Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,751 --> 00:00:07,258
A DAIEI CO. LTD. PRODUCTION
2
00:00:27,111 --> 00:00:29,405
Shall we begin the speed test, then?
3
00:00:31,615 --> 00:00:33,367
There are no cars tailing us.
4
00:00:33,492 --> 00:00:36,120
No sign of anyone ahead of us, either.
5
00:00:36,829 --> 00:00:40,708
Tadokoro, the road seems
clear of spies. Let's begin.
6
00:00:42,918 --> 00:00:44,754
Roger that.
7
00:00:44,879 --> 00:00:51,385
We will now begin the speed test
for the Pioneer test car number one.
8
00:00:51,510 --> 00:00:52,928
- Alright?
- Proceed.
9
00:01:10,446 --> 00:01:11,530
That's it!
10
00:01:26,712 --> 00:01:35,262
BLACK TEST CAR
11
00:01:36,055 --> 00:01:37,738
ORIGINAL STORY
BY TOSHIYUKI KAJIYAMA
12
00:01:37,848 --> 00:01:40,252
SCREENPLAY BY KAZUO FUNABASHI
& YOSHIHIRO ISHIMATSU
13
00:01:40,726 --> 00:01:44,647
CINEMATOGRAPHY
BY YOSHIHISA NAKAGAWA
14
00:01:45,397 --> 00:01:49,110
MUSIC BY SEI IKENO
15
00:01:50,069 --> 00:01:51,362
CAST:
16
00:01:52,071 --> 00:01:55,991
JIRO TAMIYA,
JUNKO KANO, EIJI FUNAKOSHI
17
00:01:56,742 --> 00:01:58,762
HIDEO TAKAMATSU,
BONTARO MIAKE, YOSUKE TAKEMURA
18
00:01:58,786 --> 00:02:00,950
ICHIRO SUGAI, KICHIJIRO UEDA,
TOSHIKO HASEGAWA
19
00:02:01,413 --> 00:02:05,292
TATSUO HANABU, KENJI OYAMA,
KOICHI ITO, EIICHI TAKAMURA
20
00:02:06,085 --> 00:02:09,964
SABURO SAKAI, TAKASHI NAKAMURA,
JUN OSANAI, YUJI MORIYA
21
00:02:10,756 --> 00:02:14,635
REIKO HIBIKI, ICHIRO AMINAKA,
WAKAYO MATSUMURA, GEN HARADA
22
00:02:15,427 --> 00:02:22,017
DIRECTED BY
YASUZO MASUMURA
23
00:02:23,435 --> 00:02:27,314
TIGER TEST CAR BURNS
24
00:02:27,439 --> 00:02:30,860
TIGER TEST CAR FAILED: WAS ACCIDENT
DUE TO TECHNICAL ERROR?
25
00:02:32,653 --> 00:02:36,240
Onoda, how did this accident happen?
26
00:02:36,365 --> 00:02:40,286
There was too much momentum
when the car took the curve.
27
00:02:40,411 --> 00:02:43,205
So you're saying
it was a driving error?
28
00:02:43,330 --> 00:02:46,417
The engine's enhancements
created an unpredictable acceleration.
29
00:02:46,542 --> 00:02:50,171
Nothing's wrong with the car, then?
30
00:02:50,296 --> 00:02:53,841
The press has it wrong.
The car's technically perfect.
31
00:02:55,759 --> 00:02:59,763
It's a shame to have a failure
exposed like this.
32
00:02:59,889 --> 00:03:04,143
Apologies, sir. It was our fault
for not seeing the spies.
33
00:03:04,268 --> 00:03:05,811
Clear this away.
34
00:03:10,858 --> 00:03:13,485
There's nothing we can do about that now.
35
00:03:13,611 --> 00:03:17,114
The question is,
do we go into production or not?
36
00:03:17,239 --> 00:03:20,159
As the sales manager, I'm against it.
37
00:03:20,284 --> 00:03:23,621
Will a sports car sell in Japan?
38
00:03:24,455 --> 00:03:29,084
There's a great demand for them,
according to marketing surveys.
39
00:03:29,210 --> 00:03:33,672
The family car is the most in demand.
Sports cars come second.
40
00:03:33,797 --> 00:03:37,134
All automobile companies
make family cars.
41
00:03:37,259 --> 00:03:40,384
Wouldn't it more exciting to be the first
to produce a sports car?
42
00:03:41,597 --> 00:03:43,140
It's too risky.
43
00:03:43,891 --> 00:03:47,478
People want speed and luxury
in a car.
44
00:03:47,603 --> 00:03:50,689
Sports cars can deliver both.
45
00:03:51,523 --> 00:03:54,193
The Pioneer's your dream.
46
00:03:54,318 --> 00:03:58,072
Yes, I love it, but in a sensible way.
47
00:03:58,197 --> 00:04:02,159
It's not a sporty coupé,
but a practical sedan.
48
00:04:02,284 --> 00:04:03,919
Your opinion, Chief of Production?
49
00:04:03,953 --> 00:04:06,956
Technicians would agree with Mr. Onoda.
50
00:04:07,081 --> 00:04:12,544
How about going to the hospital
and consulting with the President?
51
00:04:12,670 --> 00:04:17,132
Never mind that.
Prepare to go into production.
52
00:04:17,258 --> 00:04:19,677
I'll report to the President.
53
00:04:19,802 --> 00:04:21,845
One last thought...
54
00:04:23,013 --> 00:04:27,142
Only the President, the board of directors
and all of us here
55
00:04:27,268 --> 00:04:31,939
know that the Pioneer is a sports car,
so let's keep that a secret.
56
00:04:37,236 --> 00:04:39,863
DO NOT ENTER
FOR DEPARTMENT MEMBERS ONLY
57
00:04:52,084 --> 00:04:53,335
It's me.
58
00:04:53,460 --> 00:04:55,796
Matoba? Come in.
We've been waiting for you.
59
00:04:57,965 --> 00:04:59,174
Excuse me.
60
00:05:00,884 --> 00:05:02,303
Any news?
61
00:05:02,428 --> 00:05:06,515
- I'll say.
- As always. Let's hear it.
62
00:05:07,891 --> 00:05:11,061
- It'll cost you.
- I know. It always does.
63
00:05:12,354 --> 00:05:17,818
Your rival exposed you to the papers.
64
00:05:17,943 --> 00:05:21,447
- The Yamato Motor Company?
- That's right.
65
00:05:21,572 --> 00:05:24,575
Mawatari's spies were at the test site.
66
00:05:24,700 --> 00:05:28,579
- Who's Mawatari?
- A director and the Head of Planning.
67
00:05:28,704 --> 00:05:31,206
A former army officer.
68
00:05:31,332 --> 00:05:34,650
A colonel and a secret agent
in the former Imperial Army in Guangdong.
69
00:05:37,046 --> 00:05:38,537
What a treacherous thing to do!
70
00:05:39,089 --> 00:05:42,634
Should we suspend production
on the car?
71
00:05:42,760 --> 00:05:45,846
Nonsense!
He can't make us give up.
72
00:05:46,889 --> 00:05:51,101
Make sure your paper says
our new Tiger model will be outstanding.
73
00:05:51,226 --> 00:05:56,482
Certainly. We'll make you rivals
in the trade papers.
74
00:05:56,607 --> 00:05:58,543
The payroll department
will take care of you.
75
00:05:58,567 --> 00:06:00,444
Thank you very much.
76
00:06:01,987 --> 00:06:07,743
Give it your best, everyone,
and win this fight against Mawatari.
77
00:06:14,666 --> 00:06:16,126
Excuse me.
78
00:06:19,963 --> 00:06:22,132
He's right.
79
00:06:22,257 --> 00:06:27,805
That's why I set up a new department
and transferred all of you here.
80
00:06:27,930 --> 00:06:32,601
To keep the Pioneer a secret
and to spy on our rivals.
81
00:06:33,602 --> 00:06:37,481
Yes, we're industrial spies.
82
00:06:37,606 --> 00:06:40,025
We can't let our competitors beat us.
83
00:06:41,777 --> 00:06:43,570
It's strange, though.
84
00:06:43,695 --> 00:06:48,242
Only thirty men knew about the test date
and testing grounds.
85
00:06:49,618 --> 00:06:54,039
- So how did Mawatari find out?
- Simple. There's a spy.
86
00:06:54,832 --> 00:06:57,292
A spy? Among the staff?
87
00:07:00,963 --> 00:07:03,966
Asahina, have thirty data sheets printed
88
00:07:04,091 --> 00:07:06,543
and give them to those
who knew about the test date.
89
00:07:09,221 --> 00:07:10,973
The Pioneer specs?
90
00:07:11,098 --> 00:07:16,895
We're going to change the data
so it'll look like an ordinary car.
91
00:07:18,856 --> 00:07:19,898
Then?
92
00:07:20,023 --> 00:07:22,568
After some time,
we ask for the sheets back.
93
00:07:22,693 --> 00:07:27,322
If someone doesn't return a sheet,
he's the spy.
94
00:07:27,448 --> 00:07:28,866
Interesting.
95
00:07:34,121 --> 00:07:38,667
Listen, the Pioneer is my life.
It's been my dream for years.
96
00:07:38,792 --> 00:07:43,547
Look, it's like a Michelangelo design
in its elegance and beauty.
97
00:07:45,507 --> 00:07:48,177
I couldn't bear it
if Mawatari stole the design.
98
00:07:48,302 --> 00:07:49,636
We can't let that happen!
99
00:08:03,317 --> 00:08:05,235
- Welcome.
- Hello, Madame.
100
00:08:06,320 --> 00:08:08,989
- I haven't seen you in ages.
- Two highballs, please.
101
00:08:09,907 --> 00:08:12,910
- Who's this?
- One of my co-workers.
102
00:08:13,035 --> 00:08:15,221
- You look beautiful, as always.
- Suave, aren't you?
103
00:08:15,245 --> 00:08:19,666
- I'd forgotten, since you hardly ever come.
- Does your patron come every night?
104
00:08:19,791 --> 00:08:23,587
- Sorry, I don't have one.
- How about Mr. Mawatari?
105
00:08:23,712 --> 00:08:26,548
That old man? Don't make me sick!
106
00:08:27,633 --> 00:08:30,469
Listen, will you be my patron?
107
00:08:30,594 --> 00:08:33,305
Don't be silly.
With my salary, I couldn't afford you.
108
00:08:33,430 --> 00:08:35,738
Oh, I guess
you're not suave enough for me, then.
109
00:08:39,061 --> 00:08:41,813
Good evening, Mr. Mawatari.
110
00:08:43,482 --> 00:08:47,861
Well, this is unusual.
So what brings you here?
111
00:08:47,986 --> 00:08:51,823
- You sure put one over on me this time.
- What do you mean?
112
00:08:51,949 --> 00:08:53,450
I mean this.
113
00:08:54,451 --> 00:08:56,036
Oh, that.
114
00:08:58,288 --> 00:09:01,542
Reporters are like parasites.
115
00:09:01,667 --> 00:09:05,212
They print lies,
then demand money to retract them.
116
00:09:05,337 --> 00:09:08,799
And men who hire parasites to write lies
are even worse!
117
00:09:08,924 --> 00:09:10,926
Ah, that's pretty harsh.
118
00:09:11,051 --> 00:09:15,347
Still, whoever's controlling these reporters
is still in the dark about our new car.
119
00:09:15,472 --> 00:09:17,182
Are you sure?
120
00:09:17,307 --> 00:09:19,685
You'd better be extra careful.
121
00:09:19,810 --> 00:09:23,981
True, since I'm up against
a professional military spy.
122
00:09:24,106 --> 00:09:28,527
No, I fear amateurs more.
They'll stop at nothing.
123
00:09:30,362 --> 00:09:32,966
So do you want to bet
whether you'll find out our secrets
124
00:09:32,990 --> 00:09:35,325
or if I can keep them from you?
125
00:09:36,577 --> 00:09:38,203
Welcome.
