Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,673 --> 00:01:09,879
...
2
00:01:17,497 --> 00:01:18,352
Allez !
3
00:01:18,382 --> 00:01:20,428
Pitié, j'en ai pas envie !
4
00:01:20,792 --> 00:01:22,138
J'en ai pas envie.
5
00:01:22,140 --> 00:01:23,580
Je t'avais prévenue.
6
00:01:23,770 --> 00:01:26,428
- Pitié !
- Arrête de traîner des pieds, Kay.
7
00:01:26,430 --> 00:01:28,308
- Allez !
- J'en ai pas envie.
8
00:01:28,310 --> 00:01:30,768
Je t'en prie, ne m'y oblige pas.
9
00:01:30,770 --> 00:01:32,888
Pitié papa, je n'en ai pas envie.
10
00:01:32,890 --> 00:01:34,602
Pitié, ne m'y oblige pas.
11
00:01:35,073 --> 00:01:35,891
Pitié.
12
00:01:38,064 --> 00:01:40,517
C'est ce qui arrive
quand tu me désobéis.
13
00:01:44,390 --> 00:01:47,428
- Grimpe dans le seau.
- Pitié, je suis désolée.
14
00:01:47,430 --> 00:01:49,013
Je me suis excusée !
15
00:01:49,297 --> 00:01:51,266
Grimpe dans le seau, gamine.
16
00:02:19,752 --> 00:02:21,488
Je me suis excusée.
17
00:02:22,220 --> 00:02:23,961
Papa, je suis désolée.
18
00:02:24,520 --> 00:02:26,370
Je me suis excusée, pitié !
19
00:02:26,878 --> 00:02:30,091
Fais-moi remonter !
Je me suis excusée !
20
00:02:30,640 --> 00:02:31,846
Je t'en prie !
21
00:02:33,229 --> 00:02:34,770
Papa, je t'en prie !
22
00:02:39,020 --> 00:02:40,330
Non ! Harry !
23
00:02:40,890 --> 00:02:41,820
Harry !
24
00:02:50,214 --> 00:02:51,799
Harry, je t'en prie !
25
00:03:15,024 --> 00:03:16,353
LE SOUTERRAIN
26
00:03:17,339 --> 00:03:18,641
Que veux-tu dire ?
27
00:03:18,643 --> 00:03:20,938
Je l'ignore. Mais c'est étrange.
28
00:03:20,968 --> 00:03:23,098
D'abord, la Traînée disparaît.
29
00:03:23,305 --> 00:03:24,823
Puis c'est Lucy Fugue.
30
00:03:24,930 --> 00:03:27,255
Il doit y avoir
une bonne explication.
31
00:03:27,646 --> 00:03:28,680
Laquelle ?
32
00:03:31,896 --> 00:03:32,948
Personne ?
33
00:03:34,770 --> 00:03:36,190
Quelque chose cloche.
34
00:03:36,431 --> 00:03:38,551
Je ne veux accuser personne...
35
00:03:39,068 --> 00:03:42,050
mais ça me paraît être
une grosse coïncidence.
36
00:03:43,100 --> 00:03:44,203
Pas vrai ?
37
00:03:45,355 --> 00:03:46,356
Quoi donc ?
38
00:03:52,695 --> 00:03:54,951
On allait bien
avant que tu n'arrives.
39
00:03:55,632 --> 00:03:58,219
C'est le cas
pour Katy ardente et Poupée ?
40
00:03:58,758 --> 00:04:00,058
Elles vont bien ?
41
00:04:00,060 --> 00:04:01,360
Elles sont mortes.
42
00:04:01,763 --> 00:04:02,888
Pas disparues.
43
00:04:02,918 --> 00:04:05,816
Je sais que t'aimes bien
ce qui touche à la mort.
44
00:04:06,819 --> 00:04:10,770
Mais c'est tragique que tu rates
l'espoir quand il est si évident.
45
00:04:12,052 --> 00:04:14,288
Elles n'ont pas disparu, Jane.
46
00:04:15,694 --> 00:04:16,945
Elles ont avancé.
47
00:04:18,701 --> 00:04:20,437
Nous commençons à guérir.
48
00:04:22,233 --> 00:04:23,050
Non...
49
00:04:24,813 --> 00:04:26,048
C'est pas...
50
00:04:31,788 --> 00:04:32,723
Comment ?
51
00:04:33,327 --> 00:04:35,163
C'est la tâche de la primaire.
52
00:04:37,227 --> 00:04:38,846
Aider Kay à avancer.
53
00:04:42,930 --> 00:04:44,409
Je suis juste douée.
54
00:04:46,056 --> 00:04:47,258
C'est vrai ?
55
00:04:48,748 --> 00:04:50,166
Tu vas mieux ?
56
00:04:51,286 --> 00:04:52,638
Je veux Harry.
57
00:04:56,176 --> 00:04:58,468
- Qui ça ?
- Son animal en peluche.
58
00:04:59,071 --> 00:05:02,359
Harry a longtemps été
notre meilleur ami.
59
00:05:04,174 --> 00:05:05,159
Le seul.
60
00:05:06,311 --> 00:05:07,162
Mais...
61
00:05:08,174 --> 00:05:09,276
on l'a perdu.
62
00:05:11,106 --> 00:05:12,117
Alors...
63
00:05:12,675 --> 00:05:13,970
retrouvons-le.
64
00:05:15,522 --> 00:05:16,890
Où l'a-t-on perdu ?
65
00:05:20,031 --> 00:05:21,032
Le puits.
66
00:05:22,959 --> 00:05:24,027
Celui-ci ?
67
00:05:25,025 --> 00:05:25,759
Non.
68
00:05:26,508 --> 00:05:27,676
À la surface?
69
00:05:30,989 --> 00:05:31,673
Kay.
70
00:05:32,257 --> 00:05:33,152
Chérie.
71
00:05:33,859 --> 00:05:35,879
Harry est parti, n'oublie pas.
72
00:05:36,531 --> 00:05:39,970
Il serait peut-être mieux
de le laisser dans le passé.
73
00:05:40,996 --> 00:05:42,231
Et d'avancer.
74
00:05:46,023 --> 00:05:47,091
Je le ferai.
75
00:05:47,840 --> 00:05:48,575
Non.
76
00:05:49,083 --> 00:05:51,370
Y retourner est trop risqué.
77
00:05:51,670 --> 00:05:54,064
Ça mettrait en danger
tous nos progrès.
78
00:05:54,485 --> 00:05:55,848
Je suis d'accord.
79
00:05:56,272 --> 00:05:57,477
Trop risqué.
80
00:05:57,507 --> 00:05:58,905
Je veux Harry.
81
00:06:03,554 --> 00:06:06,425
T'es pas l'experte
pour savoir ce que Kay veut ?
