maintenant qu'on le fait vraiment... 357 00:25:51,803 --> 00:25:53,218 Fait chier. 358 00:25:53,508 --> 00:25:56,051 Bump en était à sa 4e femme. 359 00:25:56,053 --> 00:25:59,358 Et pour foirer les mariages, les Steele sont plutôt doués. 360 00:26:00,080 --> 00:26:01,548 J'adore Mel, mais... 361 00:26:01,965 --> 00:26:04,669 je sens que les probabilités sont contre moi. 362 00:26:06,279 --> 00:26:07,180 Déjà... 363 00:26:07,553 --> 00:26:09,808 les Steele sont pas si mal que ça. 364 00:26:10,163 --> 00:26:12,468 Pas bien différents des autres fam... 365 00:26:13,719 --> 00:26:14,554 Merde ! 366 00:26:16,216 --> 00:26:17,651 Putain de merde. 367 00:26:18,020 --> 00:26:19,140 Qu'y a-t-il ? 368 00:26:21,924 --> 00:26:22,658 Rien. 369 00:26:23,918 --> 00:26:25,487 Rien, tout va bien. 370 00:26:28,161 --> 00:26:29,879 Certes, tu viens de ratés. 371 00:26:29,881 --> 00:26:32,811 Mais combien font d'aussi bons petits-déjeuners ? 372 00:26:36,977 --> 00:26:39,547 Et si mon opinion a la moindre importance... 373 00:26:40,537 --> 00:26:43,020 je pense que tu briseras le cycle. 374 00:26:44,175 --> 00:26:46,310 - Vraiment ? - Sûr à 100 %. 375 00:26:50,955 --> 00:26:52,474 Bien. Parce que... 376 00:26:52,816 --> 00:26:55,117 je veux le meilleur pour mon garçon. 377 00:26:55,119 --> 00:26:56,768 C'est un garçon ! 378 00:26:56,896 --> 00:26:57,928 Un garçon ! 379 00:26:58,150 --> 00:27:00,103 C'est un putain de garçon ! 380 00:27:03,060 --> 00:27:03,956 Désolé. 381 00:27:04,139 --> 00:27:06,060 - Désolé. - C'est bon. 382 00:27:19,063 --> 00:27:19,981 Ça va ? 383 00:27:28,587 --> 00:27:29,638 Sale pute. 384 00:27:29,894 --> 00:27:32,669 Je t'ai vue lui faire les yeux doux à l'église. 385 00:27:32,671 --> 00:27:35,364 - Non, je le jure ! - Ne me mens pas, Kay ! 386 00:27:36,294 --> 00:27:37,863 Je m'appelle Miranda. 387 00:27:40,936 --> 00:27:42,638 T'as un sacré problème. 388 00:27:43,063 --> 00:27:45,638 Je t'ai dit de ne plus me parler de Miranda. 389 00:27:47,788 --> 00:27:48,922 Dans le seau. 390 00:27:51,308 --> 00:27:52,093 Pitié. 391 00:27:52,966 --> 00:27:54,585 Ne me fais pas descendre. 392 00:27:54,769 --> 00:27:57,496 Grimpe dans le putain de seau, petite fille ! 393 00:28:05,665 --> 00:28:06,694 Désolée. 394 00:28:06,934 --> 00:28:08,269 Désolée. Pitié. 395 00:28:12,605 --> 00:28:13,973 Ne m'abandonne pas. 396 00:28:21,946 --> 00:28:23,081 Un problème ? 397 00:28:25,909 --> 00:28:27,261 Putain de monstre. 398 00:28:33,076 --> 00:28:34,661 Miranda était terrifiée. 399 00:28:37,192 --> 00:28:38,644 De quoi tu parles ? 400 00:28:45,951 --> 00:28:46,970 De l'aide ? 