Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,836 --> 00:00:08,836
Nederlandse ondertitels: Rustroest.
2
00:00:17,360 --> 00:00:18,680
5.02 UUR
3
00:00:25,320 --> 00:00:26,560
Vooruit.
4
00:00:31,640 --> 00:00:32,840
Waar is je zoon?
5
00:00:33,440 --> 00:00:34,920
Mijn zoon?
6
00:00:35,320 --> 00:00:36,960
We brengen hem naar Moskou.
7
00:00:37,080 --> 00:00:40,080
De KGB heeft 'm gisteren
uit school opgehaald.
8
00:00:41,680 --> 00:00:43,680
Maxs onderwijzeres vertelde ons
dezelfde onzin.
9
00:00:44,520 --> 00:00:46,600
We hebben overal gekeken.
10
00:00:46,720 --> 00:00:48,920
Max is niet door één van ons opgehaald.
11
00:00:49,000 --> 00:00:50,280
En hij is ook niet in Moskou.
12
00:00:50,400 --> 00:00:52,240
Dus je weet niet waar m'n zoon is?
13
00:00:52,760 --> 00:00:54,800
Dat zal Annett Schneider niet leuk vinden.
14
00:00:55,760 --> 00:00:57,400
Is ie niet hier?
- Nee, verdomme.
15
00:00:57,480 --> 00:00:58,680
Verdomme.
16
00:01:04,240 --> 00:01:05,560
Becker.
17
00:01:05,640 --> 00:01:07,760
Heeft een klacht ingediend tegen z'n vrouw.
18
00:01:09,920 --> 00:01:11,200
Meisten.
19
00:01:14,080 --> 00:01:15,760
Gevoelig voor omkoping.
20
00:01:17,920 --> 00:01:20,000
Opmerking over z'n ring maken.
21
00:01:32,000 --> 00:01:33,760
Goedemorgen, schat.
22
00:01:34,400 --> 00:01:36,000
Heb je goed geslapen?
23
00:01:39,320 --> 00:01:40,320
Ja.
24
00:01:40,840 --> 00:01:42,120
En jij?
25
00:01:43,040 --> 00:01:44,800
Ik heb heerlijk geslapen.
26
00:01:46,280 --> 00:01:49,680
Dit is een nog beter bed
dan dat in München.
27
00:01:51,320 --> 00:01:52,440
Sorry?
28
00:01:55,800 --> 00:01:57,720
De matras is lekker hard.
29
00:01:58,280 --> 00:02:00,040
Is goed voor je rug.
30
00:02:02,120 --> 00:02:03,880
Ik heb geen rugklachten.
31
00:02:05,000 --> 00:02:06,520
Door die matras...
32
00:02:10,120 --> 00:02:11,840
Je hebt gelijk.
33
00:02:11,920 --> 00:02:14,280
Ik heb totaal geen klachten meer.
34
00:03:24,920 --> 00:03:26,720
Hoelang heb ik geslapen?
35
00:03:27,320 --> 00:03:28,960
Erg lang.
36
00:03:30,320 --> 00:03:32,480
Ik wilde niet weggaan voor je wakker was.
37
00:03:34,480 --> 00:03:36,120
Dit is Grigore.
38
00:03:51,880 --> 00:03:53,040
Hier.
39
00:03:54,160 --> 00:03:55,280
Voor jou.
40
00:03:56,040 --> 00:03:57,480
Je hebt wat kleren nodig.
41
00:04:01,080 --> 00:04:02,080
Bedankt.
42
00:04:05,560 --> 00:04:07,560
En nu ga je alweer?
43
00:04:08,800 --> 00:04:11,120
Ik ben alleen betaald
om je uit de gevangenis te krijgen.
44
00:04:11,144 --> 00:04:14,944
Haar werk zit erop.
Nu gaat het alleen om ons tweeën.
45
00:04:15,368 --> 00:04:16,468
Ons?
46
00:04:23,800 --> 00:04:25,560
Hoe kan ik je te pakken krijgen?
47
00:04:31,080 --> 00:04:32,480
Ik weet je te vinden.
48
00:04:32,920 --> 00:04:34,640
Als de tijd rijp is.
49
00:04:34,760 --> 00:04:37,720
Maar eerst ga ik wat tijd
doorbrengen met m'n dochter.
50
00:04:39,440 --> 00:04:41,480
Als je geen contact opneemt...
51
00:04:41,560 --> 00:04:42,920
kom ik je zoeken.
52
00:04:42,944 --> 00:04:44,644
Zo is 't genoeg.
53
00:04:46,600 --> 00:04:48,080
Dat hoop ik echt.
54
00:04:51,504 --> 00:04:52,804
Wat zei ze?
55
00:04:55,228 --> 00:04:56,928
Dat ze van me houdt.
56
00:05:06,760 --> 00:05:09,760
Ik zal eerst koffie zetten.
57
00:05:15,360 --> 00:05:17,640
We krijgen die woning toch niet.
58
00:05:21,680 --> 00:05:23,200
Wat? Hoezo niet?
59
00:05:23,320 --> 00:05:24,920
Dat hebben ze niet gezegd.
60
00:05:25,920 --> 00:05:27,200
Dat spijt me.
61
00:05:30,520 --> 00:05:33,440
Is hier nog iemand uit het westen geweest?
62
00:05:34,840 --> 00:05:35,840
Nee.
63
00:05:36,040 --> 00:05:37,320
Nou, ja.
64
00:05:37,400 --> 00:05:38,800
Gisteren.
- Nee.
65
00:05:38,920 --> 00:05:40,600
Die wilde gewoon een computer kopen.
66
00:05:40,720 --> 00:05:42,280
Mooi, dat is toch iets.
67
00:05:42,360 --> 00:05:44,320
Er staat buiten een man in een bontjas.
68
00:05:44,400 --> 00:05:46,880
Als ie binnenkomt,
ben ik thuis even wat halen, oké?
69
00:05:47,960 --> 00:05:49,560
Ik moet even bellen.
70
00:05:58,000 --> 00:05:59,280
Hallo? Zangen.
71
00:05:59,880 --> 00:06:00,880
Mevrouw Zangen.
72
00:06:01,000 --> 00:06:02,480
Met Martin Rauch.
73
00:06:02,560 --> 00:06:04,800
Ik bel even om te horen
hoe het met Max is.
74
00:06:05,520 --> 00:06:06,960
Alles gaat goed.
75
00:06:08,880 --> 00:06:12,080
Het spijt me,
maar ik red 't niet vanmorgen.
76
00:06:12,640 --> 00:06:14,480
Wat als ze hier komen?
77
00:06:15,200 --> 00:06:16,360
Dat gebeurt niet.
78
00:06:16,440 --> 00:06:19,280
Ze weten niet dat Max daar is
of waar je woont.
79
00:06:19,360 --> 00:06:20,420
Weet je 't zeker?
80
00:06:20,500 --> 00:06:21,500
Ja, ik weet 't zeker.
81
00:06:21,520 --> 00:06:24,360
Maar we moeten ophangen zodat ze
je telefoon niet kunnen traceren.
82
00:06:26,440 --> 00:06:28,000
Wat krijgen we nou...?
83
00:06:28,120 --> 00:06:30,440
POLITIEKE GEVANGENE BEVRIJD
84
00:06:31,480 --> 00:06:32,520
Verdomme.
85
00:06:34,480 --> 00:06:36,520
Met mij gaat 't goed, trouwens.
86
00:06:39,840 --> 00:06:40,840
Ja...
87
00:06:41,920 --> 00:06:44,640
Ik ben je zo ontzettend dankbaar.