82
00:06:07,810 --> 00:06:09,138
Un rappel rapide.
83
00:06:09,341 --> 00:06:10,743
Je suis la primaire.
84
00:06:11,211 --> 00:06:13,539
Si elle veut Harry, on le récupère.
85
00:06:13,772 --> 00:06:16,672
Ce n'est pas à nous
de la remettre en question.
86
00:06:20,181 --> 00:06:21,266
Bonne chance.
87
00:06:32,186 --> 00:06:33,871
C'était les escaliers.
88
00:06:34,983 --> 00:06:36,428
Et à ta gauche...
89
00:06:41,489 --> 00:06:42,691
Tu vas bien ?
90
00:06:42,874 --> 00:06:45,570
Car j'ai déjà fait la sage-femme ici.
91
00:06:45,791 --> 00:06:48,268
Certes, c'était de petits bébés rats.
92
00:06:49,064 --> 00:06:51,678
Mais c'est
le cycle de la vie, hakuna matata.
93
00:06:51,680 --> 00:06:53,885
Si tu accouches, je suis là !
94
00:06:57,638 --> 00:06:58,523
Merci.
95
00:06:58,892 --> 00:07:00,795
Il me reste quelques semaines.
96
00:07:05,072 --> 00:07:06,740
L'homme sur la cassette...
97
00:07:07,008 --> 00:07:08,360
il n'est plus là ?
98
00:07:08,675 --> 00:07:09,804
Niles ? Non.
99
00:07:10,381 --> 00:07:12,678
Sache que je supporte pas ce type,
100
00:07:12,680 --> 00:07:15,093
mais je ne le laisserai pas
ruiner ça.
101
00:07:15,878 --> 00:07:16,831
Donc...
102
00:07:17,230 --> 00:07:18,930
pourquoi être venue ici ?
103
00:07:21,733 --> 00:07:23,786
Je vais bientôt me marier.
104
00:07:32,267 --> 00:07:33,970
Tu veux voir ma chambre ?
105
00:07:48,994 --> 00:07:50,512
Où est ton lit ?
106
00:07:50,687 --> 00:07:52,613
Comme un cheval, pas besoin.
107
00:07:54,483 --> 00:07:56,252
Jolie piste de course, non ?
108
00:07:56,989 --> 00:07:59,530
On a été rétrécis
et avons vécu là-dessus.
109
00:07:59,936 --> 00:08:03,141
Puis Niles a abandonné
son immortalité pour nous agrandir.
110
00:08:04,333 --> 00:08:06,419
Connard, j'ai besoin que tu...
111
00:08:06,801 --> 00:08:08,487
Jane ? T'es revenue !
112
00:08:09,104 --> 00:08:11,020
- Tu vas bien ?
- Super.
113
00:08:12,319 --> 00:08:13,571
Ma fille, Clara.
114
00:08:17,766 --> 00:08:19,135
Quoi de neuf ?
115
00:08:20,191 --> 00:08:21,109
Oublie.
116
00:08:25,017 --> 00:08:26,372
Elle, c'est Jane.
117
00:08:26,402 --> 00:08:28,098
Elle est très drôle.
118
00:08:30,116 --> 00:08:32,129
Reste loin de cette fenêtre.
119
00:08:32,131 --> 00:08:35,171
Il y a des rats
et on est en guerre, donc...
120
00:08:38,705 --> 00:08:41,518
Seigneur. Je sais que ça paraît fou.
121
00:08:41,520 --> 00:08:43,618
Non, tu crois ? Je veux dire...
122
00:08:45,287 --> 00:08:47,058
Putain de merde, quoi.
123
00:08:52,557 --> 00:08:53,342
Bref.
124
00:08:53,914 --> 00:08:56,513
Je sais que j'ai 30 ans de retard.
125
00:08:56,515 --> 00:08:58,725
Mais il faut que ça sorte.
126
00:09:00,180 --> 00:09:01,520
Je suis stupide.
127
00:09:02,661 --> 00:09:03,763
J'ai merdé.
128
00:09:04,528 --> 00:09:05,720
Je suis désolé.
129
00:09:10,560 --> 00:09:12,100
T'as de quoi manger ?
130
00:09:13,220 --> 00:09:14,440
Putain, oui !
131
00:09:14,942 --> 00:09:16,560
Tu veux des pancakes ?
132
00:09:17,805 --> 00:09:18,740
D'accord.
133
00:09:27,945 --> 00:09:29,850
Tu es allé trop loin, Bunbury.
134
00:09:31,350 --> 00:09:33,102
Des excuses sont de rigueur.
135
00:09:33,699 --> 00:09:36,126
Quel intérêt, Grand Maître ?
136
00:09:36,156 --> 00:09:38,468
Nous manquons tous de temps.
137
00:09:38,470 --> 00:09:39,956
Typique de Bunbury.
138
00:09:40,365 --> 00:09:41,657
À jamais rebelle.
139
00:09:41,860 --> 00:09:43,539
Qu'est-ce que tu racontes ?
140
00:09:43,807 --> 00:09:46,120
Une rumeur des collines et vallées.
141
00:09:47,107 --> 00:09:49,305
On murmure à propos d'un cataclysme.
142
00:10:00,307 --> 00:10:02,630
Tu ne peux pas
me dire où on va, papa ?
143
00:10:02,632 --> 00:10:05,089
Mais ça gâcherait la surprise.
144
00:10:06,430 --> 00:10:07,755
Allez, dis-le-moi.
145
00:10:08,125 --> 00:10:09,638
À ton retour.
146
00:10:09,958 --> 00:10:12,144
Tiens. Je veux du chocolat noir.
147
00:10:12,657 --> 00:10:14,242
Prends ce que tu veux.
148
00:10:36,020 --> 00:10:36,871
Quoi ?
149
00:10:36,901 --> 00:10:39,472
Des rumeurs
dans la faune et la flore.
150
00:10:40,156 --> 00:10:41,859
Bunbury est terrifié.
151
00:10:41,889 --> 00:10:44,178
"La fin est proche." Je me suis dit :
152
00:10:44,378 --> 00:10:47,218
Et si ce crétin de Niles
était en retard ?
153
00:10:47,468 --> 00:10:48,968
Tu as du culot.
154
00:10:48,970 --> 00:10:50,224
Je laisserai pas
155
00:10:50,254 --> 00:10:54,806
une foutue malédiction tribale
nous réduire à néant.
156
00:10:54,902 --> 00:10:57,665
- C'est sous contrôle.
- J'ai fait mes recherches.
157
00:10:57,837 --> 00:11:00,224
Ce monstre préhistorique
nous exterminera
158
00:11:00,597 --> 00:11:03,279
si la petite grandit encore un peu.