401 00:28:49,819 --> 00:28:50,804 C'est bon. 402 00:29:17,116 --> 00:29:18,701 Tu veux tenter le coup ? 403 00:29:19,725 --> 00:29:21,093 Oui, s'il te plaît. 404 00:29:21,611 --> 00:29:23,563 Une peluche pour Jane. 405 00:29:24,851 --> 00:29:25,953 Un ticket. 406 00:29:26,592 --> 00:29:29,646 Amenez votre clown jusqu'à la ligne d'arrivée. 407 00:29:30,122 --> 00:29:31,941 Un ticket pour tous. 408 00:29:33,330 --> 00:29:34,164 Allez. 409 00:29:34,992 --> 00:29:36,058 C'est parti. 410 00:29:36,253 --> 00:29:37,825 Mesdames et messieurs. 411 00:29:37,855 --> 00:29:39,157 À vos marques... 412 00:29:39,998 --> 00:29:40,920 prêts... 413 00:29:41,614 --> 00:29:42,582 partez ! 414 00:29:44,023 --> 00:29:45,375 Vas-y Dorothy ! 415 00:29:47,604 --> 00:29:48,372 Oui ! 416 00:29:53,716 --> 00:29:54,784 Oui, allez. 417 00:29:59,850 --> 00:30:01,055 Vas-y Dorothy. 418 00:30:06,779 --> 00:30:08,836 - Tu as gagné. - Vraiment ? 419 00:30:08,866 --> 00:30:09,921 Oui. 420 00:30:10,188 --> 00:30:11,751 Et la gagnante est... 421 00:30:12,136 --> 00:30:13,388 la jeune fille. 422 00:30:14,100 --> 00:30:15,850 Choisis le prix que tu veux. 423 00:30:18,443 --> 00:30:20,195 Le grand ours bleu. 424 00:30:20,396 --> 00:30:21,192 Bien. 425 00:30:22,537 --> 00:30:24,890 - Jane va apprécier ? - Elle sera ravie. 426 00:30:29,697 --> 00:30:31,333 C'est pas ce que j'ai... 427 00:30:33,081 --> 00:30:34,232 Il est temps. 428 00:30:36,426 --> 00:30:37,194 Quoi ? 429 00:30:38,643 --> 00:30:39,644 Dorothy ? 430 00:30:42,309 --> 00:30:43,811 Tu voulais celui-là ? 431 00:31:00,807 --> 00:31:02,376 Vraiment ? Le costume ? 432 00:31:03,331 --> 00:31:05,821 On est en patrouille, oui ou non ? 433 00:31:05,851 --> 00:31:06,876 Reste ici. 434 00:31:13,025 --> 00:31:16,246 On doit aussi se coltiner le bébé Ligue des Justiciers. 435 00:31:17,560 --> 00:31:18,867 Là pour aider. 436 00:31:22,049 --> 00:31:24,348 J'interromps une partie de golf ? 437 00:31:24,612 --> 00:31:27,577 Les vieux blancs jouent bien à ça au lieu de bosser ? 438 00:31:27,579 --> 00:31:29,007 Je ne voulais pas... 439 00:31:29,324 --> 00:31:32,436 Vous allez vous plaindre ou me dire ce qu'il se passe ici ? 440 00:31:32,815 --> 00:31:34,617 On cherche Roni Evers. 441 00:31:34,790 --> 00:31:36,075 Pourquoi elle ? 442 00:31:36,391 --> 00:31:39,812 Les caméras l'ont vue entrer chez Deckers la nuit du meurtre. 443 00:31:43,882 --> 00:31:45,534 Ça vous est familier ? 444 00:31:54,946 --> 00:31:55,997 On a quoi ? 445 00:31:56,348 --> 00:31:57,558 Vous êtes qui ? 446 00:31:57,737 --> 00:31:58,905 L'apicultrice. 447 00:31:59,234 --> 00:32:01,388 Vous avez dû lire un article sur moi. 448 00:32:01,665 --> 00:32:02,366 Non. 449 00:32:08,523 --> 00:32:10,900 Vous avez vu mon partenaire, Cyborg ? 