Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:01,640
Précédemment...
2
00:00:01,880 --> 00:00:02,800
Je suis suspecté.
3
00:00:03,040 --> 00:00:04,440
Dis à Partridge de m'exfiltrer.
4
00:00:04,680 --> 00:00:06,680
- Pourquoi tu me suis ?
- Je travaille avec Bob.
5
00:00:06,880 --> 00:00:08,320
Avec Bob Partridge,
on se parle pas.
6
00:00:08,560 --> 00:00:10,640
- Reuel Abbott.
- Vous avez le portable de Bob ?
7
00:00:10,880 --> 00:00:13,480
Il semblerait que votre oncle
se soit ôté la vie.
8
00:00:13,720 --> 00:00:15,080
Pourquoi Bob a voulu
vous joindre ?
9
00:00:15,320 --> 00:00:16,560
- J'ai été approché...
- Non.
10
00:00:16,800 --> 00:00:17,720
La ligne n'est pas sécurisée.
11
00:00:17,960 --> 00:00:19,320
Je vous envoie une adresse.
12
00:00:19,560 --> 00:00:20,920
Les Piper font une fête, demain.
13
00:00:21,160 --> 00:00:22,560
On pourrait y aller ensemble.
14
00:00:22,800 --> 00:00:24,120
- Le voilà.
- Comment ça va ?
15
00:00:24,320 --> 00:00:26,400
J'ai une longueur d'avance.
Dure journée.
16
00:00:26,600 --> 00:00:27,720
L'opération en Ukraine,
17
00:00:27,960 --> 00:00:29,040
c'est parti en sucette.
18
00:00:29,280 --> 00:00:30,400
Les Russes nous attendaient.
19
00:00:30,640 --> 00:00:31,720
Un vrai carnage !
20
00:00:33,240 --> 00:00:33,920
Vasili Sirin.
21
00:00:34,160 --> 00:00:35,120
Un colonel du SVR.
22
00:00:35,320 --> 00:00:37,200
Un agent double de Bob.
Il est repéré.
23
00:00:37,440 --> 00:00:38,520
On a voulu le tuer.
24
00:00:38,760 --> 00:00:41,320
Il dit pouvoir identifier une taupe
au sein de la CIA.
25
00:00:41,560 --> 00:00:42,880
Des agents américains ont été piégés
26
00:00:43,120 --> 00:00:44,040
et tués en Ukraine.
27
00:00:44,240 --> 00:00:46,000
Vasili Sirin
est notre meilleure piste.
28
00:00:46,240 --> 00:00:47,360
Il doit venir aux États-Unis.
29
00:00:47,600 --> 00:00:48,760
Je fais passer le message.
30
00:00:49,000 --> 00:00:49,960
C'est fini, je m'en vais.
31
00:00:50,200 --> 00:00:52,560
Sans votre aide,
Vasili Sirin est mort.
32
00:00:52,800 --> 00:00:53,400
Bob est mort.
33
00:00:53,640 --> 00:00:56,280
J'ai parlé au directeur adjoint.
On décolle dans 5 heures.
34
00:00:56,520 --> 00:00:57,920
Donnons-nous un rendez-vous
35
00:00:58,160 --> 00:00:59,560
au cas où on serait séparés.
36
00:00:59,800 --> 00:01:01,400
La gare de Union Station, voie 11.
37
00:01:02,760 --> 00:01:04,800
Ils sont venus le chercher
en ambulance.
38
00:01:05,000 --> 00:01:06,240
Pourquoi vous ont-ils épargné ?
39
00:01:06,480 --> 00:01:07,480
Je sais pas.
40
00:01:07,720 --> 00:01:09,480
J'ai fait une erreur
en vous recrutant.
41
00:01:09,920 --> 00:01:11,160
Bob ne s'est pas suicidé.
42
00:01:11,600 --> 00:01:13,520
Tu as compris, Joe ?
43
00:01:13,760 --> 00:01:15,080
Il a été assassiné.
44
00:02:00,720 --> 00:02:02,880
Du calme, on vient vous aider.
45
00:02:30,120 --> 00:02:30,920
Merde !
46
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
Ça va derrière ?
47
00:02:51,920 --> 00:02:52,760
Debout.
48
00:02:54,760 --> 00:02:55,800
Bouge pas.
49
00:03:45,360 --> 00:03:46,520
C'est ta faute ?
50
00:03:47,600 --> 00:03:48,880
C'est ta faute ?
51
00:03:49,600 --> 00:03:50,600
De quoi ?
52
00:03:51,160 --> 00:03:52,400
L'accident de voiture.
53
00:03:58,000 --> 00:03:59,880
Je sais pas.
54
00:04:01,040 --> 00:04:02,680
J'ai rien vu venir.
55
00:04:02,880 --> 00:04:05,040
C'est sûrement ta faute, alors.
56
00:04:10,280 --> 00:04:11,440
Ça va ?
57
00:04:13,200 --> 00:04:15,480
Je sais pas, ça me fait bizarre...
58
00:04:16,520 --> 00:04:18,040
d'être de retour.
59
00:04:21,200 --> 00:04:23,400
Dis-moi à quoi tu penses, Joe.
60
00:04:24,960 --> 00:04:27,600
La mort de Bob est plus compliquée
qu'il n'y paraît.
61
00:04:27,840 --> 00:04:29,360
Plus compliquée que le suicide ?
62
00:04:29,600 --> 00:04:31,400
Il faut jamais se fier
aux apparences.
63
00:04:32,120 --> 00:04:33,120
Tu le sais.
64
00:04:34,400 --> 00:04:36,360
- Tu crois...
- Bob m'a appelé en Hongrie.
65
00:04:38,160 --> 00:04:38,960
Il a dit quoi ?
66
00:04:39,200 --> 00:04:40,640
J'ai pas voulu répondre.
67
00:04:40,840 --> 00:04:42,640
Il n'y a pas de mystère.
68
00:04:42,880 --> 00:04:44,160
Tu culpabilises.
69
00:04:45,640 --> 00:04:47,760
Ça veut pas dire
qu'il a été assassiné.
70
00:04:49,400 --> 00:04:51,440
Sauf si tu me caches autre chose.
