All language subtitles for Abyss.S01E10.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,876 --> 00:00:45,166 Yes, I'd appreciate that. 2 00:00:49,632 --> 00:00:51,842 -It really is you. -Mi-do! 3 00:00:53,052 --> 00:00:55,312 Funny running into you here. 4 00:00:55,638 --> 00:00:56,928 What brings you here? 5 00:00:57,140 --> 00:00:59,730 I just had some business nearby. 6 00:01:00,310 --> 00:01:01,850 What about you? 7 00:01:03,396 --> 00:01:06,476 I also had some business, but my friend got hurt. 8 00:01:07,567 --> 00:01:08,567 A friend? 9 00:01:09,861 --> 00:01:11,111 Would you like some water? 10 00:01:11,654 --> 00:01:12,914 No, I'm good. 11 00:01:12,989 --> 00:01:16,579 I only bought one can of coffee. I have to stay up all night. 12 00:01:18,036 --> 00:01:20,286 Was your friend hospitalized? 13 00:01:20,872 --> 00:01:22,962 Yes. How about you? Are you headed home? 14 00:01:24,459 --> 00:01:25,379 Yes. 15 00:01:25,502 --> 00:01:26,542 Actually, 16 00:01:26,628 --> 00:01:29,338 we received a tip about the Oh Yeong-cheol Case, 17 00:01:29,422 --> 00:01:30,882 so I was here to investigate. 18 00:01:31,758 --> 00:01:33,048 Oh Yeong-cheol? 19 00:01:33,384 --> 00:01:35,724 Someone reported that they saw Oh Yeong-cheol's ex-wife 20 00:01:35,804 --> 00:01:38,014 who had been presumed dead after going missing. 21 00:01:38,515 --> 00:01:39,675 Is that so? 22 00:01:47,315 --> 00:01:49,395 Do you think the tip is reliable? 23 00:01:49,484 --> 00:01:50,904 Yes, it seems so. 24 00:01:51,236 --> 00:01:53,656 But I don't know if we'll be able to communicate with her. 25 00:01:53,738 --> 00:01:54,568 Why not? 26 00:01:54,656 --> 00:01:57,906 According to the informant, she's not mentally stable. 27 00:01:58,535 --> 00:02:00,785 I think her name was Jang Sun-young. 28 00:02:02,914 --> 00:02:05,044 -Are you coming? -Yes, I am. 29 00:02:19,889 --> 00:02:21,019 Princess. 30 00:02:23,852 --> 00:02:25,272 My princess. 31 00:02:27,105 --> 00:02:29,475 I don't understand what's going on. 32 00:02:30,150 --> 00:02:32,320 That young lady is her daughter. 33 00:02:32,819 --> 00:02:35,239 What? That can't be true. 34 00:02:36,364 --> 00:02:39,084 I heard all her children passed away. 35 00:02:39,159 --> 00:02:40,699 No. I'm certain of it. 36 00:02:41,619 --> 00:02:43,539 I think it's best to take her with us. 37 00:02:44,289 --> 00:02:47,499 I'm not her guardian. 38 00:02:48,084 --> 00:02:51,964 I think I'd better let the prosecutor know about this. 39 00:02:53,423 --> 00:02:54,263 What do I do? 40 00:02:55,466 --> 00:02:56,426 "Prosecutor"? 41 00:02:57,719 --> 00:03:00,559 He was the one who brought her to me, 42 00:03:01,306 --> 00:03:02,636 so why don't you talk to him? 43 00:03:02,724 --> 00:03:04,144 PROSECUTOR SEO JI-UK 44 00:03:20,325 --> 00:03:21,865 Is it a lot farther? 45 00:03:22,076 --> 00:03:25,116 I don't think there are any houses around here. 46 00:03:25,204 --> 00:03:26,924 We're almost there. 47 00:03:56,778 --> 00:03:58,358 Please pick up. Please. 48 00:04:12,043 --> 00:04:14,173 I used to love this song. 49 00:04:14,671 --> 00:04:16,301 Didn't you like this song too? 50 00:04:16,381 --> 00:04:18,681 You always sang it when we went to karaoke. 51 00:04:19,050 --> 00:04:22,140 I had no idea that you remembered my taste in music. 52 00:04:24,347 --> 00:04:26,217 Did I sing this in front of you? 53 00:04:27,600 --> 00:04:29,480 Of course you did. 54 00:04:29,560 --> 00:04:30,810 Don't you remember? 55 00:04:31,312 --> 00:04:33,652 You sang it at the team dinner. 56 00:04:33,731 --> 00:04:36,441 I may not look it, but I have a good memory. 57 00:04:41,114 --> 00:04:44,374 Incoming call. 0, 1, 0, 2, 5... 58 00:04:44,450 --> 00:04:45,580 CALL DECLINED 59 00:04:46,369 --> 00:04:47,619 You can take it. 60 00:04:48,162 --> 00:04:49,962 I'll just call them back later. 61 00:04:51,874 --> 00:04:54,544 -Incoming call. 0, 1, 0... -It's fine. 62 00:04:54,627 --> 00:04:55,957 -It seems urgent. -Wait. 63 00:04:56,546 --> 00:04:57,546 Prosecutor Seo. 64 00:04:57,672 --> 00:05:01,432 Someone's here, claiming to be the daughter of the woman you brought. 65 00:05:02,218 --> 00:05:03,218 Mom! 66 00:05:04,053 --> 00:05:05,763 CALL ENDED 67 00:05:10,018 --> 00:05:13,518 I used to get pestering calls like that too. 68 00:05:14,022 --> 00:05:17,362 Isn't it exasperating to be a prosecutor in Korea? 