126
00:09:39,037 --> 00:09:43,166
Let's drop all this shop talk
and have a drink, eh?
127
00:09:50,549 --> 00:09:53,176
It seems fine.
Let's go with what you suggest.
128
00:09:53,302 --> 00:09:55,754
It'll be decided
at the board of directors' meeting.
129
00:09:57,806 --> 00:10:03,103
You know, Oguri, our company, Tiger,
is still a second-rate company.
130
00:10:04,187 --> 00:10:07,566
I hope we can become big enough
to overtake competitors like Yamato.
131
00:10:08,775 --> 00:10:13,196
We can, if the Pioneer sells, sir.
132
00:10:13,322 --> 00:10:18,410
Do your best. If you succeed,
I can retire and you can become President.
133
00:10:18,535 --> 00:10:19,828
Take care, sir.
134
00:10:23,290 --> 00:10:25,292
Did you call, sir?
135
00:10:25,417 --> 00:10:28,670
The pain's returned.
I need an injection.
136
00:10:28,795 --> 00:10:30,797
Very well, sir. I'll be right there.
137
00:10:35,302 --> 00:10:38,889
Hiraki, how's my daughter?
138
00:10:39,014 --> 00:10:41,642
- Are you two getting along?
- Yes, sir.
139
00:10:41,767 --> 00:10:45,937
And my grandchildren? Have you found
a good school for the eldest?
140
00:10:46,063 --> 00:10:50,442
Yes, but the entrance exam
is very difficult.
141
00:10:50,567 --> 00:10:54,571
Don't worry, he's clever like you.
142
00:10:54,696 --> 00:10:58,325
- Bring them along next time you come.
- OK.
143
00:11:01,953 --> 00:11:03,372
Hey!
144
00:11:04,915 --> 00:11:06,333
Welcome home.
145
00:11:06,458 --> 00:11:09,795
- Come in.
- It's rather late...
146
00:11:11,296 --> 00:11:14,257
Never mind that. Come in.
Whiskey.
147
00:11:14,383 --> 00:11:15,801
Please come in.
148
00:11:21,056 --> 00:11:23,934
I have a high opinion of you, Asahina.
149
00:11:24,893 --> 00:11:28,689
If we succeed, I intend to make you
department head.
150
00:11:29,690 --> 00:11:31,191
Work hard for me.
151
00:11:34,903 --> 00:11:39,116
- Sorry to bother you so late.
- Not at all, I'm used to it.
152
00:11:39,241 --> 00:11:42,369
He never stops working, even at home!
153
00:11:42,494 --> 00:11:46,206
He gets home at two or three in the morning
and never sees the children!
154
00:11:46,331 --> 00:11:49,167
Don't complain.
Work is a primary concern for men!
155
00:11:49,292 --> 00:11:52,671
When you get married, Mr. Asahina,
cherish your family.
156
00:11:52,796 --> 00:11:54,589
Don't model yourself after him.
157
00:11:54,715 --> 00:11:58,510
He's my successor.
He'll take after me. Right?
158
00:12:20,907 --> 00:12:22,325
So, you came...
159
00:12:23,326 --> 00:12:27,205
You never come to the bar,
so I decided to come here.
160
00:12:27,330 --> 00:12:28,957
I've been busy at work.
161
00:12:30,167 --> 00:12:34,880
I waited for you after we closed, and one
of the lecherous customers loitered, too.
162
00:12:35,005 --> 00:12:36,631
Get me some water.
163
00:12:39,926 --> 00:12:45,140
I hate being a bar hostess.
Nothing but vulgar men and low pay.
164
00:12:45,265 --> 00:12:46,683
Why not quit?
165
00:12:47,809 --> 00:12:52,481
Easy for you to say.
How would I afford to eat?
166
00:12:57,360 --> 00:13:01,072
- How about you marry me?
- Don't joke when you're drunk.
167
00:13:01,198 --> 00:13:04,367
I'm serious. After this job's finished,
let's get married.
168
00:13:04,493 --> 00:13:07,913
- Really?
- On one condition, though.
169
00:13:08,038 --> 00:13:09,456
What?
170
00:13:10,707 --> 00:13:15,337
- Work at the Pandora until we marry.
- Why?
171
00:13:15,462 --> 00:13:17,672
There's a regular customer
named Mawatari.
172
00:13:17,798 --> 00:13:21,802
I want you to pay attention to who he meets
and what he talks about with them.
173
00:13:26,014 --> 00:13:28,642
- So I'm supposed to be a spy?
- Frankly, yes.
174
00:13:32,020 --> 00:13:36,024
- And if I don't, you won't marry me?
- Maybe not.
175
00:13:38,443 --> 00:13:41,279
I see. Then, I refuse.
176
00:13:41,404 --> 00:13:44,449
Why? You don't want to marry me?
177
00:13:44,574 --> 00:13:47,369
Not with conditions.
178
00:13:47,494 --> 00:13:51,004
I'm happy with things as they are,
seeing each other when we feel like it.
179
00:13:52,624 --> 00:13:56,378
But this is for my career.
Help me out.
180
00:13:57,838 --> 00:14:00,465
You'd marry for the sake of your career?
181
00:14:00,590 --> 00:14:04,886
If my plan works, I'll be department head
and then we can get married.
182
00:14:07,389 --> 00:14:09,492
Your company's pretty conservative,
how would they feel
183
00:14:09,516 --> 00:14:12,561
about a department head's wife
having been a bar hostess?
184
00:14:12,686 --> 00:14:16,106
We'll take a Pioneer
and have our honeymoon in Hokkaido.
185
00:14:17,399 --> 00:14:20,235
- What's a Pioneer?
- It's a secret for now.
186
00:14:21,152 --> 00:14:25,365
So, please... go and work
at the Pandora Club.
187
00:15:09,367 --> 00:15:11,536
Sorry to keep you waiting.
188
00:15:13,413 --> 00:15:16,291
- Am I disturbing you?
- Not a bit.
189
00:15:16,416 --> 00:15:19,044
- Would you like a different girl?
- Not at all.
190
00:15:21,880 --> 00:15:26,009
- You're a new girl, aren't you?
- This is my first night.
191
00:15:26,134 --> 00:15:28,929
- What's your name?
- I'm Masako.
192
00:15:29,054 --> 00:15:30,680
Pleased to meet you.
193
00:15:34,684 --> 00:15:36,937
Do you like her?
194
00:15:37,062 --> 00:15:40,482
- She's a lucky find.
- She's just your type.
195
00:15:41,232 --> 00:15:42,901
Do enjoy yourself.
196
00:15:46,529 --> 00:15:48,281
You look like someone dear to me.
197
00:15:48,406 --> 00:15:51,493
- I see. Was she your first love?
- No.
198
00:15:51,618 --> 00:15:55,872
- Your wife when she was young?
- No, my daughter.
199
00:15:55,997 --> 00:15:59,459
Well, that's a new line.
200
00:15:59,584 --> 00:16:02,420
- She'd be about the same age as you.
- Really?
201
00:16:03,546 --> 00:16:07,133
She and my wife both died
in Manchuria during the war.
202
00:16:08,426 --> 00:16:10,095
I'm sorry to hear that.
203
00:16:14,808 --> 00:16:16,518
What a lovely hand!
204
00:16:16,643 --> 00:16:20,563
- Who bought you this ring?
- This cheap thing? I bought it myself.
205
00:16:20,689 --> 00:16:23,650
Would you like me to buy you
a more dazzling one?
206
00:16:23,775 --> 00:16:24,818
Really?
207
00:16:24,943 --> 00:16:28,196
Come to my hotel,
and I'll show you my collection.
208
00:16:28,947 --> 00:16:30,740
A collection of jewels?
209
00:16:30,865 --> 00:16:34,369
I cherish them as a substitute
for my family.
210
00:16:34,494 --> 00:16:37,122
You can pick whichever one you like.
211
00:16:37,247 --> 00:16:39,624
But there'd be a price to pay later, I bet.
212
00:16:40,500 --> 00:16:41,751
Perhaps.
213
00:16:41,876 --> 00:16:44,504
- Stop it. The Madame is watching.
- Forget her.
214
00:16:44,629 --> 00:16:48,508
But you're her patron, aren't you?
No thanks.
215
00:16:48,633 --> 00:16:52,137
You're wrong.
There's nothing between us.
216
00:16:53,179 --> 00:16:54,848
Good evening.
217
00:16:54,973 --> 00:16:59,144
Shimamoto... You're a faithful customer.
Do you come here every night?
218
00:16:59,269 --> 00:17:01,354
For the same reason you do.
219
00:17:01,479 --> 00:17:03,356
What reason would that be?
220
00:17:03,481 --> 00:17:05,775
Madame enchants me, too.
221
00:17:05,900 --> 00:17:09,863
Well, you're mistaken.
This girl's my reason.
222
00:17:12,824 --> 00:17:14,826
It was exactly like this?
223
00:17:17,871 --> 00:17:19,456
Yeah.
224
00:17:19,581 --> 00:17:23,793
Excellent. With this, we can find
the spy at our company.
225
00:17:23,918 --> 00:17:25,837
Thanks to you.
226
00:17:27,297 --> 00:17:31,092
- Do you know a guy called Shimamoto?
- I know him. He's Executive Secretary.
227
00:17:31,217 --> 00:17:33,762
He was drinking with Mr. Mawatari.
228
00:17:33,887 --> 00:17:35,555
What did they talk about?
229
00:17:35,680 --> 00:17:38,308
Just small talk about women.
230
00:17:38,433 --> 00:17:42,228
I see.
Keep an eye on Mawatari for me.
231
00:17:47,984 --> 00:17:52,447
Mawatari invited me up to his hotel room
to pick out a jewel from his collection.
232
00:17:53,656 --> 00:17:57,285
Then why don't you go?
He'd be off guard.
233
00:17:57,410 --> 00:17:59,746
You might be able to get
some important papers.
234
00:18:00,830 --> 00:18:05,794
I hate all this spying.
It's all deception and thieving.
235
00:18:07,253 --> 00:18:10,090
It's for my company and for me.
236
00:18:14,469 --> 00:18:17,430
- Why kiss me?
- Because I love you.
237
00:18:26,564 --> 00:18:28,691
Mr. Shimamoto?
238
00:18:28,817 --> 00:18:32,278
Just going to Pandora
isn't conclusive proof.
239
00:18:32,403 --> 00:18:35,198
And he's the director's nephew.
240
00:18:36,866 --> 00:18:39,702
- That's strange.
- What's strange?
241
00:18:41,371 --> 00:18:43,998
There are thirty-five copies returned.
I checked.
242
00:18:44,874 --> 00:18:48,461
- How many went out?
- Thirty-five copies, sir.
243
00:18:50,004 --> 00:18:52,715
Every single copy came back.
244
00:18:52,841 --> 00:18:55,969
- How many did you print?
- Only thirty-five, sir.
245
00:18:56,094 --> 00:18:58,513
Not a single extra copy.
246
00:18:58,638 --> 00:19:02,642
I stayed there for the entire printing run
and I destroyed the template.
247
00:19:06,855 --> 00:19:09,607
So which one did Mawatari see?
248
00:19:11,526 --> 00:19:16,156
He saw one of these,
then he returned it to the spy.
249
00:19:16,281 --> 00:19:19,117
Should I investigate
all thirty-five employees, sir?
250
00:19:19,242 --> 00:19:21,411
You mean shadow them like the police?
251
00:19:22,162 --> 00:19:23,955
That'd be impossible.
252
00:19:26,207 --> 00:19:28,835
It was such a good idea, but it failed.
253
00:19:30,003 --> 00:19:33,173
- It wasn't a wasted effort.
- Why not?
254
00:19:34,132 --> 00:19:39,053
From the false data, Mawatari will think
that the Pioneer is a family car.
255
00:19:39,179 --> 00:19:40,263
So?
256
00:19:40,388 --> 00:19:44,767
So let's go a little further.
Let's make sure he believes that.
257
00:19:44,893 --> 00:19:45,977
How?
258
00:19:52,108 --> 00:19:53,943
Your guest is here, sir.