450 00:32:11,261 --> 00:32:12,680 Il vient de partir. 451 00:32:53,391 --> 00:32:54,576 Et celui-ci ? 452 00:33:00,069 --> 00:33:02,823 Ma chère, ça t'ennuie si je rate celui-là ? 453 00:33:03,944 --> 00:33:05,600 Je suis très fatigué. 454 00:33:07,235 --> 00:33:08,236 Tu es sûr ? 455 00:33:09,178 --> 00:33:11,648 Ça va aller. Je vais t'attendre ici. 456 00:33:21,076 --> 00:33:22,411 Amuse-toi bien. 457 00:35:12,680 --> 00:35:14,060 Que se passe-t-il ? 458 00:35:16,223 --> 00:35:17,541 Que fais-tu ici ? 459 00:35:22,003 --> 00:35:22,754 Tu... 460 00:35:23,462 --> 00:35:25,178 es prête. 461 00:35:28,810 --> 00:35:29,623 Mère ? 462 00:35:44,782 --> 00:35:46,234 Il est temps. 463 00:35:48,329 --> 00:35:49,064 Non. 464 00:35:50,328 --> 00:35:52,932 Je ne te laisserai pas sortir. 465 00:35:53,709 --> 00:35:55,930 Tu n'as pas le choix. 466 00:36:29,623 --> 00:36:31,125 Il est temps. 467 00:36:38,853 --> 00:36:41,018 Tu vas bien ? Qu'y a-t-il ? 468 00:36:41,361 --> 00:36:43,247 Oui. Je ne sais pas... 469 00:36:45,225 --> 00:36:46,417 Tu vas bien ? 470 00:36:46,622 --> 00:36:48,090 Je vais bien, oui. 471 00:36:50,200 --> 00:36:52,167 - Je vais bien. - Rentrons. 472 00:36:52,369 --> 00:36:55,807 Trouvons un dernier manège à faire ensemble. 473 00:36:56,571 --> 00:36:58,740 Tu es fatigué. Tu es sûr ? 474 00:36:59,980 --> 00:37:01,733 J'en suis sûr, ma chérie. 475 00:37:06,346 --> 00:37:07,640 D'accord, papa. 476 00:37:11,810 --> 00:37:13,261 Ça devrait le faire. 477 00:37:15,890 --> 00:37:19,738 Tu as changé l'huile, vérifié la pression des pneus 478 00:37:19,740 --> 00:37:21,678 et changé mon essuie-glaces ? 479 00:37:21,845 --> 00:37:22,829 Pourquoi ? 480 00:37:22,831 --> 00:37:25,157 J'essaie de me rattraper. 481 00:37:25,159 --> 00:37:27,698 T'as de la lessive à faire ? Je plaisante. 482 00:37:28,482 --> 00:37:31,136 J'ai réfléchi, par rapport à Mel. 483 00:37:31,370 --> 00:37:33,302 Tu viens peut-être des Steele, 484 00:37:33,332 --> 00:37:35,912 mais aussi de la famille de Kate. 485 00:37:35,942 --> 00:37:37,781 T'as une chance sur deux. 486 00:37:37,783 --> 00:37:39,629 Et tu gardes la tête froide. 487 00:37:39,631 --> 00:37:42,593 Même si tu te chies, ce sera les yeux grands ouverts. 488 00:37:43,133 --> 00:37:44,101 Pas vrai ? 489 00:37:44,350 --> 00:37:45,078 Oui. 490 00:37:45,818 --> 00:37:46,706 Merde. 491 00:37:47,810 --> 00:37:48,768 Écoute. 492 00:37:48,949 --> 00:37:50,585 Si tu es en colère 493 00:37:51,094 --> 00:37:53,881 et que tu veux partir, alors reste. 