All language subtitles for Deutschland 89 1080p AMZN WEB-DL DDP5.1 H.265 HEVC S03E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,836 --> 00:00:08,836 Nederlandse ondertitels: Rustroest. 2 00:00:17,360 --> 00:00:18,680 5.02 UUR 3 00:00:25,320 --> 00:00:26,560 Vooruit. 4 00:00:31,640 --> 00:00:32,840 Waar is je zoon? 5 00:00:33,440 --> 00:00:34,920 Mijn zoon? 6 00:00:35,320 --> 00:00:36,960 We brengen hem naar Moskou. 7 00:00:37,080 --> 00:00:40,080 De KGB heeft 'm gisteren uit school opgehaald. 8 00:00:41,680 --> 00:00:43,680 Maxs onderwijzeres vertelde ons dezelfde onzin. 9 00:00:44,520 --> 00:00:46,600 We hebben overal gekeken. 10 00:00:46,720 --> 00:00:48,920 Max is niet door één van ons opgehaald. 11 00:00:49,000 --> 00:00:50,280 En hij is ook niet in Moskou. 12 00:00:50,400 --> 00:00:52,240 Dus je weet niet waar m'n zoon is? 13 00:00:52,760 --> 00:00:54,800 Dat zal Annett Schneider niet leuk vinden. 14 00:00:55,760 --> 00:00:57,400 Is ie niet hier? - Nee, verdomme. 15 00:00:57,480 --> 00:00:58,680 Verdomme. 16 00:01:04,240 --> 00:01:05,560 Becker. 17 00:01:05,640 --> 00:01:07,760 Heeft een klacht ingediend tegen z'n vrouw. 18 00:01:09,920 --> 00:01:11,200 Meisten. 19 00:01:14,080 --> 00:01:15,760 Gevoelig voor omkoping. 20 00:01:17,920 --> 00:01:20,000 Opmerking over z'n ring maken. 21 00:01:32,000 --> 00:01:33,760 Goedemorgen, schat. 22 00:01:34,400 --> 00:01:36,000 Heb je goed geslapen? 23 00:01:39,320 --> 00:01:40,320 Ja. 24 00:01:40,840 --> 00:01:42,120 En jij? 25 00:01:43,040 --> 00:01:44,800 Ik heb heerlijk geslapen. 26 00:01:46,280 --> 00:01:49,680 Dit is een nog beter bed dan dat in München. 27 00:01:51,320 --> 00:01:52,440 Sorry? 28 00:01:55,800 --> 00:01:57,720 De matras is lekker hard. 29 00:01:58,280 --> 00:02:00,040 Is goed voor je rug. 30 00:02:02,120 --> 00:02:03,880 Ik heb geen rugklachten. 31 00:02:05,000 --> 00:02:06,520 Door die matras... 32 00:02:10,120 --> 00:02:11,840 Je hebt gelijk. 33 00:02:11,920 --> 00:02:14,280 Ik heb totaal geen klachten meer. 34 00:03:24,920 --> 00:03:26,720 Hoelang heb ik geslapen? 35 00:03:27,320 --> 00:03:28,960 Erg lang. 36 00:03:30,320 --> 00:03:32,480 Ik wilde niet weggaan voor je wakker was. 37 00:03:34,480 --> 00:03:36,120 Dit is Grigore. 38 00:03:51,880 --> 00:03:53,040 Hier. 39 00:03:54,160 --> 00:03:55,280 Voor jou. 40 00:03:56,040 --> 00:03:57,480 Je hebt wat kleren nodig. 41 00:04:01,080 --> 00:04:02,080 Bedankt. 42 00:04:05,560 --> 00:04:07,560 En nu ga je alweer? 43 00:04:08,800 --> 00:04:11,120 Ik ben alleen betaald om je uit de gevangenis te krijgen. 44 00:04:11,144 --> 00:04:14,944 Haar werk zit erop. Nu gaat het alleen om ons tweeën. 45 00:04:15,368 --> 00:04:16,468 Ons? 46 00:04:23,800 --> 00:04:25,560 Hoe kan ik je te pakken krijgen? 47 00:04:31,080 --> 00:04:32,480 Ik weet je te vinden. 48 00:04:32,920 --> 00:04:34,640 Als de tijd rijp is. 49 00:04:34,760 --> 00:04:37,720 Maar eerst ga ik wat tijd doorbrengen met m'n dochter. 50 00:04:39,440 --> 00:04:41,480 Als je geen contact opneemt... 51 00:04:41,560 --> 00:04:42,920 kom ik je zoeken. 52 00:04:42,944 --> 00:04:44,644 Zo is 't genoeg. 53 00:04:46,600 --> 00:04:48,080 Dat hoop ik echt. 54 00:04:51,504 --> 00:04:52,804 Wat zei ze? 55 00:04:55,228 --> 00:04:56,928 Dat ze van me houdt. 56 00:05:06,760 --> 00:05:09,760 Ik zal eerst koffie zetten. 57 00:05:15,360 --> 00:05:17,640 We krijgen die woning toch niet. 58 00:05:21,680 --> 00:05:23,200 Wat? Hoezo niet? 59 00:05:23,320 --> 00:05:24,920 Dat hebben ze niet gezegd. 60 00:05:25,920 --> 00:05:27,200 Dat spijt me. 61 00:05:30,520 --> 00:05:33,440 Is hier nog iemand uit het westen geweest? 62 00:05:34,840 --> 00:05:35,840 Nee. 63 00:05:36,040 --> 00:05:37,320 Nou, ja. 64 00:05:37,400 --> 00:05:38,800 Gisteren. - Nee. 65 00:05:38,920 --> 00:05:40,600 Die wilde gewoon een computer kopen. 66 00:05:40,720 --> 00:05:42,280 Mooi, dat is toch iets. 67 00:05:42,360 --> 00:05:44,320 Er staat buiten een man in een bontjas. 68 00:05:44,400 --> 00:05:46,880 Als ie binnenkomt, ben ik thuis even wat halen, oké? 69 00:05:47,960 --> 00:05:49,560 Ik moet even bellen. 70 00:05:58,000 --> 00:05:59,280 Hallo? Zangen. 71 00:05:59,880 --> 00:06:00,880 Mevrouw Zangen. 72 00:06:01,000 --> 00:06:02,480 Met Martin Rauch. 73 00:06:02,560 --> 00:06:04,800 Ik bel even om te horen hoe het met Max is. 74 00:06:05,520 --> 00:06:06,960 Alles gaat goed. 75 00:06:08,880 --> 00:06:12,080 Het spijt me, maar ik red 't niet vanmorgen. 76 00:06:12,640 --> 00:06:14,480 Wat als ze hier komen? 77 00:06:15,200 --> 00:06:16,360 Dat gebeurt niet. 78 00:06:16,440 --> 00:06:19,280 Ze weten niet dat Max daar is of waar je woont. 79 00:06:19,360 --> 00:06:20,420 Weet je 't zeker? 80 00:06:20,500 --> 00:06:21,500 Ja, ik weet 't zeker. 81 00:06:21,520 --> 00:06:24,360 Maar we moeten ophangen zodat ze je telefoon niet kunnen traceren. 82 00:06:26,440 --> 00:06:28,000 Wat krijgen we nou...? 83 00:06:28,120 --> 00:06:30,440 POLITIEKE GEVANGENE BEVRIJD 84 00:06:31,480 --> 00:06:32,520 Verdomme. 85 00:06:34,480 --> 00:06:36,520 Met mij gaat 't goed, trouwens. 86 00:06:39,840 --> 00:06:40,840 Ja... 87 00:06:41,920 --> 00:06:44,640 Ik ben je zo ontzettend dankbaar. 88 00:06:45,720 --> 00:06:47,000 Goed, meneer Rauch. 89 00:06:47,900 --> 00:06:49,040 Tot ziens. 