259
00:20:07,207 --> 00:20:11,336
- So you want to sell the Tiger design?
- That's right.
260
00:20:13,046 --> 00:20:15,381
- Your name?
- I'm Yamada.
261
00:20:17,467 --> 00:20:20,887
- You're a Tiger employee?
- I'm in the design department.
262
00:20:21,012 --> 00:20:24,557
Why sell it to me?
You'll be fired if you're found out.
263
00:20:26,726 --> 00:20:28,228
I need the money.
264
00:20:29,646 --> 00:20:31,022
What for?
265
00:20:31,147 --> 00:20:35,777
I'm sick of being a salaryman.
I want to strike out on my own.
266
00:20:35,902 --> 00:20:39,364
I see.
How much do you need to start up?
267
00:20:41,699 --> 00:20:43,409
One million.
268
00:20:43,534 --> 00:20:45,620
That's not so much, is it?
269
00:20:45,745 --> 00:20:48,456
Not if this is the real thing.
270
00:20:48,581 --> 00:20:50,208
Let's see it.
271
00:20:51,417 --> 00:20:53,044
For one million yen.
272
00:21:14,857 --> 00:21:17,068
This is the design for the Pioneer.
273
00:21:20,697 --> 00:21:24,075
- Engine capacity?
- 1,200cc.
274
00:21:24,200 --> 00:21:26,035
- Maximum speed?
- 80mph.
275
00:21:26,536 --> 00:21:28,788
Wheel base and height?
276
00:21:30,248 --> 00:21:32,083
Look at the plan.
277
00:21:32,208 --> 00:21:37,130
- I want the specs on the Pioneer.
- Just look at the design.
278
00:21:37,255 --> 00:21:40,800
- This is for a family car.
- The Pioneer is a family car.
279
00:21:40,925 --> 00:21:43,761
- Is it?
- Absolutely.
280
00:21:48,057 --> 00:21:52,228
You can't fool me like that...
Mr. Asahina.
281
00:21:53,771 --> 00:21:55,898
The Pioneer's a sports car.
282
00:21:56,024 --> 00:22:00,653
Go back and tell your boss, Mr. Onoda,
that I know everything.
283
00:22:04,574 --> 00:22:09,620
You've got guts to come and try to fool me,
but it was childish of you.
284
00:22:09,746 --> 00:22:11,831
Here's expenses for your trouble.
285
00:22:16,711 --> 00:22:18,463
So he already knew?
286
00:22:20,173 --> 00:22:22,550
I guess I lost that bet.
287
00:22:24,052 --> 00:22:26,637
Sorry, sir.
We weren't shrewd enough.
288
00:22:27,597 --> 00:22:30,600
You men haven't failed.
289
00:22:32,143 --> 00:22:37,732
It's that damn spy,
an executive who's sold out our firm.
290
00:22:39,108 --> 00:22:40,860
An executive?
291
00:22:40,985 --> 00:22:43,654
Who knows the Pioneer's a sports car?
292
00:22:45,698 --> 00:22:49,452
The President, Mr. Oguri,
and four directors.
293
00:22:49,577 --> 00:22:52,914
The production and sales managers.
294
00:22:53,748 --> 00:22:57,043
- And?
- Four department heads.
295
00:22:57,168 --> 00:23:00,630
Shimamoto,
and Chief Engineer Tadokoro.
296
00:23:00,755 --> 00:23:03,091
That makes fourteen. And one's a spy.
297
00:23:05,593 --> 00:23:07,345
But they wouldn't do that!
298
00:23:09,972 --> 00:23:11,516
Who knows?
299
00:23:11,641 --> 00:23:15,770
Many of them would be glad to see
Oguri and me fall on our faces.
300
00:23:17,105 --> 00:23:21,526
Now they're all enemies.
That's what it's like to be in a company.
301
00:23:23,653 --> 00:23:26,280
It's probably Matoba.
He called to say he'd be here.
302
00:23:33,329 --> 00:23:35,039
It's me.
303
00:23:37,458 --> 00:23:40,628
You all look so glum.
304
00:23:40,753 --> 00:23:43,089
Hurry up and give us the news.
305
00:23:43,214 --> 00:23:45,591
I've got eye-popping news for you.
306
00:23:45,716 --> 00:23:47,593
I'll give you a bonus.
Now what is it?
307
00:23:49,303 --> 00:23:52,849
Yamato's building a new model.
308
00:23:52,974 --> 00:23:55,059
- A new model?
- Yes.
309
00:23:55,184 --> 00:23:59,105
What kind? Luxury or family car?
310
00:23:59,814 --> 00:24:01,691
I don't know the details.
311
00:24:01,816 --> 00:24:04,902
Anyway, they're definitely making
a new model.
312
00:24:05,027 --> 00:24:08,406
And they're testing it pretty soon.
313
00:24:11,117 --> 00:24:12,618
Your spying fee.
314
00:24:13,703 --> 00:24:15,746
Thanks a lot.
315
00:24:19,792 --> 00:24:26,048
It's hard milking information out of
Yamato. You know what Mawatari's like.
316
00:24:44,400 --> 00:24:47,862
We can't keep secrets
with a spy among our executives.
317
00:24:49,238 --> 00:24:52,658
We have to do everything we can
to uncover their new model.
318
00:24:54,785 --> 00:24:57,371
The best defense is a good offense.
319
00:24:57,497 --> 00:24:59,469
An eye for an eye
and a tooth for a tooth.
320
00:24:59,540 --> 00:25:02,543
JAPAN AUTOWORKERS' UNION HQ
321
00:25:09,217 --> 00:25:13,387
This is about the Yamato
production data.
322
00:25:14,722 --> 00:25:18,434
That's a lot of classified material.
Ours, too?
323
00:25:18,559 --> 00:25:23,523
That's right. We can't win
in a collective bargaining.
324
00:25:25,608 --> 00:25:27,724
The production schedule
for Yamato's new car,
325
00:25:28,277 --> 00:25:32,615
machines, workers, workload,
all laid out for easy reference.
326
00:25:32,740 --> 00:25:36,577
- Any use?
- Absolutely. Much appreciated.
327
00:25:37,453 --> 00:25:39,997
I hate betraying Yamato...
328
00:25:41,207 --> 00:25:43,626
but I'm a Tiger employee.
329
00:25:47,296 --> 00:25:50,049
The design of the new Yamato car?
330
00:25:52,552 --> 00:25:55,221
It's very difficult to
get anything on that.
331
00:25:55,346 --> 00:25:58,516
Yamato's taking no chances.
332
00:25:58,641 --> 00:26:03,437
But can't you get in by pretending
to check the photocopiers?
333
00:26:04,605 --> 00:26:06,440
I do that sometimes.
334
00:26:08,067 --> 00:26:12,905
Their designs are in the vault,
and they shred the rejects.
335
00:26:13,030 --> 00:26:15,700
Even the shredded paper would do.
336
00:26:17,201 --> 00:26:20,580
You haven't bought any of our machines.
337
00:26:20,705 --> 00:26:24,083
Will you buy a few?
338
00:26:25,876 --> 00:26:28,170
I'll ask my company.
339
00:26:28,296 --> 00:26:30,381
Take this, for now.
340
00:26:37,013 --> 00:26:39,348
No turning back now.
Let's do it.
341
00:26:40,766 --> 00:26:44,979
I have a grudge against
the Yamato design department.
342
00:26:45,104 --> 00:26:48,649
- The chief is a greedy man.
- Greedy?
343
00:26:48,774 --> 00:26:52,486
He pressured us about the machines.
344
00:26:52,612 --> 00:26:56,032
- A kickback?
- Yes, he asked for one.
345
00:26:57,116 --> 00:27:00,786
I was mad,
but I wanted the contract, so...
346
00:27:07,043 --> 00:27:10,755
A blueprint of Yamato's components?
No, I can't.
347
00:27:10,880 --> 00:27:15,176
I won't make any trouble for you.
I just want to take a copy.
348
00:27:16,344 --> 00:27:18,179
I'm sorry, I just can't.
349
00:27:20,181 --> 00:27:22,600
Who's more important, us or Yamato?
350
00:27:22,725 --> 00:27:26,020
We've ordered components from you
from the beginning.
351
00:27:26,145 --> 00:27:28,898
You've only recently started business
with Yamato.
352
00:27:30,441 --> 00:27:33,569
Yes, that's true, but I'll get in trouble.
353
00:27:35,446 --> 00:27:37,323
If you won't help us,
354
00:27:37,448 --> 00:27:41,160
our director said he would have
to reconsider our contracts with you.
355
00:27:41,285 --> 00:27:42,995
What do you mean?
356
00:27:44,538 --> 00:27:48,584
He'll look for another subcontractor.
357
00:27:50,461 --> 00:27:52,505
That's cruel.
358
00:27:53,714 --> 00:27:57,510
So let us have it.
Yamato won't know.
359
00:28:15,277 --> 00:28:22,868
There's not enough data to give us
a conclusive idea of Yamato's new model.
360
00:28:24,370 --> 00:28:29,917
But it looks very much like our Pioneer.
361
00:28:30,626 --> 00:28:32,253
Meaning?
362
00:28:32,378 --> 00:28:37,049
The engine is 1,800 or 1,900cc.
Four cylinders.
363
00:28:37,883 --> 00:28:42,179
Maximum speed is
between 95mph and 110mph.
364
00:28:43,597 --> 00:28:47,727
- So it could be a sports car?
- It could be.
365
00:28:48,686 --> 00:28:50,604
And the style?
366
00:28:51,814 --> 00:28:54,567
I've no idea at all.
367
00:28:55,443 --> 00:28:58,612
I see... Thank you.
368
00:29:08,956 --> 00:29:10,374
Asahina...
369
00:29:12,042 --> 00:29:15,713
you say an executive at Yamato
took a kickback from a printer?
370
00:29:16,797 --> 00:29:18,632
His name's Mori, I believe.
371
00:29:19,925 --> 00:29:23,387
Our backs are against the wall.
Let's put the screws on him.
372
00:29:35,357 --> 00:29:39,236
His kickback bought
this house and land?
373
00:29:39,361 --> 00:29:42,615
This must've cost at least four million,
and he's still in debt.
374
00:29:47,244 --> 00:29:48,662
He's coming out.
375
00:29:55,836 --> 00:29:58,589
- Bye, Daddy.
- Bye-bye.
376
00:30:18,818 --> 00:30:21,713
Are you Mr. Mori, Chief of Design
for the Yamato Motor Company?
377
00:30:21,737 --> 00:30:23,155
That's right.
378
00:30:24,073 --> 00:30:28,035
We have an important business matter
to discuss with you. It won't take long.
379
00:30:28,160 --> 00:30:29,370
Please...
380
00:30:42,216 --> 00:30:43,634
What's this all about?
381
00:30:43,759 --> 00:30:45,803
I work for Tiger Motors.
382
00:30:47,972 --> 00:30:49,974
What do you want with me?
383
00:31:09,910 --> 00:31:13,163
We'd like to make a deal with you.
384
00:31:13,289 --> 00:31:15,958
- A deal?
- I'd like to see your design.
385
00:31:16,083 --> 00:31:17,418
What design?
386
00:31:19,378 --> 00:31:21,672
The design for the new model.
387
00:31:22,923 --> 00:31:27,720
We'd like to see the type,
the driving data and the styling.
388
00:31:27,845 --> 00:31:31,390
- You want me to reveal our trade secrets?
- Yes.
389
00:31:31,515 --> 00:31:34,852
I refuse.
I've worked for Yamato for 20 years.
390
00:31:35,811 --> 00:31:38,105
How could I betray my company?
391
00:31:39,690 --> 00:31:44,653
We don't want to see it for free.
We'll pay you 1.5 million.
392
00:31:44,778 --> 00:31:47,156
- How about it?
- I don't want it.
393
00:31:51,035 --> 00:31:53,621
Let me go. I have to get to work.
394
00:32:11,972 --> 00:32:14,308
I'll report you to the police.
