All language subtitles for Condor.S02E02.MULTi.1080p.WEB.x264-BraD.WwW.ZT-ZA.COM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:01,640 Précédemment... 2 00:00:01,880 --> 00:00:02,800 Je suis suspecté. 3 00:00:03,040 --> 00:00:04,440 Dis à Partridge de m'exfiltrer. 4 00:00:04,680 --> 00:00:06,680 - Pourquoi tu me suis ? - Je travaille avec Bob. 5 00:00:06,880 --> 00:00:08,320 Avec Bob Partridge, on se parle pas. 6 00:00:08,560 --> 00:00:10,640 - Reuel Abbott. - Vous avez le portable de Bob ? 7 00:00:10,880 --> 00:00:13,480 Il semblerait que votre oncle se soit ôté la vie. 8 00:00:13,720 --> 00:00:15,080 Pourquoi Bob a voulu vous joindre ? 9 00:00:15,320 --> 00:00:16,560 - J'ai été approché... - Non. 10 00:00:16,800 --> 00:00:17,720 La ligne n'est pas sécurisée. 11 00:00:17,960 --> 00:00:19,320 Je vous envoie une adresse. 12 00:00:19,560 --> 00:00:20,920 Les Piper font une fête, demain. 13 00:00:21,160 --> 00:00:22,560 On pourrait y aller ensemble. 14 00:00:22,800 --> 00:00:24,120 - Le voilà. - Comment ça va ? 15 00:00:24,320 --> 00:00:26,400 J'ai une longueur d'avance. Dure journée. 16 00:00:26,600 --> 00:00:27,720 L'opération en Ukraine, 17 00:00:27,960 --> 00:00:29,040 c'est parti en sucette. 18 00:00:29,280 --> 00:00:30,400 Les Russes nous attendaient. 19 00:00:30,640 --> 00:00:31,720 Un vrai carnage ! 20 00:00:33,240 --> 00:00:33,920 Vasili Sirin. 21 00:00:34,160 --> 00:00:35,120 Un colonel du SVR. 22 00:00:35,320 --> 00:00:37,200 Un agent double de Bob. Il est repéré. 23 00:00:37,440 --> 00:00:38,520 On a voulu le tuer. 24 00:00:38,760 --> 00:00:41,320 Il dit pouvoir identifier une taupe au sein de la CIA. 25 00:00:41,560 --> 00:00:42,880 Des agents américains ont été piégés 26 00:00:43,120 --> 00:00:44,040 et tués en Ukraine. 27 00:00:44,240 --> 00:00:46,000 Vasili Sirin est notre meilleure piste. 28 00:00:46,240 --> 00:00:47,360 Il doit venir aux États-Unis. 29 00:00:47,600 --> 00:00:48,760 Je fais passer le message. 30 00:00:49,000 --> 00:00:49,960 C'est fini, je m'en vais. 31 00:00:50,200 --> 00:00:52,560 Sans votre aide, Vasili Sirin est mort. 32 00:00:52,800 --> 00:00:53,400 Bob est mort. 33 00:00:53,640 --> 00:00:56,280 J'ai parlé au directeur adjoint. On décolle dans 5 heures. 34 00:00:56,520 --> 00:00:57,920 Donnons-nous un rendez-vous 35 00:00:58,160 --> 00:00:59,560 au cas où on serait séparés. 36 00:00:59,800 --> 00:01:01,400 La gare de Union Station, voie 11. 37 00:01:02,760 --> 00:01:04,800 Ils sont venus le chercher en ambulance. 38 00:01:05,000 --> 00:01:06,240 Pourquoi vous ont-ils épargné ? 39 00:01:06,480 --> 00:01:07,480 Je sais pas. 40 00:01:07,720 --> 00:01:09,480 J'ai fait une erreur en vous recrutant. 41 00:01:09,920 --> 00:01:11,160 Bob ne s'est pas suicidé. 42 00:01:11,600 --> 00:01:13,520 Tu as compris, Joe ? 43 00:01:13,760 --> 00:01:15,080 Il a été assassiné. 44 00:02:00,720 --> 00:02:02,880 Du calme, on vient vous aider. 45 00:02:30,120 --> 00:02:30,920 Merde ! 46 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 Ça va derrière ? 47 00:02:51,920 --> 00:02:52,760 Debout. 48 00:02:54,760 --> 00:02:55,800 Bouge pas. 49 00:03:45,360 --> 00:03:46,520 C'est ta faute ? 50 00:03:47,600 --> 00:03:48,880 C'est ta faute ? 51 00:03:49,600 --> 00:03:50,600 De quoi ? 52 00:03:51,160 --> 00:03:52,400 L'accident de voiture. 53 00:03:58,000 --> 00:03:59,880 Je sais pas. 54 00:04:01,040 --> 00:04:02,680 J'ai rien vu venir. 55 00:04:02,880 --> 00:04:05,040 C'est sûrement ta faute, alors. 56 00:04:10,280 --> 00:04:11,440 Ça va ? 57 00:04:13,200 --> 00:04:15,480 Je sais pas, ça me fait bizarre... 58 00:04:16,520 --> 00:04:18,040 d'être de retour. 59 00:04:21,200 --> 00:04:23,400 Dis-moi à quoi tu penses, Joe. 60 00:04:24,960 --> 00:04:27,600 La mort de Bob est plus compliquée qu'il n'y paraît. 61 00:04:27,840 --> 00:04:29,360 Plus compliquée que le suicide ? 62 00:04:29,600 --> 00:04:31,400 Il faut jamais se fier aux apparences. 63 00:04:32,120 --> 00:04:33,120 Tu le sais. 64 00:04:34,400 --> 00:04:36,360 - Tu crois... - Bob m'a appelé en Hongrie. 65 00:04:38,160 --> 00:04:38,960 Il a dit quoi ? 66 00:04:39,200 --> 00:04:40,640 J'ai pas voulu répondre. 67 00:04:40,840 --> 00:04:42,640 Il n'y a pas de mystère. 68 00:04:42,880 --> 00:04:44,160 Tu culpabilises. 69 00:04:45,640 --> 00:04:47,760 Ça veut pas dire qu'il a été assassiné. 