71
00:04:53,320 --> 00:04:54,920
Tu veux une réponse claire.
72
00:04:55,120 --> 00:04:56,680
Je connais ce sentiment.
73
00:05:00,120 --> 00:05:02,600
Tu préfères croire
que Sam est mort en héros ?
74
00:05:04,080 --> 00:05:07,760
Sam a fait un truc inconcevable
et personne ne veut en parler.
75
00:05:08,720 --> 00:05:09,960
Avec Sammy, on sait la vérité.
76
00:05:11,120 --> 00:05:13,240
Ou du moins
une version de la vérité.
77
00:05:13,720 --> 00:05:16,360
Et aucun de nous deux
n'est très heureux.
78
00:05:17,240 --> 00:05:18,160
Si j'avais le choix,
79
00:05:18,360 --> 00:05:21,400
je choisirais de croire
que Sam a défendu son pays.
80
00:05:23,240 --> 00:05:26,040
Si ça peut te consoler,
c'est ce qu'il pensait faire.
81
00:05:28,440 --> 00:05:29,560
Ça me console pas.
82
00:05:33,720 --> 00:05:37,160
Ça faisait longtemps que j'avais
pas eu une conversation sincère.
83
00:05:44,494 --> 00:05:50,460
MENTIR C'EST MAL, MAIS POUR LA BONNE CAUSE, ÇA VA.
_ALDRICH_"RICK"_AMES_
84
00:05:50,470 --> 00:05:54,200
POUR LA BONNE CAUSE
85
00:06:03,120 --> 00:06:05,240
Tu vas à l'enterrement
de Partridge ?
86
00:06:05,440 --> 00:06:07,520
Le petit Anders sera
a la table des grands.
87
00:06:08,640 --> 00:06:10,160
Mon père le connaissait.
88
00:06:12,520 --> 00:06:15,800
Ça fait quoi à ton père
qu'on ait empoisonné son pote ?
89
00:06:16,040 --> 00:06:17,520
Partridge s'est flingué.
90
00:06:17,720 --> 00:06:19,160
C'est un suicide.
91
00:06:20,560 --> 00:06:21,960
Qu'est-ce que tu en sais ?
92
00:06:22,160 --> 00:06:23,840
Tu l'as lu dans les journaux ?
93
00:06:24,040 --> 00:06:25,360
Plusieurs fois.
94
00:06:26,080 --> 00:06:28,320
Les poissons ne voient pas l'eau.
95
00:06:28,520 --> 00:06:31,000
Tu me prends pour un complotiste,
mais...
96
00:06:31,200 --> 00:06:32,520
Lave-toi les mains.
97
00:06:37,280 --> 00:06:38,800
J'invente rien.
98
00:06:39,160 --> 00:06:40,360
Demande à ton pote.
99
00:06:40,600 --> 00:06:43,240
Il connaît notre gouvernement,
hein, Barber ?
100
00:06:44,120 --> 00:06:45,800
Il a lu le dossier Frost.
101
00:06:46,000 --> 00:06:47,480
C'était un canular.
102
00:06:47,720 --> 00:06:49,320
Tu as lu le rapport Hornbill ?
103
00:06:49,520 --> 00:06:51,600
L'État a voulu étouffer l'affaire.
104
00:06:51,800 --> 00:06:52,720
C'est un fait.
105
00:06:52,920 --> 00:06:55,920
Notre gouvernement a voulu
contaminer le monde musulman.
106
00:06:56,120 --> 00:06:57,080
C'est aussi un fait.
107
00:06:57,280 --> 00:06:59,880
Si tu veux croire
aux mythes nationaux,
108
00:07:00,120 --> 00:07:01,400
comme le rapport Hornbill
109
00:07:03,640 --> 00:07:05,760
ou la mobilité sociale,
libre à toi.
110
00:07:05,960 --> 00:07:08,160
Acceptons le suicide
de Bob Partridge...
111
00:07:08,400 --> 00:07:10,080
On va pécho de la beuh ?
112
00:07:11,400 --> 00:07:14,520
Il a 23 ans et il vit au sous-sol,
chez ses parents.
113
00:07:15,000 --> 00:07:16,040
C'est un fait.
114
00:07:16,840 --> 00:07:18,480
C'est pas pour ça qu'il a tort.
115
00:07:18,680 --> 00:07:19,920
Sérieusement ?
116
00:07:20,720 --> 00:07:22,720
J'ai lu le dossier Frost.
117
00:07:23,800 --> 00:07:26,120
Mon nom de famille
apparaît dans ce dossier.
118
00:07:26,320 --> 00:07:29,120
Tu crois vraiment
que ton père trempait là-dedans ?
119
00:07:30,000 --> 00:07:30,960
Oui.
120
00:07:31,360 --> 00:07:33,080
Pourquoi t'y crois pas ?
121
00:07:33,280 --> 00:07:35,040
Ça existe, les gens mauvais.
122
00:07:35,600 --> 00:07:37,880
Et parfois, ça tombe sur ton père.
123
00:07:40,080 --> 00:07:42,360
Peut-être que mon père a eu
ce qu'il méritait.
124
00:07:43,920 --> 00:07:47,240
Ce qui m'énerve,
c'est que les autres y ont échappé.
125
00:07:48,840 --> 00:07:49,920
Comme qui ?
126
00:08:09,800 --> 00:08:11,280
Merci de venir un samedi.
127
00:08:11,520 --> 00:08:14,800
On est tous très occupés,
surtout avec l'enterrement.
128
00:08:15,000 --> 00:08:17,200
- Je n'irai pas.
- Vraiment ?
129
00:08:17,440 --> 00:08:20,240
Je ne sociabilise pas
avec ceux sur qui j'enquête.
130
00:08:20,440 --> 00:08:23,800
Votre expérience vous aura appris
qu'il est difficile
131
00:08:24,000 --> 00:08:26,840
de voir ses proches
d'un œil objectif.
132
00:08:27,080 --> 00:08:28,360
Vous venez m'insulter ?
133
00:08:28,600 --> 00:08:29,800
Vous avez lu mon rapport ?