88
00:06:45,720 --> 00:06:47,000
Goed, meneer Rauch.
89
00:06:47,900 --> 00:06:49,040
Tot ziens.
90
00:07:22,764 --> 00:07:24,764
Rose zei dat...
91
00:07:24,788 --> 00:07:26,788
als je het onmogelijke
mogelijk wilt maken...
92
00:07:26,812 --> 00:07:29,212
moet je samenwerken met Lenora Rauch.
93
00:07:30,636 --> 00:07:32,036
Ze zei ook...
94
00:07:32,160 --> 00:07:34,160
dat je alle connecties hebt...
95
00:07:34,484 --> 00:07:36,484
om mij te bezorgen wat ik nodig heb.
96
00:07:37,608 --> 00:07:39,608
Geloof je alles wat Rose zegt?
97
00:07:41,332 --> 00:07:43,132
Zelfs zonder die connecties...
98
00:07:43,156 --> 00:07:46,356
weet jij nog aan de juiste wapens te komen.
99
00:07:51,180 --> 00:07:53,780
Ik moet weten met wie ik te maken heb.
100
00:07:53,804 --> 00:07:56,304
Rose wist ook niet alles.
101
00:07:56,628 --> 00:07:59,628
Mocht je 't nog niet doorhebben:
Ik ben Rose niet.
102
00:08:04,352 --> 00:08:06,352
Heb je weleens een mier...
103
00:08:07,576 --> 00:08:10,076
langs een grasspriet
omhoog zien klimmen...
104
00:08:11,000 --> 00:08:12,500
naar beneden vallen...
105
00:08:12,824 --> 00:08:14,824
en weer omhoog zien klimmen?
106
00:08:15,848 --> 00:08:17,648
Wat schiet die mier daarmee op?
107
00:08:18,572 --> 00:08:20,572
Een beter uitzicht daarboven?
108
00:08:20,996 --> 00:08:23,496
Een betere kans
op het vinden van een partner?
109
00:08:24,920 --> 00:08:27,220
Die mier schiet daar helemaal niks mee op.
110
00:08:28,244 --> 00:08:32,644
Een heel kleine parasiet
is de hersenen binnengedrongen.
111
00:08:32,768 --> 00:08:36,268
En die bepaalt wat de mier doet.
112
00:08:36,292 --> 00:08:39,892
Ophiocordyceps...
113
00:08:40,416 --> 00:08:43,016
unilateralis.
114
00:08:45,040 --> 00:08:47,740
Gebeurt voortdurend in de natuur.
115
00:08:47,764 --> 00:08:49,364
Zelfs bij de mens.
116
00:08:49,388 --> 00:08:51,388
Vooral nu...
117
00:08:51,412 --> 00:08:53,712
die parasiet die kapitalisme heet...
118
00:08:53,736 --> 00:08:55,736
zich meester maakt van de mens.
119
00:08:56,760 --> 00:08:58,760
En als je die parasiet wilt vernietigen...
120
00:08:58,784 --> 00:09:00,784
Dan moet je eerst de mier doden.
121
00:09:26,880 --> 00:09:29,720
Professor Baumann, wilt u koffie?
122
00:09:30,480 --> 00:09:31,760
Ja, graag.
123
00:09:31,880 --> 00:09:33,040
Cappuccino?
124
00:09:33,400 --> 00:09:34,720
Waarom niet.
125
00:09:35,200 --> 00:09:36,480
Met melk, alstublieft.
126
00:09:36,960 --> 00:09:38,040
Melk?
127
00:09:40,400 --> 00:09:42,520
Ik ben altijd weer verbaasd...
128
00:09:42,640 --> 00:09:45,720
hoe weinig mensen weten
wat er echt in een cappuccino gaat.
129
00:09:46,960 --> 00:09:51,040
Cappuccino is koffie,
opgeklopte melk en cacaopoeder.
130
00:09:51,640 --> 00:09:53,000
Dat weet iedereen.
131
00:09:53,880 --> 00:09:55,080
Juist.
132
00:10:11,480 --> 00:10:13,440
OOST DUITSE SPION BEVRIJD
133
00:10:13,520 --> 00:10:14,640
Professor Baumann?
134
00:10:24,760 --> 00:10:25,760
Neem me niet kwalijk.
135
00:10:27,960 --> 00:10:30,000
Dieter Hollweg,
particuliere en zakelijke cliënten.
136
00:10:30,080 --> 00:10:33,880
We zijn erg blij dat we van uw
expertise gebruik kunnen maken.
137
00:10:33,960 --> 00:10:35,200
Dank u.
138
00:10:35,320 --> 00:10:38,320
Wat een geluk dat de
antropologische faculteit u kon missen.
139
00:10:38,400 --> 00:10:39,400
Ach...
140
00:10:39,480 --> 00:10:41,640
We hebben een ruimhartig directeur.
141
00:10:41,760 --> 00:10:43,520
Dat weet ik: mijn oude universiteit.
142
00:10:47,600 --> 00:10:48,880
Uw cappuccino.
143
00:10:50,760 --> 00:10:53,320
Dat mag echte cappuccino heten.
144
00:10:54,640 --> 00:10:55,880
Dank je.
145
00:10:56,640 --> 00:10:57,960
Zullen we?
146
00:10:59,400 --> 00:11:00,800
Ja, natuurlijk.
147
00:11:03,200 --> 00:11:05,520
Ik heb er vier semester
antropologie gestudeerd...
148
00:11:05,600 --> 00:11:08,280
voor m'n ouders me een
verstandige studierichting aanraadden.
149
00:11:08,360 --> 00:11:10,000
Zoals financiële wetenschap?
150
00:11:10,080 --> 00:11:11,240
Precies.
151
00:11:11,640 --> 00:11:13,080
Professor Baumann...
152
00:11:13,160 --> 00:11:16,320
we zoeken betrouwbare
Staatsbankmedewerkers...
153
00:11:16,400 --> 00:11:19,480
met een open attitude richting het westen.
154
00:11:20,000 --> 00:11:21,200
Dat begrijp ik.
155
00:11:21,320 --> 00:11:22,800
We beginnen met...
156
00:11:23,360 --> 00:11:26,240
Holger Schulz,
afdeling buitenlandse valuta.
157
00:11:26,640 --> 00:11:28,520
Dat klinkt al goed, hè?
158
00:11:29,920 --> 00:11:31,360
Dat zou je denken, maar...
159
00:11:31,960 --> 00:11:33,800
kijk eens naar z'n bril.
160
00:11:33,920 --> 00:11:36,160
Zo'n montuur is niet te koop
in Oost Duitsland.
161
00:11:36,600 --> 00:11:38,840
Deze man opereert op de zwarte markt.
162
00:11:40,680 --> 00:11:43,560
Hij heeft zeker geen bezwaar
tegen westerse contacten...
163
00:11:43,680 --> 00:11:45,440
maar hij is onbetrouwbaar.
164
00:11:47,400 --> 00:11:49,520
De volgende: Werner Becker.
165
00:11:51,320 --> 00:11:53,760
Is meneer Becker betrouwbaar?
166
00:11:53,840 --> 00:11:55,480
Wat denkt u, heren?
167
00:11:55,600 --> 00:11:57,480
Heeft u 't gezien?
168
00:11:58,800 --> 00:12:00,120
Zijn "bonbon."
169
00:12:03,560 --> 00:12:05,200
De button met het SED-partij embleem...
170
00:12:05,280 --> 00:12:07,200
bekend als de "bonbon."
171
00:12:08,400 --> 00:12:10,360
Hij is wat groter dan gewoonlijk.
172
00:12:10,480 --> 00:12:12,120
Deze man...