70 00:04:49,400 --> 00:04:51,440 Sauf si tu me caches autre chose. 71 00:04:53,320 --> 00:04:54,920 Tu veux une réponse claire. 72 00:04:55,120 --> 00:04:56,680 Je connais ce sentiment. 73 00:05:00,120 --> 00:05:02,600 Tu préfères croire que Sam est mort en héros ? 74 00:05:04,080 --> 00:05:07,760 Sam a fait un truc inconcevable et personne ne veut en parler. 75 00:05:08,720 --> 00:05:09,960 Avec Sammy, on sait la vérité. 76 00:05:11,120 --> 00:05:13,240 Ou du moins une version de la vérité. 77 00:05:13,720 --> 00:05:16,360 Et aucun de nous deux n'est très heureux. 78 00:05:17,240 --> 00:05:18,160 Si j'avais le choix, 79 00:05:18,360 --> 00:05:21,400 je choisirais de croire que Sam a défendu son pays. 80 00:05:23,240 --> 00:05:26,040 Si ça peut te consoler, c'est ce qu'il pensait faire. 81 00:05:28,440 --> 00:05:29,560 Ça me console pas. 82 00:05:33,720 --> 00:05:37,160 Ça faisait longtemps que j'avais pas eu une conversation sincère. 83 00:05:44,494 --> 00:05:50,460 MENTIR C'EST MAL, MAIS POUR LA BONNE CAUSE, ÇA VA. _ALDRICH_"RICK"_AMES_ 84 00:05:50,470 --> 00:05:54,200 POUR LA BONNE CAUSE 85 00:06:03,120 --> 00:06:05,240 Tu vas à l'enterrement de Partridge ? 86 00:06:05,440 --> 00:06:07,520 Le petit Anders sera a la table des grands. 87 00:06:08,640 --> 00:06:10,160 Mon père le connaissait. 88 00:06:12,520 --> 00:06:15,800 Ça fait quoi à ton père qu'on ait empoisonné son pote ? 89 00:06:16,040 --> 00:06:17,520 Partridge s'est flingué. 90 00:06:17,720 --> 00:06:19,160 C'est un suicide. 91 00:06:20,560 --> 00:06:21,960 Qu'est-ce que tu en sais ? 92 00:06:22,160 --> 00:06:23,840 Tu l'as lu dans les journaux ? 93 00:06:24,040 --> 00:06:25,360 Plusieurs fois. 94 00:06:26,080 --> 00:06:28,320 Les poissons ne voient pas l'eau. 95 00:06:28,520 --> 00:06:31,000 Tu me prends pour un complotiste, mais... 96 00:06:31,200 --> 00:06:32,520 Lave-toi les mains. 97 00:06:37,280 --> 00:06:38,800 J'invente rien. 98 00:06:39,160 --> 00:06:40,360 Demande à ton pote. 99 00:06:40,600 --> 00:06:43,240 Il connaît notre gouvernement, hein, Barber ? 100 00:06:44,120 --> 00:06:45,800 Il a lu le dossier Frost. 101 00:06:46,000 --> 00:06:47,480 C'était un canular. 102 00:06:47,720 --> 00:06:49,320 Tu as lu le rapport Hornbill ? 103 00:06:49,520 --> 00:06:51,600 L'État a voulu étouffer l'affaire. 104 00:06:51,800 --> 00:06:52,720 C'est un fait. 105 00:06:52,920 --> 00:06:55,920 Notre gouvernement a voulu contaminer le monde musulman. 106 00:06:56,120 --> 00:06:57,080 C'est aussi un fait. 107 00:06:57,280 --> 00:06:59,880 Si tu veux croire aux mythes nationaux, 108 00:07:00,120 --> 00:07:01,400 comme le rapport Hornbill 109 00:07:03,640 --> 00:07:05,760 ou la mobilité sociale, libre à toi. 110 00:07:05,960 --> 00:07:08,160 Acceptons le suicide de Bob Partridge... 111 00:07:08,400 --> 00:07:10,080 On va pécho de la beuh ? 112 00:07:11,400 --> 00:07:14,520 Il a 23 ans et il vit au sous-sol, chez ses parents. 113 00:07:15,000 --> 00:07:16,040 C'est un fait. 114 00:07:16,840 --> 00:07:18,480 C'est pas pour ça qu'il a tort. 115 00:07:18,680 --> 00:07:19,920 Sérieusement ? 116 00:07:20,720 --> 00:07:22,720 J'ai lu le dossier Frost. 117 00:07:23,800 --> 00:07:26,120 Mon nom de famille apparaît dans ce dossier. 118 00:07:26,320 --> 00:07:29,120 Tu crois vraiment que ton père trempait là-dedans ? 119 00:07:30,000 --> 00:07:30,960 Oui. 120 00:07:31,360 --> 00:07:33,080 Pourquoi t'y crois pas ? 121 00:07:33,280 --> 00:07:35,040 Ça existe, les gens mauvais. 122 00:07:35,600 --> 00:07:37,880 Et parfois, ça tombe sur ton père. 123 00:07:40,080 --> 00:07:42,360 Peut-être que mon père a eu ce qu'il méritait. 124 00:07:43,920 --> 00:07:47,240 Ce qui m'énerve, c'est que les autres y ont échappé. 125 00:07:48,840 --> 00:07:49,920 Comme qui ? 126 00:08:09,800 --> 00:08:11,280 Merci de venir un samedi. 127 00:08:11,520 --> 00:08:14,800 On est tous très occupés, surtout avec l'enterrement. 128 00:08:15,000 --> 00:08:17,200 - Je n'irai pas. - Vraiment ? 129 00:08:17,440 --> 00:08:20,240 Je ne sociabilise pas avec ceux sur qui j'enquête. 130 00:08:20,440 --> 00:08:23,800 Votre expérience vous aura appris qu'il est difficile 131 00:08:24,000 --> 00:08:26,840 de voir ses proches d'un œil objectif. 132 00:08:27,080 --> 00:08:28,360 Vous venez m'insulter ? 