134
00:08:30,000 --> 00:08:31,600
Sur votre défection inopinée ?
135
00:08:32,040 --> 00:08:33,760
Et les mystérieux agents russes
136
00:08:33,960 --> 00:08:36,360
qui ont enlevé votre transfuge
en ambulance ?
137
00:08:36,640 --> 00:08:38,640
C'est captivant.
On dirait de la fiction.
138
00:08:38,840 --> 00:08:40,720
La différence
entre fiction et réalité
139
00:08:40,920 --> 00:08:42,920
se résume a l'imagination
de l'auteur.
140
00:08:43,120 --> 00:08:45,400
Vous avez beaucoup d'imagination.
141
00:08:45,640 --> 00:08:47,560
Quelle idée de recruter Joe Turner !
142
00:08:47,760 --> 00:08:49,720
Pas étonnant
que les Russes aient réussi.
143
00:08:51,680 --> 00:08:53,800
Je vous pensais malveillant,
144
00:08:54,000 --> 00:08:58,840
mais votre incompétence
est bien plus humaine et banale.
145
00:08:59,480 --> 00:09:01,440
Je n'ai pas pu m'empêcher
de remarquer
146
00:09:01,640 --> 00:09:04,040
que vous n'aviez écrit votre rapport
147
00:09:04,240 --> 00:09:06,680
qu'après l'échec de votre opération.
148
00:09:06,880 --> 00:09:09,320
Je ne savais pas à qui me fier,
149
00:09:09,520 --> 00:09:11,480
et j'avais raison de m'inquiéter.
150
00:09:11,720 --> 00:09:14,200
Vous n'avez pas pensé
que la mission de ce département
151
00:09:14,400 --> 00:09:16,680
était justement de gérer
ce genre d'affaire ?
152
00:09:16,920 --> 00:09:19,800
- Au vu des circonstances...
- Quelles circonstances ?
153
00:09:20,240 --> 00:09:23,960
Parce que j'essaie
de vous faire tomber depuis 2 ans ?
154
00:09:24,200 --> 00:09:26,560
Oui, ce genre de circonstances.
155
00:09:28,080 --> 00:09:29,040
Que faites-vous la ?
156
00:09:29,240 --> 00:09:30,560
Il y a une taupe chez nous,
157
00:09:30,760 --> 00:09:33,080
et vous êtes en charge
de traquer les traîtres.
158
00:09:33,320 --> 00:09:35,520
Vous suggérez qu'on fasse équipe ?
159
00:09:35,720 --> 00:09:37,640
Les manigances de cette taupe
160
00:09:37,840 --> 00:09:39,680
engendrent des morts et des dégâts
161
00:09:39,880 --> 00:09:41,480
dont on n'a aucune idée.
162
00:09:41,680 --> 00:09:43,720
Malgré notre mésentente
personnelle...
163
00:09:43,920 --> 00:09:46,480
Je n'ai pas d'avis personnel
sur vous.
164
00:09:48,200 --> 00:09:50,000
Malgré ma réticence personnelle,
165
00:09:50,880 --> 00:09:52,920
je vous ai montré mon rapport
166
00:09:53,400 --> 00:09:55,160
dans un souci de transparence.
167
00:09:55,840 --> 00:09:58,560
Vous voulez que je partage
mes infos avec vous ?
168
00:10:00,200 --> 00:10:03,240
À propos de la taupe
que vous avez tenté de me cacher.
169
00:10:05,240 --> 00:10:07,600
Merci pour votre rapport
et vos insultes.
170
00:10:07,840 --> 00:10:11,840
Je vous dirai quand mon département
aura des infos à vous transmettre.
171
00:10:14,640 --> 00:10:16,320
Sauf s'il y a autre chose ?
172
00:10:16,520 --> 00:10:18,240
Non, pas pour le moment.
173
00:10:22,120 --> 00:10:23,320
Je peux dormir sur le canapé.
174
00:10:23,520 --> 00:10:25,280
Sammy est content
de prêter sa chambre.
175
00:10:25,960 --> 00:10:27,840
Il a annexé le bureau de Sam.
176
00:10:30,000 --> 00:10:32,440
Jude est chez les voisins,
je vais le chercher.
177
00:10:33,320 --> 00:10:34,680
T'as besoin de quelque chose ?
178
00:10:35,120 --> 00:10:36,520
Non, je crois que j'ai tout.
179
00:10:37,280 --> 00:10:40,080
Tu veux repasser ton costume ?
Il doit être froissé.
180
00:10:40,280 --> 00:10:41,280
Merde !
181
00:10:41,520 --> 00:10:43,080
T'as oublié ton costume ?
182
00:10:43,280 --> 00:10:45,960
J'ai fait ma valise dans l'urgence.
183
00:10:47,400 --> 00:10:48,760
Je vais t'en trouver un.
184
00:10:49,960 --> 00:10:51,560
J'aurais juré que...
185
00:11:19,480 --> 00:11:20,280
Approche.
186
00:11:26,320 --> 00:11:28,240
Tiens, essaie-le pour voir.
187
00:11:29,640 --> 00:11:30,920
Je vais chercher Jude.
188
00:11:38,720 --> 00:11:39,840
Pardon, j'avais oublié.
189
00:11:40,080 --> 00:11:41,040
Sammy !
190
00:11:41,680 --> 00:11:43,360
Je t'aurais pas reconnu,
t'as grandi !
191
00:11:43,920 --> 00:11:45,800
J'ai passé la puberté
il y a 2 ans.
192
00:11:47,160 --> 00:11:48,600
C'est un costume de mon père ?
193
00:11:49,520 --> 00:11:51,360
Oui, j'en ai pas pris.
194
00:11:51,600 --> 00:11:53,200
J'avais oublié qu'il était si grand.
195
00:11:53,400 --> 00:11:56,080
Je récupère mes affaires
et je te laisse.
196
00:11:58,680 --> 00:12:00,520
Reste, ça fait longtemps.
197
00:12:00,720 --> 00:12:01,480
J'ai des devoirs.
198
00:12:02,800 --> 00:12:04,120
- Ça va ?
- Super.