173
00:12:12,200 --> 00:12:14,000
is een hardliner.
174
00:12:14,080 --> 00:12:15,800
Een echte partijbeest.
175
00:12:16,640 --> 00:12:18,360
Ik vrees...
176
00:12:19,000 --> 00:12:20,800
dat hij niet de juiste persoon is.
177
00:12:20,880 --> 00:12:21,960
Fascinerend.
178
00:12:22,320 --> 00:12:25,400
Wat u binnen een paar seconden ziet.
179
00:12:25,960 --> 00:12:27,400
Een paar seconden, maar...
180
00:12:27,520 --> 00:12:30,200
zoals Picasso zei, een levenlang leren.
181
00:12:30,280 --> 00:12:31,880
Absoluut.
182
00:12:32,000 --> 00:12:33,680
In mijn eerste studie...
183
00:12:33,800 --> 00:12:36,000
"De Oost Duitse politieke elite:
184
00:12:36,120 --> 00:12:38,160
Denkbeelden over taboes
en moreel falen"...
185
00:12:38,280 --> 00:12:41,140
heb ik verschillende instrumenten
ontwikkeld voor dit soort analyses.
186
00:12:42,240 --> 00:12:44,840
Gebruikt u ook fysieke karakterestieken...
187
00:12:44,920 --> 00:12:48,360
zoals schedelomvang en de
stand van de ogen in uw analyses?
188
00:12:53,400 --> 00:12:56,720
Ons vakgebied heeft succesvol afgerekend
met nazi-denkbeelden na WOII.
189
00:12:57,360 --> 00:12:58,920
Met andere woorden, nee.
190
00:13:00,080 --> 00:13:01,560
Ja, dat weet ik.
191
00:13:02,800 --> 00:13:04,000
Het was een grapje.
192
00:13:06,160 --> 00:13:07,840
Natuurlijk.
193
00:13:16,200 --> 00:13:17,760
Stoot niet je hoofd.
194
00:13:20,280 --> 00:13:21,560
Deze gast...
195
00:13:22,080 --> 00:13:25,160
Is geniaal, wat ie daarboven
in elkaar geknutseld heeft.
196
00:13:25,240 --> 00:13:26,880
Waarom kon die andere dat niet?
197
00:13:27,600 --> 00:13:29,440
Wij in het oosten
kunnen goed improviseren.
198
00:13:30,040 --> 00:13:31,600
Dat moeten we wel.
199
00:13:33,600 --> 00:13:35,960
Wat denk je dat er gebeurt met de DDR?
200
00:13:36,840 --> 00:13:38,720
Ik denk dat 't ineenstort.
201
00:13:39,440 --> 00:13:42,840
Wat zou jij ervan vinden
als jouw land, ons land...
202
00:13:42,960 --> 00:13:45,400
door kapitalisten uit het westen
zou worden geregeerd?
203
00:13:46,960 --> 00:13:48,780
Ik zou niet willen
dat mijn zoon opgroeit...
204
00:13:48,860 --> 00:13:50,700
in een land zonder solidariteit.
205
00:13:55,240 --> 00:13:56,720
We gaan daarheen.
206
00:13:57,840 --> 00:13:58,880
Kom.
207
00:14:05,080 --> 00:14:06,680
Glas wijn, Martin?
208
00:14:07,600 --> 00:14:08,680
Graag.
209
00:14:14,704 --> 00:14:16,104
Wat denk je?
210
00:14:17,628 --> 00:14:19,128
Hij had het over Max.
211
00:14:19,752 --> 00:14:22,152
Ik durf te wedden dat ie
daar nu al spijt van heeft.
212
00:14:23,376 --> 00:14:24,976
Jij mag 'm wel, hè?
213
00:14:26,000 --> 00:14:29,100
Dit moet voor mij hier
een succes worden, net als voor jou.
214
00:14:31,280 --> 00:14:32,760
Horst Meisten.
215
00:14:33,360 --> 00:14:35,080
Lijkt een betrouwbare vent.
216
00:14:35,600 --> 00:14:36,840
Geen bonbon.
217
00:14:37,440 --> 00:14:38,680
Geen hardliner.
218
00:14:39,440 --> 00:14:42,440
Meisten lijkt een goede kandidaat.
219
00:14:42,560 --> 00:14:45,840
Zoals u alleen weet,
is de mannelijke bevolking van de DDR...
220
00:14:46,560 --> 00:14:48,720
overgeleverd aan een zeer geëmancipeerde...
221
00:14:48,840 --> 00:14:50,800
vrouwelijke bevolking.
222
00:14:51,400 --> 00:14:55,280
Met als gevolg systematische minderwaardig-
heidscomplexen bij sommige mannen.
223
00:14:55,680 --> 00:14:59,040
Hierop wordt op twee manieren
onbewust gereageerd.
224
00:14:59,160 --> 00:15:02,080
De eerste is passieve verwaarlozing.
225
00:15:02,880 --> 00:15:05,120
Bijvoorbeeld gebrekkige
persoonlijke hygiëne...
226
00:15:05,880 --> 00:15:07,200
weinig lichaamsbeweging...
227
00:15:07,280 --> 00:15:08,440
alcohol, sigaretten.
228
00:15:08,560 --> 00:15:10,360
Aan de andere kant kan het...
229
00:15:10,440 --> 00:15:14,680
de behoefte doen toenemen
de klassieke mannenrol te vervullen.
230
00:15:14,760 --> 00:15:18,240
Met andere woorden, de macho uithangen.
231
00:15:19,920 --> 00:15:22,240
De materiële belichaming
van dit onderliggend proces...
232
00:15:22,320 --> 00:15:24,120
kijkt ons aan:
233
00:15:24,200 --> 00:15:25,280
De ring.
234
00:15:28,840 --> 00:15:31,320
Zou de ring misschien
een uiting kunnen zijn...
235
00:15:31,400 --> 00:15:34,040
van een verlangen naar iets extravaganter?
236
00:15:34,160 --> 00:15:35,200
Meneer Hollweg!
237
00:15:37,480 --> 00:15:39,560
Uw vier semesters
werpen hun vruchten af.
238
00:15:41,480 --> 00:15:43,680
Wat bedoelt u precies?
239
00:15:43,760 --> 00:15:48,400
Dat meneer Meisten er
wellicht gevoelig voor zou zijn als we...
240
00:15:49,240 --> 00:15:50,440
hem in verleiding brengen?
241
00:15:50,560 --> 00:15:51,760
In verleiding brengen?
242
00:15:51,880 --> 00:15:53,400
Heren...
243
00:15:54,920 --> 00:15:57,680
u moet meneer Meisten
de tijd van z'n leven bezorgen!
244
00:15:59,480 --> 00:16:00,920
Hij is uw man.
245
00:16:01,000 --> 00:16:02,680
Meneer Meisten wordt 't dus.
246
00:16:06,320 --> 00:16:07,600
Professor!
247
00:16:10,640 --> 00:16:13,160
Ik ben niet echt politiek actief...
248
00:16:13,280 --> 00:16:15,560
maar ik denk erover me er
meer mee bezig te gaan houden.
249
00:16:16,520 --> 00:16:18,160
Als ik 't nu niet doe, wanneer dan wel?
250
00:16:18,280 --> 00:16:20,800
Hoe vaak vindt een land
zichzelf opnieuw uit?
251
00:16:20,880 --> 00:16:22,840
Niet alleen het land,
maar de bevolking ook.
252
00:16:23,480 --> 00:16:24,480
Ja.
253
00:16:25,600 --> 00:16:27,040
Dit is erg lekker trouwens.