90 00:07:22,764 --> 00:07:24,764 Rose zei dat... 91 00:07:24,788 --> 00:07:26,788 als je het onmogelijke mogelijk wilt maken... 92 00:07:26,812 --> 00:07:29,212 moet je samenwerken met Lenora Rauch. 93 00:07:30,636 --> 00:07:32,036 Ze zei ook... 94 00:07:32,160 --> 00:07:34,160 dat je alle connecties hebt... 95 00:07:34,484 --> 00:07:36,484 om mij te bezorgen wat ik nodig heb. 96 00:07:37,608 --> 00:07:39,608 Geloof je alles wat Rose zegt? 97 00:07:41,332 --> 00:07:43,132 Zelfs zonder die connecties... 98 00:07:43,156 --> 00:07:46,356 weet jij nog aan de juiste wapens te komen. 99 00:07:51,180 --> 00:07:53,780 Ik moet weten met wie ik te maken heb. 100 00:07:53,804 --> 00:07:56,304 Rose wist ook niet alles. 101 00:07:56,628 --> 00:07:59,628 Mocht je 't nog niet doorhebben: Ik ben Rose niet. 102 00:08:04,352 --> 00:08:06,352 Heb je weleens een mier... 103 00:08:07,576 --> 00:08:10,076 langs een grasspriet omhoog zien klimmen... 104 00:08:11,000 --> 00:08:12,500 naar beneden vallen... 105 00:08:12,824 --> 00:08:14,824 en weer omhoog zien klimmen? 106 00:08:15,848 --> 00:08:17,648 Wat schiet die mier daarmee op? 107 00:08:18,572 --> 00:08:20,572 Een beter uitzicht daarboven? 108 00:08:20,996 --> 00:08:23,496 Een betere kans op het vinden van een partner? 109 00:08:24,920 --> 00:08:27,220 Die mier schiet daar helemaal niks mee op. 110 00:08:28,244 --> 00:08:32,644 Een heel kleine parasiet is de hersenen binnengedrongen. 111 00:08:32,768 --> 00:08:36,268 En die bepaalt wat de mier doet. 112 00:08:36,292 --> 00:08:39,892 Ophiocordyceps... 113 00:08:40,416 --> 00:08:43,016 unilateralis. 114 00:08:45,040 --> 00:08:47,740 Gebeurt voortdurend in de natuur. 115 00:08:47,764 --> 00:08:49,364 Zelfs bij de mens. 116 00:08:49,388 --> 00:08:51,388 Vooral nu... 117 00:08:51,412 --> 00:08:53,712 die parasiet die kapitalisme heet... 118 00:08:53,736 --> 00:08:55,736 zich meester maakt van de mens. 119 00:08:56,760 --> 00:08:58,760 En als je die parasiet wilt vernietigen... 120 00:08:58,784 --> 00:09:00,784 Dan moet je eerst de mier doden. 121 00:09:26,880 --> 00:09:29,720 Professor Baumann, wilt u koffie? 122 00:09:30,480 --> 00:09:31,760 Ja, graag. 123 00:09:31,880 --> 00:09:33,040 Cappuccino? 124 00:09:33,400 --> 00:09:34,720 Waarom niet. 125 00:09:35,200 --> 00:09:36,480 Met melk, alstublieft. 126 00:09:36,960 --> 00:09:38,040 Melk? 127 00:09:40,400 --> 00:09:42,520 Ik ben altijd weer verbaasd... 128 00:09:42,640 --> 00:09:45,720 hoe weinig mensen weten wat er echt in een cappuccino gaat. 129 00:09:46,960 --> 00:09:51,040 Cappuccino is koffie, opgeklopte melk en cacaopoeder. 130 00:09:51,640 --> 00:09:53,000 Dat weet iedereen. 131 00:09:53,880 --> 00:09:55,080 Juist. 132 00:10:11,480 --> 00:10:13,440 OOST DUITSE SPION BEVRIJD 133 00:10:13,520 --> 00:10:14,640 Professor Baumann? 134 00:10:24,760 --> 00:10:25,760 Neem me niet kwalijk. 135 00:10:27,960 --> 00:10:30,000 Dieter Hollweg, particuliere en zakelijke cliënten. 136 00:10:30,080 --> 00:10:33,880 We zijn erg blij dat we van uw expertise gebruik kunnen maken. 137 00:10:33,960 --> 00:10:35,200 Dank u. 138 00:10:35,320 --> 00:10:38,320 Wat een geluk dat de antropologische faculteit u kon missen. 139 00:10:38,400 --> 00:10:39,400 Ach... 140 00:10:39,480 --> 00:10:41,640 We hebben een ruimhartig directeur. 141 00:10:41,760 --> 00:10:43,520 Dat weet ik: mijn oude universiteit. 142 00:10:47,600 --> 00:10:48,880 Uw cappuccino. 143 00:10:50,760 --> 00:10:53,320 Dat mag echte cappuccino heten. 144 00:10:54,640 --> 00:10:55,880 Dank je. 145 00:10:56,640 --> 00:10:57,960 Zullen we? 146 00:10:59,400 --> 00:11:00,800 Ja, natuurlijk. 147 00:11:03,200 --> 00:11:05,520 Ik heb er vier semester antropologie gestudeerd... 148 00:11:05,600 --> 00:11:08,280 voor m'n ouders me een verstandige studierichting aanraadden. 149 00:11:08,360 --> 00:11:10,000 Zoals financiële wetenschap? 150 00:11:10,080 --> 00:11:11,240 Precies. 151 00:11:11,640 --> 00:11:13,080 Professor Baumann... 152 00:11:13,160 --> 00:11:16,320 we zoeken betrouwbare Staatsbankmedewerkers... 153 00:11:16,400 --> 00:11:19,480 met een open attitude richting het westen. 154 00:11:20,000 --> 00:11:21,200 Dat begrijp ik. 155 00:11:21,320 --> 00:11:22,800 We beginnen met... 156 00:11:23,360 --> 00:11:26,240 Holger Schulz, afdeling buitenlandse valuta. 157 00:11:26,640 --> 00:11:28,520 Dat klinkt al goed, hè? 158 00:11:29,920 --> 00:11:31,360 Dat zou je denken, maar... 159 00:11:31,960 --> 00:11:33,800 kijk eens naar z'n bril. 160 00:11:33,920 --> 00:11:36,160 Zo'n montuur is niet te koop in Oost Duitsland. 161 00:11:36,600 --> 00:11:38,840 Deze man opereert op de zwarte markt. 162 00:11:40,680 --> 00:11:43,560 Hij heeft zeker geen bezwaar tegen westerse contacten... 163 00:11:43,680 --> 00:11:45,440 maar hij is onbetrouwbaar. 164 00:11:47,400 --> 00:11:49,520 De volgende: Werner Becker. 165 00:11:51,320 --> 00:11:53,760 Is meneer Becker betrouwbaar? 166 00:11:53,840 --> 00:11:55,480 Wat denkt u, heren? 167 00:11:55,600 --> 00:11:57,480 Heeft u 't gezien? 168 00:11:58,800 --> 00:12:00,120 Zijn "bonbon." 169 00:12:03,560 --> 00:12:05,200 De button met het SED-partij embleem... 170 00:12:05,280 --> 00:12:07,200 bekend als de "bonbon." 171 00:12:08,400 --> 00:12:10,360 Hij is wat groter dan gewoonlijk. 172 00:12:10,480 --> 00:12:12,120 Deze man... 173 00:12:12,200 --> 00:12:14,000 is een hardliner. 