133 00:08:28,600 --> 00:08:29,800 Vous avez lu mon rapport ? 134 00:08:30,000 --> 00:08:31,600 Sur votre défection inopinée ? 135 00:08:32,040 --> 00:08:33,760 Et les mystérieux agents russes 136 00:08:33,960 --> 00:08:36,360 qui ont enlevé votre transfuge en ambulance ? 137 00:08:36,640 --> 00:08:38,640 C'est captivant. On dirait de la fiction. 138 00:08:38,840 --> 00:08:40,720 La différence entre fiction et réalité 139 00:08:40,920 --> 00:08:42,920 se résume a l'imagination de l'auteur. 140 00:08:43,120 --> 00:08:45,400 Vous avez beaucoup d'imagination. 141 00:08:45,640 --> 00:08:47,560 Quelle idée de recruter Joe Turner ! 142 00:08:47,760 --> 00:08:49,720 Pas étonnant que les Russes aient réussi. 143 00:08:51,680 --> 00:08:53,800 Je vous pensais malveillant, 144 00:08:54,000 --> 00:08:58,840 mais votre incompétence est bien plus humaine et banale. 145 00:08:59,480 --> 00:09:01,440 Je n'ai pas pu m'empêcher de remarquer 146 00:09:01,640 --> 00:09:04,040 que vous n'aviez écrit votre rapport 147 00:09:04,240 --> 00:09:06,680 qu'après l'échec de votre opération. 148 00:09:06,880 --> 00:09:09,320 Je ne savais pas à qui me fier, 149 00:09:09,520 --> 00:09:11,480 et j'avais raison de m'inquiéter. 150 00:09:11,720 --> 00:09:14,200 Vous n'avez pas pensé que la mission de ce département 151 00:09:14,400 --> 00:09:16,680 était justement de gérer ce genre d'affaire ? 152 00:09:16,920 --> 00:09:19,800 - Au vu des circonstances... - Quelles circonstances ? 153 00:09:20,240 --> 00:09:23,960 Parce que j'essaie de vous faire tomber depuis 2 ans ? 154 00:09:24,200 --> 00:09:26,560 Oui, ce genre de circonstances. 155 00:09:28,080 --> 00:09:29,040 Que faites-vous la ? 156 00:09:29,240 --> 00:09:30,560 Il y a une taupe chez nous, 157 00:09:30,760 --> 00:09:33,080 et vous êtes en charge de traquer les traîtres. 158 00:09:33,320 --> 00:09:35,520 Vous suggérez qu'on fasse équipe ? 159 00:09:35,720 --> 00:09:37,640 Les manigances de cette taupe 160 00:09:37,840 --> 00:09:39,680 engendrent des morts et des dégâts 161 00:09:39,880 --> 00:09:41,480 dont on n'a aucune idée. 162 00:09:41,680 --> 00:09:43,720 Malgré notre mésentente personnelle... 163 00:09:43,920 --> 00:09:46,480 Je n'ai pas d'avis personnel sur vous. 164 00:09:48,200 --> 00:09:50,000 Malgré ma réticence personnelle, 165 00:09:50,880 --> 00:09:52,920 je vous ai montré mon rapport 166 00:09:53,400 --> 00:09:55,160 dans un souci de transparence. 167 00:09:55,840 --> 00:09:58,560 Vous voulez que je partage mes infos avec vous ? 168 00:10:00,200 --> 00:10:03,240 À propos de la taupe que vous avez tenté de me cacher. 169 00:10:05,240 --> 00:10:07,600 Merci pour votre rapport et vos insultes. 170 00:10:07,840 --> 00:10:11,840 Je vous dirai quand mon département aura des infos à vous transmettre. 171 00:10:14,640 --> 00:10:16,320 Sauf s'il y a autre chose ? 172 00:10:16,520 --> 00:10:18,240 Non, pas pour le moment. 173 00:10:22,120 --> 00:10:23,320 Je peux dormir sur le canapé. 174 00:10:23,520 --> 00:10:25,280 Sammy est content de prêter sa chambre. 175 00:10:25,960 --> 00:10:27,840 Il a annexé le bureau de Sam. 176 00:10:30,000 --> 00:10:32,440 Jude est chez les voisins, je vais le chercher. 177 00:10:33,320 --> 00:10:34,680 T'as besoin de quelque chose ? 178 00:10:35,120 --> 00:10:36,520 Non, je crois que j'ai tout. 179 00:10:37,280 --> 00:10:40,080 Tu veux repasser ton costume ? Il doit être froissé. 180 00:10:40,280 --> 00:10:41,280 Merde ! 181 00:10:41,520 --> 00:10:43,080 T'as oublié ton costume ? 182 00:10:43,280 --> 00:10:45,960 J'ai fait ma valise dans l'urgence. 183 00:10:47,400 --> 00:10:48,760 Je vais t'en trouver un. 184 00:10:49,960 --> 00:10:51,560 J'aurais juré que... 185 00:11:19,480 --> 00:11:20,280 Approche. 186 00:11:26,320 --> 00:11:28,240 Tiens, essaie-le pour voir. 187 00:11:29,640 --> 00:11:30,920 Je vais chercher Jude. 188 00:11:38,720 --> 00:11:39,840 Pardon, j'avais oublié. 189 00:11:40,080 --> 00:11:41,040 Sammy ! 190 00:11:41,680 --> 00:11:43,360 Je t'aurais pas reconnu, t'as grandi ! 191 00:11:43,920 --> 00:11:45,800 J'ai passé la puberté il y a 2 ans. 192 00:11:47,160 --> 00:11:48,600 C'est un costume de mon père ? 193 00:11:49,520 --> 00:11:51,360 Oui, j'en ai pas pris. 194 00:11:51,600 --> 00:11:53,200 J'avais oublié qu'il était si grand. 