494 00:37:56,354 --> 00:37:58,273 Toutes les générations 495 00:37:59,259 --> 00:38:01,095 Blâment la génération d'avant 496 00:38:01,605 --> 00:38:04,292 Et toutes leurs frustrations 497 00:38:04,975 --> 00:38:07,098 Viennent toquer à ta porte 498 00:38:07,694 --> 00:38:09,940 Je me sais être un prisonnier 499 00:38:10,353 --> 00:38:11,938 Merci du conseil. 500 00:38:12,901 --> 00:38:15,171 Je vais reprendre la route. 501 00:38:24,880 --> 00:38:26,415 Attache-toi bien. 502 00:38:29,728 --> 00:38:30,529 Merci. 503 00:38:34,958 --> 00:38:35,792 Papa ? 504 00:38:39,554 --> 00:38:40,488 Ça va ? 505 00:38:41,299 --> 00:38:42,518 Oui. Pourquoi ? 506 00:38:43,338 --> 00:38:45,357 C'est un peu abrupt, mais... 507 00:38:46,728 --> 00:38:48,013 tu devrais venir. 508 00:38:49,273 --> 00:38:50,491 À ton mariage ? 509 00:38:51,270 --> 00:38:52,028 Oui ! 510 00:38:54,466 --> 00:38:55,901 Putain de merde. 511 00:38:57,627 --> 00:38:59,229 Rien ne me retiendra. 512 00:39:02,793 --> 00:39:03,578 Bien. 513 00:39:15,046 --> 00:39:16,615 Tu n'as pas à faire ça. 514 00:39:17,222 --> 00:39:19,008 Je peux y descendre. 515 00:39:22,224 --> 00:39:23,609 Ça doit être moi. 516 00:39:25,714 --> 00:39:29,052 Que la fille sache que je fais ce que les autres ne font pas. 517 00:39:32,209 --> 00:39:34,195 Ce que Miranda ne fait pas. 518 00:39:34,451 --> 00:39:35,987 Je ne comprends pas. 519 00:39:38,896 --> 00:39:40,768 Pas besoin que tu comprennes. 520 00:39:40,971 --> 00:39:42,456 Tiens juste la corde. 521 00:40:16,283 --> 00:40:17,718 Il n'est pas là. 522 00:40:23,604 --> 00:40:25,190 Comment c'est possible ? 523 00:40:27,846 --> 00:40:28,697 Merde. 524 00:40:29,296 --> 00:40:30,514 Il n'est pas là. 525 00:40:33,713 --> 00:40:35,248 Il n'est pas là. 526 00:41:21,894 --> 00:41:23,890 "J'ignore si tu trouveras ça. 527 00:41:25,826 --> 00:41:28,096 "Voire si tu viendras vérifier. 528 00:41:28,126 --> 00:41:30,590 Pitié, ne me laisse pas en bas ! 529 00:41:30,620 --> 00:41:32,856 Je suis désolée. Excuse-moi ! 530 00:41:33,140 --> 00:41:35,053 "Mais je sais deux choses. 531 00:41:37,116 --> 00:41:39,781 "Tu me tuerais plutôt que de me relâcher. 532 00:41:46,381 --> 00:41:49,252 "Tu me laisses pourrir ici jusqu'au lever du soleil. 533 00:41:52,719 --> 00:41:54,154 "Ce sera suffisant. 534 00:42:15,125 --> 00:42:17,946 "Rien ne réparera ce que tu as fait à Kay. 535 00:42:18,643 --> 00:42:21,998 "Mais je ferai tout en mon pouvoir pour qu'elle aille bien. 536 00:42:23,746 --> 00:42:25,698 "Elle n'a plus besoin de toi. 537 00:42:27,550 --> 00:42:30,370 "Elle n'a plus besoin que de nous. 538 00:42:52,059 --> 00:42:55,781 "Puisses-tu mourir en sachant que ta fille est plus forte que toi. 539 00:42:56,476 --> 00:42:58,562 "Tu ne mérites pas d'être heureux. 