395
00:32:17,353 --> 00:32:19,897
Go ahead.
We have something to report, too.
396
00:32:20,022 --> 00:32:24,693
- What?
- That you accepted a kickback.
397
00:32:29,156 --> 00:32:32,993
- That's not true.
- No use denying it.
398
00:32:33,118 --> 00:32:37,289
You took 500,000 yen
when you bought the printing presses.
399
00:32:37,414 --> 00:32:39,041
We've done our research.
400
00:32:41,460 --> 00:32:45,172
Mr. Mori, if you don't give us the specs,
401
00:32:45,297 --> 00:32:47,841
we'll inform the Yamato executives
about you.
402
00:32:49,009 --> 00:32:52,346
I'll repay the 500,000 yen.
403
00:32:55,766 --> 00:32:57,977
You think that'll solve everything?
404
00:32:58,102 --> 00:33:01,647
Yamato's a reputable company.
You'd be fired.
405
00:33:07,569 --> 00:33:09,405
That would be a pity.
406
00:33:10,656 --> 00:33:14,410
You'd have to sell the house
and live in a cheap apartment again.
407
00:33:16,120 --> 00:33:18,455
Looking for work at your age
would be hard.
408
00:33:19,415 --> 00:33:22,459
It would be really hard
on your family, too.
409
00:33:32,886 --> 00:33:36,640
If you give us the designs, you can
still work and get out of debt, too.
410
00:33:36,765 --> 00:33:39,935
You'll be the winner all the way.
411
00:33:43,856 --> 00:33:48,027
That's all we needed to discuss with you.
Get in. We'll take you to your office.
412
00:33:49,862 --> 00:33:53,073
Think it over and give us your answer
by the time we get there.
413
00:34:23,896 --> 00:34:27,274
- He's here.
- I guess he finally agreed.
414
00:34:38,786 --> 00:34:40,621
Here are the designs.
415
00:34:42,790 --> 00:34:44,041
Thanks.
416
00:34:45,334 --> 00:34:47,711
Please take this cheque.
417
00:34:58,931 --> 00:35:03,560
Yes, Mr. Onoda, I took a kickback,
418
00:35:03,685 --> 00:35:06,271
but you're even worse.
419
00:35:07,189 --> 00:35:12,111
As a manager,
you intimidate and blackmail people.
420
00:35:12,236 --> 00:35:15,239
You're nothing more than a gangster!
Have you no shame?
421
00:35:16,824 --> 00:35:20,536
Call me anything you want,
if it makes you feel better.
422
00:35:20,661 --> 00:35:24,206
You're the lowest of the low.
I never want to see you again!
423
00:35:32,840 --> 00:35:35,217
Blackmailing someone is
a horrible thing to do.
424
00:35:35,342 --> 00:35:40,180
He brought it on himself.
Besides, he's blaming the wrong party.
425
00:35:45,811 --> 00:35:48,230
Yamato's new car is called the Mypet.
426
00:35:57,698 --> 00:35:59,908
- Asahina.
- What's wrong?
427
00:36:01,451 --> 00:36:02,661
Look.
428
00:36:03,662 --> 00:36:05,664
They screwed us again.
429
00:36:06,665 --> 00:36:09,251
It's exactly like the Pioneer.
430
00:36:09,376 --> 00:36:13,046
They stole our entire design.
431
00:36:16,466 --> 00:36:20,762
It's like having a lover kidnapped.
Now I really want to kill Mawatari!
432
00:36:31,648 --> 00:36:37,196
Why did you let Yamato steal
what cost us $50,000 to develop?
433
00:36:38,030 --> 00:36:41,158
Onoda, what's your department doing?
434
00:36:42,868 --> 00:36:45,829
- They're not to blame.
- Why not?
435
00:36:45,954 --> 00:36:48,916
- We have a Yamato spy among us.
- A spy?
436
00:36:50,083 --> 00:36:52,085
And he's among the seven of us here.
437
00:36:53,545 --> 00:36:55,214
Among us?
438
00:36:55,339 --> 00:36:57,633
They're the company brains.
439
00:36:57,758 --> 00:37:02,471
There's no way we can keep secrets
with a spy here.
440
00:37:02,596 --> 00:37:06,350
Onoda, what proof do you have?
441
00:37:10,771 --> 00:37:14,524
The original design is in this locker.
442
00:37:17,569 --> 00:37:21,114
Only we seven know
how to open this locker.
443
00:37:21,240 --> 00:37:23,617
Aren't there copies at the factory?
444
00:37:23,742 --> 00:37:27,746
I handle the factory copies,
and they've never been stolen.
445
00:37:27,871 --> 00:37:30,958
- Unless you're the spy.
- Manager!
446
00:37:31,083 --> 00:37:34,127
Gentlemen, is there really a spy here?
447
00:37:34,253 --> 00:37:36,338
Enough of your jokes!
448
00:37:37,297 --> 00:37:43,345
Mr. Kurokawa and I have struggled
for the company since it was founded.
449
00:37:44,304 --> 00:37:46,306
We wouldn't turn into spies.
450
00:37:46,431 --> 00:37:48,016
- Right, Kurokawa?
- Right.
451
00:37:48,642 --> 00:37:50,477
Hiraki, what about you?
452
00:37:52,521 --> 00:37:54,773
My father-in-law founded this company.
453
00:37:55,857 --> 00:37:58,402
I wouldn't betray it.
454
00:37:58,527 --> 00:38:00,028
And you, Shimamoto?
455
00:38:01,196 --> 00:38:04,783
I'm a timid man by nature.
I'd be too afraid to spy.
456
00:38:06,451 --> 00:38:09,454
- Are you sure, Onoda?
- Yes, sir.
457
00:38:10,872 --> 00:38:17,004
But I don't intend to question
or shadow each one of you.
458
00:38:17,129 --> 00:38:19,298
- Of course not.
- So what do we do?
459
00:38:20,507 --> 00:38:24,303
There's nothing more to steal,
spy or no spy.
460
00:38:24,428 --> 00:38:28,015
Please start the production on our car.
461
00:38:28,140 --> 00:38:30,350
Start production? That's a big risk.
462
00:38:30,475 --> 00:38:31,685
Why's that?
463
00:38:31,810 --> 00:38:36,648
Between ourselves and Yamato,
we almost have the same car.
464
00:38:36,773 --> 00:38:39,443
- There's no way we can compete with them.
- Why not?
465
00:38:39,568 --> 00:38:43,405
Why not? The differences between
Tiger and Yamato are too great.
466
00:38:43,530 --> 00:38:47,534
We're behind them in production,
publicity and sales power.
467
00:38:47,659 --> 00:38:50,162
- We can't win.
- We can win.
468
00:38:50,287 --> 00:38:51,705
Cut the crap!
469
00:38:53,623 --> 00:38:55,584
- Through pricing.
- Pricing?
470
00:38:55,709 --> 00:39:00,589
If the two cars are the same,
consumers will buy the cheaper one.
471
00:39:00,714 --> 00:39:03,467
We'll make ours
50,000 to 100,000 yen cheaper.
472
00:39:05,052 --> 00:39:07,804
But how will you know their price?
473
00:39:07,929 --> 00:39:09,848
We'll find out,
474
00:39:09,973 --> 00:39:15,687
but they'll never find out ours...
even if there is a spy here.
475
00:39:15,812 --> 00:39:19,191
- Are you sure?
- Yes, sir.
476
00:39:23,695 --> 00:39:25,113
Very well.
477
00:39:26,073 --> 00:39:28,158
You got hold of the Mypet design.
478
00:39:28,283 --> 00:39:30,577
I'll trust you and start production.
479
00:39:52,349 --> 00:39:56,144
- Where are you taking me?
- You'll see.
480
00:40:04,528 --> 00:40:05,779
Go on in.
481
00:40:07,697 --> 00:40:10,450
- Go in?
- This is the bathroom.
482
00:40:10,575 --> 00:40:15,705
Just go right in.
Come on, go right in.
483
00:40:18,542 --> 00:40:22,087
Here, use these
and look at that building over there.
484
00:40:31,972 --> 00:40:34,015
What do you see?
485
00:40:34,141 --> 00:40:37,227
This is great!
The Yamato conference room.
486
00:40:38,770 --> 00:40:40,397
What's the meeting for?
487
00:40:41,314 --> 00:40:43,066
Is it for price-setting?
488
00:40:45,026 --> 00:40:46,486
Let me see.
489
00:40:49,197 --> 00:40:51,992
What do you think?
Quite a view, isn't it?
490
00:40:52,117 --> 00:40:54,161
Is there no way to hide a mike in there?
491
00:40:54,286 --> 00:40:56,413
That's impossible.
492
00:41:02,711 --> 00:41:09,009
How about planting
a wireless microphone in that vase?
493
00:41:09,134 --> 00:41:14,347
Yamato employees
are veteran army agents.
494
00:41:14,473 --> 00:41:17,392
They'd find it in no time.
495
00:41:29,863 --> 00:41:33,700
Sorry it isn't of any use.
I'll see you later.
496
00:41:39,748 --> 00:41:42,792
Hey... I've got a good idea.
497
00:41:44,127 --> 00:41:46,379
Let's talk it over with Mr. Onoda.
498
00:41:58,725 --> 00:42:04,439
The Pioneer's going on sale soon.
When's the price going to be decided?
499
00:42:04,564 --> 00:42:07,984
We have a set of different prices,
500
00:42:08,109 --> 00:42:11,863
between a million and 1.2 million yen,
501
00:42:11,988 --> 00:42:15,200
We have eleven different sets
of poster ads for the newspapers.
502
00:42:16,409 --> 00:42:18,495
What's the point of that?
503
00:42:18,620 --> 00:42:22,624
We won't reveal the price
until the very last minute.
504
00:42:22,749 --> 00:42:25,752
DOCTOR'S PRIVATE OFFICE
505
00:42:28,922 --> 00:42:31,091
Where's the President's room?
506
00:42:32,259 --> 00:42:34,135
That's the nurse's room.
Let's ask her.
507
00:42:35,595 --> 00:42:41,476
When we know their price,
we'll undersell by 60,000 to 80,000 yen.
508
00:42:41,601 --> 00:42:48,567
Choosing from the eleven prices,
we'll inform the parties concerned
509
00:42:48,692 --> 00:42:51,861
and then we'll discard the rest...
510
00:42:58,410 --> 00:42:59,869
Who are you?
511
00:43:05,250 --> 00:43:08,086
I'm the head nurse of this ward.
512
00:43:08,211 --> 00:43:10,422
Who told you to do this?
513
00:43:17,512 --> 00:43:19,598
Answer me, or we'll report you.
514
00:43:20,890 --> 00:43:22,684
Bugging someone is a crime.
515
00:43:22,809 --> 00:43:26,062
Selling a company's secrets
is breach of trust.
516
00:43:29,482 --> 00:43:32,193
An employee from your company
told me to do this.
517
00:43:33,695 --> 00:43:36,740
- Who?
- Mr. Shimamoto.
518
00:43:36,865 --> 00:43:38,283
Shimamoto?
519
00:43:39,534 --> 00:43:41,536
Come with us.
520
00:43:48,293 --> 00:43:52,547
- Which one?
- The one that's napping.
521
00:43:54,007 --> 00:43:56,217
He said he was Executive Secretary.
522
00:43:58,678 --> 00:44:02,265
So he's the one? The fool!
523
00:44:03,224 --> 00:44:05,518
Most likely he wanted money
for a woman!
524
00:44:06,936 --> 00:44:09,230
Right, I'll deal with him.
525
00:44:09,356 --> 00:44:12,400
- Please don't, sir.
- Why?
526
00:44:12,525 --> 00:44:16,029
No one betrays our company,
not even my nephew.
527
00:44:17,614 --> 00:44:21,826
But it'll be a blot on
your record, too, sir.
528
00:44:21,951 --> 00:44:25,664
It'll affect our stand on production.
529
00:44:27,457 --> 00:44:29,125
That's true, but...
530
00:44:29,709 --> 00:44:32,212
It's lucky we found out.