174 00:12:14,080 --> 00:12:15,800 Een echte partijbeest. 175 00:12:16,640 --> 00:12:18,360 Ik vrees... 176 00:12:19,000 --> 00:12:20,800 dat hij niet de juiste persoon is. 177 00:12:20,880 --> 00:12:21,960 Fascinerend. 178 00:12:22,320 --> 00:12:25,400 Wat u binnen een paar seconden ziet. 179 00:12:25,960 --> 00:12:27,400 Een paar seconden, maar... 180 00:12:27,520 --> 00:12:30,200 zoals Picasso zei, een levenlang leren. 181 00:12:30,280 --> 00:12:31,880 Absoluut. 182 00:12:32,000 --> 00:12:33,680 In mijn eerste studie... 183 00:12:33,800 --> 00:12:36,000 "De Oost Duitse politieke elite: 184 00:12:36,120 --> 00:12:38,160 Denkbeelden over taboes en moreel falen"... 185 00:12:38,280 --> 00:12:41,140 heb ik verschillende instrumenten ontwikkeld voor dit soort analyses. 186 00:12:42,240 --> 00:12:44,840 Gebruikt u ook fysieke karakterestieken... 187 00:12:44,920 --> 00:12:48,360 zoals schedelomvang en de stand van de ogen in uw analyses? 188 00:12:53,400 --> 00:12:56,720 Ons vakgebied heeft succesvol afgerekend met nazi-denkbeelden na WOII. 189 00:12:57,360 --> 00:12:58,920 Met andere woorden, nee. 190 00:13:00,080 --> 00:13:01,560 Ja, dat weet ik. 191 00:13:02,800 --> 00:13:04,000 Het was een grapje. 192 00:13:06,160 --> 00:13:07,840 Natuurlijk. 193 00:13:16,200 --> 00:13:17,760 Stoot niet je hoofd. 194 00:13:20,280 --> 00:13:21,560 Deze gast... 195 00:13:22,080 --> 00:13:25,160 Is geniaal, wat ie daarboven in elkaar geknutseld heeft. 196 00:13:25,240 --> 00:13:26,880 Waarom kon die andere dat niet? 197 00:13:27,600 --> 00:13:29,440 Wij in het oosten kunnen goed improviseren. 198 00:13:30,040 --> 00:13:31,600 Dat moeten we wel. 199 00:13:33,600 --> 00:13:35,960 Wat denk je dat er gebeurt met de DDR? 200 00:13:36,840 --> 00:13:38,720 Ik denk dat 't ineenstort. 201 00:13:39,440 --> 00:13:42,840 Wat zou jij ervan vinden als jouw land, ons land... 202 00:13:42,960 --> 00:13:45,400 door kapitalisten uit het westen zou worden geregeerd? 203 00:13:46,960 --> 00:13:48,780 Ik zou niet willen dat mijn zoon opgroeit... 204 00:13:48,860 --> 00:13:50,700 in een land zonder solidariteit. 205 00:13:55,240 --> 00:13:56,720 We gaan daarheen. 206 00:13:57,840 --> 00:13:58,880 Kom. 207 00:14:05,080 --> 00:14:06,680 Glas wijn, Martin? 208 00:14:07,600 --> 00:14:08,680 Graag. 209 00:14:14,704 --> 00:14:16,104 Wat denk je? 210 00:14:17,628 --> 00:14:19,128 Hij had het over Max. 211 00:14:19,752 --> 00:14:22,152 Ik durf te wedden dat ie daar nu al spijt van heeft. 212 00:14:23,376 --> 00:14:24,976 Jij mag 'm wel, hè? 213 00:14:26,000 --> 00:14:29,100 Dit moet voor mij hier een succes worden, net als voor jou. 214 00:14:31,280 --> 00:14:32,760 Horst Meisten. 215 00:14:33,360 --> 00:14:35,080 Lijkt een betrouwbare vent. 216 00:14:35,600 --> 00:14:36,840 Geen bonbon. 217 00:14:37,440 --> 00:14:38,680 Geen hardliner. 218 00:14:39,440 --> 00:14:42,440 Meisten lijkt een goede kandidaat. 219 00:14:42,560 --> 00:14:45,840 Zoals u alleen weet, is de mannelijke bevolking van de DDR... 220 00:14:46,560 --> 00:14:48,720 overgeleverd aan een zeer geëmancipeerde... 221 00:14:48,840 --> 00:14:50,800 vrouwelijke bevolking. 222 00:14:51,400 --> 00:14:55,280 Met als gevolg systematische minderwaardig- heidscomplexen bij sommige mannen. 223 00:14:55,680 --> 00:14:59,040 Hierop wordt op twee manieren onbewust gereageerd. 224 00:14:59,160 --> 00:15:02,080 De eerste is passieve verwaarlozing. 225 00:15:02,880 --> 00:15:05,120 Bijvoorbeeld gebrekkige persoonlijke hygiëne... 226 00:15:05,880 --> 00:15:07,200 weinig lichaamsbeweging... 227 00:15:07,280 --> 00:15:08,440 alcohol, sigaretten. 228 00:15:08,560 --> 00:15:10,360 Aan de andere kant kan het... 229 00:15:10,440 --> 00:15:14,680 de behoefte doen toenemen de klassieke mannenrol te vervullen. 230 00:15:14,760 --> 00:15:18,240 Met andere woorden, de macho uithangen. 231 00:15:19,920 --> 00:15:22,240 De materiële belichaming van dit onderliggend proces... 232 00:15:22,320 --> 00:15:24,120 kijkt ons aan: 233 00:15:24,200 --> 00:15:25,280 De ring. 234 00:15:28,840 --> 00:15:31,320 Zou de ring misschien een uiting kunnen zijn... 235 00:15:31,400 --> 00:15:34,040 van een verlangen naar iets extravaganter? 236 00:15:34,160 --> 00:15:35,200 Meneer Hollweg! 237 00:15:37,480 --> 00:15:39,560 Uw vier semesters werpen hun vruchten af. 238 00:15:41,480 --> 00:15:43,680 Wat bedoelt u precies? 239 00:15:43,760 --> 00:15:48,400 Dat meneer Meisten er wellicht gevoelig voor zou zijn als we... 240 00:15:49,240 --> 00:15:50,440 hem in verleiding brengen? 241 00:15:50,560 --> 00:15:51,760 In verleiding brengen? 242 00:15:51,880 --> 00:15:53,400 Heren... 243 00:15:54,920 --> 00:15:57,680 u moet meneer Meisten de tijd van z'n leven bezorgen! 244 00:15:59,480 --> 00:16:00,920 Hij is uw man. 245 00:16:01,000 --> 00:16:02,680 Meneer Meisten wordt 't dus. 246 00:16:06,320 --> 00:16:07,600 Professor! 247 00:16:10,640 --> 00:16:13,160 Ik ben niet echt politiek actief... 248 00:16:13,280 --> 00:16:15,560 maar ik denk erover me er meer mee bezig te gaan houden. 249 00:16:16,520 --> 00:16:18,160 Als ik 't nu niet doe, wanneer dan wel? 250 00:16:18,280 --> 00:16:20,800 Hoe vaak vindt een land zichzelf opnieuw uit? 251 00:16:20,880 --> 00:16:22,840 Niet alleen het land, maar de bevolking ook. 252 00:16:23,480 --> 00:16:24,480 Ja. 253 00:16:25,600 --> 00:16:27,040 Dit is erg lekker trouwens. 