199
00:12:05,240 --> 00:12:07,320
- Tu es fâché contre moi ?
- Non.
200
00:12:07,560 --> 00:12:09,840
J'étais fâché il y a 2 ans
quand tu m'as planté
201
00:12:10,040 --> 00:12:11,280
après la mort de mon père.
202
00:12:11,480 --> 00:12:12,320
Maintenant, ça va.
203
00:12:13,840 --> 00:12:16,120
Tu croyais que j'allais
me jeter dans tes bras
204
00:12:16,320 --> 00:12:17,640
en criant "Oncle Joe" ?
205
00:12:18,280 --> 00:12:19,240
À plus tard.
206
00:12:22,400 --> 00:12:23,440
Oncle Joe !
207
00:12:24,720 --> 00:12:25,880
Ça va, mon grand ?
208
00:12:28,560 --> 00:12:30,640
Ce costume n'est pas du tout
à ta taille.
209
00:12:31,520 --> 00:12:34,320
Tu vas bien ?
Il paraît que tu as eu un accident.
210
00:12:35,760 --> 00:12:37,880
Je vais bien, merci.
211
00:12:38,400 --> 00:12:40,480
Demande à Lily un costume de Bob.
212
00:12:40,720 --> 00:12:43,120
Un costume de mon oncle
pour son enterrement ?
213
00:12:43,600 --> 00:12:45,560
Crois-moi, ça la dérangera pas.
214
00:13:06,840 --> 00:13:08,240
Je te dérange pas ?
215
00:13:08,440 --> 00:13:09,760
Absolument pas.
216
00:13:09,960 --> 00:13:12,680
J'étais sur le point
d'éclater en sanglots.
217
00:13:15,440 --> 00:13:17,480
Désolé de te demander ça,
218
00:13:18,400 --> 00:13:20,080
mais j'ai pas de costume.
219
00:13:21,200 --> 00:13:22,200
Joe !
220
00:13:22,880 --> 00:13:24,800
Tu n'as qu'à passer à la maison,
221
00:13:25,000 --> 00:13:26,360
et en emprunter un à Bob.
222
00:13:26,560 --> 00:13:28,160
- T'es sûre ?
- Évidemment !
223
00:13:29,120 --> 00:13:31,880
Je serai pas là,
je dois aller chez le coiffeur.
224
00:13:32,640 --> 00:13:34,200
La clé est sous le pot de fleurs.
225
00:13:34,400 --> 00:13:35,520
On se voit plus tard.
226
00:15:37,240 --> 00:15:38,440
Tante Lily ?
227
00:15:48,200 --> 00:15:49,360
Tante Lily ?
228
00:17:29,320 --> 00:17:30,760
T'es qui, toi ?
229
00:18:38,920 --> 00:18:40,320
Cet homme était un lion.
230
00:18:48,600 --> 00:18:49,560
Le neveu de Bob.
231
00:18:50,800 --> 00:18:52,440
Celui qui a eu des problèmes ?
232
00:18:53,240 --> 00:18:55,160
Il a été innocenté, souviens-toi.
233
00:19:02,720 --> 00:19:05,000
Joe, pourquoi
t'es pas venu à l'enterrement ?
234
00:19:05,200 --> 00:19:07,440
Pardon,
j'étais dans le bureau de Bob.
235
00:19:07,640 --> 00:19:09,400
- T'étais là ?
- On m'a frappé.
236
00:19:09,640 --> 00:19:10,760
Quoi ?
237
00:19:11,080 --> 00:19:13,120
Robert, allez chercher Mae Barber.
238
00:19:13,320 --> 00:19:14,200
Comment ça ?
239
00:19:14,440 --> 00:19:16,440
Il y avait quelqu'un
dans le bureau de Bob.
240
00:19:16,640 --> 00:19:18,000
Tu n'es pas en sécurité.
241
00:19:18,240 --> 00:19:20,200
- Tu comprends ?
- Je suis en sécurité.
242
00:19:20,440 --> 00:19:22,320
C'est fou, où étais-tu ?
243
00:19:22,560 --> 00:19:23,760
Je t'ai appelé.
244
00:19:23,960 --> 00:19:25,520
Tu as eu un autre accident ?
245
00:19:25,760 --> 00:19:27,440
Il s'est évanoui, et cogné la tête.
246
00:19:27,680 --> 00:19:29,240
Mince ! Regarde-moi.
247
00:19:30,560 --> 00:19:33,400
- J'ai combien de doigts ?
- Deux.
248
00:19:33,600 --> 00:19:35,520
Ça va, je reprends mes esprits.
249
00:19:35,760 --> 00:19:37,600
- Bois un peu d'eau.
- Je t'en apporte.
250
00:19:39,120 --> 00:19:40,880
On rentrera pas en Uber.
251
00:19:42,120 --> 00:19:44,240
- Sois pas désagréable.
- Merde !
252
00:19:44,960 --> 00:19:47,080
- J'avais la voiture, pardon.
- C'est rien.
253
00:19:47,280 --> 00:19:48,560
Au moins, tu vas bien.
254
00:19:48,920 --> 00:19:51,400
- T'es sûr que ça va ?
- Oui, je vais bien.
255
00:19:51,760 --> 00:19:52,760
Tu dois être Joe.
256
00:19:54,120 --> 00:19:55,320
Tracy Crane.
257
00:19:55,760 --> 00:19:57,200
Tout le monde te cherche.
258
00:19:57,440 --> 00:19:58,840
Il s'est cogné la tête.
259
00:19:59,720 --> 00:20:00,440
Ça va ?
260
00:20:00,640 --> 00:20:03,760
Oui, il faut que je me remette.
Merci.
261
00:20:03,960 --> 00:20:05,960
Je vais te chercher de la glace.
262
00:20:07,080 --> 00:20:08,640
Arrêtez de vous occuper des autres.
263
00:20:08,840 --> 00:20:10,280
Ça m'évite de m'effondrer.
264
00:20:10,520 --> 00:20:12,160
Tu dois être le père d'Anders.
265
00:20:13,160 --> 00:20:15,600
- Tu as parlé de moi ?
- Non.