159
00:11:03,281 --> 00:11:05,520
Elle est encore une petite fille.
160
00:11:05,522 --> 00:11:07,928
Et elle le restera, merci bien.
161
00:11:08,236 --> 00:11:10,428
On devrait avancer le rendez-vous.
162
00:11:10,430 --> 00:11:11,628
Cours toujours.
163
00:11:11,855 --> 00:11:14,588
Quelle différence entre
maintenant et plus tard ?
164
00:11:15,683 --> 00:11:17,819
Je peux dire au revoir...
165
00:11:18,608 --> 00:11:19,793
à ma fille.
166
00:11:20,810 --> 00:11:21,899
Très bien.
167
00:11:22,668 --> 00:11:24,287
On se voit à 18 heures.
168
00:11:51,720 --> 00:11:53,094
Maman, regarde.
169
00:11:55,228 --> 00:11:57,649
Occupe-toi de tes affaires, chérie.
170
00:11:58,758 --> 00:12:01,162
Désolée. Je suis désolée.
171
00:12:51,905 --> 00:12:53,224
C'était toi ?
172
00:13:15,974 --> 00:13:18,346
- Prêt, papa ?
- Tous les systèmes parés.
173
00:13:18,376 --> 00:13:20,518
Bonsoir, ici Walter Cronkite.
174
00:13:20,520 --> 00:13:23,020
Je suis en direct avec mon père.
175
00:13:23,544 --> 00:13:25,247
Le capitaine Larry Trainor.
176
00:13:25,441 --> 00:13:29,364
Dans une semaine, il débutera
le très dangereux test du X-15.
177
00:13:30,089 --> 00:13:32,776
La question
qui est sur toutes les lèvres.
178
00:13:32,998 --> 00:13:34,098
As-tu peur ?
179
00:13:34,266 --> 00:13:35,684
Non, M. Cronkite.
180
00:13:35,714 --> 00:13:39,373
J'ai une super équipe
qui s'assure que tout se passe bien.
181
00:13:40,236 --> 00:13:42,189
Et s'ils font une erreur ?
182
00:13:42,616 --> 00:13:44,151
Ils n'en feront pas.
183
00:13:45,360 --> 00:13:48,497
Je sais que pour beaucoup,
c'est de la magie.
184
00:13:49,559 --> 00:13:51,595
C'est plus puissant que ça.
185
00:13:53,310 --> 00:13:54,363
C'est quoi ?
186
00:13:54,648 --> 00:13:55,716
Des maths.
187
00:13:56,350 --> 00:13:58,428
Les nombres ne se trompent pas.
188
00:14:02,560 --> 00:14:04,060
Paul, regarde-moi.
189
00:14:05,770 --> 00:14:07,560
Tout va bien se passer.
190
00:14:17,268 --> 00:14:18,353
Vérifie tout.
191
00:14:18,662 --> 00:14:19,860
Bien installé ?
192
00:14:20,036 --> 00:14:21,768
N'oublie pas ça. Et voilà.
193
00:14:22,025 --> 00:14:23,057
Voyons voir.
194
00:14:23,087 --> 00:14:25,268
Ailes bien placées. Tout fonctionne.
195
00:14:26,076 --> 00:14:27,950
Capitaine Paul, ici NASA One.
196
00:14:28,167 --> 00:14:32,490
Nous commencerons le décollage
dans quatre, trois, deux, un.
197
00:14:41,205 --> 00:14:43,058
L'espace n'est pas effrayant.
198
00:14:44,813 --> 00:14:46,015
C'est calme.
199
00:14:46,827 --> 00:14:48,546
Empli de possibilités.
200
00:14:49,502 --> 00:14:53,041
C'est à moi de montrer au monde
à quel point il est magnifique.
201
00:14:55,355 --> 00:14:57,058
Il n'y aura pas d'erreurs.
202
00:14:57,341 --> 00:14:58,943
Je ne t'abandonnerai pas.
203
00:15:01,060 --> 00:15:02,718
Où est la Grande Ourse ?
204
00:15:03,163 --> 00:15:04,148
Juste ici.
205
00:15:05,285 --> 00:15:06,928
Et qu'a-t-elle au manche ?
206
00:15:06,930 --> 00:15:08,765
- La Petite Ourse.
- Bien.
207
00:15:09,350 --> 00:15:11,245
Tu feras un bon astronaute.
208
00:15:22,769 --> 00:15:24,405
Tu sais quoi, l'ami ?
209
00:15:25,455 --> 00:15:28,192
J'en ai assez de devoir
déchiffrer ton code.
210
00:15:31,471 --> 00:15:34,206
J'ignore ce que tu veux que je fasse.
211
00:15:34,395 --> 00:15:36,968
J'ai voulu m'excuser
auprès de ma famille.
212
00:15:37,166 --> 00:15:39,917
Mais c'est évident
qu'ils ne veulent pas de moi.
213
00:15:40,038 --> 00:15:43,268
Moscou avait peut-être raison.
Je devrais aller de l'avant.
214
00:15:43,604 --> 00:15:46,224
Mais me faire
constamment rappeler mon passé
215
00:15:46,226 --> 00:15:47,965
ne m'aide pas, d'accord ?
216
00:15:47,967 --> 00:15:50,564
Dis-moi juste
ce que tu veux que je fasse.
217
00:16:02,994 --> 00:16:04,430
Pas le bon moment ?
218
00:16:06,856 --> 00:16:08,358
Tu veux quoi, Jane ?
219
00:16:15,004 --> 00:16:17,224
Il faut que j'aille faire un truc.
220
00:16:17,769 --> 00:16:19,872
Et Cliff est occupé, donc...
221
00:16:20,723 --> 00:16:21,524
Quoi ?
222
00:16:28,104 --> 00:16:29,940
Enfile tes foutus bandages.
223
00:16:30,697 --> 00:16:32,066
On va en Arkansas.
224
00:16:33,430 --> 00:16:34,567
L'Arkansas ?
225
00:16:53,520 --> 00:16:55,323
Tout va bien là-dedans ?
226
00:16:56,045 --> 00:16:57,898
Tu es venue avec ta mère ?
227
00:17:01,640 --> 00:17:02,536
Non...
228
00:17:03,676 --> 00:17:05,195
Mon père est dehors.
229
00:17:08,387 --> 00:17:09,222
Donc...
230
00:17:11,164 --> 00:17:13,100
la tante Flot t'a rendu visite.
231
00:17:16,638 --> 00:17:18,490
Je ne vous comprends pas.
232
00:17:19,023 --> 00:17:20,024
Ma chérie.
233
00:17:20,912 --> 00:17:23,316
Tu as tes règles
pour la première fois ?
234
00:17:23,747 --> 00:17:24,564
Quoi ?