254
00:16:28,040 --> 00:16:29,320
Dank je.
255
00:16:30,200 --> 00:16:32,520
Eet rustig door, ik heb nog meer.
- Maar de gedachte...
256
00:16:33,280 --> 00:16:35,320
dat het westen een voorbeeld
voor ons zou zijn...
257
00:16:35,840 --> 00:16:37,280
is flauwekul.
258
00:16:37,400 --> 00:16:40,000
Tijdens mijn studie, kwamen we erachter
dat onze professor...
259
00:16:40,080 --> 00:16:41,960
bewaker in Auschwitz was geweest.
260
00:16:42,360 --> 00:16:44,400
Jezus.
- Weet je wat er met 'm is gebeurd?
261
00:16:46,320 --> 00:16:47,400
Wat?
262
00:16:47,680 --> 00:16:48,720
Niks.
263
00:16:49,040 --> 00:16:50,560
Helemaal niks.
264
00:16:50,680 --> 00:16:52,440
Het werd onder het tapijt geveegd.
265
00:16:52,560 --> 00:16:56,280
Dat de markt moraal zou kennen,
is belachelijk.
266
00:16:56,400 --> 00:16:59,800
Kapitalisme maakt mensen tot slaaf.
En hele landen.
267
00:16:59,920 --> 00:17:00,960
Misschien.
268
00:17:01,040 --> 00:17:03,240
Maar West Duitsland
is niet totaal kapitalistisch.
269
00:17:03,320 --> 00:17:05,680
Toch wel.
- Ze verdelen de rijkdom ook.
270
00:17:06,160 --> 00:17:07,880
Ze kennen hoge belastingtarieven.
271
00:17:08,000 --> 00:17:10,520
Dat gaat naar het opvangnet
van de sociale zekerheid.
272
00:17:10,640 --> 00:17:12,960
En de baas van de Deutsche Bank...
- Herrhausen?
273
00:17:13,080 --> 00:17:15,000
Ja, die. Die zei...
274
00:17:15,080 --> 00:17:18,440
Hij zei dat hij schuldenverlichting
zou ondersteunen voor zowel...
275
00:17:20,864 --> 00:17:22,864
Praat ie nu met dubbele tong?
276
00:17:22,880 --> 00:17:25,880
Latijns Amerikaanse landen
als het Oostblok.
277
00:17:26,000 --> 00:17:27,700
Dat is wel degelijk ethisch verantwoord.
278
00:17:28,040 --> 00:17:31,720
Weet je wie ook graag over moraal praatte?
279
00:17:32,400 --> 00:17:33,920
Mijn professor aan de universiteit.
280
00:17:35,680 --> 00:17:37,080
Kom op, Carl.
281
00:17:38,480 --> 00:17:41,400
Je kunt Herrhausen toch niet
vergelijken met een nazi?
282
00:17:41,760 --> 00:17:43,080
Nee...
283
00:17:43,240 --> 00:17:46,440
Hij leidt alleen een bank die
heeft geholpen Auschwitz te financieren.
284
00:17:51,640 --> 00:17:53,040
Wat is het alternatief dan?
285
00:17:54,680 --> 00:17:56,320
Kom me niet aan met communisme.
286
00:17:57,000 --> 00:18:00,320
Communisme...
kom eens bij me langs bij Robotron.
287
00:18:03,000 --> 00:18:05,160
En dat is tenminste nog goed bedoeld...
288
00:18:05,280 --> 00:18:07,040
maar het wordt steeds erger...
289
00:18:08,560 --> 00:18:09,720
goelags...
290
00:18:10,080 --> 00:18:11,400
hongersnood...
291
00:18:11,880 --> 00:18:14,760
al die mensen die
zijn verdwenen onder Stalin.
292
00:18:17,284 --> 00:18:19,184
Dat klopt niet.
293
00:18:19,280 --> 00:18:21,360
Wie heeft de basis gelegd
voor Stalins barbarij?
294
00:18:21,380 --> 00:18:22,740
Het Westen!
295
00:18:23,240 --> 00:18:24,800
Nee...
- Ja.
296
00:18:25,760 --> 00:18:29,180
Na de Eerste Wereldoorlog vielen de VS,
Engeland, Frankrijk en 5 andere landen...
297
00:18:29,200 --> 00:18:30,420
Rusland binnen...
298
00:18:30,440 --> 00:18:32,000
om de Bolsjewieken te verslaan.
299
00:18:32,080 --> 00:18:34,760
Binnengevallen? Waar heb je 't over?
300
00:18:34,880 --> 00:18:36,880
Ze waren doodsbang...
301
00:18:36,960 --> 00:18:39,240
dat het communisme de wereld zou veroveren.
302
00:18:39,320 --> 00:18:41,960
Als je van alle kanten wordt aangevallen,
is het logisch...
303
00:18:42,080 --> 00:18:44,660
dat je uiteindelijk een klootzak
als Stalin aan de macht krijgt.
304
00:18:45,184 --> 00:18:47,984
Zo, die is wel erg gek op zijn verwrongen
versie van de geschiedenis.
305
00:18:48,008 --> 00:18:50,508
En op z'n eigen stemgeluid.
306
00:18:51,932 --> 00:18:54,632
Zou Martin zo gauw al dronken zijn?
307
00:19:09,000 --> 00:19:10,800
Wilt u nog een computer kopen?
308
00:19:13,560 --> 00:19:15,040
Ik zoek ruimte.
309
00:19:15,640 --> 00:19:16,800
Voor mijn nieuwe bedrijf.
310
00:19:17,560 --> 00:19:19,680
En jullie hebben meer dan genoeg hier.
311
00:19:20,000 --> 00:19:22,280
Meer dan klanten in elk geval.
312
00:19:22,320 --> 00:19:25,440
Vandaag is 't erg rustig.
313
00:19:27,560 --> 00:19:28,760
Dat is een leugen.
314
00:19:30,040 --> 00:19:31,680
Maar je brengt 't goed.
315
00:19:37,400 --> 00:19:39,000
Ik zoek een verkoopteam.
316
00:19:40,080 --> 00:19:41,680
We hebben al een baan, dank u.
317
00:19:43,080 --> 00:19:44,200
Dit?
318
00:19:46,280 --> 00:19:48,000
Hoelang nog?
319
00:19:48,080 --> 00:19:49,880
En met een kind op komst...
320
00:19:52,320 --> 00:19:54,200
Wat biedt u aan, precies?
321
00:19:55,640 --> 00:19:57,760
Dat heb ik vorige keer verteld.
322
00:19:59,160 --> 00:20:01,240
Een gelijk aandeel in mijn bedrijf.
323
00:20:02,480 --> 00:20:04,960
We krijgen allemaal hetzelfde,
terwijl u de baas bent?
324
00:20:07,080 --> 00:20:09,560
We worden een echt
gemeenschappelijk bedrijf...
325
00:20:09,680 --> 00:20:11,800
eigendom van ons, het personeel.
326
00:20:16,200 --> 00:20:18,400
Dat klinkt een best wel raar, maar...
327
00:20:18,880 --> 00:20:21,040
we zullen erover denken, oké?
328
00:20:24,400 --> 00:20:25,560
Denk erover.
329
00:20:27,800 --> 00:20:28,920
Maar niet te lang.
330
00:20:29,244 --> 00:20:31,644
We hebben weinig tijd.
331
00:20:40,960 --> 00:20:42,520
Wie ben je echt?
332
00:20:45,880 --> 00:20:47,760
Dat is een lastige vraag.
333
00:20:47,880 --> 00:20:49,440
Ben je echt verbindingstechnicus?