254 00:16:28,040 --> 00:16:29,320 Dank je. 255 00:16:30,200 --> 00:16:32,520 Eet rustig door, ik heb nog meer. - Maar de gedachte... 256 00:16:33,280 --> 00:16:35,320 dat het westen een voorbeeld voor ons zou zijn... 257 00:16:35,840 --> 00:16:37,280 is flauwekul. 258 00:16:37,400 --> 00:16:40,000 Tijdens mijn studie, kwamen we erachter dat onze professor... 259 00:16:40,080 --> 00:16:41,960 bewaker in Auschwitz was geweest. 260 00:16:42,360 --> 00:16:44,400 Jezus. - Weet je wat er met 'm is gebeurd? 261 00:16:46,320 --> 00:16:47,400 Wat? 262 00:16:47,680 --> 00:16:48,720 Niks. 263 00:16:49,040 --> 00:16:50,560 Helemaal niks. 264 00:16:50,680 --> 00:16:52,440 Het werd onder het tapijt geveegd. 265 00:16:52,560 --> 00:16:56,280 Dat de markt moraal zou kennen, is belachelijk. 266 00:16:56,400 --> 00:16:59,800 Kapitalisme maakt mensen tot slaaf. En hele landen. 267 00:16:59,920 --> 00:17:00,960 Misschien. 268 00:17:01,040 --> 00:17:03,240 Maar West Duitsland is niet totaal kapitalistisch. 269 00:17:03,320 --> 00:17:05,680 Toch wel. - Ze verdelen de rijkdom ook. 270 00:17:06,160 --> 00:17:07,880 Ze kennen hoge belastingtarieven. 271 00:17:08,000 --> 00:17:10,520 Dat gaat naar het opvangnet van de sociale zekerheid. 272 00:17:10,640 --> 00:17:12,960 En de baas van de Deutsche Bank... - Herrhausen? 273 00:17:13,080 --> 00:17:15,000 Ja, die. Die zei... 274 00:17:15,080 --> 00:17:18,440 Hij zei dat hij schuldenverlichting zou ondersteunen voor zowel... 275 00:17:20,864 --> 00:17:22,864 Praat ie nu met dubbele tong? 276 00:17:22,880 --> 00:17:25,880 Latijns Amerikaanse landen als het Oostblok. 277 00:17:26,000 --> 00:17:27,700 Dat is wel degelijk ethisch verantwoord. 278 00:17:28,040 --> 00:17:31,720 Weet je wie ook graag over moraal praatte? 279 00:17:32,400 --> 00:17:33,920 Mijn professor aan de universiteit. 280 00:17:35,680 --> 00:17:37,080 Kom op, Carl. 281 00:17:38,480 --> 00:17:41,400 Je kunt Herrhausen toch niet vergelijken met een nazi? 282 00:17:41,760 --> 00:17:43,080 Nee... 283 00:17:43,240 --> 00:17:46,440 Hij leidt alleen een bank die heeft geholpen Auschwitz te financieren. 284 00:17:51,640 --> 00:17:53,040 Wat is het alternatief dan? 285 00:17:54,680 --> 00:17:56,320 Kom me niet aan met communisme. 286 00:17:57,000 --> 00:18:00,320 Communisme... kom eens bij me langs bij Robotron. 287 00:18:03,000 --> 00:18:05,160 En dat is tenminste nog goed bedoeld... 288 00:18:05,280 --> 00:18:07,040 maar het wordt steeds erger... 289 00:18:08,560 --> 00:18:09,720 goelags... 290 00:18:10,080 --> 00:18:11,400 hongersnood... 291 00:18:11,880 --> 00:18:14,760 al die mensen die zijn verdwenen onder Stalin. 292 00:18:17,284 --> 00:18:19,184 Dat klopt niet. 293 00:18:19,280 --> 00:18:21,360 Wie heeft de basis gelegd voor Stalins barbarij? 294 00:18:21,380 --> 00:18:22,740 Het Westen! 295 00:18:23,240 --> 00:18:24,800 Nee... - Ja. 296 00:18:25,760 --> 00:18:29,180 Na de Eerste Wereldoorlog vielen de VS, Engeland, Frankrijk en 5 andere landen... 297 00:18:29,200 --> 00:18:30,420 Rusland binnen... 298 00:18:30,440 --> 00:18:32,000 om de Bolsjewieken te verslaan. 299 00:18:32,080 --> 00:18:34,760 Binnengevallen? Waar heb je 't over? 300 00:18:34,880 --> 00:18:36,880 Ze waren doodsbang... 301 00:18:36,960 --> 00:18:39,240 dat het communisme de wereld zou veroveren. 302 00:18:39,320 --> 00:18:41,960 Als je van alle kanten wordt aangevallen, is het logisch... 303 00:18:42,080 --> 00:18:44,660 dat je uiteindelijk een klootzak als Stalin aan de macht krijgt. 304 00:18:45,184 --> 00:18:47,984 Zo, die is wel erg gek op zijn verwrongen versie van de geschiedenis. 305 00:18:48,008 --> 00:18:50,508 En op z'n eigen stemgeluid. 306 00:18:51,932 --> 00:18:54,632 Zou Martin zo gauw al dronken zijn? 307 00:19:09,000 --> 00:19:10,800 Wilt u nog een computer kopen? 308 00:19:13,560 --> 00:19:15,040 Ik zoek ruimte. 309 00:19:15,640 --> 00:19:16,800 Voor mijn nieuwe bedrijf. 310 00:19:17,560 --> 00:19:19,680 En jullie hebben meer dan genoeg hier. 311 00:19:20,000 --> 00:19:22,280 Meer dan klanten in elk geval. 312 00:19:22,320 --> 00:19:25,440 Vandaag is 't erg rustig. 313 00:19:27,560 --> 00:19:28,760 Dat is een leugen. 314 00:19:30,040 --> 00:19:31,680 Maar je brengt 't goed. 315 00:19:37,400 --> 00:19:39,000 Ik zoek een verkoopteam. 316 00:19:40,080 --> 00:19:41,680 We hebben al een baan, dank u. 317 00:19:43,080 --> 00:19:44,200 Dit? 318 00:19:46,280 --> 00:19:48,000 Hoelang nog? 319 00:19:48,080 --> 00:19:49,880 En met een kind op komst... 320 00:19:52,320 --> 00:19:54,200 Wat biedt u aan, precies? 321 00:19:55,640 --> 00:19:57,760 Dat heb ik vorige keer verteld. 322 00:19:59,160 --> 00:20:01,240 Een gelijk aandeel in mijn bedrijf. 323 00:20:02,480 --> 00:20:04,960 We krijgen allemaal hetzelfde, terwijl u de baas bent? 324 00:20:07,080 --> 00:20:09,560 We worden een echt gemeenschappelijk bedrijf... 325 00:20:09,680 --> 00:20:11,800 eigendom van ons, het personeel. 326 00:20:16,200 --> 00:20:18,400 Dat klinkt een best wel raar, maar... 327 00:20:18,880 --> 00:20:21,040 we zullen erover denken, oké? 328 00:20:24,400 --> 00:20:25,560 Denk erover. 