235
00:17:25,181 --> 00:17:26,366
Avec le sang ?
236
00:17:29,277 --> 00:17:30,028
Oui.
237
00:17:33,001 --> 00:17:34,453
N'aie pas peur.
238
00:17:35,246 --> 00:17:37,265
Ça arrive à toutes les filles.
239
00:17:38,425 --> 00:17:41,846
Ma mère appelait ça
le vilain dragon rouge.
240
00:17:42,730 --> 00:17:45,767
Moi, je vois ça
comme le badge rouge du courage.
241
00:17:47,346 --> 00:17:51,559
Chaque mois, t'auras des crampes
et saigneras comme un cochon égorgé.
242
00:17:52,359 --> 00:17:56,448
Mais ça ira avec
de l'eau chaude et un peu d'aspirine.
243
00:17:57,883 --> 00:18:00,854
Mais au moins,
tu rejoins la sororité.
244
00:18:01,669 --> 00:18:03,755
T'auras d'étranges visions.
245
00:18:04,254 --> 00:18:06,702
Tes seins vont doubler de volume.
246
00:18:07,447 --> 00:18:11,319
Et tu pourras dévorer
du chocolat et des cheeseburgers.
247
00:18:12,125 --> 00:18:14,111
Ça fait partie de la vie adulte.
248
00:18:16,118 --> 00:18:16,986
Donc...
249
00:18:17,720 --> 00:18:19,178
Je suis une adulte ?
250
00:18:20,726 --> 00:18:22,028
Façon de parler.
251
00:18:24,705 --> 00:18:25,522
Tiens.
252
00:18:26,579 --> 00:18:27,948
Allez, prends-les.
253
00:18:36,471 --> 00:18:37,940
Et pour ma robe ?
254
00:18:38,683 --> 00:18:40,008
T'en fais pas.
255
00:18:40,010 --> 00:18:41,881
Je vais arranger ça.
256
00:18:48,973 --> 00:18:50,675
Non, hors de question.
257
00:18:51,294 --> 00:18:53,364
On s'entraide entre femmes.
258
00:18:54,808 --> 00:18:56,460
Je reviens tout de suite.
259
00:18:56,703 --> 00:18:58,455
Je dis quoi à mon père ?
260
00:18:58,843 --> 00:19:00,512
Honnêtement, chérie ?
261
00:19:01,247 --> 00:19:02,883
Moi, je lui dirais rien.
262
00:19:04,190 --> 00:19:07,194
Certains hommes ne veulent pas
voir leur fille grandir.
263
00:19:08,727 --> 00:19:09,912
Tu comprends ?
264
00:19:30,474 --> 00:19:32,443
Tu as vu le journal du matin ?
265
00:19:37,578 --> 00:19:39,484
"Une apicultrice fait le buzz."
266
00:19:39,514 --> 00:19:42,734
"Une apicultrice masquée
sauve un habitant de Cloverton."
267
00:19:43,770 --> 00:19:44,848
C'est toi ?
268
00:19:45,058 --> 00:19:46,426
Oui, c'était moi.
269
00:19:48,639 --> 00:19:50,675
- C'est ça ton truc ?
- Oui.
270
00:19:51,124 --> 00:19:53,010
Je suis une super-héroïne.
271
00:19:53,538 --> 00:19:54,539
Je suis...
272
00:19:55,492 --> 00:19:56,861
l'apicultrice.
273
00:19:58,006 --> 00:19:58,957
D'accord.
274
00:20:00,771 --> 00:20:02,990
Si on fait ça, il faut le faire bien.
275
00:20:03,952 --> 00:20:06,021
Une super-héroïne a besoin...
276
00:20:07,486 --> 00:20:09,428
- d'une voiture.
- Vraiment ?
277
00:20:09,614 --> 00:20:10,365
Non.
278
00:20:11,866 --> 00:20:13,385
Un jet de super-héros.
279
00:20:13,614 --> 00:20:16,585
On le peindra en noir et jaune
et on l'appellera...
280
00:20:17,134 --> 00:20:18,286
"Le Dard."
281
00:20:21,720 --> 00:20:22,801
Va te faire.
282
00:20:23,128 --> 00:20:24,822
Je te le redemande.
283
00:20:25,859 --> 00:20:27,911
Tu espères que ça te mènera où ?
284
00:20:29,041 --> 00:20:30,191
Je l'ignore.
285
00:21:22,976 --> 00:21:23,761
Rita ?
286
00:21:23,991 --> 00:21:24,797
Rita ?
287
00:21:25,740 --> 00:21:29,195
C'est bien que tu veuilles faire plus,
mais vas-y doucement.
288
00:21:30,049 --> 00:21:31,910
Tu peux pas foncer tête la...
289
00:21:34,783 --> 00:21:36,791
VICE-PRÉSIDENT DE QUORUM ASSASSINÉ
290
00:21:36,821 --> 00:21:38,106
Un problème ?
291
00:21:42,903 --> 00:21:44,308
Bonjour. Ici Roni.
292
00:21:44,310 --> 00:21:46,060
Je ne suis pas disponible.
293
00:21:47,271 --> 00:21:48,239
Écoute...
294
00:21:49,361 --> 00:21:51,414
On devra reprendre à mon retour.
295
00:21:52,096 --> 00:21:54,598
Il s'est passé un truc à Détroit ?
296
00:21:54,600 --> 00:21:55,890
Je t'accompagne.
297
00:22:03,644 --> 00:22:04,695
La voilà.
298
00:22:05,162 --> 00:22:06,375
Bien chargée.
299
00:22:07,835 --> 00:22:10,172
- Pourquoi tu portes...
- Ton préféré.
300
00:22:10,808 --> 00:22:11,993
Pas si vite.
301
00:22:12,394 --> 00:22:14,647
Tu disais qu'il y avait une surprise.
302
00:22:15,667 --> 00:22:16,986
La surprise !
303
00:22:18,390 --> 00:22:19,137
Oui.
304
00:22:20,608 --> 00:22:23,312
Aujourd'hui, c'est le Dorothy Day.
305
00:22:24,339 --> 00:22:26,759
On fera ce que tu veux faire.
306
00:22:27,606 --> 00:22:29,350
- N'importe quoi ?
- Oui.
307
00:22:30,400 --> 00:22:31,270
Merci.
308
00:22:34,076 --> 00:22:35,194
J'aimerais...
309
00:22:39,986 --> 00:22:41,288
La fête foraine.
310
00:22:42,350 --> 00:22:44,658
Alors c'est parti
pour la fête foraine.
311
00:22:48,175 --> 00:22:51,823
Flit peut se téléporter
n'importe où, pas vrai ?
312
00:22:52,016 --> 00:22:52,701
Oui.
313
00:22:52,876 --> 00:22:55,646
Et ça fait 20 minutes
qu'on marche parce que...