540 00:42:59,531 --> 00:43:00,749 "Mais nous, oui. 541 00:43:02,118 --> 00:43:03,753 "On mérite la chance... 542 00:43:04,453 --> 00:43:05,721 "d'essayer." 543 00:43:13,496 --> 00:43:14,881 Je n'en savais rien. 544 00:43:17,382 --> 00:43:19,752 Tu étais bien plus forte que moi. 545 00:43:25,607 --> 00:43:26,408 Tiens. 546 00:43:27,250 --> 00:43:29,253 C'est toi qui devrais lui donner. 547 00:43:32,840 --> 00:43:34,720 Navrée d'avoir douté de toi. 548 00:43:37,517 --> 00:43:39,350 Désormais, je te suivrai. 549 00:43:41,456 --> 00:43:42,600 Je le promets. 550 00:43:43,900 --> 00:43:46,140 Ravie qu'on soit du même avis. 551 00:43:56,053 --> 00:43:57,388 Tu fous quoi ? 552 00:43:58,255 --> 00:43:59,390 Que fait-on ? 553 00:44:30,764 --> 00:44:33,384 C'est le cas pour Katy ardente et Poupée ? 554 00:44:33,863 --> 00:44:35,230 Elles vont bien ? 555 00:44:35,260 --> 00:44:36,610 Elles sont mortes. 556 00:44:36,640 --> 00:44:37,930 Pas disparues. 557 00:44:41,167 --> 00:44:43,887 Je sais que t'aimes bien ce qui touche à la mort, 558 00:44:44,068 --> 00:44:47,739 mais c'est tragique que tu rates l'espoir quand il est si évident. 559 00:44:48,883 --> 00:44:50,848 D'abord, la Traînée disparaît. 560 00:44:50,878 --> 00:44:52,348 Puis c'est Lucy Fugue. 561 00:44:52,718 --> 00:44:54,954 Elles n'ont pas disparu, Jane. 562 00:44:55,140 --> 00:44:56,418 Elles ont avancé. 563 00:45:09,734 --> 00:45:11,787 Les gens sont si petits d'ici. 564 00:45:12,668 --> 00:45:15,088 Comme nous sur la piste de Cliff. 565 00:45:16,091 --> 00:45:18,764 - C'était amusant. - Oui, c'est vrai. 566 00:45:19,840 --> 00:45:23,278 De temps en temps, il est bon d'avoir une nouvelle perspective. 567 00:45:27,283 --> 00:45:28,134 Papa... 568 00:45:31,195 --> 00:45:33,850 Et si je n'étais plus celle que tu voulais ? 569 00:45:34,921 --> 00:45:36,089 Comment ça ? 570 00:45:38,743 --> 00:45:41,350 Qu'arrivera-t-il si je grandis ? 571 00:45:44,060 --> 00:45:45,487 Ma chère, tu... 572 00:45:53,124 --> 00:45:54,680 Tu es sûr que ça va ? 573 00:45:57,270 --> 00:45:58,027 Oui. 574 00:45:59,503 --> 00:46:00,471 Ça va. 575 00:46:02,643 --> 00:46:03,728 Mon cœur. 576 00:46:04,542 --> 00:46:06,645 Ne t'inquiète pas pour moi. 577 00:46:08,197 --> 00:46:11,251 Tu es ma douce et merveilleuse petite fille. 578 00:46:16,169 --> 00:46:18,288 Rien ne changera jamais ça. 579 00:46:25,167 --> 00:46:27,671 J'aime visiter le monde avec toi, papa. 580 00:46:28,535 --> 00:46:30,738 C'était la meilleure des journées. 581 00:46:32,374 --> 00:46:34,376 J'aurais aimé la faire plus tôt. 582 00:47:03,305 --> 00:47:04,941 J'ai juste une question. 