195 00:11:53,400 --> 00:11:56,080 Je récupère mes affaires et je te laisse. 196 00:11:58,680 --> 00:12:00,520 Reste, ça fait longtemps. 197 00:12:00,720 --> 00:12:01,480 J'ai des devoirs. 198 00:12:02,800 --> 00:12:04,120 - Ça va ? - Super. 199 00:12:05,240 --> 00:12:07,320 - Tu es fâché contre moi ? - Non. 200 00:12:07,560 --> 00:12:09,840 J'étais fâché il y a 2 ans quand tu m'as planté 201 00:12:10,040 --> 00:12:11,280 après la mort de mon père. 202 00:12:11,480 --> 00:12:12,320 Maintenant, ça va. 203 00:12:13,840 --> 00:12:16,120 Tu croyais que j'allais me jeter dans tes bras 204 00:12:16,320 --> 00:12:17,640 en criant "Oncle Joe" ? 205 00:12:18,280 --> 00:12:19,240 À plus tard. 206 00:12:22,400 --> 00:12:23,440 Oncle Joe ! 207 00:12:24,720 --> 00:12:25,880 Ça va, mon grand ? 208 00:12:28,560 --> 00:12:30,640 Ce costume n'est pas du tout à ta taille. 209 00:12:31,520 --> 00:12:34,320 Tu vas bien ? Il paraît que tu as eu un accident. 210 00:12:35,760 --> 00:12:37,880 Je vais bien, merci. 211 00:12:38,400 --> 00:12:40,480 Demande à Lily un costume de Bob. 212 00:12:40,720 --> 00:12:43,120 Un costume de mon oncle pour son enterrement ? 213 00:12:43,600 --> 00:12:45,560 Crois-moi, ça la dérangera pas. 214 00:13:06,840 --> 00:13:08,240 Je te dérange pas ? 215 00:13:08,440 --> 00:13:09,760 Absolument pas. 216 00:13:09,960 --> 00:13:12,680 J'étais sur le point d'éclater en sanglots. 217 00:13:15,440 --> 00:13:17,480 Désolé de te demander ça, 218 00:13:18,400 --> 00:13:20,080 mais j'ai pas de costume. 219 00:13:21,200 --> 00:13:22,200 Joe ! 220 00:13:22,880 --> 00:13:24,800 Tu n'as qu'à passer à la maison, 221 00:13:25,000 --> 00:13:26,360 et en emprunter un à Bob. 222 00:13:26,560 --> 00:13:28,160 - T'es sûre ? - Évidemment ! 223 00:13:29,120 --> 00:13:31,880 Je serai pas là, je dois aller chez le coiffeur. 224 00:13:32,640 --> 00:13:34,200 La clé est sous le pot de fleurs. 225 00:13:34,400 --> 00:13:35,520 On se voit plus tard. 226 00:15:37,240 --> 00:15:38,440 Tante Lily ? 227 00:15:48,200 --> 00:15:49,360 Tante Lily ? 228 00:17:29,320 --> 00:17:30,760 T'es qui, toi ? 229 00:18:38,920 --> 00:18:40,320 Cet homme était un lion. 230 00:18:48,600 --> 00:18:49,560 Le neveu de Bob. 231 00:18:50,800 --> 00:18:52,440 Celui qui a eu des problèmes ? 232 00:18:53,240 --> 00:18:55,160 Il a été innocenté, souviens-toi. 233 00:19:02,720 --> 00:19:05,000 Joe, pourquoi t'es pas venu à l'enterrement ? 234 00:19:05,200 --> 00:19:07,440 Pardon, j'étais dans le bureau de Bob. 235 00:19:07,640 --> 00:19:09,400 - T'étais là ? - On m'a frappé. 236 00:19:09,640 --> 00:19:10,760 Quoi ? 237 00:19:11,080 --> 00:19:13,120 Robert, allez chercher Mae Barber. 238 00:19:13,320 --> 00:19:14,200 Comment ça ? 239 00:19:14,440 --> 00:19:16,440 Il y avait quelqu'un dans le bureau de Bob. 240 00:19:16,640 --> 00:19:18,000 Tu n'es pas en sécurité. 241 00:19:18,240 --> 00:19:20,200 - Tu comprends ? - Je suis en sécurité. 242 00:19:20,440 --> 00:19:22,320 C'est fou, où étais-tu ? 243 00:19:22,560 --> 00:19:23,760 Je t'ai appelé. 244 00:19:23,960 --> 00:19:25,520 Tu as eu un autre accident ? 245 00:19:25,760 --> 00:19:27,440 Il s'est évanoui, et cogné la tête. 246 00:19:27,680 --> 00:19:29,240 Mince ! Regarde-moi. 247 00:19:30,560 --> 00:19:33,400 - J'ai combien de doigts ? - Deux. 248 00:19:33,600 --> 00:19:35,520 Ça va, je reprends mes esprits. 249 00:19:35,760 --> 00:19:37,600 - Bois un peu d'eau. - Je t'en apporte. 250 00:19:39,120 --> 00:19:40,880 On rentrera pas en Uber. 251 00:19:42,120 --> 00:19:44,240 - Sois pas désagréable. - Merde ! 252 00:19:44,960 --> 00:19:47,080 - J'avais la voiture, pardon. - C'est rien. 253 00:19:47,280 --> 00:19:48,560 Au moins, tu vas bien. 254 00:19:48,920 --> 00:19:51,400 - T'es sûr que ça va ? - Oui, je vais bien. 255 00:19:51,760 --> 00:19:52,760 Tu dois être Joe. 256 00:19:54,120 --> 00:19:55,320 Tracy Crane. 257 00:19:55,760 --> 00:19:57,200 Tout le monde te cherche. 258 00:19:57,440 --> 00:19:58,840 Il s'est cogné la tête. 259 00:19:59,720 --> 00:20:00,440 Ça va ? 260 00:20:00,640 --> 00:20:03,760 Oui, il faut que je me remette. Merci. 261 00:20:03,960 --> 00:20:05,960 Je vais te chercher de la glace. 262 00:20:07,080 --> 00:20:08,640 Arrêtez de vous occuper des autres. 263 00:20:08,840 --> 00:20:10,280 Ça m'évite de m'effondrer. 