531
00:44:32,337 --> 00:44:37,759
How about we keep it to ourselves
and transfer him out?
532
00:44:37,884 --> 00:44:40,845
A reshuffling of personnel.
533
00:44:40,970 --> 00:44:42,180
But...
534
00:44:44,099 --> 00:44:46,434
- I have some better news.
- What is it?
535
00:44:46,559 --> 00:44:48,937
Asahina thought of it.
It can't go wrong.
536
00:44:49,062 --> 00:44:52,190
There's a way of knowing Yamato's price.
537
00:44:52,315 --> 00:44:55,110
Oh? How?
538
00:44:55,235 --> 00:44:57,445
MEETING IN PROGRESS
539
00:44:57,570 --> 00:45:02,242
Mr. Onoda, did you get the results
540
00:45:02,367 --> 00:45:05,388
from the questionnaires regarding
the correct pricing of the Pioneer?
541
00:45:05,412 --> 00:45:08,289
Yes, I sent them to Department Three.
542
00:45:08,415 --> 00:45:14,129
- So what's the price?
- 1.15 million yen according to IBM, sir.
543
00:45:14,254 --> 00:45:16,715
And what is the cost?
544
00:45:16,840 --> 00:45:20,135
The cost is about 940,000 yen, sir.
545
00:45:20,260 --> 00:45:23,263
Will we make enough profit?
546
00:45:23,388 --> 00:45:30,645
Yes, sir... even after allowing
for PR and salesmen margins.
547
00:45:30,770 --> 00:45:34,315
I see. How about a price
of 1.15 million yen?
548
00:45:35,150 --> 00:45:39,821
Well, it's reasonable,
but do we know Yamato's price?
549
00:45:40,780 --> 00:45:43,199
They'll be holding
a pricing conference tomorrow.
550
00:45:43,324 --> 00:45:46,453
So we can't set our final price until then.
551
00:45:46,578 --> 00:45:51,291
Please don't worry, sir.
We'll find out theirs in time.
552
00:45:51,416 --> 00:45:54,419
What if the Mypet is
under 1.15 million yen?
553
00:45:54,544 --> 00:45:57,922
Then we'll meet again
and set a cheaper price.
554
00:45:58,882 --> 00:46:03,136
As for now, the Pioneer's price
is 1.15 million yen.
555
00:46:03,261 --> 00:46:08,600
- You have no worries about spies?
- That problem is solved. Don't worry, sir.
556
00:46:08,725 --> 00:46:11,811
CLOSED FOR REPAIRS
PLEASE USE 5TH FLOOR BATHROOMS
557
00:46:11,936 --> 00:46:14,189
I think the meeting's about to start.
558
00:46:20,028 --> 00:46:23,239
The President has finished talking.
It's Mawatari's turn.
559
00:46:25,116 --> 00:46:27,660
- High speed?
- It's all set.
560
00:46:27,786 --> 00:46:30,622
- Focus on his mouth.
- Leave it to me.
561
00:46:30,747 --> 00:46:32,165
Start.
562
00:46:41,883 --> 00:46:43,635
"Today...
563
00:46:45,345 --> 00:46:49,474
"let's determine... the Mypet's price.
564
00:46:51,267 --> 00:46:57,148
"I asked you all here... to this meeting
565
00:46:57,273 --> 00:47:00,527
"in order to determine the price."
566
00:47:00,652 --> 00:47:02,904
- That's it.
- I see.
567
00:47:03,029 --> 00:47:06,241
This was a great idea, Onoda.
568
00:47:06,366 --> 00:47:09,202
- It was Asahina's idea.
- Oh?
569
00:47:12,080 --> 00:47:13,623
What a show!
570
00:47:14,415 --> 00:47:17,919
"But a few words before we decide.
571
00:47:20,421 --> 00:47:22,715
"The Tiger Corporation...
572
00:47:24,425 --> 00:47:27,220
"set the price of their Pioneer model...
573
00:47:28,388 --> 00:47:32,058
"at 1.15 million yen yesterday."
574
00:47:33,059 --> 00:47:36,354
How did they get wind of that, Onoda?
575
00:47:37,355 --> 00:47:41,067
- Unfortunately, I don't know, sir.
- Stay on your toes!
576
00:47:41,192 --> 00:47:43,278
We're stealing their secrets, too.
577
00:47:43,403 --> 00:47:46,906
Please don't worry, sir.
We'll know their price soon.
578
00:47:47,031 --> 00:47:50,201
"So the price of the Mypet is...
579
00:47:51,619 --> 00:47:53,288
"one million yen...
580
00:47:54,372 --> 00:47:56,040
"One million yen..."
581
00:47:57,333 --> 00:47:59,836
- I can't make it out.
- Rewind this part.
582
00:48:20,565 --> 00:48:23,651
"So the price of the Mypet...
583
00:48:25,612 --> 00:48:27,488
"is one million yen...
584
00:48:29,407 --> 00:48:32,452
"One million yen plus X amount.
585
00:48:33,912 --> 00:48:39,083
"The President will decide this X amount.
586
00:48:41,920 --> 00:48:47,050
"The X amount won't be made public until
the night before the car goes on sale.
587
00:48:48,927 --> 00:48:52,472
"This is done as a precaution
against spies. Ha-ha...
588
00:48:58,937 --> 00:49:02,982
"This concludes our meeting."
589
00:49:04,150 --> 00:49:05,860
That's all.
590
00:49:07,111 --> 00:49:10,198
Do you know the price now?
591
00:49:12,033 --> 00:49:14,577
- Sorry, sir...
- Apologies won't help.
592
00:49:16,746 --> 00:49:19,207
I trusted you.
593
00:49:19,332 --> 00:49:23,419
They steal our data, and we're helpless.
594
00:49:25,213 --> 00:49:28,883
Is your department a hobby for you?
It's been utterly useless.
595
00:49:32,261 --> 00:49:36,182
I can't believe how ridiculous this is.
We're finished.
596
00:49:47,485 --> 00:49:51,030
I'm sorry we weren't any help, sir.
597
00:49:51,155 --> 00:49:53,324
No, you were all a great help.
598
00:49:55,118 --> 00:49:57,954
Do me a favor, Asahina.
Talk to Masako.
599
00:49:59,122 --> 00:50:01,332
Masako? About what?
600
00:50:02,917 --> 00:50:04,711
We'll do it outside.
601
00:50:04,836 --> 00:50:09,257
- Thank you very much, madam.
- Not at all.
602
00:50:24,063 --> 00:50:26,274
We haven't dated in a long time.
603
00:50:27,734 --> 00:50:29,569
What do you want?
604
00:50:32,113 --> 00:50:34,907
I want you to go to Mawatari's hotel.
605
00:50:35,033 --> 00:50:36,951
What for?
606
00:50:38,661 --> 00:50:41,748
There's a white envelope
in Mawatari's briefcase.
607
00:50:41,873 --> 00:50:46,169
It'll contain the price
of Yamato's new model. Find it.
608
00:50:47,962 --> 00:50:51,716
I can't.
The old man's really cautious.
609
00:50:53,843 --> 00:50:55,845
You've got to catch him off-guard.
610
00:50:56,804 --> 00:50:58,014
How?
611
00:51:01,184 --> 00:51:03,019
Stay at the hotel.
612
00:51:04,896 --> 00:51:07,106
Sleep with Mawatari.
613
00:51:15,281 --> 00:51:19,077
Do you know what you're asking?
614
00:51:19,202 --> 00:51:20,620
I do.
615
00:51:23,081 --> 00:51:27,835
Aren't you ashamed of asking
your own girlfriend to do this?
616
00:51:29,045 --> 00:51:31,714
How can you pimp me out
like a prostitute?
617
00:51:31,839 --> 00:51:34,592
- I can.
- Why?
618
00:51:34,717 --> 00:51:38,554
It's for the good of the company...
and for Mr. Onoda.
619
00:51:40,765 --> 00:51:44,227
So your company is
more important than me?
620
00:51:45,311 --> 00:51:47,605
How appalling! I won't do it.
621
00:51:49,107 --> 00:51:54,862
You don't understand.
We've been cornered.
622
00:51:57,990 --> 00:52:01,994
Only you can save us.
Only you can get to Mawatari.
623
00:52:04,539 --> 00:52:05,957
I'm begging you.
624
00:52:08,334 --> 00:52:13,422
All right, if you're so desperate,
I'll do it. I'll sleep with Mawatari.
625
00:52:15,216 --> 00:52:19,053
But... if I do,
it's over between us.
626
00:52:20,096 --> 00:52:21,931
I can't marry you.
627
00:52:23,057 --> 00:52:25,268
Is that what you want?
628
00:52:25,393 --> 00:52:27,436
It's not like that.
629
00:52:27,562 --> 00:52:30,022
I'm asking you to do this
so I can marry you.
630
00:52:31,399 --> 00:52:33,818
Because I love you.
631
00:52:36,445 --> 00:52:38,072
You're contradicting yourself.
632
00:52:40,283 --> 00:52:42,743
All right then, I'll do it.
633
00:53:17,820 --> 00:53:19,447
Oh, it's you.
634
00:53:25,661 --> 00:53:28,581
I appreciate you coming,
but I'm busy tonight.
635
00:53:28,706 --> 00:53:30,750
I came jewelry shopping.
636
00:53:31,834 --> 00:53:33,669
So you made up your mind?
637
00:53:36,130 --> 00:53:38,341
So give me a really nice one, then.
638
00:53:47,308 --> 00:53:48,809
Very well.
639
00:54:00,905 --> 00:54:04,951
This was supposed to be for my daughter.
It belonged to Manchurian royalty.
640
00:54:05,076 --> 00:54:09,580
It's my most precious one.
I'd be happy to give it to you.
641
00:54:12,625 --> 00:54:15,628
- It's marvelous.
- You like it?
642
00:54:15,753 --> 00:54:17,380
It's like a dream.
643
00:54:17,505 --> 00:54:19,674
Jewels are always good.
644
00:54:19,799 --> 00:54:24,387
They always sell,
and they have a lasting charm, like you.
645
00:54:25,805 --> 00:54:29,016
Don't rush things, I'm staying all night.
646
00:54:29,141 --> 00:54:30,768
Take your time.
647
00:54:30,893 --> 00:54:32,937
Old men have no patience!
648
00:54:35,815 --> 00:54:38,734
They're suspicious, too.
They need assurance.
649
00:55:01,132 --> 00:55:04,802
My apologies.
Ex-army men tend to be too rough.
650
00:55:06,971 --> 00:55:10,891
Let's take a bath together
and go for a drink.
651
00:55:11,017 --> 00:55:12,643
I don't want to.
652
00:55:14,270 --> 00:55:16,605
Are you angry?
653
00:55:17,773 --> 00:55:19,358
I'm shy.
654
00:55:21,319 --> 00:55:25,531
You're cute!
All right, I'll take one first.
655
00:56:44,485 --> 00:56:45,986
How did it go?
656
00:57:04,213 --> 00:57:05,673
Happy?
657
00:57:12,805 --> 00:57:16,142
Why don't you laugh or something?
You got what you wanted.
658
00:57:17,143 --> 00:57:21,063
And I got this.
659
00:57:24,191 --> 00:57:28,237
You sold me for just some figures,
660
00:57:28,362 --> 00:57:31,240
but he paid a high price for me.
661
00:57:31,365 --> 00:57:33,576
- Masako!
- Stop it!
662
00:57:35,744 --> 00:57:38,747
If it's a kiss you want,
you can kiss the figures instead.
663
00:57:39,957 --> 00:57:42,042
I'll kiss this.
664
00:57:42,168 --> 00:57:45,004
It's a rock,
but it has more warmth than you.
665
00:57:53,053 --> 00:57:56,724
I'm sorry. I'll make it up to you.
666
00:57:58,142 --> 00:57:59,977
By marrying me?
667
00:58:01,437 --> 00:58:03,814
With a honeymoon in a Pioneer?
668
00:58:05,524 --> 00:58:07,693
I'll make you happy.