329 00:20:27,800 --> 00:20:28,920 Maar niet te lang. 330 00:20:29,244 --> 00:20:31,644 We hebben weinig tijd. 331 00:20:40,960 --> 00:20:42,520 Wie ben je echt? 332 00:20:45,880 --> 00:20:47,760 Dat is een lastige vraag. 333 00:20:47,880 --> 00:20:49,440 Ben je echt verbindingstechnicus? 334 00:20:52,560 --> 00:20:53,920 Ben je door iemand gestuurd? 335 00:20:55,560 --> 00:20:56,620 Door wie? 336 00:20:59,240 --> 00:21:00,320 Door wie? 337 00:21:04,080 --> 00:21:05,520 CIA. 338 00:21:06,280 --> 00:21:07,320 Serieus? 339 00:21:07,920 --> 00:21:09,640 Jij bent van de CIA? 340 00:21:12,960 --> 00:21:14,480 Nee, ik ben van de BND. 341 00:21:15,404 --> 00:21:17,204 Waar is ie mee bezig? 342 00:21:17,660 --> 00:21:18,900 BND? 343 00:21:19,320 --> 00:21:20,880 Of KGB. 344 00:21:22,080 --> 00:21:23,880 Het is lastig... 345 00:21:23,960 --> 00:21:26,240 Ik kan gewoon kiezen, denk ik. 346 00:21:29,280 --> 00:21:30,320 Bond. 347 00:21:30,480 --> 00:21:32,400 James Bond. License to kill. 348 00:21:33,824 --> 00:21:35,824 Ik krijg nog een hartaanval van die gast van jou. 349 00:21:35,848 --> 00:21:37,548 Het is niet mijn gast. 350 00:21:38,920 --> 00:21:40,320 Waar is de wc? 351 00:21:41,520 --> 00:21:43,320 Beneden in de gang. 352 00:21:50,320 --> 00:21:52,600 Ik heb, denk ik wat overdreven met die paddenstoelen. 353 00:21:53,124 --> 00:21:54,624 Paddenstoelen! 354 00:22:23,880 --> 00:22:25,280 Dag, jongen. 355 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 Er staat iemand in de wc te kotsen. 356 00:22:37,800 --> 00:22:39,440 Hij heeft het zout meegenomen. 357 00:22:47,960 --> 00:22:49,560 Verman jezelf! 358 00:22:54,200 --> 00:22:55,520 Kijk uit... 359 00:22:55,600 --> 00:22:57,120 Wie zijn jullie? 360 00:22:58,720 --> 00:23:00,240 Heb je zin om te zingen? 361 00:23:00,320 --> 00:23:01,320 Martin? 362 00:23:04,960 --> 00:23:06,880 Verman jezelf. 363 00:23:08,880 --> 00:23:11,680 Kom op, Martin. Je hebt voor hetere vuren gestaan. 364 00:23:25,200 --> 00:23:26,760 Alles goed? 365 00:23:27,920 --> 00:23:30,200 Ik heb zo'n zin om te dansen. 366 00:23:45,560 --> 00:23:47,760 Laten we 'm nog een tijdje in de gaten houden. 367 00:23:48,200 --> 00:23:49,480 Als we hem nemen... 368 00:23:50,040 --> 00:23:52,200 dan alleen met een vorm van zekerheid. 369 00:23:53,224 --> 00:23:54,924 Die zijn wat van plan. 370 00:23:54,948 --> 00:23:56,948 Maar we weten niet waar, waneer en wat. 371 00:24:01,872 --> 00:24:03,872 Wat bedoelen ze met zekerheid... O, nee. 372 00:24:03,896 --> 00:24:05,896 Hij heeft het over Max gehad. 373 00:24:06,620 --> 00:24:09,320 Ik vind dat we ermee moeten stoppen. 374 00:24:09,344 --> 00:24:11,944 We hebben niks. Dat gaat niet. 375 00:24:12,268 --> 00:24:13,768 Dit gaat om Martin! 376 00:24:14,592 --> 00:24:16,892 Wat is dat met z'n zoon? - Valdez! 377 00:24:16,916 --> 00:24:18,916 Ik heb een rapport van je nodig... 378 00:24:18,940 --> 00:24:21,240 over de recente politieke ontwikkelingen in Oost Berlijn. 379 00:24:21,264 --> 00:24:23,264 Voor de ambassadeur. 380 00:24:23,288 --> 00:24:24,788 Goed. - Bedankt. 381 00:24:25,112 --> 00:24:27,912 Is alles in orde? Je lijkt bezorgd. 382 00:24:28,936 --> 00:24:31,836 Nee, we zijn alleen bang het grote muurfeest te moeten missen. 383 00:24:33,360 --> 00:24:36,760 Hoe gaat het trouwens bij de HVA? Hoe gaan zij met de chaos om? 384 00:24:37,284 --> 00:24:38,784 Grappig dat je dat vraagt. 385 00:24:38,808 --> 00:24:41,608 We zijn momenteel bezig een paar HVA-topmensen binnen te halen. 386 00:24:42,032 --> 00:24:43,032 Wie zoal? 387 00:24:44,256 --> 00:24:45,256 De absolute top. 388 00:24:45,880 --> 00:24:47,880 Ik heb dat rapport morgenvroeg nodig. 389 00:24:49,104 --> 00:24:51,104 Luister jij maar verder. 390 00:24:51,128 --> 00:24:54,028 Ik neem contact op met Martin en zeg 'm dat 't helemaal verkeerd loopt. 391 00:24:54,052 --> 00:24:56,252 Dank je. - Geen dank. 392 00:26:57,880 --> 00:27:00,200 We maken flinke vorderingen met Treuhand. 393 00:27:00,320 --> 00:27:02,480 De kranten schrijven erover. 394 00:27:03,000 --> 00:27:05,400 Ik ben uitgenodigd voor verschillende praatprogramma's. 395 00:27:06,320 --> 00:27:09,560 En mijn partij gaat Treuhand promoten bij de komende verkiezingen. 396 00:27:12,760 --> 00:27:16,440 Heeft Ingrid gezegd wat ze precies te weten is gekomen over Christoph? 397 00:27:21,160 --> 00:27:22,240 Maar... 398 00:27:23,600 --> 00:27:24,620 Tina... 399 00:27:27,280 --> 00:27:28,600 Daar is ze. 400 00:27:34,120 --> 00:27:35,720 Ga zitten. 401 00:27:51,800 --> 00:27:53,400 Ik heb... 402 00:27:53,480 --> 00:27:55,560 informatie uit verschillende bronnen. 403 00:27:55,640 --> 00:27:57,520 Tobias heeft me geholpen. 404 00:27:57,600 --> 00:27:58,600 En? 405 00:27:58,680 --> 00:28:00,000 Wat staat erin? 406 00:28:02,320 --> 00:28:03,520 Hij zat gevangen. 407 00:28:10,160 --> 00:28:11,360 En... 408 00:28:15,360 --> 00:28:16,960 Daar is hij overleden. 409 00:28:18,400 --> 00:28:20,800 Op 15 april 1988. 410 00:28:21,920 --> 00:28:24,640 Het is geregisteerd als "natuurlijke doodsoorzaak" maar... 411 00:28:31,000 --> 00:28:32,480 Het is goed zo. 412 00:28:35,400 --> 00:28:36,520 Nou ja... 413 00:28:37,440 --> 00:28:39,160 Dat is dan ook weer opgelost. 414 00:28:46,840 --> 00:28:49,400 Gek genoeg kon ik niets vinden over... 415 00:28:49,480 --> 00:28:50,920 wat er is gebeurd met Christoph. 