264 00:20:10,520 --> 00:20:12,160 Tu dois être le père d'Anders. 265 00:20:13,160 --> 00:20:15,600 - Tu as parlé de moi ? - Non. 266 00:20:15,800 --> 00:20:17,320 Bon sang, chérie, 267 00:20:17,520 --> 00:20:19,440 c'est un Mouton Rothschild de 82 ! 268 00:20:19,920 --> 00:20:20,840 Parle moins fort. 269 00:20:21,040 --> 00:20:22,000 Joe ? 270 00:20:24,760 --> 00:20:26,880 Je vous reconnais. Je sais qui c'est. 271 00:20:28,560 --> 00:20:30,440 Gordon Piper, Joe Turner. 272 00:20:30,640 --> 00:20:33,360 Ce beau gosse a fait les gros titres il y a 2 ans. 273 00:20:33,560 --> 00:20:35,160 Content que ça se soit arrangé. 274 00:20:36,760 --> 00:20:37,720 Ma moitié préférée, Eva. 275 00:20:37,920 --> 00:20:40,160 Bonjour, ravie de vous rencontrer. 276 00:20:40,400 --> 00:20:41,520 Désolée pour votre oncle. 277 00:20:41,720 --> 00:20:43,920 Moi aussi, c'était quelqu'un de bien. 278 00:20:44,160 --> 00:20:46,000 - Qui vous a cassé la gueule ? - Sympa. 279 00:20:46,240 --> 00:20:47,720 Il s'est cogné la tête. 280 00:20:47,920 --> 00:20:49,720 Tu dois avoir une autre commotion. 281 00:20:50,640 --> 00:20:53,240 Faut faire gaffe. Vous buvez quelque chose ? 282 00:20:54,080 --> 00:20:56,360 C'est parfait quand on a une commotion. 283 00:20:56,560 --> 00:20:58,360 Un jus, peut-être ? J'essaie d'aider. 284 00:20:58,560 --> 00:20:59,240 Bien sûr. 285 00:20:59,440 --> 00:21:01,480 T'as vu le Mouton Rothschild de 82 ? 286 00:21:01,680 --> 00:21:02,960 Ça coûte 1 800 dollars. 287 00:21:03,160 --> 00:21:05,080 Arrête d'être aussi rustre. 288 00:21:05,280 --> 00:21:07,880 - Ça te gêne, duchesse ? - M'appelle pas comme ça. 289 00:21:08,080 --> 00:21:10,040 Alors, arrête de jouer les duchesses. 290 00:21:10,280 --> 00:21:11,000 Voilà. 291 00:21:11,200 --> 00:21:14,160 Lily, vous avez dévalisé la cave à vin ? 292 00:21:14,360 --> 00:21:17,320 Bob a acheté cette caisse aux enchères il y a 20 ans. 293 00:21:17,520 --> 00:21:19,920 On attendait le bon moment pour en boire. 294 00:21:20,120 --> 00:21:22,080 L'occasion ne s'est jamais présentée. 295 00:21:22,320 --> 00:21:23,520 Veuillez m'excuser. 296 00:21:27,160 --> 00:21:30,560 Je vais aller boire ce vin en l'honneur de Bob. 297 00:21:30,800 --> 00:21:31,680 C'est approprié. 298 00:21:31,880 --> 00:21:34,080 C'est la meilleure chose à faire. 299 00:21:34,680 --> 00:21:35,920 Viens, chérie. 300 00:21:41,760 --> 00:21:42,880 C'est qui ? 301 00:21:43,320 --> 00:21:44,480 C'est Gordon. 302 00:21:44,920 --> 00:21:45,960 Tu le connais ? 303 00:21:47,000 --> 00:21:48,400 Il me dit quelque chose. 304 00:21:48,920 --> 00:21:50,040 Il connaissait Bob ? 305 00:21:50,240 --> 00:21:51,960 C'était un ami du bureau. 306 00:21:52,600 --> 00:21:55,000 T'es un peu pâle, tu devrais t'asseoir. 307 00:21:55,320 --> 00:21:56,640 Toutes mes condoléances. 308 00:21:56,840 --> 00:21:58,240 Ton oncle était... 309 00:21:59,440 --> 00:22:00,720 unique en son genre. 310 00:22:01,280 --> 00:22:02,480 Oui, merci. 311 00:22:03,040 --> 00:22:05,280 Oui, je vais... Excusez-moi. 312 00:22:06,720 --> 00:22:07,800 Ça va ? 313 00:22:09,320 --> 00:22:10,840 Je dois aller aux toilettes. 314 00:22:22,160 --> 00:22:23,880 Me souffle pas dessus. 315 00:22:25,240 --> 00:22:26,160 Passe-moi ça. 316 00:22:26,720 --> 00:22:27,440 Ça va, ma tête ? 317 00:22:29,000 --> 00:22:30,280 T'as l'air défoncé. 318 00:22:30,880 --> 00:22:32,520 Tout le monde va le remarquer. 319 00:22:34,880 --> 00:22:36,200 Et moi ? 320 00:22:38,120 --> 00:22:39,240 T'as des mouchoirs ? 321 00:22:54,480 --> 00:22:57,160 J'étais dans le bureau de Bob avant l'enterrement, 322 00:22:57,360 --> 00:22:58,560 et on m'a agressé. 323 00:22:59,360 --> 00:23:01,240 Ce n'est ni le lieu ni le moment. 324 00:23:02,800 --> 00:23:04,320 - C'était un de vos hommes ? - Non. 325 00:23:04,520 --> 00:23:08,080 Je commence à en avoir marre d'être un punching-ball. 326 00:23:08,320 --> 00:23:10,800 Arrêtez de fourrer votre nez partout. 327 00:23:14,440 --> 00:23:17,320 Vous avez trouvé quelque chose dans le bureau ? 328 00:23:19,560 --> 00:23:20,800 - Non. - Bien. 329 00:23:21,040 --> 00:23:23,400 Retournez à votre vie de civil. 330 00:23:42,640 --> 00:23:43,480 Vous étiez où ? 331 00:23:43,720 --> 00:23:45,320 On se baladait. 332 00:23:45,680 --> 00:23:46,800 Pour faire le deuil. 