266
00:20:15,800 --> 00:20:17,320
Bon sang, chérie,
267
00:20:17,520 --> 00:20:19,440
c'est un Mouton Rothschild de 82 !
268
00:20:19,920 --> 00:20:20,840
Parle moins fort.
269
00:20:21,040 --> 00:20:22,000
Joe ?
270
00:20:24,760 --> 00:20:26,880
Je vous reconnais.
Je sais qui c'est.
271
00:20:28,560 --> 00:20:30,440
Gordon Piper, Joe Turner.
272
00:20:30,640 --> 00:20:33,360
Ce beau gosse a fait les gros titres
il y a 2 ans.
273
00:20:33,560 --> 00:20:35,160
Content que ça se soit arrangé.
274
00:20:36,760 --> 00:20:37,720
Ma moitié préférée, Eva.
275
00:20:37,920 --> 00:20:40,160
Bonjour, ravie de vous rencontrer.
276
00:20:40,400 --> 00:20:41,520
Désolée pour votre oncle.
277
00:20:41,720 --> 00:20:43,920
Moi aussi,
c'était quelqu'un de bien.
278
00:20:44,160 --> 00:20:46,000
- Qui vous a cassé la gueule ?
- Sympa.
279
00:20:46,240 --> 00:20:47,720
Il s'est cogné la tête.
280
00:20:47,920 --> 00:20:49,720
Tu dois avoir une autre commotion.
281
00:20:50,640 --> 00:20:53,240
Faut faire gaffe.
Vous buvez quelque chose ?
282
00:20:54,080 --> 00:20:56,360
C'est parfait
quand on a une commotion.
283
00:20:56,560 --> 00:20:58,360
Un jus, peut-être ?
J'essaie d'aider.
284
00:20:58,560 --> 00:20:59,240
Bien sûr.
285
00:20:59,440 --> 00:21:01,480
T'as vu le Mouton Rothschild de 82 ?
286
00:21:01,680 --> 00:21:02,960
Ça coûte 1 800 dollars.
287
00:21:03,160 --> 00:21:05,080
Arrête d'être aussi rustre.
288
00:21:05,280 --> 00:21:07,880
- Ça te gêne, duchesse ?
- M'appelle pas comme ça.
289
00:21:08,080 --> 00:21:10,040
Alors,
arrête de jouer les duchesses.
290
00:21:10,280 --> 00:21:11,000
Voilà.
291
00:21:11,200 --> 00:21:14,160
Lily, vous avez dévalisé
la cave à vin ?
292
00:21:14,360 --> 00:21:17,320
Bob a acheté cette caisse
aux enchères il y a 20 ans.
293
00:21:17,520 --> 00:21:19,920
On attendait le bon moment
pour en boire.
294
00:21:20,120 --> 00:21:22,080
L'occasion
ne s'est jamais présentée.
295
00:21:22,320 --> 00:21:23,520
Veuillez m'excuser.
296
00:21:27,160 --> 00:21:30,560
Je vais aller boire ce vin
en l'honneur de Bob.
297
00:21:30,800 --> 00:21:31,680
C'est approprié.
298
00:21:31,880 --> 00:21:34,080
C'est la meilleure chose à faire.
299
00:21:34,680 --> 00:21:35,920
Viens, chérie.
300
00:21:41,760 --> 00:21:42,880
C'est qui ?
301
00:21:43,320 --> 00:21:44,480
C'est Gordon.
302
00:21:44,920 --> 00:21:45,960
Tu le connais ?
303
00:21:47,000 --> 00:21:48,400
Il me dit quelque chose.
304
00:21:48,920 --> 00:21:50,040
Il connaissait Bob ?
305
00:21:50,240 --> 00:21:51,960
C'était un ami du bureau.
306
00:21:52,600 --> 00:21:55,000
T'es un peu pâle,
tu devrais t'asseoir.
307
00:21:55,320 --> 00:21:56,640
Toutes mes condoléances.
308
00:21:56,840 --> 00:21:58,240
Ton oncle était...
309
00:21:59,440 --> 00:22:00,720
unique en son genre.
310
00:22:01,280 --> 00:22:02,480
Oui, merci.
311
00:22:03,040 --> 00:22:05,280
Oui, je vais... Excusez-moi.
312
00:22:06,720 --> 00:22:07,800
Ça va ?
313
00:22:09,320 --> 00:22:10,840
Je dois aller aux toilettes.
314
00:22:22,160 --> 00:22:23,880
Me souffle pas dessus.
315
00:22:25,240 --> 00:22:26,160
Passe-moi ça.
316
00:22:26,720 --> 00:22:27,440
Ça va, ma tête ?
317
00:22:29,000 --> 00:22:30,280
T'as l'air défoncé.
318
00:22:30,880 --> 00:22:32,520
Tout le monde va le remarquer.
319
00:22:34,880 --> 00:22:36,200
Et moi ?
320
00:22:38,120 --> 00:22:39,240
T'as des mouchoirs ?
321
00:22:54,480 --> 00:22:57,160
J'étais dans le bureau de Bob
avant l'enterrement,
322
00:22:57,360 --> 00:22:58,560
et on m'a agressé.
323
00:22:59,360 --> 00:23:01,240
Ce n'est ni le lieu ni le moment.
324
00:23:02,800 --> 00:23:04,320
- C'était un de vos hommes ?
- Non.
325
00:23:04,520 --> 00:23:08,080
Je commence à en avoir marre
d'être un punching-ball.
326
00:23:08,320 --> 00:23:10,800
Arrêtez de fourrer votre nez
partout.
327
00:23:14,440 --> 00:23:17,320
Vous avez trouvé quelque chose
dans le bureau ?
328
00:23:19,560 --> 00:23:20,800
- Non.
- Bien.
329
00:23:21,040 --> 00:23:23,400
Retournez à votre vie de civil.
330
00:23:42,640 --> 00:23:43,480
Vous étiez où ?
331
00:23:43,720 --> 00:23:45,320
On se baladait.
332
00:23:45,680 --> 00:23:46,800
Pour faire le deuil.
333
00:23:48,280 --> 00:23:49,760
T'as vu Jude dehors ?