314
00:22:57,417 --> 00:22:59,270
on veut faire de l'activité ?
315
00:23:00,652 --> 00:23:03,640
Car Flit s'approchera pas
davantage de cet endroit.
316
00:23:03,907 --> 00:23:05,636
Et quel est cet endroit ?
317
00:23:06,712 --> 00:23:08,281
La ferme où on a grandi.
318
00:23:12,949 --> 00:23:15,302
La fille y a traversé
bien des atrocités.
319
00:23:16,763 --> 00:23:18,715
Donc Flit a peur d'y retourner.
320
00:23:19,099 --> 00:23:20,101
Pas toi ?
321
00:23:23,350 --> 00:23:24,720
Aucune importance.
322
00:23:26,019 --> 00:23:28,598
Je dois récupérer
ce que la fille a perdu.
323
00:23:28,956 --> 00:23:31,283
Si c'est affreux de revenir ici,
324
00:23:31,285 --> 00:23:33,304
- pourquoi...
- Car moi, j'agis.
325
00:23:33,719 --> 00:23:34,821
D'accord ?
326
00:23:36,929 --> 00:23:40,451
Actuellement, j'ai besoin
de me rendre utile.
327
00:23:42,714 --> 00:23:44,333
Parce que sinon...
328
00:23:45,894 --> 00:23:46,696
Quoi ?
329
00:23:49,996 --> 00:23:51,600
Ravie de t'avoir connu.
330
00:23:53,763 --> 00:23:55,850
J'ignore comment ça fonctionne.
331
00:23:57,691 --> 00:24:00,519
Si la fille fait
un nettoyage psychologique,
332
00:24:00,521 --> 00:24:02,803
elle doit sans doute aller mieux.
333
00:24:04,078 --> 00:24:06,001
Ce qui serait une bonne chose.
334
00:24:06,331 --> 00:24:07,650
Je sais, mais...
335
00:24:11,848 --> 00:24:14,168
Je me croyais indispensable.
336
00:24:17,893 --> 00:24:20,970
Tu n'aurais jamais imaginé
te retrouver sur la sellette ?
337
00:24:21,896 --> 00:24:22,948
C'est ça.
338
00:24:23,311 --> 00:24:26,432
Je me croyais aussi
indispensable à ma famille, mais...
339
00:24:26,985 --> 00:24:29,180
je leur fais plus de mal que de bien.
340
00:24:32,848 --> 00:24:34,879
Il y a une infime chance
341
00:24:34,881 --> 00:24:37,601
que je retrouve
la paix si je pouvais...
342
00:24:38,093 --> 00:24:40,580
oublier le capitaine Larry Trainor.
343
00:24:45,066 --> 00:24:46,680
Mais je ne peux pas.
344
00:24:52,459 --> 00:24:54,362
Je ne veux pas disparaître.
345
00:24:59,189 --> 00:25:00,324
Moi non plus.
346
00:25:22,049 --> 00:25:23,518
Et donc, ce gars...
347
00:25:24,546 --> 00:25:26,958
Un bon gars ?
Il fait quoi comme boulot ?
348
00:25:27,851 --> 00:25:30,838
Elle s'appelle Mélissa.
Je l'appelle Mel.
349
00:25:31,399 --> 00:25:33,269
C'est une chef cuisinière.
350
00:25:34,753 --> 00:25:36,172
Un mariage gay.
351
00:25:36,750 --> 00:25:37,734
J'adore !
352
00:25:38,500 --> 00:25:40,178
Vous êtes excitées ?
353
00:25:40,350 --> 00:25:41,201
Un peu.
354
00:25:41,936 --> 00:25:44,218
Au début, on se disait...
355
00:25:44,524 --> 00:25:47,272
que c'était qu'un papier,
avant d'avoir un enfant.
356
00:25:47,545 --> 00:25:51,138
Tout a changé, et maintenant
qu'on le fait vraiment...
357
00:25:51,803 --> 00:25:53,218
Fait chier.
358
00:25:53,508 --> 00:25:56,051
Bump en était à sa 4e femme.
359
00:25:56,053 --> 00:25:59,358
Et pour foirer les mariages,
les Steele sont plutôt doués.
360
00:26:00,080 --> 00:26:01,548
J'adore Mel, mais...
361
00:26:01,965 --> 00:26:04,669
je sens que les probabilités
sont contre moi.
362
00:26:06,279 --> 00:26:07,180
Déjà...
363
00:26:07,553 --> 00:26:09,808
les Steele sont pas si mal que ça.
364
00:26:10,163 --> 00:26:12,468
Pas bien différents des autres fam...
365
00:26:13,719 --> 00:26:14,554
Merde !
366
00:26:16,216 --> 00:26:17,651
Putain de merde.
367
00:26:18,020 --> 00:26:19,140
Qu'y a-t-il ?
368
00:26:21,924 --> 00:26:22,658
Rien.
369
00:26:23,918 --> 00:26:25,487
Rien, tout va bien.
370
00:26:28,161 --> 00:26:29,879
Certes, tu viens de ratés.
371
00:26:29,881 --> 00:26:32,811
Mais combien font
d'aussi bons petits-déjeuners ?
372
00:26:36,977 --> 00:26:39,547
Et si mon opinion
a la moindre importance...
373
00:26:40,537 --> 00:26:43,020
je pense que tu briseras le cycle.
374
00:26:44,175 --> 00:26:46,310
- Vraiment ?
- Sûr à 100 %.
375
00:26:50,955 --> 00:26:52,474
Bien. Parce que...
376
00:26:52,816 --> 00:26:55,117
je veux le meilleur pour mon garçon.
377
00:26:55,119 --> 00:26:56,768
C'est un garçon !
378
00:26:56,896 --> 00:26:57,928
Un garçon !
379
00:26:58,150 --> 00:27:00,103
C'est un putain de garçon !
380
00:27:03,060 --> 00:27:03,956
Désolé.
381
00:27:04,139 --> 00:27:06,060
- Désolé.
- C'est bon.
382
00:27:19,063 --> 00:27:19,981
Ça va ?
383
00:27:28,587 --> 00:27:29,638
Sale pute.
384
00:27:29,894 --> 00:27:32,669
Je t'ai vue
lui faire les yeux doux à l'église.
385
00:27:32,671 --> 00:27:35,364
- Non, je le jure !
- Ne me mens pas, Kay !
386
00:27:36,294 --> 00:27:37,863
Je m'appelle Miranda.
387
00:27:40,936 --> 00:27:42,638
T'as un sacré problème.
388
00:27:43,063 --> 00:27:45,638
Je t'ai dit
de ne plus me parler de Miranda.
389
00:27:47,788 --> 00:27:48,922
Dans le seau.