669
00:58:08,486 --> 00:58:11,780
With a girl who let
an old man take her?
670
00:58:11,906 --> 00:58:13,491
I don't care.
671
00:58:14,742 --> 00:58:16,577
You're a monster.
672
00:58:18,120 --> 00:58:19,747
Masako...
673
00:58:20,623 --> 00:58:24,418
Can you kiss this, too?
674
00:58:29,632 --> 00:58:33,552
Goodbye.
I'll give you this to remember me by.
675
00:58:59,286 --> 00:59:05,834
The X amount plus a million yen
makes 1.08 million yen.
676
00:59:05,960 --> 00:59:07,461
Thanks, Onoda.
677
00:59:07,586 --> 00:59:09,964
It's thanks to Asahina, sir, not me.
678
00:59:13,968 --> 00:59:19,890
You saved me. You saved the Pioneer...
No, our entire company.
679
00:59:20,015 --> 00:59:21,892
Thank you.
680
00:59:22,935 --> 00:59:25,980
What about our price for the Pioneer?
681
00:59:28,607 --> 00:59:33,237
It'll be 90,000 less than the Mypet,
so that's 990,000 yen.
682
00:59:33,362 --> 00:59:36,782
Even at that price,
we have a profit margin.
683
00:59:36,907 --> 00:59:39,868
- When will you reveal the price?
- We start sales tomorrow.
684
00:59:39,994 --> 00:59:43,122
Should we wait
until the newspaper deadline?
685
00:59:43,247 --> 00:59:47,626
Yes, let's do that.
I'm wary of spies.
686
00:59:54,258 --> 00:59:57,386
Asahina...
I made you do a terrible thing.
687
00:59:59,179 --> 01:00:04,518
I'm sorry, but when the car goes on sale,
I'll make you department head.
688
01:00:04,643 --> 01:00:06,061
Cheer up.
689
01:00:06,186 --> 01:00:09,440
I'd like you to return this to Mawatari.
690
01:00:15,029 --> 01:00:16,739
Now that's funny.
691
01:00:16,864 --> 01:00:20,701
He'll be both surprised
and disappointed to see it.
692
01:00:37,509 --> 01:00:40,471
I'd love to see Mawatari's face.
693
01:00:40,596 --> 01:00:42,264
Shall we celebrate, boss?
694
01:00:44,933 --> 01:00:49,938
We've worked so hard together for so long.
I've never been so happy.
695
01:00:50,939 --> 01:00:54,777
I'm fortunate to have men like you.
Thanks.
696
01:00:59,907 --> 01:01:01,742
It's the sales department.
697
01:01:03,243 --> 01:01:05,329
Yes, it's me.
698
01:01:07,206 --> 01:01:10,376
Wonderful. Keep on selling them.
699
01:01:13,253 --> 01:01:17,424
Orders are pouring in.
Numbers one to 100 are already sold.
700
01:01:21,053 --> 01:01:23,305
Now we can expand.
701
01:01:23,430 --> 01:01:27,267
Maybe we'll hire twenty more men
when we start on a new model.
702
01:01:28,936 --> 01:01:30,854
It'll be cramped in this room.
703
01:01:41,073 --> 01:01:43,242
I can't believe what happened!
704
01:01:45,327 --> 01:01:47,299
Because the amateur
won over the veterans?
705
01:01:47,371 --> 01:01:51,750
That's not it.
There's been an accident!
706
01:01:51,875 --> 01:01:53,460
What are you talking about?
707
01:01:53,585 --> 01:01:59,591
The Pioneer conked out
at a railway crossing!
708
01:01:59,717 --> 01:02:04,054
The Jin Express ran on that line
and rammed into her!
709
01:02:04,179 --> 01:02:09,017
But they just went on sale.
It's too soon.
710
01:02:09,143 --> 01:02:13,272
- Check the newspapers, then.
- Where did it happen?
711
01:02:14,314 --> 01:02:16,567
Chigasaki, they say.
712
01:02:16,692 --> 01:02:20,362
TRAIN COLLIDES WITH SPORTS CAR
AT CHIGASAKI CROSSING
713
01:02:33,208 --> 01:02:35,294
There was nothing wrong with the car.
714
01:02:36,170 --> 01:02:42,384
It was sold in Yokohama
and had only gone 18 miles.
715
01:02:43,427 --> 01:02:46,472
It can go between 6,000 and 12,000 miles
without a check-up.
716
01:02:46,597 --> 01:02:48,849
It couldn't have broken down.
717
01:02:49,933 --> 01:02:51,977
It had to be the driver's fault.
718
01:02:54,772 --> 01:02:58,484
Asahina, what happened to the driver?
719
01:02:59,234 --> 01:03:04,323
He's safe. He jumped out
just before the collision.
720
01:03:05,532 --> 01:03:08,368
- Where is he?
- At Chigasaki police station.
721
01:03:08,494 --> 01:03:11,747
He's being questioned
for obstructing the railway.
722
01:03:11,872 --> 01:03:14,541
- His name?
- A Mr. Yoshino.
723
01:03:14,666 --> 01:03:18,378
He's president of a lumber company
and a city assemblyman, too.
724
01:03:20,088 --> 01:03:22,049
Check on him.
725
01:03:24,885 --> 01:03:28,347
Obstructing the railway?
Of course not!
726
01:03:28,472 --> 01:03:31,767
The accident was caused
by the car breaking down.
727
01:03:31,892 --> 01:03:33,560
The car's a lemon!
728
01:03:33,685 --> 01:03:37,314
I've had a perfect driving record
for seven years.
729
01:03:37,439 --> 01:03:40,997
I've even been commended for it.
I can tell if it's the car or me at fault.
730
01:03:41,109 --> 01:03:43,779
So you're saying
it's not your fault at all?
731
01:03:43,904 --> 01:03:47,324
What kind of idiot would fork out
a fortune for a new car,
732
01:03:47,449 --> 01:03:49,451
and then trash it on purpose?
733
01:03:50,536 --> 01:03:54,248
The number of that car is 620001.
734
01:03:55,415 --> 01:03:58,544
- It's car number one.
- So what?
735
01:03:59,878 --> 01:04:05,384
You wouldn't understand,
but it's important to car buffs.
736
01:04:05,509 --> 01:04:08,804
I have an Empress and a Sky Rocket,
both number-one cars.
737
01:04:08,929 --> 01:04:11,682
I prize them highly, but...
738
01:04:11,807 --> 01:04:14,977
But the Tiger's engineer says
the car was fine.
739
01:04:16,937 --> 01:04:19,606
They're just a bunch of liars.
740
01:04:19,731 --> 01:04:22,943
Making killer cars
and then blaming it on the buyers!
741
01:04:24,945 --> 01:04:29,324
No matter. I'll sue Tiger Motors!
742
01:04:29,449 --> 01:04:33,245
ACCIDENT CAUSES SCANDAL
743
01:04:35,163 --> 01:04:38,417
"STOP MAKING PIONEERS!"
SAYS YOSHINO
744
01:04:44,590 --> 01:04:48,510
THE PIONEER IS A JUNK CAR!
745
01:04:52,097 --> 01:04:56,184
THE PIONEER IS
A MURDER WEAPON ON WHEELS!!
746
01:04:59,730 --> 01:05:02,357
This is a warning to Tiger Motors!
747
01:05:04,067 --> 01:05:07,154
Admit the Pioneer is defective,
748
01:05:07,279 --> 01:05:09,781
and discontinue its production!
749
01:05:11,116 --> 01:05:17,331
If you don't,
I will do everything in my power
750
01:05:17,456 --> 01:05:22,544
to reveal the poor efforts
of the Tiger Corporation
751
01:05:22,669 --> 01:05:28,592
to justify what they did to the public
and I'll even reveal it to the Lord above!
752
01:05:29,635 --> 01:05:32,638
I don't know anything about cars.
753
01:05:32,763 --> 01:05:37,851
I shelled out a lot of money
and it was totaled almost immediately!
754
01:05:37,976 --> 01:05:41,605
Moreover, I almost got killed!
755
01:05:42,898 --> 01:05:45,317
I hereby declare...
756
01:05:46,818 --> 01:05:50,280
that Tiger Motors is a criminal company!
757
01:05:51,448 --> 01:05:53,241
They manufacture...
758
01:06:06,213 --> 01:06:08,924
What's Yoshino after?
759
01:06:10,217 --> 01:06:12,636
- Money?
- I suppose so.
760
01:06:13,470 --> 01:06:16,223
So why not pay him off?
761
01:06:16,348 --> 01:06:19,601
No, it would prove he's right.
762
01:06:19,726 --> 01:06:23,605
There's no fault with our car.
We needn't give in.
763
01:06:23,730 --> 01:06:28,318
It'll affect sales
if he makes more trouble.
764
01:06:29,653 --> 01:06:33,323
Yamato salesmen are showing
accident pictures to warn people.
765
01:06:33,448 --> 01:06:36,451
They say the Pioneer is dangerous
and shouldn't be purchased.
766
01:06:36,576 --> 01:06:39,246
Some are saying
that production has stopped.
767
01:06:40,414 --> 01:06:45,252
Buyers are canceling orders.
It's tough on sales.
768
01:06:45,377 --> 01:06:47,504
Yoshino is just a thorn in our side.
769
01:06:47,629 --> 01:06:51,633
Isn't it wiser to shut him up
with money, Onoda?
770
01:06:52,634 --> 01:06:56,722
He's just a dog, so let him bark!
771
01:06:56,847 --> 01:07:00,934
The question is to find his master.
772
01:07:01,059 --> 01:07:02,060
Meaning?
773
01:07:04,021 --> 01:07:09,735
Yamato, I think.
He'll run if we prove it's Yamato's plot.
774
01:07:11,069 --> 01:07:15,866
Sir, please be patient a bit longer.
I'll find out the truth.
775
01:07:17,659 --> 01:07:23,123
Every company takes special care
with the first off their production line.
776
01:07:23,248 --> 01:07:25,625
Car number one is a special car.
777
01:07:25,751 --> 01:07:29,921
But if my number one conks out
after only 18 miles,
778
01:07:30,047 --> 01:07:34,342
the other cars must be
too dangerous to drive.
779
01:07:35,677 --> 01:07:40,891
In short, the Pioneer is
a murder weapon on wheels!
780
01:07:42,309 --> 01:07:44,811
He's showed his true colors.
781
01:07:46,063 --> 01:07:50,692
Asahina, did Yoshino really buy
that number one?
782
01:07:50,817 --> 01:07:54,821
No mistake about it. He made
an advance order two months ago.
783
01:07:56,281 --> 01:07:59,034
It's hard to get hold of the number one.
784
01:08:00,160 --> 01:08:01,995
Check out how he did it.
785
01:08:11,171 --> 01:08:14,549
Boss, I found out about Yoshino.
786
01:08:14,674 --> 01:08:17,427
He was a special agent
under Mawatari's command
787
01:08:17,552 --> 01:08:19,721
in the Imperial Manchurian Army.
788
01:08:21,056 --> 01:08:23,100
I thought as much.
789
01:08:24,810 --> 01:08:28,688
But that doesn't prove
Mawatari was behind this.
790
01:08:31,775 --> 01:08:33,777
A former Manchurian army man?
791
01:08:33,902 --> 01:08:38,532
Mawatari's a sly one.
He thinks this is still Manchuria.
792
01:08:41,368 --> 01:08:45,372
Boss...
I spoke to the sales department.
793
01:08:46,248 --> 01:08:49,334
He got the go-ahead
from head office to buy it.
794
01:08:50,502 --> 01:08:52,504
Someone from our office?
795
01:08:52,629 --> 01:08:55,549
Shimamoto, the former
Executive Secretary to the Director.
796
01:08:55,674 --> 01:08:57,175
Shimamoto?
797
01:09:17,070 --> 01:09:19,447
Oh, it's you, Onoda.
798
01:09:20,782 --> 01:09:24,035
- I want to talk to you, Shimamoto.
- Talk?