334
00:23:50,000 --> 00:23:52,960
Non, il doit sûrement prier.
335
00:23:54,640 --> 00:23:55,400
C'est pas vrai.
336
00:24:28,600 --> 00:24:32,400
Un vin aussi bon mérite
d'être accompagné d'une cigarette.
337
00:24:32,600 --> 00:24:34,000
Mon paquet est là-haut.
338
00:25:01,480 --> 00:25:02,760
Petit espion.
339
00:25:13,160 --> 00:25:14,320
Regarde qui est là.
340
00:25:30,280 --> 00:25:31,240
À plus tard.
341
00:25:41,040 --> 00:25:41,920
Merde !
342
00:25:42,120 --> 00:25:43,600
Je peux vous en piquer une ?
343
00:25:44,480 --> 00:25:46,000
- Merci.
- Je vous en prie.
344
00:25:51,040 --> 00:25:52,720
J'ai oublié mon briquet.
345
00:25:55,000 --> 00:25:56,640
Je fais un écart de temps en temps.
346
00:25:56,840 --> 00:25:59,120
La cigarette m'a sauvé la vie.
347
00:26:00,000 --> 00:26:01,120
Ah oui ?
348
00:26:01,720 --> 00:26:03,200
C'est la vérité.
349
00:26:33,000 --> 00:26:34,080
Excusez-moi.
350
00:26:34,320 --> 00:26:35,400
Vous vous souvenez de moi ?
351
00:26:35,600 --> 00:26:37,040
Bien sûr, Jude.
352
00:26:37,240 --> 00:26:38,720
Vous étiez un ami de mon père.
353
00:26:38,920 --> 00:26:40,520
En effet,
je m'appelle Reuel Abbott.
354
00:26:40,720 --> 00:26:42,280
J'appréciais beaucoup ton papa.
355
00:26:42,520 --> 00:26:45,120
Moi et vous, on avait vu un film,
une fois.
356
00:26:45,480 --> 00:26:49,200
On dit "vous et moi".
Et je ne m'en souviens pas.
357
00:26:55,520 --> 00:26:56,240
Arrête !
358
00:26:58,440 --> 00:26:59,960
Ça va, petit gars ?
359
00:27:00,200 --> 00:27:01,120
Tu fais quoi ?
360
00:27:01,360 --> 00:27:02,360
Sammy !
361
00:27:03,640 --> 00:27:04,560
Éloigne-toi.
362
00:27:04,760 --> 00:27:05,800
Ce n'est rien, Mae.
363
00:27:06,000 --> 00:27:07,840
Vous approchez pas de mes enfants.
364
00:27:15,000 --> 00:27:16,400
Qu'est-ce qui t'a pris ?
365
00:27:17,280 --> 00:27:18,240
Sammy !
366
00:27:18,440 --> 00:27:21,040
Il a rien à foutre là.
C'est un criminel.
367
00:27:21,240 --> 00:27:22,640
C'était un ami de papa.
368
00:27:22,840 --> 00:27:24,560
Papa était peut-être un criminel.
369
00:27:26,360 --> 00:27:28,320
Bordel de merde !
370
00:27:29,040 --> 00:27:30,480
Vous bougez pas.
371
00:27:30,680 --> 00:27:32,000
Je suis sérieuse !
372
00:27:37,240 --> 00:27:38,960
T'as mes clés de voiture.
373
00:27:39,200 --> 00:27:39,840
Tu t'en vas ?
374
00:27:40,040 --> 00:27:42,400
Sammy a versé du Coca
sur les chaussures d'Abbott.
375
00:27:43,880 --> 00:27:45,280
- C'est pas drôle.
- Pardon.
376
00:27:45,480 --> 00:27:47,120
- Je viens ?
- Reste avec ta tante.
377
00:27:47,560 --> 00:27:48,720
Je le raccompagnerai.
378
00:27:48,960 --> 00:27:49,960
- T'es sûre ?
- Oui.
379
00:27:50,200 --> 00:27:51,760
- À plus tard.
- Au revoir.
380
00:27:54,080 --> 00:27:55,960
Je compte sur vous pour me ramener.
381
00:27:57,560 --> 00:28:00,320
Je suis vraiment désolé
pour votre oncle.
382
00:28:02,120 --> 00:28:03,440
Je l'aimais beaucoup.
383
00:28:04,240 --> 00:28:05,160
Vous étiez amis ?
384
00:28:05,360 --> 00:28:07,880
On avait déjeuné ensemble,
il y a 2 semaines,
385
00:28:09,520 --> 00:28:11,240
il avait l'air d'aller bien.
386
00:28:12,640 --> 00:28:14,160
Apparemment, ça veut rien dire.
387
00:28:17,520 --> 00:28:19,000
Les gens portent des masques.
388
00:28:19,800 --> 00:28:22,640
Certains les portent même
en permanence.
389
00:28:23,560 --> 00:28:25,280
Peut-être qu'on fait tous ça.
390
00:28:26,120 --> 00:28:27,520
Vous restez combien de temps ?
391
00:28:27,720 --> 00:28:29,920
Je sais pas, je viens de rentrer,
392
00:28:30,480 --> 00:28:32,680
et tout s'est enchaîné, donc...
393
00:28:33,160 --> 00:28:34,160
C'est la vie.
394
00:28:45,080 --> 00:28:46,480
- Je peux jouer dehors ?
- Oui.
395
00:28:54,120 --> 00:28:55,120
Sammy.
396
00:28:59,120 --> 00:29:00,600
Tu veux en parler ?
397
00:29:01,240 --> 00:29:02,440
Pas vraiment.
398
00:29:02,800 --> 00:29:04,360
Moi, je veux en parler.
399
00:29:04,960 --> 00:29:07,440
Ça te dérange pas d'être
dans la même pièce que lui ?
400
00:29:07,640 --> 00:29:08,520
Si.
401
00:29:09,040 --> 00:29:10,680
Je fais comme s'il était pas là.
402
00:29:10,880 --> 00:29:12,920
Mon père est mort à cause de lui.
403
00:29:13,120 --> 00:29:14,440
Je peux pas l'ignorer.
404
00:29:14,680 --> 00:29:15,760
C'est pas sûr.