390
00:27:51,308 --> 00:27:52,093
Pitié.
391
00:27:52,966 --> 00:27:54,585
Ne me fais pas descendre.
392
00:27:54,769 --> 00:27:57,496
Grimpe dans le putain de seau,
petite fille !
393
00:28:05,665 --> 00:28:06,694
Désolée.
394
00:28:06,934 --> 00:28:08,269
Désolée. Pitié.
395
00:28:12,605 --> 00:28:13,973
Ne m'abandonne pas.
396
00:28:21,946 --> 00:28:23,081
Un problème ?
397
00:28:25,909 --> 00:28:27,261
Putain de monstre.
398
00:28:33,076 --> 00:28:34,661
Miranda était terrifiée.
399
00:28:37,192 --> 00:28:38,644
De quoi tu parles ?
400
00:28:45,951 --> 00:28:46,970
De l'aide ?
401
00:28:49,819 --> 00:28:50,804
C'est bon.
402
00:29:17,116 --> 00:29:18,701
Tu veux tenter le coup ?
403
00:29:19,725 --> 00:29:21,093
Oui, s'il te plaît.
404
00:29:21,611 --> 00:29:23,563
Une peluche pour Jane.
405
00:29:24,851 --> 00:29:25,953
Un ticket.
406
00:29:26,592 --> 00:29:29,646
Amenez votre clown
jusqu'à la ligne d'arrivée.
407
00:29:30,122 --> 00:29:31,941
Un ticket pour tous.
408
00:29:33,330 --> 00:29:34,164
Allez.
409
00:29:34,992 --> 00:29:36,058
C'est parti.
410
00:29:36,253 --> 00:29:37,825
Mesdames et messieurs.
411
00:29:37,855 --> 00:29:39,157
À vos marques...
412
00:29:39,998 --> 00:29:40,920
prêts...
413
00:29:41,614 --> 00:29:42,582
partez !
414
00:29:44,023 --> 00:29:45,375
Vas-y Dorothy !
415
00:29:47,604 --> 00:29:48,372
Oui !
416
00:29:53,716 --> 00:29:54,784
Oui, allez.
417
00:29:59,850 --> 00:30:01,055
Vas-y Dorothy.
418
00:30:06,779 --> 00:30:08,836
- Tu as gagné.
- Vraiment ?
419
00:30:08,866 --> 00:30:09,921
Oui.
420
00:30:10,188 --> 00:30:11,751
Et la gagnante est...
421
00:30:12,136 --> 00:30:13,388
la jeune fille.
422
00:30:14,100 --> 00:30:15,850
Choisis le prix que tu veux.
423
00:30:18,443 --> 00:30:20,195
Le grand ours bleu.
424
00:30:20,396 --> 00:30:21,192
Bien.
425
00:30:22,537 --> 00:30:24,890
- Jane va apprécier ?
- Elle sera ravie.
426
00:30:29,697 --> 00:30:31,333
C'est pas ce que j'ai...
427
00:30:33,081 --> 00:30:34,232
Il est temps.
428
00:30:36,426 --> 00:30:37,194
Quoi ?
429
00:30:38,643 --> 00:30:39,644
Dorothy ?
430
00:30:42,309 --> 00:30:43,811
Tu voulais celui-là ?
431
00:31:00,807 --> 00:31:02,376
Vraiment ? Le costume ?
432
00:31:03,331 --> 00:31:05,821
On est en patrouille, oui ou non ?
433
00:31:05,851 --> 00:31:06,876
Reste ici.
434
00:31:13,025 --> 00:31:16,246
On doit aussi se coltiner
le bébé Ligue des Justiciers.
435
00:31:17,560 --> 00:31:18,867
Là pour aider.
436
00:31:22,049 --> 00:31:24,348
J'interromps une partie de golf ?
437
00:31:24,612 --> 00:31:27,577
Les vieux blancs
jouent bien à ça au lieu de bosser ?
438
00:31:27,579 --> 00:31:29,007
Je ne voulais pas...
439
00:31:29,324 --> 00:31:32,436
Vous allez vous plaindre
ou me dire ce qu'il se passe ici ?
440
00:31:32,815 --> 00:31:34,617
On cherche Roni Evers.
441
00:31:34,790 --> 00:31:36,075
Pourquoi elle ?
442
00:31:36,391 --> 00:31:39,812
Les caméras l'ont vue entrer
chez Deckers la nuit du meurtre.
443
00:31:43,882 --> 00:31:45,534
Ça vous est familier ?
444
00:31:54,946 --> 00:31:55,997
On a quoi ?
445
00:31:56,348 --> 00:31:57,558
Vous êtes qui ?
446
00:31:57,737 --> 00:31:58,905
L'apicultrice.
447
00:31:59,234 --> 00:32:01,388
Vous avez dû lire un article sur moi.
448
00:32:01,665 --> 00:32:02,366
Non.
449
00:32:08,523 --> 00:32:10,900
Vous avez vu mon partenaire, Cyborg ?
450
00:32:11,261 --> 00:32:12,680
Il vient de partir.
451
00:32:53,391 --> 00:32:54,576
Et celui-ci ?
452
00:33:00,069 --> 00:33:02,823
Ma chère, ça t'ennuie
si je rate celui-là ?
453
00:33:03,944 --> 00:33:05,600
Je suis très fatigué.
454
00:33:07,235 --> 00:33:08,236
Tu es sûr ?
455
00:33:09,178 --> 00:33:11,648
Ça va aller. Je vais t'attendre ici.
456
00:33:21,076 --> 00:33:22,411
Amuse-toi bien.
457
00:35:12,680 --> 00:35:14,060
Que se passe-t-il ?
458
00:35:16,223 --> 00:35:17,541
Que fais-tu ici ?
459
00:35:22,003 --> 00:35:22,754
Tu...
460
00:35:23,462 --> 00:35:25,178
es prête.
461
00:35:28,810 --> 00:35:29,623
Mère ?
462
00:35:44,782 --> 00:35:46,234
Il est temps.
463
00:35:48,329 --> 00:35:49,064
Non.
464
00:35:50,328 --> 00:35:52,932
Je ne te laisserai pas sortir.
465
00:35:53,709 --> 00:35:55,930
Tu n'as pas le choix.
466
00:36:29,623 --> 00:36:31,125
Il est temps.
467
00:36:38,853 --> 00:36:41,018
Tu vas bien ? Qu'y a-t-il ?
468
00:36:41,361 --> 00:36:43,247
Oui. Je ne sais pas...
469
00:36:45,225 --> 00:36:46,417
Tu vas bien ?
470
00:36:46,622 --> 00:36:48,090
Je vais bien, oui.
471
00:36:50,200 --> 00:36:52,167
- Je vais bien.