69 00:05:17,942 --> 00:05:19,032 I feel your pain. 70 00:05:20,194 --> 00:05:22,074 You poor thing. 71 00:05:22,739 --> 00:05:24,529 Anyway, let's go back to that song. 72 00:05:31,664 --> 00:05:33,924 What? Kim Ha-jin's dating? 73 00:05:34,417 --> 00:05:38,047 Who is it? Whom is he dating? 74 00:05:38,129 --> 00:05:39,549 Let me see. 75 00:05:53,853 --> 00:05:54,903 Is this the place? 76 00:05:55,730 --> 00:05:59,030 No, but the call earlier seems important. 77 00:05:59,108 --> 00:06:00,738 I'll be right back. 78 00:06:01,319 --> 00:06:02,399 Okay. 79 00:06:05,364 --> 00:06:06,624 Yes, Detective Park. 80 00:06:07,742 --> 00:06:08,872 Here? 81 00:06:09,869 --> 00:06:11,449 Ji-uk, where are we? 82 00:06:12,955 --> 00:06:13,865 Let me check. 83 00:06:14,957 --> 00:06:16,497 It's too dark out here. 84 00:06:17,502 --> 00:06:20,922 We're at a lake near Chupyeong in Gyeonggi Province. 85 00:06:21,881 --> 00:06:24,841 I'm not sure since Prosecutor Seo brought me here. 86 00:06:25,426 --> 00:06:27,546 There's a sign over there. Hold on. 87 00:06:31,307 --> 00:06:32,597 I just sent you a photo. 88 00:06:32,683 --> 00:06:35,563 Do you see the sign behind Prosecutor Seo? 89 00:06:36,145 --> 00:06:38,105 Yes, that's where we are. Sure thing. 90 00:06:42,944 --> 00:06:46,744 Detective Park is in charge of Oh Yeong-cheol's case. 91 00:06:47,156 --> 00:06:49,576 I texted him since he should know about the tip too. 92 00:06:50,201 --> 00:06:51,791 I told him that you and I 93 00:06:52,203 --> 00:06:55,333 were on our way to verify the tip regarding Jang Sun-young. 94 00:07:07,969 --> 00:07:10,889 EPISODE 10 95 00:07:22,608 --> 00:07:24,938 I don't know why my stomach's suddenly acting up. 96 00:07:25,528 --> 00:07:28,488 You said you needed to make a call, right? Take your time. 97 00:07:28,573 --> 00:07:30,873 I think I may be a while. 98 00:07:30,950 --> 00:07:32,450 -It's fine. -Sorry. 99 00:07:44,964 --> 00:07:46,474 -It's fine. It seems urgent. -Wait. 100 00:07:47,383 --> 00:07:48,633 Prosecutor Seo. 101 00:07:48,843 --> 00:07:52,473 Someone's here, claiming to be the daughter of the woman you brought. 102 00:07:52,930 --> 00:07:54,850 Mom! 103 00:07:55,808 --> 00:07:56,848 Hee-jin. 104 00:07:57,518 --> 00:07:59,598 It was Hee-jin's voice. 105 00:08:03,941 --> 00:08:04,781 MIN 106 00:08:04,859 --> 00:08:05,899 Where are you? 107 00:08:15,620 --> 00:08:18,080 The person you have reached is unavailable. 108 00:08:18,247 --> 00:08:19,497 Please call again... 109 00:08:20,666 --> 00:08:21,706 Prosecutor Seo. 110 00:08:21,792 --> 00:08:25,842 Someone's here, claiming to be the daughter of the woman you brought. 111 00:08:25,922 --> 00:08:26,802 Mom! 112 00:08:26,881 --> 00:08:29,131 Mom, no! Are you all right? 113 00:08:29,217 --> 00:08:30,967 Prosecutor Seo? 114 00:08:31,052 --> 00:08:32,722 Is that Prosecutor Seo? Let me talk to him. 115 00:08:32,803 --> 00:08:34,183 We got disconnected. 116 00:08:35,097 --> 00:08:38,597 I have no idea what's going on. I'm so confused. 117 00:08:39,727 --> 00:08:40,977 Excuse me. 118 00:08:41,062 --> 00:08:45,532 I really think you're mistaken about something. 119 00:08:45,608 --> 00:08:46,778 CAN'T PICK UP 120 00:08:46,859 --> 00:08:48,609 Can't pick up. What's going on? 121 00:08:52,740 --> 00:08:55,700 What? Kim Ha-jin's dating? 122 00:08:56,285 --> 00:08:59,705 Darn it. I really liked this actor. 123 00:09:02,124 --> 00:09:04,344 Kim Ha-jin... 124 00:09:07,421 --> 00:09:08,301 MIN 125 00:09:08,381 --> 00:09:09,801 Prosecutor Seo is the kidnapper. 126 00:09:14,554 --> 00:09:16,314 It's dangerous to be alone with him. 127 00:09:16,806 --> 00:09:17,676 Damn it. 128 00:09:18,307 --> 00:09:20,807 Why can't she pick up? 129 00:09:21,394 --> 00:09:22,484 Yes, Detective Park. 130 00:09:23,187 --> 00:09:24,107 Here? 131 00:09:25,106 --> 00:09:26,856 Ji-uk, where are we? 132 00:09:27,900 --> 00:09:28,990 Let me check. 133 00:09:29,819 --> 00:09:31,569 It's too dark out here. 134 00:09:31,654 --> 00:09:32,954 Are you all right? 135 00:09:35,908 --> 00:09:37,028 Se-yeon, please... 