416 00:28:51,000 --> 00:28:52,840 Er was wel veel over jou. 417 00:29:05,680 --> 00:29:07,000 Het gaat wel. 418 00:29:07,600 --> 00:29:09,560 Ik moet de meiden ophalen. 419 00:29:30,560 --> 00:29:33,000 Authentieke Russische poppen. 420 00:29:33,120 --> 00:29:34,120 Russisch. 421 00:29:34,200 --> 00:29:35,260 Van hout. 422 00:29:36,440 --> 00:29:37,880 Er zitten er nog drie in. 423 00:29:39,480 --> 00:29:40,560 Bevalling. 424 00:29:41,000 --> 00:29:42,560 Bevalling op z'n Russisch. 425 00:29:45,400 --> 00:29:48,440 Zie je die Sovjet soldaten hun uniform verkopen? 426 00:29:50,320 --> 00:29:52,760 Als iemand me dat een maand geleden had gezegd... 427 00:29:55,720 --> 00:29:58,920 Ik heb iets waardevollers dan Sovjet uniformen. 428 00:30:08,080 --> 00:30:10,640 Ze willen het complete bezit van de DDR socialiseren. 429 00:30:10,760 --> 00:30:13,240 En het gelijkelijk verdelen onder de burgers. 430 00:30:13,560 --> 00:30:16,360 Wat bedoel je precies met "bezit"? 431 00:30:16,480 --> 00:30:19,400 Alle bedrijven, alle onroerend goed, alles. 432 00:30:21,160 --> 00:30:23,520 De Staatsbank? - Uiteraard. 433 00:30:28,520 --> 00:30:30,480 Hoeveel wil je? - Hetzelfde als altijd. 434 00:30:31,280 --> 00:30:34,040 Verdien je niet genoeg als parlementslid? 435 00:30:35,760 --> 00:30:37,040 Niet helemaal. 436 00:30:39,600 --> 00:30:40,820 Je krijgt het gebruikelijke... 437 00:30:40,900 --> 00:30:43,760 maar we kunnen je luxe appartement in West Berlijn niet meer betalen. 438 00:30:43,800 --> 00:30:45,080 Hoezo dat? 439 00:30:45,960 --> 00:30:47,560 We kunnen het niet meer betalen. 440 00:30:48,720 --> 00:30:50,600 Je kunt naar Oost Berlijn verhuizen nu. 441 00:30:51,520 --> 00:30:53,400 Prenzlauer Berg, bijvoorbeeld. 442 00:30:54,280 --> 00:30:55,560 Erg goedkoop. 443 00:30:56,040 --> 00:30:57,720 Uw koffie. - Dank u. 444 00:31:02,120 --> 00:31:05,040 En waarover hebben die activisten het verder gehad? 445 00:31:06,640 --> 00:31:10,400 Ik krijg veel informatie van slachtoffers van de "schurkenstaat." 446 00:31:11,640 --> 00:31:14,720 Ze willen ex-Stasi en HVA mensen voor de rechter slepen. 447 00:31:15,880 --> 00:31:17,880 Kan ze dat niet uit hun hoofd worden gepraat? 448 00:31:18,440 --> 00:31:19,920 Als je mij m'n gang laat gaan, ja. 449 00:31:25,280 --> 00:31:26,280 Goed. 450 00:31:27,400 --> 00:31:29,160 Maar de mensen aan de top... 451 00:31:30,000 --> 00:31:32,080 Dat is echt wat ze willen. 452 00:31:37,080 --> 00:31:39,520 Wie ben je eigenlijk, Tobias Tischbier? 453 00:31:41,200 --> 00:31:43,240 Sta je nog achter onze zaak? 454 00:31:43,800 --> 00:31:45,840 Of ben je een of andere linkse idealist... 455 00:31:45,920 --> 00:31:49,560 die achter dat dubieuze Treuhandconcept staat... 456 00:31:50,640 --> 00:31:53,560 waardoor onze kroonjuwelen in handen van de bevolking komen? 457 00:31:54,480 --> 00:31:56,240 Draag je nog steeds je uniform? 458 00:31:56,960 --> 00:31:58,480 Of bied je het te koop aan? 459 00:31:58,880 --> 00:32:00,360 Zoals die Russen daarbuiten. 460 00:32:31,080 --> 00:32:33,320 De muur is nog maar net open en... 461 00:32:33,400 --> 00:32:34,680 Gek, hè? 462 00:32:35,680 --> 00:32:38,920 Bijna of jij er de hand in hebt gehad dat ik vrij ben. 463 00:32:39,880 --> 00:32:40,880 Ja... 464 00:32:48,760 --> 00:32:51,920 Ik heb je toegangscode nodig voor het IMES wapendepot. 465 00:32:52,600 --> 00:32:54,080 Alles op z'n tijd. 466 00:32:57,680 --> 00:32:58,960 Waarvoor? 467 00:32:59,680 --> 00:33:01,120 Weet je dat niet? 468 00:33:03,160 --> 00:33:04,960 Dat geloof ik niet. 469 00:33:05,040 --> 00:33:07,680 Kijk om je heen, de wereld stort ineen. 470 00:33:07,760 --> 00:33:09,240 Het is nauwelijks bij te houden. 471 00:33:11,080 --> 00:33:12,680 Alles verandert zo snel. 472 00:33:12,760 --> 00:33:14,440 Ik ben niet veranderd. In de bak. 473 00:33:15,120 --> 00:33:16,960 Ik heb drie jaar lang m'n rug recht gehouden. 474 00:33:17,040 --> 00:33:19,400 Ik ben op geen enkel aanbod van het westen ingegaan. 475 00:33:19,480 --> 00:33:21,560 Ik vecht nog steeds voor onze zaak. 476 00:33:22,200 --> 00:33:23,720 En jij? 477 00:33:24,200 --> 00:33:25,480 Ik ook. 478 00:33:28,680 --> 00:33:31,320 Je bent een geboren vechter, Markus. 479 00:33:31,440 --> 00:33:32,920 Dat was je altijd al. 480 00:33:33,480 --> 00:33:34,880 Ja, dat klopt. 481 00:33:35,320 --> 00:33:36,800 En ik weet... 482 00:33:36,880 --> 00:33:39,080 dat je in staat bent te doden voor de zaak. 483 00:33:41,520 --> 00:33:42,960 Zeker. 484 00:33:44,640 --> 00:33:46,480 Geef me je toegangscode. 485 00:34:09,700 --> 00:34:10,700 Gebeurd. 486 00:34:11,824 --> 00:34:13,224 Mooi. 487 00:34:14,248 --> 00:34:16,248 We halen de wapens en dan gaan we op weg. 488 00:34:17,672 --> 00:34:18,972 Waarnaartoe? 489 00:34:24,696 --> 00:34:26,696 Frankfurt. 490 00:34:35,200 --> 00:34:36,520 Hé, punk! 491 00:34:36,600 --> 00:34:37,880 Laat 'm. 492 00:34:41,920 --> 00:34:44,040 Carl! Leuk je te zien! 493 00:34:46,080 --> 00:34:48,640 Ik geef 't toe. Er zaten paddenstoelen in je eten. 494 00:34:49,600 --> 00:34:51,560 We wilden gewoon wat lolmaken. 495 00:34:53,080 --> 00:34:54,200 Magisch... 496 00:34:57,920 --> 00:34:59,000 Ik breng je naar huis. 497 00:35:01,960 --> 00:35:03,920 De band was geweldig. 498 00:35:15,400 --> 00:35:17,560 Ik heb helemaal geen zin om naar huis te gaan. 499 00:35:50,584 --> 00:35:54,884 Hier bij Carl is ie niet. Ik moet 'm zijn misgelopen. 