799
01:09:25,078 --> 01:09:27,998
I've got something to say, too.
Come on!
800
01:09:39,885 --> 01:09:42,053
You're in a good mood.
801
01:09:42,179 --> 01:09:44,723
I run around to a lot of backwater places.
802
01:09:44,848 --> 01:09:47,559
If not alcohol, what should I be drinking?
803
01:09:48,977 --> 01:09:52,022
So, why was I moved
to a new department?
804
01:09:52,147 --> 01:09:54,983
- You know why.
- No, I don't.
805
01:09:55,108 --> 01:09:59,154
I might not be so smart,
but I didn't slip up on my work.
806
01:09:59,946 --> 01:10:01,615
Tell me why!
807
01:10:05,160 --> 01:10:10,457
You can't tell me? Then I'll tell you.
You hate the fact that I'm a little slow.
808
01:10:12,250 --> 01:10:16,379
So you ruin my life just for that?
809
01:10:17,214 --> 01:10:20,050
Condemning me to waste my life
running around all over?
810
01:10:22,510 --> 01:10:24,679
What makes you so great?
811
01:10:25,764 --> 01:10:27,766
I'd like to kill you!
812
01:10:29,976 --> 01:10:32,479
- I'd like to kill you, too.
- What?
813
01:10:32,604 --> 01:10:36,358
- You sold our number one to Yoshino.
- Yoshino?
814
01:10:36,483 --> 01:10:40,195
Who told you to do it?
Mawatari told you, right?
815
01:10:42,405 --> 01:10:45,116
I don't know. I don't know anything.
816
01:10:45,242 --> 01:10:49,162
- Stop pretending. You're the spy!
- Me, a spy?
817
01:10:49,287 --> 01:10:52,123
Yes, you. We found you out!
818
01:10:52,249 --> 01:10:54,334
No, it's not me!
819
01:10:55,293 --> 01:10:57,712
You bribed the nurse at the hospital!
820
01:10:59,839 --> 01:11:03,385
- No, I'm innocent.
- And you're always at the Pandora.
821
01:11:03,510 --> 01:11:06,054
Did the Madame bribe you
into becoming a spy?
822
01:11:06,179 --> 01:11:08,807
- You're wrong.
- Don't pretend!
823
01:11:08,932 --> 01:11:10,308
Believe me!
824
01:11:12,936 --> 01:11:14,980
You sold out the Pioneer to Mawatari!
825
01:11:15,647 --> 01:11:17,857
- No.
- Liar!
826
01:11:21,403 --> 01:11:25,657
I'll prove you wrong.
Let me see the nurse. Please!
827
01:11:27,367 --> 01:11:31,288
No, I'm sure it's this man.
828
01:11:31,413 --> 01:11:33,290
There's no mistake.
829
01:11:34,582 --> 01:11:35,834
You...
830
01:11:37,544 --> 01:11:39,004
Damn it!
831
01:11:49,931 --> 01:11:52,017
No violence. I'll report you.
832
01:11:52,142 --> 01:11:55,270
Do it. Let's get things straight!
833
01:11:56,187 --> 01:11:59,149
Perjury's a crime.
834
01:11:59,274 --> 01:12:02,777
Don't worry, I'm telling the truth.
835
01:12:02,902 --> 01:12:07,157
Or do you have proof that he's right?
836
01:12:07,282 --> 01:12:11,578
- You'd be fired, too.
- I don't care.
837
01:12:11,703 --> 01:12:14,456
There are plenty of jobs for nurses.
838
01:12:15,665 --> 01:12:18,418
I also have money saved up.
839
01:12:18,543 --> 01:12:23,465
She's lying. Please believe me!
840
01:12:24,549 --> 01:12:27,927
Hey... I'll increase your savings.
841
01:12:29,179 --> 01:12:31,556
I'd like to pay you 500,000 yen.
842
01:12:39,481 --> 01:12:40,815
Well?
843
01:12:43,985 --> 01:12:46,279
Don't worry.
Rest assured I'll give it to you.
844
01:12:49,407 --> 01:12:52,619
In return, tell me
who's really behind this.
845
01:12:59,250 --> 01:13:02,670
I see. I'll visit father on my way home.
846
01:13:02,796 --> 01:13:06,257
- Maybe I'll buy some melons.
- Yes, that sounds good.
847
01:13:07,050 --> 01:13:09,219
- Hey.
- Oh, what a surprise!
848
01:13:09,344 --> 01:13:12,639
Well, Miss... No, Mrs. Hiraki,
you're as beautiful as ever.
849
01:13:12,764 --> 01:13:15,975
Nothing but flattery!
I'm old now.
850
01:13:16,101 --> 01:13:19,562
- I'm borrowing Mr. Hiraki tonight.
- Please do.
851
01:13:19,687 --> 01:13:22,232
Very well. Excuse me.
852
01:13:26,903 --> 01:13:29,781
What is it you want?
853
01:13:31,658 --> 01:13:35,829
- Oguri told me to ask for your help.
- Why?
854
01:13:35,954 --> 01:13:39,499
We're making you Head of Planning.
855
01:13:39,624 --> 01:13:41,209
Congratulations.
856
01:13:43,169 --> 01:13:47,841
The formal announcement's tomorrow.
Let's talk things over beforehand.
857
01:13:48,967 --> 01:13:50,969
Come with me.
858
01:13:56,516 --> 01:13:57,934
Come in.
859
01:14:10,113 --> 01:14:12,532
It's supposed to be secret.
860
01:14:18,705 --> 01:14:20,123
And her?
861
01:14:20,957 --> 01:14:24,586
I'll introduce you first. Hey!
862
01:14:26,588 --> 01:14:28,965
Good evening, Mr. Hiraki.
863
01:14:30,133 --> 01:14:33,428
Mr. Hiraki,
you know her well, don't you?
864
01:14:33,553 --> 01:14:34,554
Yes.
865
01:14:36,556 --> 01:14:39,017
She's the head nurse
in my father-in-law's ward.
866
01:14:40,268 --> 01:14:43,396
- You're on very friendly terms, right?
- Don't joke around.
867
01:14:43,521 --> 01:14:47,734
We just greet each other when I visit.
I've hardly ever spoken to her.
868
01:14:50,695 --> 01:14:56,701
- So when did you tap the intercom?
- Intercom? What are you talking about?
869
01:14:56,826 --> 01:15:00,246
You asked her to bug his hospital room.
870
01:15:00,371 --> 01:15:03,374
Don't be absurd!
Why would I have her spy for me?
871
01:15:04,667 --> 01:15:08,546
It's no good lying, Mr. Hiraki.
I've already confessed.
872
01:15:10,548 --> 01:15:12,800
Stop lying!
873
01:15:13,718 --> 01:15:18,932
He paid three times more than you,
so I broke our promise.
874
01:15:19,682 --> 01:15:24,687
Don't be angry.
Money moves old hags like me!
875
01:15:27,106 --> 01:15:31,319
It cost me 500,000 yen,
cheap if it's for the Pioneer.
876
01:15:35,073 --> 01:15:39,827
- I don't follow you at all.
- I see.
877
01:15:41,538 --> 01:15:44,541
What's this check, then?
There's your signature.
878
01:15:45,708 --> 01:15:48,378
Why does she have it?
879
01:15:48,503 --> 01:15:51,798
The game's up. Be a man.
880
01:15:53,383 --> 01:15:56,386
Hiraki, stop playing dumb!
881
01:16:01,599 --> 01:16:03,434
I asked her to do it.
882
01:16:04,769 --> 01:16:07,397
- You admit it?
- I asked her to spy!
883
01:16:08,773 --> 01:16:10,858
You can go, nurse.
884
01:16:18,992 --> 01:16:22,453
- Give me the check back.
- I never want to see you again.
885
01:16:22,579 --> 01:16:25,540
How scary! Excuse me.
886
01:16:27,250 --> 01:16:29,627
PLANNING DEPARTMENT
AUTHORIZED PERSONNEL ONLY
887
01:16:37,093 --> 01:16:38,845
Why did you do it?
888
01:16:40,847 --> 01:16:43,266
Money? A woman?
889
01:16:45,893 --> 01:16:48,229
Or do you hate Mr. Oguri and me?
890
01:16:54,444 --> 01:16:57,905
- A woman.
- A woman? What happened?
891
01:16:58,031 --> 01:16:59,949
Katsuko and...
892
01:17:02,285 --> 01:17:05,079
And Matoba,
the man you think is spying for us.
893
01:17:05,204 --> 01:17:08,124
Matoba? What did he do?
894
01:17:27,060 --> 01:17:32,398
Sorry to interrupt your fun,
but I must develop this.
895
01:17:34,442 --> 01:17:36,402
What did you photograph?
896
01:17:36,527 --> 01:17:38,863
- Your naked bodies.
- Naked bodies?
897
01:17:38,988 --> 01:17:41,532
Yes... in black and white.
898
01:17:43,910 --> 01:17:45,953
They'll be something special.
899
01:17:47,997 --> 01:17:51,292
You two tricked me?
900
01:17:51,417 --> 01:17:53,086
That's right.
901
01:17:53,920 --> 01:17:58,466
Your wife would divorce you.
Your firm would fire you.
902
01:18:08,935 --> 01:18:11,145
All right, I'll buy them.
903
01:18:11,979 --> 01:18:13,606
How much?
904
01:18:13,731 --> 01:18:19,195
They would ruin your life,
so they'll be expensive.
905
01:18:19,320 --> 01:18:22,365
How much should we ask for, Katsuko?
906
01:18:24,909 --> 01:18:26,327
Well...
907
01:18:27,704 --> 01:18:29,288
You two!
908
01:18:30,373 --> 01:18:33,334
We're quite the loving couple.
909
01:18:33,459 --> 01:18:37,505
Any Yamato news she gets,
I sell to Tiger.
910
01:18:37,630 --> 01:18:41,050
Whatever I get,
she sells back to Yamato.
911
01:18:41,175 --> 01:18:43,511
We're both spies in this game.
912
01:18:43,636 --> 01:18:48,558
- Why don't we ask Mr. Mawatari?
- Shall I?
913
01:18:49,767 --> 01:18:53,312
He's the brains
behind this scheme, anyway.
914
01:18:58,568 --> 01:19:03,197
If it's money, I'll raise it somehow.
915
01:19:03,322 --> 01:19:04,907
I don't need money.
916
01:19:06,367 --> 01:19:08,119
What, then?
917
01:19:09,871 --> 01:19:14,041
Spy for me.
Tell me the company secrets.
918
01:19:18,171 --> 01:19:20,923
I can't. It's my father's company.
919
01:19:23,259 --> 01:19:24,969
That would be betrayal.
920
01:19:25,094 --> 01:19:28,806
Destroy what he created.
Isn't that amusing?
921
01:19:30,475 --> 01:19:31,976
I refuse.
922
01:19:35,354 --> 01:19:38,024
So should I show him these, then?
923
01:19:38,149 --> 01:19:40,777
They'd make him and your wife weep.
924
01:19:44,947 --> 01:19:47,325
Look at this.
925
01:19:47,992 --> 01:19:51,204
It's safer to do as I say.
926
01:19:57,877 --> 01:19:59,712
There was nothing I could do.
927
01:20:00,713 --> 01:20:04,842
I couldn't face ruining my whole life.
928
01:20:06,385 --> 01:20:09,096
I understand. One more question.
929
01:20:10,139 --> 01:20:13,559
Was it you who sold Yoshino
car number one?
930
01:20:15,978 --> 01:20:21,275
- Did Mawatari ask you to do it?
- No! I had nothing to do with that.
931
01:20:22,443 --> 01:20:26,280
If you're admitting to one thing,
you might as well tell me all.
932
01:20:26,405 --> 01:20:28,574
I didn't do it.
I'm not involved with that.
933
01:20:29,826 --> 01:20:31,953
Stop pretending, Hiraki!
934
01:20:34,247 --> 01:20:35,873
I'm going home.
935
01:20:40,127 --> 01:20:41,629
Open it.