334
00:20:52,560 --> 00:20:53,920
Ben je door iemand gestuurd?
335
00:20:55,560 --> 00:20:56,620
Door wie?
336
00:20:59,240 --> 00:21:00,320
Door wie?
337
00:21:04,080 --> 00:21:05,520
CIA.
338
00:21:06,280 --> 00:21:07,320
Serieus?
339
00:21:07,920 --> 00:21:09,640
Jij bent van de CIA?
340
00:21:12,960 --> 00:21:14,480
Nee, ik ben van de BND.
341
00:21:15,404 --> 00:21:17,204
Waar is ie mee bezig?
342
00:21:17,660 --> 00:21:18,900
BND?
343
00:21:19,320 --> 00:21:20,880
Of KGB.
344
00:21:22,080 --> 00:21:23,880
Het is lastig...
345
00:21:23,960 --> 00:21:26,240
Ik kan gewoon kiezen, denk ik.
346
00:21:29,280 --> 00:21:30,320
Bond.
347
00:21:30,480 --> 00:21:32,400
James Bond. License to kill.
348
00:21:33,824 --> 00:21:35,824
Ik krijg nog een hartaanval
van die gast van jou.
349
00:21:35,848 --> 00:21:37,548
Het is niet mijn gast.
350
00:21:38,920 --> 00:21:40,320
Waar is de wc?
351
00:21:41,520 --> 00:21:43,320
Beneden in de gang.
352
00:21:50,320 --> 00:21:52,600
Ik heb, denk ik wat overdreven
met die paddenstoelen.
353
00:21:53,124 --> 00:21:54,624
Paddenstoelen!
354
00:22:23,880 --> 00:22:25,280
Dag, jongen.
355
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
Er staat iemand in de wc te kotsen.
356
00:22:37,800 --> 00:22:39,440
Hij heeft het zout meegenomen.
357
00:22:47,960 --> 00:22:49,560
Verman jezelf!
358
00:22:54,200 --> 00:22:55,520
Kijk uit...
359
00:22:55,600 --> 00:22:57,120
Wie zijn jullie?
360
00:22:58,720 --> 00:23:00,240
Heb je zin om te zingen?
361
00:23:00,320 --> 00:23:01,320
Martin?
362
00:23:04,960 --> 00:23:06,880
Verman jezelf.
363
00:23:08,880 --> 00:23:11,680
Kom op, Martin.
Je hebt voor hetere vuren gestaan.
364
00:23:25,200 --> 00:23:26,760
Alles goed?
365
00:23:27,920 --> 00:23:30,200
Ik heb zo'n zin om te dansen.
366
00:23:45,560 --> 00:23:47,760
Laten we 'm nog een tijdje
in de gaten houden.
367
00:23:48,200 --> 00:23:49,480
Als we hem nemen...
368
00:23:50,040 --> 00:23:52,200
dan alleen met een vorm van zekerheid.
369
00:23:53,224 --> 00:23:54,924
Die zijn wat van plan.
370
00:23:54,948 --> 00:23:56,948
Maar we weten niet waar, waneer en wat.
371
00:24:01,872 --> 00:24:03,872
Wat bedoelen ze met zekerheid...
O, nee.
372
00:24:03,896 --> 00:24:05,896
Hij heeft het over Max gehad.
373
00:24:06,620 --> 00:24:09,320
Ik vind dat we ermee moeten stoppen.
374
00:24:09,344 --> 00:24:11,944
We hebben niks.
Dat gaat niet.
375
00:24:12,268 --> 00:24:13,768
Dit gaat om Martin!
376
00:24:14,592 --> 00:24:16,892
Wat is dat met z'n zoon?
- Valdez!
377
00:24:16,916 --> 00:24:18,916
Ik heb een rapport van je nodig...
378
00:24:18,940 --> 00:24:21,240
over de recente politieke
ontwikkelingen in Oost Berlijn.
379
00:24:21,264 --> 00:24:23,264
Voor de ambassadeur.
380
00:24:23,288 --> 00:24:24,788
Goed.
- Bedankt.
381
00:24:25,112 --> 00:24:27,912
Is alles in orde?
Je lijkt bezorgd.
382
00:24:28,936 --> 00:24:31,836
Nee, we zijn alleen bang het
grote muurfeest te moeten missen.
383
00:24:33,360 --> 00:24:36,760
Hoe gaat het trouwens bij de HVA?
Hoe gaan zij met de chaos om?
384
00:24:37,284 --> 00:24:38,784
Grappig dat je dat vraagt.
385
00:24:38,808 --> 00:24:41,608
We zijn momenteel bezig
een paar HVA-topmensen binnen te halen.
386
00:24:42,032 --> 00:24:43,032
Wie zoal?
387
00:24:44,256 --> 00:24:45,256
De absolute top.
388
00:24:45,880 --> 00:24:47,880
Ik heb dat rapport morgenvroeg nodig.
389
00:24:49,104 --> 00:24:51,104
Luister jij maar verder.
390
00:24:51,128 --> 00:24:54,028
Ik neem contact op met Martin
en zeg 'm dat 't helemaal verkeerd loopt.
391
00:24:54,052 --> 00:24:56,252
Dank je.
- Geen dank.
392
00:26:57,880 --> 00:27:00,200
We maken flinke vorderingen met Treuhand.
393
00:27:00,320 --> 00:27:02,480
De kranten schrijven erover.
394
00:27:03,000 --> 00:27:05,400
Ik ben uitgenodigd voor
verschillende praatprogramma's.
395
00:27:06,320 --> 00:27:09,560
En mijn partij gaat Treuhand promoten
bij de komende verkiezingen.
396
00:27:12,760 --> 00:27:16,440
Heeft Ingrid gezegd wat ze precies
te weten is gekomen over Christoph?
397
00:27:21,160 --> 00:27:22,240
Maar...
398
00:27:23,600 --> 00:27:24,620
Tina...
399
00:27:27,280 --> 00:27:28,600
Daar is ze.
400
00:27:34,120 --> 00:27:35,720
Ga zitten.
401
00:27:51,800 --> 00:27:53,400
Ik heb...
402
00:27:53,480 --> 00:27:55,560
informatie uit verschillende bronnen.
403
00:27:55,640 --> 00:27:57,520
Tobias heeft me geholpen.
404
00:27:57,600 --> 00:27:58,600
En?
405
00:27:58,680 --> 00:28:00,000
Wat staat erin?
406
00:28:02,320 --> 00:28:03,520
Hij zat gevangen.
407
00:28:10,160 --> 00:28:11,360
En...
408
00:28:15,360 --> 00:28:16,960
Daar is hij overleden.
409
00:28:18,400 --> 00:28:20,800
Op 15 april 1988.
410
00:28:21,920 --> 00:28:24,640
Het is geregisteerd als
"natuurlijke doodsoorzaak" maar...
411
00:28:31,000 --> 00:28:32,480
Het is goed zo.
412
00:28:35,400 --> 00:28:36,520
Nou ja...
413
00:28:37,440 --> 00:28:39,160
Dat is dan ook weer opgelost.
414
00:28:46,840 --> 00:28:49,400
Gek genoeg kon ik niets vinden over...
415
00:28:49,480 --> 00:28:50,920
wat er is gebeurd met Christoph.
416
00:28:51,000 --> 00:28:52,840
Er was wel veel over jou.
417
00:29:05,680 --> 00:29:07,000
Het gaat wel.
418
00:29:07,600 --> 00:29:09,560
Ik moet de meiden ophalen.
419
00:29:30,560 --> 00:29:33,000
Authentieke Russische poppen.
420
00:29:33,120 --> 00:29:34,120
Russisch.