136 00:09:47,378 --> 00:09:49,168 Hey, look. Isn't that the car? 137 00:09:53,342 --> 00:09:54,472 She's not dead yet. 138 00:10:22,705 --> 00:10:24,245 What's taking him so long? 139 00:10:42,975 --> 00:10:45,515 -Se-yeon. -Min! 140 00:10:46,854 --> 00:10:50,024 -I got you. Are you all right? -Yes. 141 00:11:01,535 --> 00:11:02,745 Where's Ji-uk? 142 00:11:03,120 --> 00:11:04,710 He was gone when I got here. 143 00:11:18,469 --> 00:11:19,849 Are you sure nothing happened? 144 00:11:20,805 --> 00:11:21,755 Yes. 145 00:11:22,807 --> 00:11:25,847 Anyway, what the hell is going on? 146 00:11:26,394 --> 00:11:29,364 Are you sure Ji-uk was the one who abducted Ms. Jang? 147 00:11:29,438 --> 00:11:32,188 I thought it could be a possibility 148 00:11:32,274 --> 00:11:34,744 which is why I took precautionary measures when I saw your text, 149 00:11:34,819 --> 00:11:37,069 but why would Ji-uk... 150 00:11:37,154 --> 00:11:38,784 He has no reason to do that. 151 00:11:38,864 --> 00:11:40,744 I know it's hard to believe, but it's the truth. 152 00:11:41,617 --> 00:11:44,157 I heard it from the lady who was looking after Ms. Jang. 153 00:11:49,875 --> 00:11:52,665 Mi-do, something urgent came up so I had to leave. 154 00:11:52,962 --> 00:11:54,922 Detective Park will be there soon, right? 155 00:11:55,005 --> 00:11:57,505 -Who is it? -Ji-uk. 156 00:11:58,342 --> 00:11:59,262 What did he say? 157 00:11:59,343 --> 00:12:02,263 He had to leave because something urgent came up. 158 00:12:02,847 --> 00:12:03,887 Also... 159 00:12:06,684 --> 00:12:09,484 The tip regarding Oh Yeong-cheol's ex-wife came from 160 00:12:09,562 --> 00:12:11,652 Sugyeong Nursing Home nearby. 161 00:12:30,958 --> 00:12:32,838 Prosecutor Go. 162 00:12:37,423 --> 00:12:39,593 That's really all I know. 163 00:12:40,259 --> 00:12:43,469 I don't know about any kidnapping. 164 00:12:44,972 --> 00:12:49,352 Prosecutor Seo just asked me to look after her for a while. 165 00:12:51,353 --> 00:12:52,563 Detective. 166 00:12:53,189 --> 00:12:57,569 Do I really need to tell you all of this? 167 00:12:58,861 --> 00:13:04,201 I don't think I should be telling you all of this. 168 00:13:04,283 --> 00:13:07,913 Ma'am, we're only asking you these questions 169 00:13:09,497 --> 00:13:12,827 so that we can clear Prosecutor Seo's name. 170 00:13:13,709 --> 00:13:15,339 He's not a monster, 171 00:13:15,419 --> 00:13:16,589 -right? -No. 172 00:13:16,921 --> 00:13:21,011 So please tell us everything you know in as much detail as possible. 173 00:13:22,092 --> 00:13:25,142 All right. I get it, 174 00:13:25,679 --> 00:13:28,139 but my head is spinning. 175 00:13:28,724 --> 00:13:30,644 -Let's stop. -I see. 176 00:13:31,435 --> 00:13:34,185 This is a lot to take in, so we'll let you rest today. 177 00:13:34,813 --> 00:13:36,693 I'll take you home. Come on. 178 00:13:37,233 --> 00:13:39,243 This way, ma'am. 179 00:13:39,318 --> 00:13:40,688 See you later. 180 00:13:47,993 --> 00:13:49,043 The date coincides. 181 00:13:49,828 --> 00:13:53,288 Last Tuesday is when the kidnapper managed to ditch us. 182 00:14:03,300 --> 00:14:05,390 Detective Park, we weren't expecting you today. 183 00:14:05,553 --> 00:14:06,723 Is Prosecutor Seo inside? 184 00:14:07,721 --> 00:14:09,771 -Detective Park. -There he is. 185 00:14:12,017 --> 00:14:13,557 -You may go. -All right. 186 00:14:15,563 --> 00:14:16,563 Hello, sir. 187 00:14:17,898 --> 00:14:19,228 Have you eaten? 188 00:14:21,569 --> 00:14:22,569 What brings you by? 189 00:14:23,153 --> 00:14:25,743 I came by to ask a few things. 190 00:14:25,823 --> 00:14:28,453 -You could've called. -I did. Several times. 191 00:14:29,451 --> 00:14:31,581 But you seemed to be avoiding me. 192 00:14:31,662 --> 00:14:32,872 Not at all. 193 00:14:33,372 --> 00:14:34,622 My phone broke. 194 00:14:35,541 --> 00:14:37,791 If it were urgent, you could've called the office. 195 00:14:38,294 --> 00:14:41,174 -What is this about? -I see. Your phone's broken. 196 00:14:43,549 --> 00:14:44,589 Here. 197 00:14:47,636 --> 00:14:48,716 What do you know about this? 198 00:14:55,144 --> 00:14:57,984 How do you have a photo of her? 199 00:15:03,611 --> 00:15:05,701 I'll cut right to the chase then. 200 00:15:08,699 --> 00:15:09,829 Why did you 201 00:15:10,409 --> 00:15:11,619 hide Ms. Jang Sun-young? 202 00:15:14,413 --> 00:15:15,623 Ms. Jang Sun-young? 203 00:15:26,967 --> 00:15:28,467 A picnic. 204 00:15:29,011 --> 00:15:30,181 A picnic. 