405
00:29:16,200 --> 00:29:18,000
On sait pas ce qu'ils ont fait.
406
00:29:18,200 --> 00:29:19,360
On ne sait rien.
407
00:29:19,840 --> 00:29:21,400
Tu me le dirais si tu savais ?
408
00:29:23,680 --> 00:29:24,960
J'en doute.
409
00:29:25,640 --> 00:29:26,840
Pourquoi ?
410
00:29:28,440 --> 00:29:31,200
J'ai pas envie de te pourrir
encore plus la vie.
411
00:29:34,680 --> 00:29:36,640
Ça fera pas revivre papa.
412
00:29:41,240 --> 00:29:42,800
C'est pas faux.
413
00:30:28,080 --> 00:30:29,760
Excusez-nous, pardon.
414
00:30:30,000 --> 00:30:30,840
Désolée.
415
00:30:31,040 --> 00:30:32,360
Tirons-nous d'ici.
416
00:30:32,640 --> 00:30:34,720
- Je suis excité.
- On est à un enterrement.
417
00:30:34,920 --> 00:30:36,840
Les gens sont excités
aux enterrements.
418
00:30:37,040 --> 00:30:38,080
Allez, on rentre.
419
00:30:38,280 --> 00:30:39,840
Les enfants sont à la maison.
420
00:30:40,040 --> 00:30:42,120
Alors, on le fera dans la voiture.
421
00:30:42,920 --> 00:30:44,280
D'accord, on y va.
422
00:30:49,480 --> 00:30:51,840
- Tu sens la cigarette.
- C'est pas étonnant.
423
00:30:52,040 --> 00:30:54,000
- Je peux conduire.
- Ça va.
424
00:30:54,200 --> 00:30:55,480
Donne-moi l'argent pour Amber.
425
00:30:55,680 --> 00:30:56,720
J'en ai pas retiré.
426
00:30:56,920 --> 00:30:58,600
T'avais qu'un truc à faire.
427
00:30:58,800 --> 00:30:59,720
On lui fera un chèque.
428
00:30:59,920 --> 00:31:02,240
La baby-sitter n'a pas de compte,
elle a 15 ans.
429
00:31:02,440 --> 00:31:05,000
On s'arrêtera en route,
pas la peine de s'engueuler.
430
00:31:05,200 --> 00:31:07,080
Tu n'avais qu'un truc à faire.
431
00:31:07,280 --> 00:31:09,600
- Je vais remonter le temps.
- La ferme !
432
00:31:09,800 --> 00:31:12,320
Pourquoi tu t'énerves
tout de suite ?
433
00:31:12,520 --> 00:31:14,560
Parce que t'es un enfoiré !
434
00:31:27,360 --> 00:31:28,200
Vous étiez en Hongrie ?
435
00:31:29,000 --> 00:31:31,440
Oui, ces dernières semaines.
436
00:31:31,760 --> 00:31:32,480
Et avant ?
437
00:31:32,680 --> 00:31:34,640
À Prague,
et encore avant, à Madrid.
438
00:31:35,680 --> 00:31:37,800
J'aimerais voyager autant.
439
00:31:38,160 --> 00:31:39,200
On ne part jamais.
440
00:31:39,440 --> 00:31:40,560
On est allés à Paris.
441
00:31:40,760 --> 00:31:42,160
Il y a 5 ans.
442
00:31:43,760 --> 00:31:45,280
Vous parlez bien hongrois ?
443
00:31:46,880 --> 00:31:49,520
J'arrive à pas mourir de faim,
c'est tout.
444
00:31:54,240 --> 00:31:55,960
Vous êtes arrivée, duchesse.
445
00:31:56,160 --> 00:31:57,800
On ne dépose pas Joe ?
446
00:31:58,200 --> 00:32:00,280
- Je m'en occupe.
- Je peux marcher.
447
00:32:00,520 --> 00:32:02,040
- Je vous raccompagne.
- Vraiment ?
448
00:32:14,320 --> 00:32:16,360
Désolé d'avoir interrompu
votre dispute.
449
00:32:16,560 --> 00:32:17,840
C'est pas grave.
450
00:32:19,680 --> 00:32:21,680
On n'a pas encore parlé boutique.
451
00:32:22,840 --> 00:32:23,880
Où allons-nous ?
452
00:32:24,960 --> 00:32:26,840
Je voulais faire appel
à vos lumières.
453
00:32:27,760 --> 00:32:28,720
Bien sûr.
454
00:32:28,920 --> 00:32:32,920
Vous comptiez reprendre du service
pendant que vous êtes la ?
455
00:32:33,680 --> 00:32:36,760
Ça ne m'intéresse pas
de retravailler pour la CIA.
456
00:32:37,000 --> 00:32:39,400
Évidemment, il n'y a pas d'argent !
457
00:32:39,840 --> 00:32:42,800
N'importe quel idiot vous le dira.
Moi, par exemple.
458
00:32:43,080 --> 00:32:46,320
Quelqu'un avec votre expérience
et votre réputation...
459
00:32:47,320 --> 00:32:49,960
Le secteur privé
doit s'arracher vos services.
460
00:32:51,480 --> 00:32:53,840
On m'a fait quelques offres,
461
00:32:54,760 --> 00:32:56,640
mais rien qui m'ait interpellé.
462
00:32:58,480 --> 00:33:01,960
J'ai moi-même répondu
a quelques offres dans le privé.
463
00:33:03,120 --> 00:33:04,640
Si vous restez un peu,
464
00:33:04,840 --> 00:33:06,680
on pourrait
se conseiller l'un l'autre.
465
00:33:06,880 --> 00:33:07,880
D'accord.
466
00:33:08,760 --> 00:33:10,640
Bob disait toujours du bien de vous.
467
00:33:12,040 --> 00:33:13,120
Vraiment ?
468
00:33:13,360 --> 00:33:14,440
Il disait quoi ?
469
00:33:17,440 --> 00:33:18,880
J'en sais rien.
470
00:33:25,560 --> 00:33:28,120
Nous y voilà, service à domicile.
471
00:33:28,320 --> 00:33:29,320
Merci.