421
00:29:34,200 --> 00:29:35,260
Van hout.
422
00:29:36,440 --> 00:29:37,880
Er zitten er nog drie in.
423
00:29:39,480 --> 00:29:40,560
Bevalling.
424
00:29:41,000 --> 00:29:42,560
Bevalling op z'n Russisch.
425
00:29:45,400 --> 00:29:48,440
Zie je die Sovjet soldaten
hun uniform verkopen?
426
00:29:50,320 --> 00:29:52,760
Als iemand me dat
een maand geleden had gezegd...
427
00:29:55,720 --> 00:29:58,920
Ik heb iets waardevollers
dan Sovjet uniformen.
428
00:30:08,080 --> 00:30:10,640
Ze willen het complete bezit
van de DDR socialiseren.
429
00:30:10,760 --> 00:30:13,240
En het gelijkelijk verdelen
onder de burgers.
430
00:30:13,560 --> 00:30:16,360
Wat bedoel je precies met "bezit"?
431
00:30:16,480 --> 00:30:19,400
Alle bedrijven, alle onroerend goed, alles.
432
00:30:21,160 --> 00:30:23,520
De Staatsbank?
- Uiteraard.
433
00:30:28,520 --> 00:30:30,480
Hoeveel wil je?
- Hetzelfde als altijd.
434
00:30:31,280 --> 00:30:34,040
Verdien je niet genoeg als parlementslid?
435
00:30:35,760 --> 00:30:37,040
Niet helemaal.
436
00:30:39,600 --> 00:30:40,820
Je krijgt het gebruikelijke...
437
00:30:40,900 --> 00:30:43,760
maar we kunnen je luxe appartement
in West Berlijn niet meer betalen.
438
00:30:43,800 --> 00:30:45,080
Hoezo dat?
439
00:30:45,960 --> 00:30:47,560
We kunnen het niet meer betalen.
440
00:30:48,720 --> 00:30:50,600
Je kunt naar Oost Berlijn verhuizen nu.
441
00:30:51,520 --> 00:30:53,400
Prenzlauer Berg, bijvoorbeeld.
442
00:30:54,280 --> 00:30:55,560
Erg goedkoop.
443
00:30:56,040 --> 00:30:57,720
Uw koffie.
- Dank u.
444
00:31:02,120 --> 00:31:05,040
En waarover hebben die activisten
het verder gehad?
445
00:31:06,640 --> 00:31:10,400
Ik krijg veel informatie van slachtoffers
van de "schurkenstaat."
446
00:31:11,640 --> 00:31:14,720
Ze willen ex-Stasi en HVA mensen
voor de rechter slepen.
447
00:31:15,880 --> 00:31:17,880
Kan ze dat niet uit hun hoofd
worden gepraat?
448
00:31:18,440 --> 00:31:19,920
Als je mij m'n gang laat gaan, ja.
449
00:31:25,280 --> 00:31:26,280
Goed.
450
00:31:27,400 --> 00:31:29,160
Maar de mensen aan de top...
451
00:31:30,000 --> 00:31:32,080
Dat is echt wat ze willen.
452
00:31:37,080 --> 00:31:39,520
Wie ben je eigenlijk, Tobias Tischbier?
453
00:31:41,200 --> 00:31:43,240
Sta je nog achter onze zaak?
454
00:31:43,800 --> 00:31:45,840
Of ben je een of andere linkse idealist...
455
00:31:45,920 --> 00:31:49,560
die achter dat dubieuze
Treuhandconcept staat...
456
00:31:50,640 --> 00:31:53,560
waardoor onze kroonjuwelen in handen
van de bevolking komen?
457
00:31:54,480 --> 00:31:56,240
Draag je nog steeds je uniform?
458
00:31:56,960 --> 00:31:58,480
Of bied je het te koop aan?
459
00:31:58,880 --> 00:32:00,360
Zoals die Russen daarbuiten.
460
00:32:31,080 --> 00:32:33,320
De muur is nog maar net open en...
461
00:32:33,400 --> 00:32:34,680
Gek, hè?
462
00:32:35,680 --> 00:32:38,920
Bijna of jij er de hand in hebt gehad
dat ik vrij ben.
463
00:32:39,880 --> 00:32:40,880
Ja...
464
00:32:48,760 --> 00:32:51,920
Ik heb je toegangscode nodig
voor het IMES wapendepot.
465
00:32:52,600 --> 00:32:54,080
Alles op z'n tijd.
466
00:32:57,680 --> 00:32:58,960
Waarvoor?
467
00:32:59,680 --> 00:33:01,120
Weet je dat niet?
468
00:33:03,160 --> 00:33:04,960
Dat geloof ik niet.
469
00:33:05,040 --> 00:33:07,680
Kijk om je heen, de wereld stort ineen.
470
00:33:07,760 --> 00:33:09,240
Het is nauwelijks bij te houden.
471
00:33:11,080 --> 00:33:12,680
Alles verandert zo snel.
472
00:33:12,760 --> 00:33:14,440
Ik ben niet veranderd. In de bak.
473
00:33:15,120 --> 00:33:16,960
Ik heb drie jaar lang
m'n rug recht gehouden.
474
00:33:17,040 --> 00:33:19,400
Ik ben op geen enkel aanbod
van het westen ingegaan.
475
00:33:19,480 --> 00:33:21,560
Ik vecht nog steeds voor onze zaak.
476
00:33:22,200 --> 00:33:23,720
En jij?
477
00:33:24,200 --> 00:33:25,480
Ik ook.
478
00:33:28,680 --> 00:33:31,320
Je bent een geboren vechter, Markus.
479
00:33:31,440 --> 00:33:32,920
Dat was je altijd al.
480
00:33:33,480 --> 00:33:34,880
Ja, dat klopt.
481
00:33:35,320 --> 00:33:36,800
En ik weet...
482
00:33:36,880 --> 00:33:39,080
dat je in staat bent
te doden voor de zaak.
483
00:33:41,520 --> 00:33:42,960
Zeker.
484
00:33:44,640 --> 00:33:46,480
Geef me je toegangscode.
485
00:34:09,700 --> 00:34:10,700
Gebeurd.
486
00:34:11,824 --> 00:34:13,224
Mooi.
487
00:34:14,248 --> 00:34:16,248
We halen de wapens en dan gaan we op weg.
488
00:34:17,672 --> 00:34:18,972
Waarnaartoe?
489
00:34:24,696 --> 00:34:26,696
Frankfurt.
490
00:34:35,200 --> 00:34:36,520
Hé, punk!
491
00:34:36,600 --> 00:34:37,880
Laat 'm.
492
00:34:41,920 --> 00:34:44,040
Carl! Leuk je te zien!
493
00:34:46,080 --> 00:34:48,640
Ik geef 't toe.
Er zaten paddenstoelen in je eten.
494
00:34:49,600 --> 00:34:51,560
We wilden gewoon wat lolmaken.
495
00:34:53,080 --> 00:34:54,200
Magisch...
496
00:34:57,920 --> 00:34:59,000
Ik breng je naar huis.
497
00:35:01,960 --> 00:35:03,920
De band was geweldig.
498
00:35:15,400 --> 00:35:17,560
Ik heb helemaal geen zin
om naar huis te gaan.
499
00:35:50,584 --> 00:35:54,884
Hier bij Carl is ie niet.
Ik moet 'm zijn misgelopen.
500
00:35:54,908 --> 00:35:58,108
Oké, pas goed op. Misschien wordt
de zaak buiten in de gaten gehouden.