205 00:15:30,763 --> 00:15:33,393 I'm on a picnic with my princess! 206 00:15:35,351 --> 00:15:37,441 We could've just stayed at a hotel. 207 00:15:37,519 --> 00:15:40,019 It'll be uncomfortable since your mom isn't well. 208 00:15:40,648 --> 00:15:43,648 I don't want to inconvenience Se-yeon. 209 00:15:43,734 --> 00:15:46,574 There you go again, pretending like you care. 210 00:15:46,820 --> 00:15:48,990 Save it. It's not like you've ever cared about me. 211 00:15:49,323 --> 00:15:50,623 It's not an inconvenience. 212 00:15:51,033 --> 00:15:54,293 That's why I got a separate place for Se-yeon. 213 00:16:01,543 --> 00:16:02,503 Wait a second. 214 00:16:03,379 --> 00:16:07,759 Are you telling me to stay with you from now on? 215 00:16:09,051 --> 00:16:11,851 I know we kissed a little, 216 00:16:11,929 --> 00:16:14,809 but this is a bit too fast. 217 00:16:14,890 --> 00:16:16,430 I'll just stay with Hee-jin. 218 00:16:27,361 --> 00:16:29,411 I'm not comfortable sharing a room with you either, 219 00:16:29,530 --> 00:16:30,740 so you can stay here. 220 00:16:31,323 --> 00:16:32,953 This is my secret hideout. 221 00:16:33,534 --> 00:16:34,914 It's the safest place in the world. 222 00:16:36,662 --> 00:16:38,622 Did you whisk me off to Hogwarts? 223 00:16:44,086 --> 00:16:45,666 I didn't know such rooms existed. 224 00:16:47,715 --> 00:16:49,005 What is all this? 225 00:16:54,013 --> 00:16:57,433 They are my most prized possessions that I can never get rid of. 226 00:16:58,142 --> 00:17:01,562 My mom hated them, so I couldn't keep them in my room. 227 00:17:04,106 --> 00:17:05,766 It's you when you were little. 228 00:17:06,275 --> 00:17:07,435 How adorable. 229 00:17:19,997 --> 00:17:22,117 You said you rarely got to see him 230 00:17:22,207 --> 00:17:24,167 after the divorce, right? 231 00:17:25,502 --> 00:17:27,382 My mom never saw him again, 232 00:17:28,630 --> 00:17:30,550 but I did once or twice a month 233 00:17:31,258 --> 00:17:34,008 before he passed away without telling my mom. 234 00:17:36,555 --> 00:17:40,305 He was a weak and incompetent husband in my mother's eyes, 235 00:17:42,144 --> 00:17:43,854 but he was the perfect dad to me. 236 00:17:49,735 --> 00:17:52,315 Why did you want to take a picture out of the blue, 237 00:17:52,404 --> 00:17:55,374 -like we won't see each other again? -It came out nice. 238 00:17:55,491 --> 00:17:57,871 Look. I'm so glad we took it. It came out nice. 239 00:17:57,951 --> 00:18:01,161 Hey, Min. You can't show this to your mom, okay? 240 00:18:01,580 --> 00:18:04,080 All right, I won't. I promise. 241 00:18:04,625 --> 00:18:06,995 Oh, right. Look at this, Dad. 242 00:18:09,379 --> 00:18:12,719 Mom brought these cookies from her business trip to France. 243 00:18:13,300 --> 00:18:14,180 They look delicious. 244 00:18:15,594 --> 00:18:17,764 These are skincare products for you. 245 00:18:17,846 --> 00:18:19,386 Perfect, I needed some. 246 00:18:19,473 --> 00:18:20,643 And this. 247 00:18:20,724 --> 00:18:23,644 Mom drinks this red ginseng. I hear it's very expensive. 248 00:18:24,311 --> 00:18:25,311 I see. 249 00:18:25,771 --> 00:18:28,151 -Oh, that's nothing. -Wait! What is this? 250 00:18:28,315 --> 00:18:30,105 Give it back, Dad. Come on. 251 00:18:30,984 --> 00:18:32,864 Is this a picture of your girlfriend? 252 00:18:32,945 --> 00:18:34,235 She's not my girlfriend. 253 00:18:34,905 --> 00:18:36,655 She's someone I have a crush on. 254 00:18:37,908 --> 00:18:38,988 What's her name? 255 00:18:39,910 --> 00:18:42,250 Her name is Go Se-yeon? She's pretty. 256 00:18:42,329 --> 00:18:43,409 Right? Isn't she? 257 00:18:43,997 --> 00:18:45,707 She's super popular at school. 258 00:18:45,791 --> 00:18:47,081 That's why a guy like me... 259 00:18:49,503 --> 00:18:50,463 What? 260 00:18:51,004 --> 00:18:52,424 What's wrong with you? 261 00:18:52,506 --> 00:18:55,256 If this girl is a good judge of character, 262 00:18:55,342 --> 00:18:57,182 she'll know how great you are. 263 00:18:57,928 --> 00:18:59,808 -You really think so? -Of course. 264 00:19:00,973 --> 00:19:02,853 Dad, are you all right? 265 00:19:04,560 --> 00:19:05,690 Hold on. I'm okay. 266 00:19:06,979 --> 00:19:10,069 Dad, let's tell Mom so that you can be treated at a big hospital. 