333 00:23:48,280 --> 00:23:49,760 T'as vu Jude dehors ? 334 00:23:50,000 --> 00:23:52,960 Non, il doit sûrement prier. 335 00:23:54,640 --> 00:23:55,400 C'est pas vrai. 336 00:24:28,600 --> 00:24:32,400 Un vin aussi bon mérite d'être accompagné d'une cigarette. 337 00:24:32,600 --> 00:24:34,000 Mon paquet est là-haut. 338 00:25:01,480 --> 00:25:02,760 Petit espion. 339 00:25:13,160 --> 00:25:14,320 Regarde qui est là. 340 00:25:30,280 --> 00:25:31,240 À plus tard. 341 00:25:41,040 --> 00:25:41,920 Merde ! 342 00:25:42,120 --> 00:25:43,600 Je peux vous en piquer une ? 343 00:25:44,480 --> 00:25:46,000 - Merci. - Je vous en prie. 344 00:25:51,040 --> 00:25:52,720 J'ai oublié mon briquet. 345 00:25:55,000 --> 00:25:56,640 Je fais un écart de temps en temps. 346 00:25:56,840 --> 00:25:59,120 La cigarette m'a sauvé la vie. 347 00:26:00,000 --> 00:26:01,120 Ah oui ? 348 00:26:01,720 --> 00:26:03,200 C'est la vérité. 349 00:26:33,000 --> 00:26:34,080 Excusez-moi. 350 00:26:34,320 --> 00:26:35,400 Vous vous souvenez de moi ? 351 00:26:35,600 --> 00:26:37,040 Bien sûr, Jude. 352 00:26:37,240 --> 00:26:38,720 Vous étiez un ami de mon père. 353 00:26:38,920 --> 00:26:40,520 En effet, je m'appelle Reuel Abbott. 354 00:26:40,720 --> 00:26:42,280 J'appréciais beaucoup ton papa. 355 00:26:42,520 --> 00:26:45,120 Moi et vous, on avait vu un film, une fois. 356 00:26:45,480 --> 00:26:49,200 On dit "vous et moi". Et je ne m'en souviens pas. 357 00:26:55,520 --> 00:26:56,240 Arrête ! 358 00:26:58,440 --> 00:26:59,960 Ça va, petit gars ? 359 00:27:00,200 --> 00:27:01,120 Tu fais quoi ? 360 00:27:01,360 --> 00:27:02,360 Sammy ! 361 00:27:03,640 --> 00:27:04,560 Éloigne-toi. 362 00:27:04,760 --> 00:27:05,800 Ce n'est rien, Mae. 363 00:27:06,000 --> 00:27:07,840 Vous approchez pas de mes enfants. 364 00:27:15,000 --> 00:27:16,400 Qu'est-ce qui t'a pris ? 365 00:27:17,280 --> 00:27:18,240 Sammy ! 366 00:27:18,440 --> 00:27:21,040 Il a rien à foutre là. C'est un criminel. 367 00:27:21,240 --> 00:27:22,640 C'était un ami de papa. 368 00:27:22,840 --> 00:27:24,560 Papa était peut-être un criminel. 369 00:27:26,360 --> 00:27:28,320 Bordel de merde ! 370 00:27:29,040 --> 00:27:30,480 Vous bougez pas. 371 00:27:30,680 --> 00:27:32,000 Je suis sérieuse ! 372 00:27:37,240 --> 00:27:38,960 T'as mes clés de voiture. 373 00:27:39,200 --> 00:27:39,840 Tu t'en vas ? 374 00:27:40,040 --> 00:27:42,400 Sammy a versé du Coca sur les chaussures d'Abbott. 375 00:27:43,880 --> 00:27:45,280 - C'est pas drôle. - Pardon. 376 00:27:45,480 --> 00:27:47,120 - Je viens ? - Reste avec ta tante. 377 00:27:47,560 --> 00:27:48,720 Je le raccompagnerai. 378 00:27:48,960 --> 00:27:49,960 - T'es sûre ? - Oui. 379 00:27:50,200 --> 00:27:51,760 - À plus tard. - Au revoir. 380 00:27:54,080 --> 00:27:55,960 Je compte sur vous pour me ramener. 381 00:27:57,560 --> 00:28:00,320 Je suis vraiment désolé pour votre oncle. 382 00:28:02,120 --> 00:28:03,440 Je l'aimais beaucoup. 383 00:28:04,240 --> 00:28:05,160 Vous étiez amis ? 384 00:28:05,360 --> 00:28:07,880 On avait déjeuné ensemble, il y a 2 semaines, 385 00:28:09,520 --> 00:28:11,240 il avait l'air d'aller bien. 386 00:28:12,640 --> 00:28:14,160 Apparemment, ça veut rien dire. 387 00:28:17,520 --> 00:28:19,000 Les gens portent des masques. 388 00:28:19,800 --> 00:28:22,640 Certains les portent même en permanence. 389 00:28:23,560 --> 00:28:25,280 Peut-être qu'on fait tous ça. 390 00:28:26,120 --> 00:28:27,520 Vous restez combien de temps ? 391 00:28:27,720 --> 00:28:29,920 Je sais pas, je viens de rentrer, 392 00:28:30,480 --> 00:28:32,680 et tout s'est enchaîné, donc... 393 00:28:33,160 --> 00:28:34,160 C'est la vie. 394 00:28:45,080 --> 00:28:46,480 - Je peux jouer dehors ? - Oui. 395 00:28:54,120 --> 00:28:55,120 Sammy. 396 00:28:59,120 --> 00:29:00,600 Tu veux en parler ? 397 00:29:01,240 --> 00:29:02,440 Pas vraiment. 398 00:29:02,800 --> 00:29:04,360 Moi, je veux en parler. 399 00:29:04,960 --> 00:29:07,440 Ça te dérange pas d'être dans la même pièce que lui ? 400 00:29:07,640 --> 00:29:08,520 Si. 401 00:29:09,040 --> 00:29:10,680 Je fais comme s'il était pas là. 402 00:29:10,880 --> 00:29:12,920 Mon père est mort à cause de lui. 403 00:29:13,120 --> 00:29:14,440 Je peux pas l'ignorer. 