- Rentrons.
472
00:36:52,369 --> 00:36:55,807
Trouvons un dernier manège
à faire ensemble.
473
00:36:56,571 --> 00:36:58,740
Tu es fatigué. Tu es sûr ?
474
00:36:59,980 --> 00:37:01,733
J'en suis sûr, ma chérie.
475
00:37:06,346 --> 00:37:07,640
D'accord, papa.
476
00:37:11,810 --> 00:37:13,261
Ça devrait le faire.
477
00:37:15,890 --> 00:37:19,738
Tu as changé l'huile,
vérifié la pression des pneus
478
00:37:19,740 --> 00:37:21,678
et changé mon essuie-glaces ?
479
00:37:21,845 --> 00:37:22,829
Pourquoi ?
480
00:37:22,831 --> 00:37:25,157
J'essaie de me rattraper.
481
00:37:25,159 --> 00:37:27,698
T'as de la lessive à faire ?
Je plaisante.
482
00:37:28,482 --> 00:37:31,136
J'ai réfléchi, par rapport à Mel.
483
00:37:31,370 --> 00:37:33,302
Tu viens peut-être des Steele,
484
00:37:33,332 --> 00:37:35,912
mais aussi de la famille de Kate.
485
00:37:35,942 --> 00:37:37,781
T'as une chance sur deux.
486
00:37:37,783 --> 00:37:39,629
Et tu gardes la tête froide.
487
00:37:39,631 --> 00:37:42,593
Même si tu te chies, ce sera
les yeux grands ouverts.
488
00:37:43,133 --> 00:37:44,101
Pas vrai ?
489
00:37:44,350 --> 00:37:45,078
Oui.
490
00:37:45,818 --> 00:37:46,706
Merde.
491
00:37:47,810 --> 00:37:48,768
Écoute.
492
00:37:48,949 --> 00:37:50,585
Si tu es en colère
493
00:37:51,094 --> 00:37:53,881
et que tu veux partir, alors reste.
494
00:37:56,354 --> 00:37:58,273
Toutes les générations
495
00:37:59,259 --> 00:38:01,095
Blâment la génération d'avant
496
00:38:01,605 --> 00:38:04,292
Et toutes leurs frustrations
497
00:38:04,975 --> 00:38:07,098
Viennent toquer à ta porte
498
00:38:07,694 --> 00:38:09,940
Je me sais être un prisonnier
499
00:38:10,353 --> 00:38:11,938
Merci du conseil.
500
00:38:12,901 --> 00:38:15,171
Je vais reprendre la route.
501
00:38:24,880 --> 00:38:26,415
Attache-toi bien.
502
00:38:29,728 --> 00:38:30,529
Merci.
503
00:38:34,958 --> 00:38:35,792
Papa ?
504
00:38:39,554 --> 00:38:40,488
Ça va ?
505
00:38:41,299 --> 00:38:42,518
Oui. Pourquoi ?
506
00:38:43,338 --> 00:38:45,357
C'est un peu abrupt, mais...
507
00:38:46,728 --> 00:38:48,013
tu devrais venir.
508
00:38:49,273 --> 00:38:50,491
À ton mariage ?
509
00:38:51,270 --> 00:38:52,028
Oui !
510
00:38:54,466 --> 00:38:55,901
Putain de merde.
511
00:38:57,627 --> 00:38:59,229
Rien ne me retiendra.
512
00:39:02,793 --> 00:39:03,578
Bien.
513
00:39:15,046 --> 00:39:16,615
Tu n'as pas à faire ça.
514
00:39:17,222 --> 00:39:19,008
Je peux y descendre.
515
00:39:22,224 --> 00:39:23,609
Ça doit être moi.
516
00:39:25,714 --> 00:39:29,052
Que la fille sache que je fais
ce que les autres ne font pas.
517
00:39:32,209 --> 00:39:34,195
Ce que Miranda ne fait pas.
518
00:39:34,451 --> 00:39:35,987
Je ne comprends pas.
519
00:39:38,896 --> 00:39:40,768
Pas besoin que tu comprennes.
520
00:39:40,971 --> 00:39:42,456
Tiens juste la corde.
521
00:40:16,283 --> 00:40:17,718
Il n'est pas là.
522
00:40:23,604 --> 00:40:25,190
Comment c'est possible ?
523
00:40:27,846 --> 00:40:28,697
Merde.
524
00:40:29,296 --> 00:40:30,514
Il n'est pas là.
525
00:40:33,713 --> 00:40:35,248
Il n'est pas là.
526
00:41:21,894 --> 00:41:23,890
"J'ignore si tu trouveras ça.
527
00:41:25,826 --> 00:41:28,096
"Voire si tu viendras vérifier.
528
00:41:28,126 --> 00:41:30,590
Pitié, ne me laisse pas en bas !
529
00:41:30,620 --> 00:41:32,856
Je suis désolée. Excuse-moi !
530
00:41:33,140 --> 00:41:35,053
"Mais je sais deux choses.
531
00:41:37,116 --> 00:41:39,781
"Tu me tuerais plutôt
que de me relâcher.
532
00:41:46,381 --> 00:41:49,252
"Tu me laisses pourrir ici
jusqu'au lever du soleil.
533
00:41:52,719 --> 00:41:54,154
"Ce sera suffisant.
534
00:42:15,125 --> 00:42:17,946
"Rien ne réparera
ce que tu as fait à Kay.
535
00:42:18,643 --> 00:42:21,998
"Mais je ferai tout en mon pouvoir
pour qu'elle aille bien.
536
00:42:23,746 --> 00:42:25,698
"Elle n'a plus besoin de toi.
537
00:42:27,550 --> 00:42:30,370
"Elle n'a plus besoin que de nous.
538
00:42:52,059 --> 00:42:55,781
"Puisses-tu mourir en sachant
que ta fille est plus forte que toi.
539
00:42:56,476 --> 00:42:58,562
"Tu ne mérites pas d'être heureux.
540
00:42:59,531 --> 00:43:00,749
"Mais nous, oui.
541
00:43:02,118 --> 00:43:03,753
"On mérite la chance...
542
00:43:04,453 --> 00:43:05,721
"d'essayer."
543
00:43:13,496 --> 00:43:14,881
Je n'en savais rien.
544
00:43:17,382 --> 00:43:19,752
Tu étais bien plus forte que moi.
545
00:43:25,607 --> 00:43:26,408
Tiens.
546
00:43:27,250 --> 00:43:29,253
C'est toi qui devrais lui donner.
547
00:43:32,840 --> 00:43:34,720
Navrée d'avoir douté de toi.
548
00:43:37,517 --> 00:43:39,350
Désormais, je te suivrai.
549
00:43:41,456 --> 00:43:42,600
Je le promets.