267 00:19:10,149 --> 00:19:12,729 You may get better if you get surgery. 268 00:19:12,818 --> 00:19:14,988 I'm really okay. 269 00:19:19,658 --> 00:19:23,038 Trust me. I'm really okay. 270 00:19:24,037 --> 00:19:25,577 Gosh, I can't believe 271 00:19:26,165 --> 00:19:28,785 you're old enough to have a crush on a girl. 272 00:19:29,376 --> 00:19:30,876 You really are a man now. 273 00:19:32,004 --> 00:19:34,924 Min, give me a hug. 274 00:19:37,217 --> 00:19:39,637 -Stop it. -Look at you. 275 00:19:39,887 --> 00:19:42,007 You used to be glued to me when you were little. 276 00:19:42,389 --> 00:19:43,769 Look at you being all difficult. 277 00:19:44,266 --> 00:19:47,016 -I'm going to teach you a lesson. -No, Dad! I'm sorry! 278 00:19:47,227 --> 00:19:48,847 Don't, Dad. You win! 279 00:19:49,396 --> 00:19:51,056 -I'm sorry. -I won, right? 280 00:19:51,148 --> 00:19:52,898 Dad, sorry. Stop! 281 00:19:53,275 --> 00:19:55,275 Had I known that would be the last time, 282 00:19:57,154 --> 00:19:58,614 I would've given him a big hug. 283 00:20:00,824 --> 00:20:04,084 FUNERAL HOME 284 00:20:04,161 --> 00:20:08,501 CHA SEUNG-BOK 285 00:20:20,719 --> 00:20:22,469 If I'd had Abyss back then, 286 00:20:23,805 --> 00:20:25,555 I would've brought my dad back to life first. 287 00:20:30,354 --> 00:20:31,694 Whenever I think about that... 288 00:20:34,733 --> 00:20:36,033 It's such a shame. 289 00:20:38,278 --> 00:20:40,358 At times, I did resent 290 00:20:41,240 --> 00:20:42,870 the alien who gave me the marble 291 00:20:43,784 --> 00:20:45,914 as well as my hapless fate that led me to it. 292 00:20:47,663 --> 00:20:48,713 But then again, 293 00:20:50,082 --> 00:20:51,332 the more I think about it, 294 00:20:56,588 --> 00:20:59,338 the more I feel that the marble was in fact a gift. 295 00:21:08,725 --> 00:21:10,595 For me, you're the gift. 296 00:21:12,020 --> 00:21:13,980 I know this is belated, 297 00:21:15,274 --> 00:21:18,114 but thanks for saving me. 298 00:21:28,829 --> 00:21:30,829 Hey, what's this heart-shaped thing? 299 00:21:30,914 --> 00:21:32,374 It doesn't suit this room at all. 300 00:21:32,457 --> 00:21:34,957 Oh, that. Don't you remember? 301 00:21:35,544 --> 00:21:38,134 -What? -You gave it to me. 302 00:21:39,381 --> 00:21:41,471 On Valentine's Day, junior year of high school. 303 00:21:41,800 --> 00:21:43,590 You said you got too many chocolates 304 00:21:43,677 --> 00:21:44,967 and gave me one. 305 00:21:45,721 --> 00:21:46,931 I did? 306 00:21:48,390 --> 00:21:51,020 I know it was insignificant to you, but it was your first gift to me. 307 00:21:51,101 --> 00:21:52,441 How could you not remember... 308 00:21:53,729 --> 00:21:55,979 Fine, forget it. You obviously remember nothing about me. 309 00:21:56,064 --> 00:21:57,114 Forget it. 310 00:21:57,691 --> 00:21:59,441 You're really clueless. 311 00:22:00,027 --> 00:22:03,197 You still buy that obvious lie? 312 00:22:05,032 --> 00:22:05,952 What do you mean? 313 00:22:06,033 --> 00:22:08,243 It was Valentine's Day. Get it? 314 00:22:08,660 --> 00:22:10,580 Don't you know what Valentine's Day is? 315 00:22:10,662 --> 00:22:12,082 It's when girls give boys chocolate. 316 00:22:12,164 --> 00:22:14,334 Why would I get a ton of chocolates? 317 00:22:14,416 --> 00:22:15,706 Am I a guy? 318 00:22:17,627 --> 00:22:20,917 Hey, then was this... Did you buy this for me? 319 00:22:21,840 --> 00:22:23,380 You haven't changed one bit. 320 00:22:23,675 --> 00:22:26,505 I really can't figure out if you're just naive or dumb. 321 00:22:26,595 --> 00:22:27,845 Hang on a second. 322 00:22:27,929 --> 00:22:32,059 So, are you saying you bought this yourself for me? 323 00:22:32,309 --> 00:22:34,309 But why? For what? 324 00:22:34,936 --> 00:22:36,556 What do you think? I told you. 325 00:22:36,646 --> 00:22:38,476 It's the day girls give chocolate to boys. 326 00:22:38,565 --> 00:22:42,435 Right, but why did you buy this for me of all people? 327 00:22:45,030 --> 00:22:47,410 I don't know. Why are you grilling me? 328 00:22:47,491 --> 00:22:48,871 I'm not grilling you... 329 00:22:50,535 --> 00:22:52,405 -It's an automatic door. -Crap! 330 00:22:53,330 --> 00:22:55,170 It opens when you press this button. 331 00:22:55,248 --> 00:22:57,498 Why didn't you tell you sooner? 