404 00:29:14,680 --> 00:29:15,760 C'est pas sûr. 405 00:29:16,200 --> 00:29:18,000 On sait pas ce qu'ils ont fait. 406 00:29:18,200 --> 00:29:19,360 On ne sait rien. 407 00:29:19,840 --> 00:29:21,400 Tu me le dirais si tu savais ? 408 00:29:23,680 --> 00:29:24,960 J'en doute. 409 00:29:25,640 --> 00:29:26,840 Pourquoi ? 410 00:29:28,440 --> 00:29:31,200 J'ai pas envie de te pourrir encore plus la vie. 411 00:29:34,680 --> 00:29:36,640 Ça fera pas revivre papa. 412 00:29:41,240 --> 00:29:42,800 C'est pas faux. 413 00:30:28,080 --> 00:30:29,760 Excusez-nous, pardon. 414 00:30:30,000 --> 00:30:30,840 Désolée. 415 00:30:31,040 --> 00:30:32,360 Tirons-nous d'ici. 416 00:30:32,640 --> 00:30:34,720 - Je suis excité. - On est à un enterrement. 417 00:30:34,920 --> 00:30:36,840 Les gens sont excités aux enterrements. 418 00:30:37,040 --> 00:30:38,080 Allez, on rentre. 419 00:30:38,280 --> 00:30:39,840 Les enfants sont à la maison. 420 00:30:40,040 --> 00:30:42,120 Alors, on le fera dans la voiture. 421 00:30:42,920 --> 00:30:44,280 D'accord, on y va. 422 00:30:49,480 --> 00:30:51,840 - Tu sens la cigarette. - C'est pas étonnant. 423 00:30:52,040 --> 00:30:54,000 - Je peux conduire. - Ça va. 424 00:30:54,200 --> 00:30:55,480 Donne-moi l'argent pour Amber. 425 00:30:55,680 --> 00:30:56,720 J'en ai pas retiré. 426 00:30:56,920 --> 00:30:58,600 T'avais qu'un truc à faire. 427 00:30:58,800 --> 00:30:59,720 On lui fera un chèque. 428 00:30:59,920 --> 00:31:02,240 La baby-sitter n'a pas de compte, elle a 15 ans. 429 00:31:02,440 --> 00:31:05,000 On s'arrêtera en route, pas la peine de s'engueuler. 430 00:31:05,200 --> 00:31:07,080 Tu n'avais qu'un truc à faire. 431 00:31:07,280 --> 00:31:09,600 - Je vais remonter le temps. - La ferme ! 432 00:31:09,800 --> 00:31:12,320 Pourquoi tu t'énerves tout de suite ? 433 00:31:12,520 --> 00:31:14,560 Parce que t'es un enfoiré ! 434 00:31:27,360 --> 00:31:28,200 Vous étiez en Hongrie ? 435 00:31:29,000 --> 00:31:31,440 Oui, ces dernières semaines. 436 00:31:31,760 --> 00:31:32,480 Et avant ? 437 00:31:32,680 --> 00:31:34,640 À Prague, et encore avant, à Madrid. 438 00:31:35,680 --> 00:31:37,800 J'aimerais voyager autant. 439 00:31:38,160 --> 00:31:39,200 On ne part jamais. 440 00:31:39,440 --> 00:31:40,560 On est allés à Paris. 441 00:31:40,760 --> 00:31:42,160 Il y a 5 ans. 442 00:31:43,760 --> 00:31:45,280 Vous parlez bien hongrois ? 443 00:31:46,880 --> 00:31:49,520 J'arrive à pas mourir de faim, c'est tout. 444 00:31:54,240 --> 00:31:55,960 Vous êtes arrivée, duchesse. 445 00:31:56,160 --> 00:31:57,800 On ne dépose pas Joe ? 446 00:31:58,200 --> 00:32:00,280 - Je m'en occupe. - Je peux marcher. 447 00:32:00,520 --> 00:32:02,040 - Je vous raccompagne. - Vraiment ? 448 00:32:14,320 --> 00:32:16,360 Désolé d'avoir interrompu votre dispute. 449 00:32:16,560 --> 00:32:17,840 C'est pas grave. 450 00:32:19,680 --> 00:32:21,680 On n'a pas encore parlé boutique. 451 00:32:22,840 --> 00:32:23,880 Où allons-nous ? 452 00:32:24,960 --> 00:32:26,840 Je voulais faire appel à vos lumières. 453 00:32:27,760 --> 00:32:28,720 Bien sûr. 454 00:32:28,920 --> 00:32:32,920 Vous comptiez reprendre du service pendant que vous êtes la ? 455 00:32:33,680 --> 00:32:36,760 Ça ne m'intéresse pas de retravailler pour la CIA. 456 00:32:37,000 --> 00:32:39,400 Évidemment, il n'y a pas d'argent ! 457 00:32:39,840 --> 00:32:42,800 N'importe quel idiot vous le dira. Moi, par exemple. 458 00:32:43,080 --> 00:32:46,320 Quelqu'un avec votre expérience et votre réputation... 459 00:32:47,320 --> 00:32:49,960 Le secteur privé doit s'arracher vos services. 460 00:32:51,480 --> 00:32:53,840 On m'a fait quelques offres, 461 00:32:54,760 --> 00:32:56,640 mais rien qui m'ait interpellé. 462 00:32:58,480 --> 00:33:01,960 J'ai moi-même répondu a quelques offres dans le privé. 463 00:33:03,120 --> 00:33:04,640 Si vous restez un peu, 464 00:33:04,840 --> 00:33:06,680 on pourrait se conseiller l'un l'autre. 465 00:33:06,880 --> 00:33:07,880 D'accord. 466 00:33:08,760 --> 00:33:10,640 Bob disait toujours du bien de vous. 467 00:33:12,040 --> 00:33:13,120 Vraiment ? 468 00:33:13,360 --> 00:33:14,440 Il disait quoi ? 469 00:33:17,440 --> 00:33:18,880 J'en sais rien. 470 00:33:25,560 --> 00:33:28,120 Nous y voilà, service à domicile. 471 00:33:28,320 --> 00:33:29,320 Merci. 