583 00:47:11,140 --> 00:47:12,139 Pourquoi ? 584 00:47:14,209 --> 00:47:15,528 J'étais mourante. 585 00:47:16,140 --> 00:47:17,653 J'ai pris la gelée Uma. 586 00:47:17,917 --> 00:47:20,520 - Je le suis plus. - Je parle pas de la gelée. 587 00:47:21,855 --> 00:47:23,816 Tu as tué un homme de sang-froid. 588 00:47:23,846 --> 00:47:25,968 Si tu savais ce qu'ils m'ont fait, 589 00:47:26,218 --> 00:47:28,018 tu ne me le demanderais pas. 590 00:47:28,206 --> 00:47:29,810 Ce n'est pas qui tu es. 591 00:47:31,140 --> 00:47:32,638 J'ai été honnête... 592 00:47:32,919 --> 00:47:35,018 sur qui je suis, depuis le début. 593 00:47:35,020 --> 00:47:37,305 - Sur qui tu étais. - Qui je suis. 594 00:47:39,604 --> 00:47:41,173 Qui je serai toujours. 595 00:47:47,838 --> 00:47:49,256 Tu vas recommencer ? 596 00:47:54,369 --> 00:47:55,970 Je ferai ce qu'il faut. 597 00:48:00,060 --> 00:48:01,060 Tout ça ? 598 00:48:04,871 --> 00:48:06,306 Ça comptait pour moi. 599 00:48:30,680 --> 00:48:32,390 Relâche-moi, Cyborg. 600 00:48:34,571 --> 00:48:36,190 Je ne peux pas faire ça. 601 00:48:44,516 --> 00:48:45,384 Arrête ! 602 00:49:33,440 --> 00:49:36,744 Cette pancarte parle de la plus grosse sucette. 603 00:49:37,243 --> 00:49:39,218 Ça m'a l'air intéressant. 604 00:49:39,686 --> 00:49:40,471 Oui ! 605 00:49:43,109 --> 00:49:44,695 Je te vois à la sortie. 606 00:49:45,492 --> 00:49:46,761 Merci, papa. 607 00:50:09,364 --> 00:50:11,233 Ça ne peut pas être l'heure. 608 00:50:13,996 --> 00:50:15,781 J'ignore si je peux le faire. 609 00:50:16,770 --> 00:50:18,405 Ce pourquoi je suis là. 610 00:50:18,974 --> 00:50:21,394 - Je vais m'en occuper. - C'est ma fille ! 611 00:50:21,951 --> 00:50:23,736 Je sais que c'est difficile. 612 00:50:24,859 --> 00:50:26,350 Mais on en a discuté. 613 00:50:27,180 --> 00:50:28,564 Pas d'autres choix. 614 00:50:58,152 --> 00:50:59,805 - Bon sang. - Non ! 615 00:51:08,505 --> 00:51:11,042 Visiblement, ta fille a grandi. 616 00:51:11,770 --> 00:51:13,071 C'est impossible. 617 00:51:13,961 --> 00:51:16,888 Trop occupé à jouer le père de l'année. 618 00:51:17,081 --> 00:51:18,634 On a raté notre chance. 619 00:51:18,817 --> 00:51:22,070 La bête incandescente arrive, qu'on le veuille ou non. 620 00:51:33,687 --> 00:51:36,619 Que fais-tu ? Je n'ai fait aucun vœu. 621 00:51:36,966 --> 00:51:39,269 Il est temps, Dorothy. 622 00:51:41,720 --> 00:51:43,016 Trop tard. 623 00:51:43,046 --> 00:51:45,268 - Arrête. - Tu ne peux pas fuir. 624 00:51:45,850 --> 00:51:48,120 - Il est temps. - Arrête. 625 00:52:02,379 --> 00:52:06,459 C'est fini, allez au lit !40965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.