332 00:22:57,584 --> 00:22:59,424 I hope it doesn't get swollen. Hey, it's red. 333 00:22:59,711 --> 00:23:01,551 -It's red? -It's read. 334 00:23:01,630 --> 00:23:03,220 -Is it swollen? -Yes. 335 00:23:04,007 --> 00:23:05,087 Oh, boy. 336 00:23:26,655 --> 00:23:28,445 What the... 337 00:23:28,532 --> 00:23:30,282 Hey. Hold on. 338 00:23:31,493 --> 00:23:33,953 Auntie! Hello. 339 00:23:34,037 --> 00:23:36,327 -Ms. Lee, why are you coming out of there? -Pardon? 340 00:23:36,414 --> 00:23:38,384 Sorry, I don't have much experience with kissing... 341 00:23:38,458 --> 00:23:39,538 Auntie! 342 00:23:44,548 --> 00:23:45,378 Right. 343 00:23:54,808 --> 00:23:56,388 Gosh, I'm so embarrassed. 344 00:23:57,102 --> 00:23:58,402 What do we do now? 345 00:24:09,030 --> 00:24:11,530 Please bring the dessert when they're done eating. 346 00:24:11,616 --> 00:24:12,776 Yes, ma'am. 347 00:24:16,288 --> 00:24:18,368 Hello. What about Min? 348 00:24:18,874 --> 00:24:22,214 He has to make a phone call. He told me to go ahead and eat first. 349 00:24:22,627 --> 00:24:24,167 This way. Have a seat. 350 00:24:24,838 --> 00:24:25,758 Thank you. 351 00:24:32,470 --> 00:24:34,010 Everything looks so good. 352 00:24:34,097 --> 00:24:37,517 It's not much, but I hope you enjoy it. 353 00:24:38,018 --> 00:24:41,648 Oh, I guess this is considered "not much" to you. 354 00:24:43,148 --> 00:24:45,648 -I'll wait for Min. -All right. 355 00:24:48,153 --> 00:24:51,993 I've never seen Min let anyone into that room before. 356 00:24:52,782 --> 00:24:53,992 Pardon? 357 00:24:55,035 --> 00:24:56,155 The secret room. 358 00:24:58,163 --> 00:25:01,003 When I first found out about the room years ago, 359 00:25:01,833 --> 00:25:04,213 he made a big fuss about how I cannot tell anyone about it. 360 00:25:04,711 --> 00:25:06,421 I figured even the maids don't know about it, 361 00:25:06,504 --> 00:25:08,924 so I was going to tidy it up a little, 362 00:25:09,007 --> 00:25:11,177 but he was like, "Don't go in there!" 363 00:25:11,259 --> 00:25:13,179 And he got so mad at me. 364 00:25:13,762 --> 00:25:15,972 -Min got mad at you? -Yes! 365 00:25:16,932 --> 00:25:18,102 That's how he was. 366 00:25:18,808 --> 00:25:22,648 But my goodness. He let you in that room today. 367 00:25:25,982 --> 00:25:27,072 It's surprising. 368 00:25:28,526 --> 00:25:31,776 I thought Se-yeon would be the first person he'd let into the room. 369 00:25:37,786 --> 00:25:38,616 Ms. Lee. 370 00:25:39,913 --> 00:25:43,793 You know that Min likes you very much, right? 371 00:25:45,418 --> 00:25:46,458 No, I don't. 372 00:25:47,587 --> 00:25:50,087 My gosh, you cooked up a feast. 373 00:25:51,091 --> 00:25:52,131 Auntie. 374 00:25:54,010 --> 00:25:58,180 Oh, right. Please pack some of the food and take it to the guest house. 375 00:25:58,265 --> 00:25:59,555 Sure, no problem. 376 00:26:01,017 --> 00:26:03,647 Then enjoy your meal. 377 00:26:03,728 --> 00:26:05,898 -Thank you for the food. -Thanks, Auntie. 378 00:26:06,564 --> 00:26:07,944 -You were waiting for me? -Yes. 379 00:26:08,024 --> 00:26:09,534 You didn't have to. You must be hungry. 380 00:26:09,609 --> 00:26:11,489 Hey, whether it's for breakfast or dinner, 381 00:26:12,779 --> 00:26:13,739 meat is always the best. 382 00:26:14,739 --> 00:26:15,909 Hey, hold on. 383 00:26:18,118 --> 00:26:19,868 Eat or talk. Choose one. 384 00:26:22,455 --> 00:26:23,575 Hey, don't do that. 385 00:26:27,627 --> 00:26:29,297 PARK & JANG OFFICE MANAGER 386 00:26:30,297 --> 00:26:32,297 -Hello? -Ms. Lee. 387 00:26:32,382 --> 00:26:35,222 How could you submit your letter of resignation without even telling me? 388 00:26:35,802 --> 00:26:36,972 You really hurt my feelings. 389 00:26:37,053 --> 00:26:39,223 Come again? I submitted a letter of resignation? 390 00:26:41,141 --> 00:26:42,771 This can't go on, you know. 391 00:26:43,560 --> 00:26:46,770 Even so, this means that I've become jobless overnight. 392 00:26:46,855 --> 00:26:48,515 You should've given me a heads-up. 393 00:26:48,773 --> 00:26:51,113 Unbelievable. Since when was that your job? 394 00:26:52,277 --> 00:26:54,817 -Gosh, this is so frustrating. -Do you want a drink? 395 00:26:54,904 --> 00:26:55,864 Here. 396 00:27:02,954 --> 00:27:06,124 You see, we have to act as if we're the same person. 397 00:27:06,207 --> 00:27:07,877 If you're going to do your own thing... 