500 00:35:54,908 --> 00:35:58,108 Oké, pas goed op. Misschien wordt de zaak buiten in de gaten gehouden. 501 00:36:02,680 --> 00:36:07,160 ♪ Ik slaap wel als ik dood ben... ♪ 502 00:36:08,280 --> 00:36:12,360 ♪ Ik wou dat we samen hier ergens ver vandaan waren... ♪ 503 00:36:16,160 --> 00:36:17,880 Dank je. - Het is niets. 504 00:36:38,440 --> 00:36:39,880 Service van deur tot deur. 505 00:36:41,520 --> 00:36:43,480 Je bent zo'n aardige vent, Carl. 506 00:36:53,760 --> 00:36:55,280 Ik ben zo nerveus. 507 00:36:56,160 --> 00:36:57,960 Rustig aan. 508 00:36:58,080 --> 00:36:59,680 Je moet rustig aan doen. 509 00:37:00,280 --> 00:37:01,800 Hallo. - Dag, mevrouw Zangen. 510 00:37:01,880 --> 00:37:02,920 Dat is mevrouw Zangen. 511 00:37:03,040 --> 00:37:04,320 Avond. En u bent? 512 00:37:04,440 --> 00:37:05,640 Ik ben gewoon de chauffeur. 513 00:37:05,760 --> 00:37:07,800 Nee, dit is Carl. 514 00:37:07,920 --> 00:37:09,080 Mijn nieuwe vriend. 515 00:37:09,160 --> 00:37:10,440 Ik laat jullie verder. 516 00:37:10,560 --> 00:37:12,040 De kleine zal wel in bed liggen. 517 00:37:13,800 --> 00:37:15,520 Wow, wat een ruimte hier. 518 00:37:15,600 --> 00:37:17,680 Max ligt te slapen. 519 00:37:18,760 --> 00:37:20,200 Tot ziens. Leuk kennis te maken. 520 00:37:20,400 --> 00:37:22,800 Nog een prettige avond. - Dat zal wel lukken. 521 00:38:01,924 --> 00:38:04,724 KGB? - Ik denk van wel. 522 00:38:04,748 --> 00:38:06,748 Wacht even. Carl is net thuisgekomen. 523 00:38:06,772 --> 00:38:08,772 Ik zet 'm wat harder voor je. 524 00:38:10,120 --> 00:38:14,360 Ik heb Martin net naar Friedrichshain naar z'n zoon en vriendin gebracht. 525 00:38:14,480 --> 00:38:15,640 Vriendin? 526 00:38:18,560 --> 00:38:20,000 Max z'n onderwijzeres. 527 00:38:20,600 --> 00:38:22,520 Dan nemen we haar ook mee. 528 00:38:24,744 --> 00:38:27,744 Valdez, hoor je me? - Ja. 529 00:38:28,668 --> 00:38:30,368 Heb je alles meegekregen? 530 00:38:30,392 --> 00:38:32,392 Ja, wat is er in Friedrichshain? 531 00:38:33,316 --> 00:38:35,016 Daar zal die onderwijzeres wel wonen. 532 00:38:35,040 --> 00:38:37,640 We moeten erachterkomen waar precies in Friedrichshain. 533 00:38:38,464 --> 00:38:40,464 Verschaf je toegang tot Martins woning. 534 00:38:40,488 --> 00:38:42,588 Zoek naar alles wat met die school te maken heeft... 535 00:38:42,612 --> 00:38:44,112 Rapporten, foto's, wat dan ook. 536 00:38:45,136 --> 00:38:46,236 Ik ga naar Friedrichshain. 537 00:38:46,660 --> 00:38:49,260 Meld je als je wat hebt. 538 00:38:52,784 --> 00:38:54,384 En wees voorzichtig. 539 00:39:28,120 --> 00:39:29,560 Is het mijn beurt? 540 00:39:30,680 --> 00:39:32,360 Al drie zetten. 541 00:39:35,040 --> 00:39:36,400 Gaat het wel? 542 00:39:38,880 --> 00:39:40,080 Ik... 543 00:39:40,160 --> 00:39:42,400 Ik heb nog iemand meegemaakt aan de paddenstolen. 544 00:39:42,480 --> 00:39:43,480 Nee? 545 00:39:45,400 --> 00:39:47,560 Het is eigenlijk erg simpel. 546 00:39:49,000 --> 00:39:51,640 Er zijn momenten dat ik volkomen helder ben... 547 00:39:51,760 --> 00:39:54,000 en dat ik precies weet wat ik doe. 548 00:39:54,560 --> 00:39:55,800 Wit, toch? 549 00:39:56,840 --> 00:39:58,160 Jij hebt zwart. 550 00:39:59,920 --> 00:40:01,960 Dan zie ik het hele universum... 551 00:40:02,360 --> 00:40:04,520 de aarde van bovenaf, alle mensen... 552 00:40:04,600 --> 00:40:06,280 en dat iedereen gelijk is. 553 00:40:07,920 --> 00:40:10,040 Zoals bij het communisme? 554 00:40:21,680 --> 00:40:23,880 Ik geloof dat ik je echt aardig vindt. 555 00:40:28,600 --> 00:40:31,640 Dat zeg je alleen maar door die paddenstoelen. 556 00:40:32,320 --> 00:40:34,360 Nee, ik vind je echt heel aardig. 557 00:40:36,520 --> 00:40:38,520 Dan moet je eerlijk tegen me zijn. 558 00:40:41,320 --> 00:40:45,120 Je bent niet echt gewoon verkoper bij Robotron, toch? 559 00:40:45,160 --> 00:40:46,520 Je hebt gelijk. 560 00:40:46,600 --> 00:40:48,800 Ik was eigenlijk grenswacht. 561 00:40:48,920 --> 00:40:51,480 Toen heeft m'n vader mijn vinger gebroken... 562 00:40:51,560 --> 00:40:53,160 omdat ik geen piano kan spelen. 563 00:40:53,320 --> 00:40:56,120 Toen heeft mijn tante me vergiftigd en meegenomen naar het westen. 564 00:40:57,280 --> 00:40:59,000 Maar ik heb een atoomoorlog voorkomen. 565 00:40:59,600 --> 00:41:01,600 Toen moest ik onderduiken. 566 00:41:01,680 --> 00:41:03,200 In Angola. 567 00:41:03,320 --> 00:41:05,440 Daar was een piano, ik oefende veel. 568 00:41:05,920 --> 00:41:07,400 Hou je van Tchaikovsky? 569 00:41:07,480 --> 00:41:08,520 Tchaikovsky? 570 00:41:08,600 --> 00:41:10,200 Daar ben ik gek op. 571 00:41:12,000 --> 00:41:14,160 Daarna wilde ik gewoon mijn oude leven terug... 572 00:41:14,200 --> 00:41:16,080 een normaal leven. 573 00:41:17,520 --> 00:41:19,920 Dat was goed maar een beetje saai. 574 00:41:21,840 --> 00:41:24,440 En nu laten ze me niet met rust. 575 00:41:24,520 --> 00:41:26,400 Alle geheime diensten willen wat van me. 576 00:41:26,480 --> 00:41:28,640 Ken je dat als iedereen wat van je wil... 577 00:41:28,760 --> 00:41:30,640 en je niet meer weet wat wat is? 578 00:41:30,680 --> 00:41:33,080 Zeker, soms... - Ik ben nog niet klaar. 579 00:41:33,160 --> 00:41:36,640 Ik wilde echt weer belangrijke dingen doen... 580 00:41:36,680 --> 00:41:38,360 gevaarlijke dingen. 