472 00:33:31,800 --> 00:33:33,800 Vous allez à l'église demain ? 473 00:33:34,320 --> 00:33:36,560 Mae y emmène Jude et on brunche après. 474 00:33:36,760 --> 00:33:37,840 Pancakes pour les enfants, 475 00:33:38,080 --> 00:33:39,400 bloody mary pour les adultes. 476 00:33:40,520 --> 00:33:42,160 Oui, peut-être. 477 00:33:42,520 --> 00:33:43,880 Super, à demain. 478 00:34:08,320 --> 00:34:09,600 À la tienne, Bob. 479 00:34:49,280 --> 00:34:50,720 Sammy va bien ? 480 00:34:51,800 --> 00:34:52,960 Je crois. 481 00:34:54,120 --> 00:34:56,360 Nous, en revanche, on risque gros. 482 00:34:56,800 --> 00:34:58,080 Surtout nos chaussures. 483 00:34:59,120 --> 00:35:00,160 Tu vas bien ? 484 00:35:02,520 --> 00:35:05,000 Je suis un peu déboussolé, je vais aller courir. 485 00:35:05,200 --> 00:35:06,720 Ça va me requinquer. 486 00:35:06,960 --> 00:35:08,440 Tu t'es cogné, repose-toi. 487 00:35:08,640 --> 00:35:09,760 Surtout si t'es déboussolé. 488 00:35:10,000 --> 00:35:11,800 Vraiment, ça va. 489 00:35:12,480 --> 00:35:13,680 J'y vais... 490 00:35:18,960 --> 00:35:20,160 Fais attention. 491 00:36:09,560 --> 00:36:10,320 Un agent de la CIA 492 00:36:10,560 --> 00:36:12,160 a été recruté par le SVR. 493 00:36:14,400 --> 00:36:15,560 Il a livré des infos 494 00:36:15,800 --> 00:36:18,160 qui ont causé la mort d'agents américains. 495 00:36:59,840 --> 00:37:03,000 Je t'ai dit que j'étais désolée, putain ! 496 00:37:03,240 --> 00:37:06,000 J'en ai marre que tu me mettes mal à l'aise. 497 00:37:06,400 --> 00:37:09,240 Ça suffit tes petits jeux à chaque fois qu'on sort ! 498 00:38:12,040 --> 00:38:13,720 Je suis désolée, Gordon. 499 00:38:18,680 --> 00:38:19,720 Moi aussi. 500 00:38:24,160 --> 00:38:25,960 - T'as pas confiance en moi. - Si. 501 00:38:26,160 --> 00:38:28,720 Non, pas depuis un moment. 502 00:38:28,920 --> 00:38:32,280 Je sais que j'ai mérité ta réaction. 503 00:38:35,560 --> 00:38:37,000 J'ai un plan, Eva. 504 00:38:38,120 --> 00:38:39,960 Tout va s'arranger. 505 00:38:40,480 --> 00:38:42,080 On va pouvoir repartir à zéro. 506 00:38:42,680 --> 00:38:45,360 Nos problèmes d'argent seront bientôt du passé. 507 00:38:46,280 --> 00:38:48,800 J'aimerais qu'on se retrouve comme avant. 508 00:38:49,560 --> 00:38:50,880 Moi aussi. 509 00:38:52,080 --> 00:38:53,680 Tu dois croire en moi. 510 00:38:53,880 --> 00:38:55,640 Gordon, mon chéri. 511 00:38:55,840 --> 00:38:57,920 Tu sais que je crois en toi. 512 00:38:58,120 --> 00:38:59,600 - C'est vrai ? - Oui. 513 00:39:00,120 --> 00:39:01,560 Bien sûr, toujours. 514 00:39:01,960 --> 00:39:03,840 - Gordon, enfin ! - Viens. 515 00:39:04,080 --> 00:39:05,960 Viens par ici. 516 00:39:06,160 --> 00:39:08,360 - T'es magnifique. - Et les enfants ? 517 00:39:08,560 --> 00:39:11,000 Ils dorment, on est tranquilles. 518 00:39:11,200 --> 00:39:15,120 Et on n'a pas pu faire notre promenade en voiture. 519 00:39:18,480 --> 00:39:20,600 - C'est pas vrai, attends. - Viens. 520 00:39:26,120 --> 00:39:29,240 - T'es vraiment un enfoiré. - Du moment que ça marche. 521 00:39:29,800 --> 00:39:31,720 - Tais-toi. - Vendu. 522 00:39:48,120 --> 00:39:49,480 Faut qu'on parle. 523 00:39:56,160 --> 00:39:58,360 - J'allais justement... - Pas ici. 524 00:40:51,400 --> 00:40:52,760 Levez les bras. 525 00:40:57,160 --> 00:40:58,680 On a rendez-vous ? 526 00:40:58,880 --> 00:41:00,600 Mon chef veut te saluer. 527 00:41:01,640 --> 00:41:03,200 Tu travailles pour Reuel ? 528 00:41:08,400 --> 00:41:09,680 On est où ? 529 00:41:14,960 --> 00:41:15,680 C'est quoi ? 530 00:41:16,200 --> 00:41:19,840 Vous allez compromettre une opération de la CIA. 531 00:41:20,440 --> 00:41:21,760 On fait du contre espionnage. 532 00:41:21,960 --> 00:41:23,560 Robin est rattachée au FBI. 533 00:41:25,240 --> 00:41:26,720 Vous êtes un simple voyeur 534 00:41:26,960 --> 00:41:29,640 ou allez-vous me révéler vos intentions ? 535 00:41:34,680 --> 00:41:36,680 Vous avez déjà repéré Gordon. 536 00:41:40,840 --> 00:41:43,040 Vous savez que c'est la taupe, non ? 537 00:41:43,240 --> 00:41:44,080 Asseyez-vous. 538 00:41:46,760 --> 00:41:48,040 Discutons. 539 00:43:33,160 --> 00:43:35,960 Adaptation : Carole Benyamin 540 00:43:36,160 --> 00:43:38,840 Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris 37572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.