398 00:27:16,926 --> 00:27:20,386 You seemed quite angry, so I thought this might help you cool down. 399 00:27:23,058 --> 00:27:25,018 So, are you two back together? 400 00:27:25,101 --> 00:27:28,021 Well, not exactly. But you know... 401 00:27:28,104 --> 00:27:31,074 How could you treat him as if he's invisible? 402 00:27:32,567 --> 00:27:34,857 -Dong-cheol, you should drink some too. -Open it for me. 403 00:27:35,904 --> 00:27:37,954 Detective Park, don't you have work to do? 404 00:27:38,490 --> 00:27:41,200 You don't have time to be all lovey-dovey here. 405 00:27:41,284 --> 00:27:44,874 "Lovey-dovey"? What are you talking about? 406 00:27:45,121 --> 00:27:47,541 I questioned Prosecutor Seo first thing in the morning. 407 00:27:48,083 --> 00:27:50,133 I just stopped by because I was in the area. 408 00:27:50,210 --> 00:27:51,840 You met with Ji-uk? What did he say? 409 00:27:52,754 --> 00:27:55,134 He said Choe Gi-hun handed Jang Sun-young over to him. 410 00:27:55,340 --> 00:27:57,050 It looks like he was fooled as well. 411 00:27:57,300 --> 00:27:59,510 It sounds like Choe Gi-hun asked him to look after her, 412 00:27:59,594 --> 00:28:01,934 saying no one can take care of her once he goes to jail. 413 00:28:02,013 --> 00:28:04,023 Was Ji-uk the prosecutor that indicted him? 414 00:28:04,099 --> 00:28:06,059 Yes, everything checks out. 415 00:28:06,142 --> 00:28:08,772 And he has a clear alibi for the time of Jang Sun-young's abduction. 416 00:28:09,354 --> 00:28:10,314 True. 417 00:28:10,814 --> 00:28:13,234 The speculation that he and Oh Yeong-cheol conspired 418 00:28:13,316 --> 00:28:16,356 to commit such a crime is pretty unreasonable. 419 00:28:17,654 --> 00:28:21,954 Right. You died and came back to life, so I get it. 420 00:28:25,412 --> 00:28:28,002 I must say, you've always been like this. 421 00:28:28,331 --> 00:28:31,041 Saying we must question every doubt, 422 00:28:31,126 --> 00:28:33,416 you poked your nose into everything and wasted so much time. 423 00:28:33,545 --> 00:28:35,085 You acted all smart, 424 00:28:35,672 --> 00:28:37,672 but taking an irrational, emotional approach 425 00:28:37,757 --> 00:28:39,297 to every case was your specialty. 426 00:28:39,384 --> 00:28:41,394 Hold on, Mi-do. What are you talking about? 427 00:28:41,469 --> 00:28:43,049 I was always bright 428 00:28:43,138 --> 00:28:44,558 -and rational-- -It's okay. 429 00:28:44,639 --> 00:28:45,719 -I understand. -Let go. 430 00:28:45,807 --> 00:28:46,727 -Let go. -Prosecutor Go. 431 00:28:46,808 --> 00:28:48,598 -Let go. What are you saying? -Cheer up. 432 00:28:48,685 --> 00:28:50,515 -I said, let go! -I totally understand. 433 00:28:50,603 --> 00:28:52,313 -Gosh, what's with you? -Cheer up. 434 00:28:56,526 --> 00:28:58,276 Mom, let's eat! 435 00:29:01,865 --> 00:29:02,945 Mom. 436 00:29:04,451 --> 00:29:05,291 Mom? 437 00:29:06,369 --> 00:29:07,449 Mom! 438 00:29:08,329 --> 00:29:09,249 Mom! 439 00:29:13,585 --> 00:29:15,205 My princess. 440 00:29:15,712 --> 00:29:18,052 Mom, where did you go without telling me? 441 00:29:18,131 --> 00:29:19,131 I was so worried. 442 00:29:19,883 --> 00:29:22,933 Here. This is for you, my princess. 443 00:29:31,144 --> 00:29:32,194 Thanks. 444 00:29:34,105 --> 00:29:35,515 They're so beautiful. 445 00:29:36,191 --> 00:29:38,361 -I'll put them in a vase. -Okay! 446 00:29:38,860 --> 00:29:41,110 Wash your hands so we can eat. Look at them. 447 00:29:41,321 --> 00:29:44,701 No, I don't want to. I'm going to watch TV. 448 00:29:44,783 --> 00:29:46,583 Mom, the dirt! 449 00:29:48,953 --> 00:29:50,213 She's impossible. 450 00:29:50,789 --> 00:29:52,669 I'll get a wet towel. Wait there, okay? 451 00:29:55,919 --> 00:29:59,629 Mr. Oh, the Eomsan-dong serial killer, left the detention center at 2 p.m. 452 00:29:59,714 --> 00:30:02,514 -for his crime scene reenactment. -No... 453 00:30:02,592 --> 00:30:05,222 -No! -According to the police, 454 00:30:05,303 --> 00:30:08,433 he remained silent when the reporters asked him how he was feeling. 455 00:30:08,765 --> 00:30:10,095 -No! -The bereaved who were 456 00:30:10,183 --> 00:30:11,143 -on site -Mom, it's okay. 457 00:30:11,226 --> 00:30:13,766 -expressed their anger when they saw him. -You're okay. 458 00:30:13,853 --> 00:30:15,813 The police are tightening security in the area 459 00:30:15,897 --> 00:30:17,607 to prepare for the unexpected. 