501
00:36:02,680 --> 00:36:07,160
♪ Ik slaap wel als ik dood ben... ♪
502
00:36:08,280 --> 00:36:12,360
♪ Ik wou dat we samen hier
ergens ver vandaan waren... ♪
503
00:36:16,160 --> 00:36:17,880
Dank je.
- Het is niets.
504
00:36:38,440 --> 00:36:39,880
Service van deur tot deur.
505
00:36:41,520 --> 00:36:43,480
Je bent zo'n aardige vent, Carl.
506
00:36:53,760 --> 00:36:55,280
Ik ben zo nerveus.
507
00:36:56,160 --> 00:36:57,960
Rustig aan.
508
00:36:58,080 --> 00:36:59,680
Je moet rustig aan doen.
509
00:37:00,280 --> 00:37:01,800
Hallo.
- Dag, mevrouw Zangen.
510
00:37:01,880 --> 00:37:02,920
Dat is mevrouw Zangen.
511
00:37:03,040 --> 00:37:04,320
Avond. En u bent?
512
00:37:04,440 --> 00:37:05,640
Ik ben gewoon de chauffeur.
513
00:37:05,760 --> 00:37:07,800
Nee, dit is Carl.
514
00:37:07,920 --> 00:37:09,080
Mijn nieuwe vriend.
515
00:37:09,160 --> 00:37:10,440
Ik laat jullie verder.
516
00:37:10,560 --> 00:37:12,040
De kleine zal wel in bed liggen.
517
00:37:13,800 --> 00:37:15,520
Wow, wat een ruimte hier.
518
00:37:15,600 --> 00:37:17,680
Max ligt te slapen.
519
00:37:18,760 --> 00:37:20,200
Tot ziens.
Leuk kennis te maken.
520
00:37:20,400 --> 00:37:22,800
Nog een prettige avond.
- Dat zal wel lukken.
521
00:38:01,924 --> 00:38:04,724
KGB?
- Ik denk van wel.
522
00:38:04,748 --> 00:38:06,748
Wacht even.
Carl is net thuisgekomen.
523
00:38:06,772 --> 00:38:08,772
Ik zet 'm wat harder voor je.
524
00:38:10,120 --> 00:38:14,360
Ik heb Martin net naar Friedrichshain
naar z'n zoon en vriendin gebracht.
525
00:38:14,480 --> 00:38:15,640
Vriendin?
526
00:38:18,560 --> 00:38:20,000
Max z'n onderwijzeres.
527
00:38:20,600 --> 00:38:22,520
Dan nemen we haar ook mee.
528
00:38:24,744 --> 00:38:27,744
Valdez, hoor je me?
- Ja.
529
00:38:28,668 --> 00:38:30,368
Heb je alles meegekregen?
530
00:38:30,392 --> 00:38:32,392
Ja, wat is er in Friedrichshain?
531
00:38:33,316 --> 00:38:35,016
Daar zal die onderwijzeres wel wonen.
532
00:38:35,040 --> 00:38:37,640
We moeten erachterkomen
waar precies in Friedrichshain.
533
00:38:38,464 --> 00:38:40,464
Verschaf je toegang tot Martins woning.
534
00:38:40,488 --> 00:38:42,588
Zoek naar alles wat met
die school te maken heeft...
535
00:38:42,612 --> 00:38:44,112
Rapporten, foto's, wat dan ook.
536
00:38:45,136 --> 00:38:46,236
Ik ga naar Friedrichshain.
537
00:38:46,660 --> 00:38:49,260
Meld je als je wat hebt.
538
00:38:52,784 --> 00:38:54,384
En wees voorzichtig.
539
00:39:28,120 --> 00:39:29,560
Is het mijn beurt?
540
00:39:30,680 --> 00:39:32,360
Al drie zetten.
541
00:39:35,040 --> 00:39:36,400
Gaat het wel?
542
00:39:38,880 --> 00:39:40,080
Ik...
543
00:39:40,160 --> 00:39:42,400
Ik heb nog iemand meegemaakt
aan de paddenstolen.
544
00:39:42,480 --> 00:39:43,480
Nee?
545
00:39:45,400 --> 00:39:47,560
Het is eigenlijk erg simpel.
546
00:39:49,000 --> 00:39:51,640
Er zijn momenten
dat ik volkomen helder ben...
547
00:39:51,760 --> 00:39:54,000
en dat ik precies weet wat ik doe.
548
00:39:54,560 --> 00:39:55,800
Wit, toch?
549
00:39:56,840 --> 00:39:58,160
Jij hebt zwart.
550
00:39:59,920 --> 00:40:01,960
Dan zie ik het hele universum...
551
00:40:02,360 --> 00:40:04,520
de aarde van bovenaf, alle mensen...
552
00:40:04,600 --> 00:40:06,280
en dat iedereen gelijk is.
553
00:40:07,920 --> 00:40:10,040
Zoals bij het communisme?
554
00:40:21,680 --> 00:40:23,880
Ik geloof dat ik je echt aardig vindt.
555
00:40:28,600 --> 00:40:31,640
Dat zeg je alleen maar
door die paddenstoelen.
556
00:40:32,320 --> 00:40:34,360
Nee, ik vind je echt heel aardig.
557
00:40:36,520 --> 00:40:38,520
Dan moet je eerlijk tegen me zijn.
558
00:40:41,320 --> 00:40:45,120
Je bent niet echt gewoon verkoper
bij Robotron, toch?
559
00:40:45,160 --> 00:40:46,520
Je hebt gelijk.
560
00:40:46,600 --> 00:40:48,800
Ik was eigenlijk grenswacht.
561
00:40:48,920 --> 00:40:51,480
Toen heeft m'n vader
mijn vinger gebroken...
562
00:40:51,560 --> 00:40:53,160
omdat ik geen piano kan spelen.
563
00:40:53,320 --> 00:40:56,120
Toen heeft mijn tante me vergiftigd
en meegenomen naar het westen.
564
00:40:57,280 --> 00:40:59,000
Maar ik heb een atoomoorlog voorkomen.
565
00:40:59,600 --> 00:41:01,600
Toen moest ik onderduiken.
566
00:41:01,680 --> 00:41:03,200
In Angola.
567
00:41:03,320 --> 00:41:05,440
Daar was een piano, ik oefende veel.
568
00:41:05,920 --> 00:41:07,400
Hou je van Tchaikovsky?
569
00:41:07,480 --> 00:41:08,520
Tchaikovsky?
570
00:41:08,600 --> 00:41:10,200
Daar ben ik gek op.
571
00:41:12,000 --> 00:41:14,160
Daarna wilde ik gewoon
mijn oude leven terug...
572
00:41:14,200 --> 00:41:16,080
een normaal leven.
573
00:41:17,520 --> 00:41:19,920
Dat was goed maar een beetje saai.
574
00:41:21,840 --> 00:41:24,440
En nu laten ze me niet met rust.
575
00:41:24,520 --> 00:41:26,400
Alle geheime diensten willen wat van me.
576
00:41:26,480 --> 00:41:28,640
Ken je dat als iedereen wat van je wil...
577
00:41:28,760 --> 00:41:30,640
en je niet meer weet wat wat is?
578
00:41:30,680 --> 00:41:33,080
Zeker, soms...
- Ik ben nog niet klaar.
579
00:41:33,160 --> 00:41:36,640
Ik wilde echt weer
belangrijke dingen doen...
580
00:41:36,680 --> 00:41:38,360
gevaarlijke dingen.
581
00:41:39,280 --> 00:41:40,640
Begrijp je wat ik bedoel?
582
00:41:42,040 --> 00:41:43,040
Jij...
583
00:41:45,640 --> 00:41:47,440
Ben je een soort spion?