550
00:43:43,900 --> 00:43:46,140
Ravie qu'on soit du même avis.
551
00:43:56,053 --> 00:43:57,388
Tu fous quoi ?
552
00:43:58,255 --> 00:43:59,390
Que fait-on ?
553
00:44:30,764 --> 00:44:33,384
C'est le cas
pour Katy ardente et Poupée ?
554
00:44:33,863 --> 00:44:35,230
Elles vont bien ?
555
00:44:35,260 --> 00:44:36,610
Elles sont mortes.
556
00:44:36,640 --> 00:44:37,930
Pas disparues.
557
00:44:41,167 --> 00:44:43,887
Je sais que t'aimes bien
ce qui touche à la mort,
558
00:44:44,068 --> 00:44:47,739
mais c'est tragique que tu rates
l'espoir quand il est si évident.
559
00:44:48,883 --> 00:44:50,848
D'abord, la Traînée disparaît.
560
00:44:50,878 --> 00:44:52,348
Puis c'est Lucy Fugue.
561
00:44:52,718 --> 00:44:54,954
Elles n'ont pas disparu, Jane.
562
00:44:55,140 --> 00:44:56,418
Elles ont avancé.
563
00:45:09,734 --> 00:45:11,787
Les gens sont si petits d'ici.
564
00:45:12,668 --> 00:45:15,088
Comme nous sur la piste de Cliff.
565
00:45:16,091 --> 00:45:18,764
- C'était amusant.
- Oui, c'est vrai.
566
00:45:19,840 --> 00:45:23,278
De temps en temps, il est bon
d'avoir une nouvelle perspective.
567
00:45:27,283 --> 00:45:28,134
Papa...
568
00:45:31,195 --> 00:45:33,850
Et si je n'étais plus
celle que tu voulais ?
569
00:45:34,921 --> 00:45:36,089
Comment ça ?
570
00:45:38,743 --> 00:45:41,350
Qu'arrivera-t-il si je grandis ?
571
00:45:44,060 --> 00:45:45,487
Ma chère, tu...
572
00:45:53,124 --> 00:45:54,680
Tu es sûr que ça va ?
573
00:45:57,270 --> 00:45:58,027
Oui.
574
00:45:59,503 --> 00:46:00,471
Ça va.
575
00:46:02,643 --> 00:46:03,728
Mon cœur.
576
00:46:04,542 --> 00:46:06,645
Ne t'inquiète pas pour moi.
577
00:46:08,197 --> 00:46:11,251
Tu es ma douce
et merveilleuse petite fille.
578
00:46:16,169 --> 00:46:18,288
Rien ne changera jamais ça.
579
00:46:25,167 --> 00:46:27,671
J'aime visiter
le monde avec toi, papa.
580
00:46:28,535 --> 00:46:30,738
C'était la meilleure des journées.
581
00:46:32,374 --> 00:46:34,376
J'aurais aimé la faire plus tôt.
582
00:47:03,305 --> 00:47:04,941
J'ai juste une question.
583
00:47:11,140 --> 00:47:12,139
Pourquoi ?
584
00:47:14,209 --> 00:47:15,528
J'étais mourante.
585
00:47:16,140 --> 00:47:17,653
J'ai pris la gelée Uma.
586
00:47:17,917 --> 00:47:20,520
- Je le suis plus.
- Je parle pas de la gelée.
587
00:47:21,855 --> 00:47:23,816
Tu as tué un homme de sang-froid.
588
00:47:23,846 --> 00:47:25,968
Si tu savais ce qu'ils m'ont fait,
589
00:47:26,218 --> 00:47:28,018
tu ne me le demanderais pas.
590
00:47:28,206 --> 00:47:29,810
Ce n'est pas qui tu es.
591
00:47:31,140 --> 00:47:32,638
J'ai été honnête...
592
00:47:32,919 --> 00:47:35,018
sur qui je suis, depuis le début.
593
00:47:35,020 --> 00:47:37,305
- Sur qui tu étais.
- Qui je suis.
594
00:47:39,604 --> 00:47:41,173
Qui je serai toujours.
595
00:47:47,838 --> 00:47:49,256
Tu vas recommencer ?
596
00:47:54,369 --> 00:47:55,970
Je ferai ce qu'il faut.
597
00:48:00,060 --> 00:48:01,060
Tout ça ?
598
00:48:04,871 --> 00:48:06,306
Ça comptait pour moi.
599
00:48:30,680 --> 00:48:32,390
Relâche-moi, Cyborg.
600
00:48:34,571 --> 00:48:36,190
Je ne peux pas faire ça.
601
00:48:44,516 --> 00:48:45,384
Arrête !
602
00:49:33,440 --> 00:49:36,744
Cette pancarte parle
de la plus grosse sucette.
603
00:49:37,243 --> 00:49:39,218
Ça m'a l'air intéressant.
604
00:49:39,686 --> 00:49:40,471
Oui !
605
00:49:43,109 --> 00:49:44,695
Je te vois à la sortie.
606
00:49:45,492 --> 00:49:46,761
Merci, papa.
607
00:50:09,364 --> 00:50:11,233
Ça ne peut pas être l'heure.
608
00:50:13,996 --> 00:50:15,781
J'ignore si je peux le faire.
609
00:50:16,770 --> 00:50:18,405
Ce pourquoi je suis là.
610
00:50:18,974 --> 00:50:21,394
- Je vais m'en occuper.
- C'est ma fille !
611
00:50:21,951 --> 00:50:23,736
Je sais que c'est difficile.
612
00:50:24,859 --> 00:50:26,350
Mais on en a discuté.
613
00:50:27,180 --> 00:50:28,564
Pas d'autres choix.
614
00:50:58,152 --> 00:50:59,805
- Bon sang.
- Non !
615
00:51:08,505 --> 00:51:11,042
Visiblement, ta fille a grandi.
616
00:51:11,770 --> 00:51:13,071
C'est impossible.
617
00:51:13,961 --> 00:51:16,888
Trop occupé à jouer
le père de l'année.
618
00:51:17,081 --> 00:51:18,634
On a raté notre chance.
619
00:51:18,817 --> 00:51:22,070
La bête incandescente arrive,
qu'on le veuille ou non.
620
00:51:33,687 --> 00:51:36,619
Que fais-tu ? Je n'ai fait aucun vœu.
621
00:51:36,966 --> 00:51:39,269
Il est temps, Dorothy.
622
00:51:41,720 --> 00:51:43,016
Trop tard.
623
00:51:43,046 --> 00:51:45,268
- Arrête.
- Tu ne peux pas fuir.
624
00:51:45,850 --> 00:51:48,120
- Il est temps.
- Arrête.
625
00:52:02,379 --> 00:52:06,459
C'est fini, allez au lit !40965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.