936
01:20:43,256 --> 01:20:46,300
No way, not until you confess.
937
01:20:48,469 --> 01:20:51,264
- You're locking me in?
- Yes.
938
01:20:52,557 --> 01:20:55,142
Are you a detective?
Is this a police station?
939
01:20:55,268 --> 01:20:56,769
How dare you!
940
01:20:59,188 --> 01:21:02,483
This is our department.
And I'm an industrial spy.
941
01:21:12,243 --> 01:21:17,081
Say it! Mawatari told you to do it, right?
Tell me!
942
01:21:17,206 --> 01:21:18,624
I don't know!
943
01:21:26,549 --> 01:21:29,051
Are you going to torture me now?
944
01:21:29,176 --> 01:21:31,971
You've become more like a detective.
945
01:21:35,266 --> 01:21:37,435
You can beat me all you want.
946
01:21:39,186 --> 01:21:40,605
Confess!
947
01:21:42,148 --> 01:21:44,400
Kill me if you want to!
948
01:22:09,508 --> 01:22:11,510
Sorry I was rough.
949
01:22:14,305 --> 01:22:16,766
I know why you won't confess.
950
01:22:18,351 --> 01:22:21,812
Unlike spying,
obstructing a train is a crime.
951
01:22:21,938 --> 01:22:24,440
You'd be arrested and sent to jail.
952
01:22:26,442 --> 01:22:29,528
- No wonder you won't talk.
- You're wrong...
953
01:22:30,905 --> 01:22:32,531
I know nothing about it.
954
01:22:36,661 --> 01:22:38,496
Let's do it this way, then.
955
01:22:39,497 --> 01:22:41,624
Even if you tell me,
956
01:22:43,084 --> 01:22:46,671
I won't report it to the police
or have it written up.
957
01:22:49,131 --> 01:22:51,634
I'll keep the secret
deep within my heart.
958
01:22:54,470 --> 01:22:57,056
I just love the Pioneer.
959
01:22:58,057 --> 01:23:02,228
If it was a plot, I'd be satisfied.
960
01:23:04,355 --> 01:23:07,984
If you tell the truth,
961
01:23:08,109 --> 01:23:12,113
I'll keep the fact that you were a spy
a secret, too. I'll tell no one.
962
01:23:13,656 --> 01:23:17,201
It's because I feel sorry
for your family.
963
01:23:20,955 --> 01:23:24,000
So how about telling me the truth?
964
01:23:27,753 --> 01:23:30,881
Trust me. I don't tell lies.
965
01:23:37,096 --> 01:23:41,017
Listen... we've been friends a long time.
966
01:23:44,020 --> 01:23:49,358
We started at the company together
and worked in the same department.
967
01:23:50,359 --> 01:23:53,904
We've stayed out late at bars,
talking until sunrise.
968
01:23:55,573 --> 01:23:56,991
Remember?
969
01:24:00,619 --> 01:24:02,621
They were the good old days.
970
01:24:04,415 --> 01:24:07,877
I'll think we'll always be friends.
971
01:24:08,919 --> 01:24:12,882
Please trust my words as a friend
and tell me the truth.
972
01:24:14,508 --> 01:24:16,260
Why are you silent?
973
01:24:21,223 --> 01:24:23,267
Don't you trust me?
974
01:24:30,107 --> 01:24:32,151
You'll really keep your word?
975
01:24:34,320 --> 01:24:36,280
I will. Of course.
976
01:24:37,281 --> 01:24:39,366
- It's a man's promise.
- So...
977
01:24:41,160 --> 01:24:42,870
Tell me now.
978
01:24:46,332 --> 01:24:49,293
Yes, Mawatari asked me...
979
01:24:50,503 --> 01:24:53,339
...to turn car number one
over to Yoshino.
980
01:24:54,090 --> 01:24:56,759
- Is that true?
- Yes.
981
01:24:59,261 --> 01:25:01,597
What was Mawatari's plan?
982
01:25:07,812 --> 01:25:11,107
He said he'd use that car
when it came to a critical moment.
983
01:25:11,232 --> 01:25:12,858
I see.
984
01:25:12,983 --> 01:25:15,736
Then Yoshino crashed it on purpose?
985
01:25:15,861 --> 01:25:20,491
He laughed and said it was a shame
to damage a new car.
986
01:25:23,077 --> 01:25:25,871
Thanks for telling me.
987
01:25:29,750 --> 01:25:32,211
All right, men, it's okay to come out.
988
01:25:44,557 --> 01:25:46,725
- Did you get it?
- Perfectly.
989
01:25:48,894 --> 01:25:50,938
It's one of those portable ones.
990
01:25:53,232 --> 01:25:57,361
- What's this?
- What does it look like? A tape recorder.
991
01:25:59,321 --> 01:26:01,157
This is the microphone.
992
01:26:02,491 --> 01:26:05,077
What are you using this for?
993
01:26:05,202 --> 01:26:08,747
- We need evidence.
- Evidence? For what?
994
01:26:08,873 --> 01:26:11,584
For the police
and our company witness.
995
01:26:13,586 --> 01:26:16,547
This man is our witness,
the company lawyer.
996
01:26:17,715 --> 01:26:19,133
But you...
997
01:26:20,676 --> 01:26:23,053
You said you wouldn't report it.
998
01:26:23,179 --> 01:26:25,848
That was the only way to get you to talk.
999
01:26:25,973 --> 01:26:27,808
You tricked me?
1000
01:26:27,933 --> 01:26:32,229
Yes, just like you tricked me, until now.
1001
01:26:35,065 --> 01:26:37,610
- You're cruel.
- Cruel?
1002
01:26:39,737 --> 01:26:43,657
Do you know, Hiraki, how much
suffering you've caused me?
1003
01:26:45,993 --> 01:26:48,495
And how much loss for the company?
1004
01:26:49,663 --> 01:26:51,999
Go to jail and atone for your crimes!
1005
01:26:55,711 --> 01:26:58,839
- Instead of jail, I'd rather...
- What, kill yourself?
1006
01:27:06,305 --> 01:27:07,681
Onoda...
1007
01:27:10,351 --> 01:27:13,979
If I die, will you hush it up for me?
1008
01:27:14,104 --> 01:27:16,148
Stop talking nonsense!
1009
01:27:17,274 --> 01:27:19,693
I'll make it public
whether you die or not.
1010
01:27:19,818 --> 01:27:23,239
We'll present the train accident
as a conspiracy plotted by Mawatari.
1011
01:27:23,364 --> 01:27:29,828
It's the only way to increase our sales
and win against Mawatari!
1012
01:27:31,413 --> 01:27:35,709
Die if you like, I don't care!
1013
01:27:35,834 --> 01:27:40,130
Onoda, please... don't expose me.
1014
01:27:40,256 --> 01:27:42,591
- I shall!
- No matter what?
1015
01:27:45,844 --> 01:27:48,472
I know why you want to die.
1016
01:27:48,597 --> 01:27:52,977
No prison term
and no disgrace for your children.
1017
01:27:54,812 --> 01:28:00,526
But you're an important witness.
I'm taking you to the police!
1018
01:28:35,728 --> 01:28:37,563
You're a murderer!
1019
01:28:40,649 --> 01:28:43,235
- You dog!
- What?
1020
01:29:11,555 --> 01:29:13,390
He deserved it.
1021
01:29:16,352 --> 01:29:17,561
Boss...
1022
01:29:18,645 --> 01:29:20,647
Why did you trick him?
1023
01:29:21,607 --> 01:29:24,485
You said you'd keep his secret.
1024
01:29:24,610 --> 01:29:26,862
They're the same as police tactics.
1025
01:29:29,365 --> 01:29:30,866
Are we policemen?
1026
01:29:32,326 --> 01:29:33,994
We're industrial spies!
1027
01:29:35,537 --> 01:29:40,334
If it's for our company and a new car,
1028
01:29:41,835 --> 01:29:46,507
is it right to blackmail, trick, kill...
1029
01:29:48,550 --> 01:29:50,469
...do anything we like?
1030
01:29:51,387 --> 01:29:55,391
You mean we should sit on our hands
and let the company go to ruin?
1031
01:29:57,726 --> 01:30:01,438
What's a company? What's a secret?
1032
01:30:03,565 --> 01:30:05,609
What's a sports car?
1033
01:30:07,277 --> 01:30:09,488
Are they more important than people?
1034
01:30:10,614 --> 01:30:13,575
Do we have to kill
to protect the company?
1035
01:30:13,700 --> 01:30:15,911
Grow up. It's all about winning.
1036
01:30:17,246 --> 01:30:19,081
I defeated Mawatari.
1037
01:30:19,206 --> 01:30:22,418
He'll be fired and
maybe get sent to prison.
1038
01:30:22,543 --> 01:30:27,089
Defeated him? You lost to Mawatari.
1039
01:30:27,214 --> 01:30:28,882
What?
1040
01:30:30,050 --> 01:30:32,928
You've become as dirty as he is.
1041
01:30:33,929 --> 01:30:36,265
You'll stop at nothing
to get what you want.
1042
01:30:37,683 --> 01:30:39,685
You're just a warmonger.
1043
01:30:41,145 --> 01:30:45,649
Why don't you take off this business suit
and change into a khaki uniform?
1044
01:30:52,656 --> 01:30:57,453
Asahina, you're my successor.
You'll be the new department head here.
1045
01:30:58,412 --> 01:31:01,707
Don't be naive.
Be an industrial spy with guts!
1046
01:31:03,750 --> 01:31:05,544
An industrial spy?
1047
01:31:05,669 --> 01:31:09,047
Employing bribery,
intimidation, violence,
1048
01:31:09,173 --> 01:31:11,675
theft, prostitution, confinement!
1049
01:31:12,634 --> 01:31:15,637
You mean become just like the Yakuza?
1050
01:31:15,762 --> 01:31:19,933
You can't get hung up on morals,
you'll just feel remorse.
1051
01:31:20,058 --> 01:31:21,477
Remorse?
1052
01:31:23,228 --> 01:31:27,191
I want to live
like a decent human being...
1053
01:31:28,692 --> 01:31:31,320
...not like you or Mawatari.
1054
01:31:33,238 --> 01:31:36,325
I'd like to resign as of today.
1055
01:31:41,788 --> 01:31:43,624
Please open the door.
1056
01:31:45,792 --> 01:31:47,628
You're too naive.
1057
01:31:54,092 --> 01:31:55,511
Asahina!
1058
01:31:57,763 --> 01:31:59,181
Asahina...
1059
01:32:20,827 --> 01:32:22,120
What an idiot!
1060
01:32:22,246 --> 01:32:25,249
THE TRAGIC END
OF AN INDUSTRIAL SPY
1061
01:32:26,458 --> 01:32:30,337
DIRECTOR MAWATARI SUMMONED
1062
01:32:30,462 --> 01:32:33,674
SALES OF PIONEERS SURGE
1063
01:32:33,799 --> 01:32:38,011
MAWATARI RESIGNS
FROM YAMATO
1064
01:32:47,729 --> 01:32:49,731
Do you think we can get married?
1065
01:32:50,899 --> 01:32:55,028
Yes, we can.
You've become your former self.
1066
01:32:57,197 --> 01:32:59,658
My new job is with a small store.
1067
01:33:00,993 --> 01:33:03,412
I may end up just a plain employee.
1068
01:33:04,913 --> 01:33:06,915
That's why we can get married.
1069
01:33:10,544 --> 01:33:13,130
Come... kiss me.
1070
01:33:42,909 --> 01:33:44,661
A Pioneer, wasn't it?
1071
01:33:46,288 --> 01:33:49,291
We were supposed to go
on our honeymoon in one.
1072
01:33:54,921 --> 01:33:56,757
I was such a fool.
1073
01:33:58,800 --> 01:34:01,094
But it's a beautiful car.
1074
01:34:04,056 --> 01:34:05,932
That car's dirty.
1075
01:34:07,309 --> 01:34:11,229
It's dirty... black as pitch.
1076
01:34:21,156 --> 01:34:28,163
THE END
78036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.