472
00:33:31,800 --> 00:33:33,800
Vous allez à l'église demain ?
473
00:33:34,320 --> 00:33:36,560
Mae y emmène Jude
et on brunche après.
474
00:33:36,760 --> 00:33:37,840
Pancakes pour les enfants,
475
00:33:38,080 --> 00:33:39,400
bloody mary pour les adultes.
476
00:33:40,520 --> 00:33:42,160
Oui, peut-être.
477
00:33:42,520 --> 00:33:43,880
Super, à demain.
478
00:34:08,320 --> 00:34:09,600
À la tienne, Bob.
479
00:34:49,280 --> 00:34:50,720
Sammy va bien ?
480
00:34:51,800 --> 00:34:52,960
Je crois.
481
00:34:54,120 --> 00:34:56,360
Nous, en revanche, on risque gros.
482
00:34:56,800 --> 00:34:58,080
Surtout nos chaussures.
483
00:34:59,120 --> 00:35:00,160
Tu vas bien ?
484
00:35:02,520 --> 00:35:05,000
Je suis un peu déboussolé,
je vais aller courir.
485
00:35:05,200 --> 00:35:06,720
Ça va me requinquer.
486
00:35:06,960 --> 00:35:08,440
Tu t'es cogné, repose-toi.
487
00:35:08,640 --> 00:35:09,760
Surtout si t'es déboussolé.
488
00:35:10,000 --> 00:35:11,800
Vraiment, ça va.
489
00:35:12,480 --> 00:35:13,680
J'y vais...
490
00:35:18,960 --> 00:35:20,160
Fais attention.
491
00:36:09,560 --> 00:36:10,320
Un agent de la CIA
492
00:36:10,560 --> 00:36:12,160
a été recruté par le SVR.
493
00:36:14,400 --> 00:36:15,560
Il a livré des infos
494
00:36:15,800 --> 00:36:18,160
qui ont causé la mort
d'agents américains.
495
00:36:59,840 --> 00:37:03,000
Je t'ai dit que j'étais désolée,
putain !
496
00:37:03,240 --> 00:37:06,000
J'en ai marre
que tu me mettes mal à l'aise.
497
00:37:06,400 --> 00:37:09,240
Ça suffit tes petits jeux
à chaque fois qu'on sort !
498
00:38:12,040 --> 00:38:13,720
Je suis désolée, Gordon.
499
00:38:18,680 --> 00:38:19,720
Moi aussi.
500
00:38:24,160 --> 00:38:25,960
- T'as pas confiance en moi.
- Si.
501
00:38:26,160 --> 00:38:28,720
Non, pas depuis un moment.
502
00:38:28,920 --> 00:38:32,280
Je sais que j'ai mérité ta réaction.
503
00:38:35,560 --> 00:38:37,000
J'ai un plan, Eva.
504
00:38:38,120 --> 00:38:39,960
Tout va s'arranger.
505
00:38:40,480 --> 00:38:42,080
On va pouvoir repartir à zéro.
506
00:38:42,680 --> 00:38:45,360
Nos problèmes d'argent
seront bientôt du passé.
507
00:38:46,280 --> 00:38:48,800
J'aimerais
qu'on se retrouve comme avant.
508
00:38:49,560 --> 00:38:50,880
Moi aussi.
509
00:38:52,080 --> 00:38:53,680
Tu dois croire en moi.
510
00:38:53,880 --> 00:38:55,640
Gordon, mon chéri.
511
00:38:55,840 --> 00:38:57,920
Tu sais que je crois en toi.
512
00:38:58,120 --> 00:38:59,600
- C'est vrai ?
- Oui.
513
00:39:00,120 --> 00:39:01,560
Bien sûr, toujours.
514
00:39:01,960 --> 00:39:03,840
- Gordon, enfin !
- Viens.
515
00:39:04,080 --> 00:39:05,960
Viens par ici.
516
00:39:06,160 --> 00:39:08,360
- T'es magnifique.
- Et les enfants ?
517
00:39:08,560 --> 00:39:11,000
Ils dorment, on est tranquilles.
518
00:39:11,200 --> 00:39:15,120
Et on n'a pas pu faire
notre promenade en voiture.
519
00:39:18,480 --> 00:39:20,600
- C'est pas vrai, attends.
- Viens.
520
00:39:26,120 --> 00:39:29,240
- T'es vraiment un enfoiré.
- Du moment que ça marche.
521
00:39:29,800 --> 00:39:31,720
- Tais-toi.
- Vendu.
522
00:39:48,120 --> 00:39:49,480
Faut qu'on parle.
523
00:39:56,160 --> 00:39:58,360
- J'allais justement...
- Pas ici.
524
00:40:51,400 --> 00:40:52,760
Levez les bras.
525
00:40:57,160 --> 00:40:58,680
On a rendez-vous ?
526
00:40:58,880 --> 00:41:00,600
Mon chef veut te saluer.
527
00:41:01,640 --> 00:41:03,200
Tu travailles pour Reuel ?
528
00:41:08,400 --> 00:41:09,680
On est où ?
529
00:41:14,960 --> 00:41:15,680
C'est quoi ?
530
00:41:16,200 --> 00:41:19,840
Vous allez compromettre
une opération de la CIA.
531
00:41:20,440 --> 00:41:21,760
On fait du contre espionnage.
532
00:41:21,960 --> 00:41:23,560
Robin est rattachée au FBI.
533
00:41:25,240 --> 00:41:26,720
Vous êtes un simple voyeur
534
00:41:26,960 --> 00:41:29,640
ou allez-vous me révéler
vos intentions ?
535
00:41:34,680 --> 00:41:36,680
Vous avez déjà repéré Gordon.
536
00:41:40,840 --> 00:41:43,040
Vous savez que c'est la taupe, non ?
537
00:41:43,240 --> 00:41:44,080
Asseyez-vous.
538
00:41:46,760 --> 00:41:48,040
Discutons.
539
00:43:33,160 --> 00:43:35,960
Adaptation : Carole Benyamin
540
00:43:36,160 --> 00:43:38,840
Sous-titrage
DELUXE MEDIA Paris
37572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.