584
00:41:48,960 --> 00:41:50,080
Ja.
585
00:41:55,080 --> 00:41:56,680
Geloof jij in liefde?
586
00:41:58,840 --> 00:42:00,640
Echte liefde?
587
00:42:02,640 --> 00:42:04,160
Wat denk je zelf?
588
00:43:12,160 --> 00:43:13,280
VERZAMELPLAATS:
589
00:43:13,360 --> 00:43:14,880
STRASSE DER PARISER KOMMUNE 18
590
00:43:14,960 --> 00:43:16,400
APPARTEMENT VAN MEVROUW ZANGEN
591
00:43:18,624 --> 00:43:20,624
Ik heb 't. Ze heet Nicole Zangen.
592
00:43:20,648 --> 00:43:25,048
Haar adres is
Strasse der Pariser Kommune 18.
593
00:43:25,072 --> 00:43:27,072
Goed, dat is vlakbij.
594
00:43:40,320 --> 00:43:41,320
Martin?
595
00:43:43,560 --> 00:43:44,640
Nicole?
596
00:43:44,660 --> 00:43:46,080
Wie is dat nou weer?
597
00:43:46,160 --> 00:43:47,680
Ik ben 't, Carl.
598
00:43:47,760 --> 00:43:49,120
Ik ga wel.
599
00:43:52,400 --> 00:43:53,920
Ik heb goed nieuws.
600
00:43:58,240 --> 00:43:59,880
Jij hier?
601
00:43:59,960 --> 00:44:01,440
Heb ik je wakker gemaakt?
- Niet echt.
602
00:44:01,520 --> 00:44:02,520
Carl, kom binnen!
603
00:44:02,640 --> 00:44:04,240
Sorry.
- Kom binnen!
604
00:44:04,320 --> 00:44:06,200
Luister. Fantastisch nieuws.
605
00:44:06,840 --> 00:44:08,400
Er is een grote demonstratie.
606
00:44:08,520 --> 00:44:09,800
In het westen.
607
00:44:10,360 --> 00:44:12,720
En wij zijn uitgenodigd om
te komen spelen met de band.
608
00:44:13,120 --> 00:44:14,600
Nee!
- Wel.
609
00:44:14,720 --> 00:44:16,920
Ons eerste optreden in het westen.
610
00:44:17,000 --> 00:44:18,600
God, dat is geweldig.
611
00:44:18,680 --> 00:44:19,960
Daar moeten we heen.
612
00:44:21,080 --> 00:44:22,560
Maar toch niet nu.
- Tuurlijk wel!
613
00:44:22,640 --> 00:44:25,280
Ik wil dit met z'n allen samen doen.
Alsjeblieft, alsjeblieft!
614
00:44:25,360 --> 00:44:26,880
Sabine en Cassian komen ook.
615
00:44:27,480 --> 00:44:28,480
Oké.
616
00:44:30,120 --> 00:44:32,600
Kleden jullie je aan. Ik wacht in de bus.
617
00:44:32,680 --> 00:44:34,200
Trek wat aan.
618
00:44:34,280 --> 00:44:35,760
We wachten in de bus.
619
00:44:35,840 --> 00:44:37,200
Oké...
Max?
620
00:44:40,840 --> 00:44:42,960
Het begon naar kots te stinken.
621
00:44:43,280 --> 00:44:46,160
Martin had in de wasmand gekotst.
- Daar is ie trouwens.
622
00:44:46,240 --> 00:44:47,320
Wat?
623
00:44:50,600 --> 00:44:53,160
Zo, die is groot.
624
00:44:53,240 --> 00:44:54,680
Ik ben Fante vergeten.
625
00:44:55,320 --> 00:44:56,380
Wat?
626
00:44:56,460 --> 00:44:58,100
Ik ben Fante vergeten!
627
00:45:02,880 --> 00:45:05,560
Max, wat is er met je aan de hand?
628
00:45:07,400 --> 00:45:09,480
Die olifant is erg kostbaar.
629
00:45:12,880 --> 00:45:14,600
20.000.
630
00:45:14,680 --> 00:45:16,200
Mevrouw Zangen?
631
00:45:16,960 --> 00:45:18,280
Mag ik de sleutel nog even?
632
00:45:18,400 --> 00:45:20,640
Schiet op!
- Ze gaan weer naarbinnen.
633
00:45:20,720 --> 00:45:22,280
Wat gaan ze nu weer doen?
634
00:45:22,400 --> 00:45:24,160
Ik wil weg.
- Rustig aan.
635
00:45:26,520 --> 00:45:27,720
Uit de weg!
636
00:45:28,160 --> 00:45:30,160
Ze is erg knap.
637
00:45:30,280 --> 00:45:32,320
Ja, juffrouw Zangen.
638
00:45:32,400 --> 00:45:34,080
Stap in, mevrouw Zangen.
639
00:45:34,160 --> 00:45:35,320
Kom.
640
00:45:35,400 --> 00:45:36,560
Kom toch.
641
00:45:36,680 --> 00:45:38,200
Ze zijn nog binnen.
642
00:45:38,320 --> 00:45:40,040
Ze durft niet.
643
00:45:41,400 --> 00:45:43,240
Vangen, mevrouw Zangen!
644
00:45:44,680 --> 00:45:46,280
Iedereen die cool is achterin!
645
00:45:52,760 --> 00:45:54,760
Jij bent Max, hè?
- Rolf.
646
00:45:54,880 --> 00:45:56,240
Rolf, hoi.
647
00:45:56,360 --> 00:45:58,560
Hallo. Nicole.
648
00:46:01,000 --> 00:46:03,040
Iedereen zover?
649
00:46:03,120 --> 00:46:04,720
Dan gaan we!
650
00:46:24,040 --> 00:46:26,880
Waar is dat optreden, of die demonstratie?
651
00:46:27,400 --> 00:46:28,880
Frankfurt am Main.
652
00:46:29,560 --> 00:46:31,480
In Frankfurt am Main?
653
00:46:33,760 --> 00:46:35,080
Godverdomme.
654
00:46:43,520 --> 00:46:45,800
Goedenavond, dames en heren.
655
00:46:45,920 --> 00:46:47,680
Het is weer zo laat:
656
00:46:47,800 --> 00:46:50,840
om 20.00 uur opent de kapitein
van stoomboot "Berlijn"...
657
00:46:50,920 --> 00:46:54,380
zijn logboek en neemt jullie mee
op een prachtige exotische reis.
658
00:46:56,880 --> 00:46:58,160
Baumann?
- Professor!
659
00:46:58,280 --> 00:46:59,680
Met Dieter Hollweg.
660
00:46:59,760 --> 00:47:02,880
Ik was erg onder de indruk
van uw analyses vandaag.
661
00:47:02,960 --> 00:47:04,640
Goed om te horen.
662
00:47:04,720 --> 00:47:07,960
Ik wilde u morgen aan de baas voorstellen.
663
00:47:15,480 --> 00:47:17,120
Wat vindt u daarvan?
664
00:47:17,200 --> 00:47:18,600
Dat is mooi.
665
00:47:18,680 --> 00:47:22,160
Als het niet teveel moeite is.
666
00:47:22,240 --> 00:47:26,680
Hij zal zeker gefascineerd zijn door
de psychologische antropologie.
667
00:47:27,600 --> 00:47:29,200
Als u het zegt.
668
00:47:29,320 --> 00:47:30,600
Dan...
669
00:47:30,680 --> 00:47:32,360
voel ik me zeer vereerd.
670
00:47:40,684 --> 00:47:48,684
Nederlandse ondertitels: Rustroest.
46004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.