581 00:41:39,280 --> 00:41:40,640 Begrijp je wat ik bedoel? 582 00:41:42,040 --> 00:41:43,040 Jij... 583 00:41:45,640 --> 00:41:47,440 Ben je een soort spion? 584 00:41:48,960 --> 00:41:50,080 Ja. 585 00:41:55,080 --> 00:41:56,680 Geloof jij in liefde? 586 00:41:58,840 --> 00:42:00,640 Echte liefde? 587 00:42:02,640 --> 00:42:04,160 Wat denk je zelf? 588 00:43:12,160 --> 00:43:13,280 VERZAMELPLAATS: 589 00:43:13,360 --> 00:43:14,880 STRASSE DER PARISER KOMMUNE 18 590 00:43:14,960 --> 00:43:16,400 APPARTEMENT VAN MEVROUW ZANGEN 591 00:43:18,624 --> 00:43:20,624 Ik heb 't. Ze heet Nicole Zangen. 592 00:43:20,648 --> 00:43:25,048 Haar adres is Strasse der Pariser Kommune 18. 593 00:43:25,072 --> 00:43:27,072 Goed, dat is vlakbij. 594 00:43:40,320 --> 00:43:41,320 Martin? 595 00:43:43,560 --> 00:43:44,640 Nicole? 596 00:43:44,660 --> 00:43:46,080 Wie is dat nou weer? 597 00:43:46,160 --> 00:43:47,680 Ik ben 't, Carl. 598 00:43:47,760 --> 00:43:49,120 Ik ga wel. 599 00:43:52,400 --> 00:43:53,920 Ik heb goed nieuws. 600 00:43:58,240 --> 00:43:59,880 Jij hier? 601 00:43:59,960 --> 00:44:01,440 Heb ik je wakker gemaakt? - Niet echt. 602 00:44:01,520 --> 00:44:02,520 Carl, kom binnen! 603 00:44:02,640 --> 00:44:04,240 Sorry. - Kom binnen! 604 00:44:04,320 --> 00:44:06,200 Luister. Fantastisch nieuws. 605 00:44:06,840 --> 00:44:08,400 Er is een grote demonstratie. 606 00:44:08,520 --> 00:44:09,800 In het westen. 607 00:44:10,360 --> 00:44:12,720 En wij zijn uitgenodigd om te komen spelen met de band. 608 00:44:13,120 --> 00:44:14,600 Nee! - Wel. 609 00:44:14,720 --> 00:44:16,920 Ons eerste optreden in het westen. 610 00:44:17,000 --> 00:44:18,600 God, dat is geweldig. 611 00:44:18,680 --> 00:44:19,960 Daar moeten we heen. 612 00:44:21,080 --> 00:44:22,560 Maar toch niet nu. - Tuurlijk wel! 613 00:44:22,640 --> 00:44:25,280 Ik wil dit met z'n allen samen doen. Alsjeblieft, alsjeblieft! 614 00:44:25,360 --> 00:44:26,880 Sabine en Cassian komen ook. 615 00:44:27,480 --> 00:44:28,480 Oké. 616 00:44:30,120 --> 00:44:32,600 Kleden jullie je aan. Ik wacht in de bus. 617 00:44:32,680 --> 00:44:34,200 Trek wat aan. 618 00:44:34,280 --> 00:44:35,760 We wachten in de bus. 619 00:44:35,840 --> 00:44:37,200 Oké... Max? 620 00:44:40,840 --> 00:44:42,960 Het begon naar kots te stinken. 621 00:44:43,280 --> 00:44:46,160 Martin had in de wasmand gekotst. - Daar is ie trouwens. 622 00:44:46,240 --> 00:44:47,320 Wat? 623 00:44:50,600 --> 00:44:53,160 Zo, die is groot. 624 00:44:53,240 --> 00:44:54,680 Ik ben Fante vergeten. 625 00:44:55,320 --> 00:44:56,380 Wat? 626 00:44:56,460 --> 00:44:58,100 Ik ben Fante vergeten! 627 00:45:02,880 --> 00:45:05,560 Max, wat is er met je aan de hand? 628 00:45:07,400 --> 00:45:09,480 Die olifant is erg kostbaar. 629 00:45:12,880 --> 00:45:14,600 20.000. 630 00:45:14,680 --> 00:45:16,200 Mevrouw Zangen? 631 00:45:16,960 --> 00:45:18,280 Mag ik de sleutel nog even? 632 00:45:18,400 --> 00:45:20,640 Schiet op! - Ze gaan weer naarbinnen. 633 00:45:20,720 --> 00:45:22,280 Wat gaan ze nu weer doen? 634 00:45:22,400 --> 00:45:24,160 Ik wil weg. - Rustig aan. 635 00:45:26,520 --> 00:45:27,720 Uit de weg! 636 00:45:28,160 --> 00:45:30,160 Ze is erg knap. 637 00:45:30,280 --> 00:45:32,320 Ja, juffrouw Zangen. 638 00:45:32,400 --> 00:45:34,080 Stap in, mevrouw Zangen. 639 00:45:34,160 --> 00:45:35,320 Kom. 640 00:45:35,400 --> 00:45:36,560 Kom toch. 641 00:45:36,680 --> 00:45:38,200 Ze zijn nog binnen. 642 00:45:38,320 --> 00:45:40,040 Ze durft niet. 643 00:45:41,400 --> 00:45:43,240 Vangen, mevrouw Zangen! 644 00:45:44,680 --> 00:45:46,280 Iedereen die cool is achterin! 645 00:45:52,760 --> 00:45:54,760 Jij bent Max, hè? - Rolf. 646 00:45:54,880 --> 00:45:56,240 Rolf, hoi. 647 00:45:56,360 --> 00:45:58,560 Hallo. Nicole. 648 00:46:01,000 --> 00:46:03,040 Iedereen zover? 649 00:46:03,120 --> 00:46:04,720 Dan gaan we! 650 00:46:24,040 --> 00:46:26,880 Waar is dat optreden, of die demonstratie? 651 00:46:27,400 --> 00:46:28,880 Frankfurt am Main. 652 00:46:29,560 --> 00:46:31,480 In Frankfurt am Main? 653 00:46:33,760 --> 00:46:35,080 Godverdomme. 654 00:46:43,520 --> 00:46:45,800 Goedenavond, dames en heren. 655 00:46:45,920 --> 00:46:47,680 Het is weer zo laat: 656 00:46:47,800 --> 00:46:50,840 om 20.00 uur opent de kapitein van stoomboot "Berlijn"... 657 00:46:50,920 --> 00:46:54,380 zijn logboek en neemt jullie mee op een prachtige exotische reis. 658 00:46:56,880 --> 00:46:58,160 Baumann? - Professor! 659 00:46:58,280 --> 00:46:59,680 Met Dieter Hollweg. 660 00:46:59,760 --> 00:47:02,880 Ik was erg onder de indruk van uw analyses vandaag. 661 00:47:02,960 --> 00:47:04,640 Goed om te horen. 662 00:47:04,720 --> 00:47:07,960 Ik wilde u morgen aan de baas voorstellen. 663 00:47:15,480 --> 00:47:17,120 Wat vindt u daarvan? 664 00:47:17,200 --> 00:47:18,600 Dat is mooi. 665 00:47:18,680 --> 00:47:22,160 Als het niet teveel moeite is. 666 00:47:22,240 --> 00:47:26,680 Hij zal zeker gefascineerd zijn door de psychologische antropologie. 667 00:47:27,600 --> 00:47:29,200 Als u het zegt. 668 00:47:29,320 --> 00:47:30,600 Dan... 669 00:47:30,680 --> 00:47:32,360 voel ik me zeer vereerd. 670 00:47:40,684 --> 00:47:48,684 Nederlandse ondertitels: Rustroest. 46004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.