460 00:30:18,191 --> 00:30:19,781 The Eomsan-dong serial murders 461 00:30:19,859 --> 00:30:22,359 that shocked the entire country will... 462 00:30:23,530 --> 00:30:24,740 How did the information leak? 463 00:30:24,823 --> 00:30:27,533 I'm not sure. He's not even there yet, but it's already a shit show. 464 00:30:27,617 --> 00:30:29,907 Call all units in the vicinity for backup 465 00:30:29,994 --> 00:30:32,294 and be safe. Okay, I'm leaving now. 466 00:30:33,122 --> 00:30:35,212 I'm off. Prosecutor Go, I'll call you. 467 00:30:37,460 --> 00:30:39,380 Oh Yeong-cheol's crime scene reenactment is today. 468 00:30:39,462 --> 00:30:40,632 She'll probably go bonkers. 469 00:30:40,713 --> 00:30:42,553 She totally will, knowing her temper. 470 00:30:42,632 --> 00:30:44,592 Oh Yeong-cheol knows what she looks like, 471 00:30:44,676 --> 00:30:46,926 so there's no need to show him that she's still alive. 472 00:30:47,011 --> 00:30:48,101 It'll be too dangerous. 473 00:30:48,179 --> 00:30:51,139 It's all over the media, so make sure she doesn't watch the news. 474 00:30:51,224 --> 00:30:52,564 -I'm off. -Okay, bye. 475 00:30:52,642 --> 00:30:54,852 Detective Park! You're leaving already? 476 00:30:55,353 --> 00:30:58,113 Why? Just play hooky for the whole day. 477 00:30:58,189 --> 00:30:59,399 Well... 478 00:31:00,108 --> 00:31:02,358 -That's why I want to go out. -What? 479 00:31:02,443 --> 00:31:04,283 I'm off. I need to get some air. 480 00:31:04,445 --> 00:31:05,855 -Bye. -Bye. 481 00:31:07,574 --> 00:31:09,954 Se-yeon, we're both jobless now, 482 00:31:10,034 --> 00:31:11,794 so let's have some real fun today. 483 00:31:11,870 --> 00:31:13,330 Why are you acting like we're close? 484 00:31:13,413 --> 00:31:14,623 -Let go! -Come in. 485 00:31:19,502 --> 00:31:20,502 Gi-man. 486 00:31:27,510 --> 00:31:28,600 Were you discharged? 487 00:31:29,804 --> 00:31:31,644 -Yes. -Are you feeling better? 488 00:31:34,684 --> 00:31:36,984 I'm much better now thanks to you. 489 00:31:39,314 --> 00:31:41,364 Oh, the notebook... 490 00:31:44,611 --> 00:31:45,701 Here you go. 491 00:31:48,281 --> 00:31:52,581 Well, I heard about everything that your daughter went through. 492 00:31:56,247 --> 00:31:57,367 I completely understand 493 00:31:58,666 --> 00:31:59,916 how you must feel. 494 00:32:05,840 --> 00:32:07,380 Oh Yeong-cheol has been caught, 495 00:32:07,842 --> 00:32:09,552 and he'll pay for everything he did, 496 00:32:10,762 --> 00:32:13,262 so please think about your daughter who must be watching over you 497 00:32:14,223 --> 00:32:15,603 and cheer up. 498 00:32:17,143 --> 00:32:19,773 Please call me if you ever need my help. 499 00:32:27,320 --> 00:32:28,320 Thank you very much 500 00:32:29,113 --> 00:32:30,373 for everything. 501 00:32:47,048 --> 00:32:49,588 OH YEONG-CHEOL CASE ANALYSIS AND CONCLUSIONS 502 00:32:49,676 --> 00:32:51,586 CHIEF JUDGE SEO CHEON-SIK 503 00:33:01,854 --> 00:33:03,654 A messenger just dropped this off for you. 504 00:33:04,691 --> 00:33:06,361 -You can leave it there. -Okay. 505 00:33:28,297 --> 00:33:30,547 I presume we have things to talk about. 506 00:33:30,633 --> 00:33:32,093 I'll wait for your call. 507 00:33:44,981 --> 00:33:47,281 Jeez, they're so persistent. 508 00:33:58,411 --> 00:33:59,501 Detective. 509 00:34:00,329 --> 00:34:02,289 Can we open the windows a little? 510 00:34:03,499 --> 00:34:07,589 I love how the air smells at this time of the year. 511 00:34:08,463 --> 00:34:09,513 What? 512 00:34:11,758 --> 00:34:13,298 The weather is... 513 00:34:14,677 --> 00:34:15,927 quite nice today. 514 00:34:18,890 --> 00:34:19,970 Yes, sir. 515 00:34:20,058 --> 00:34:22,308 Hey, what's going on with the abduction victim? 516 00:34:22,393 --> 00:34:25,023 I told her to come to the station at her earliest convenience, 517 00:34:26,314 --> 00:34:28,654 but considering the state Jang Sun-young is in, 518 00:34:29,233 --> 00:34:31,653 I don't think we can get a witness statement from her. 519 00:34:32,987 --> 00:34:34,777 Yes. Well, that's... 520 00:34:35,490 --> 00:34:36,780 Understood, sir. 521 00:34:38,534 --> 00:34:40,164 What does he want me to do? 522 00:34:40,745 --> 00:34:42,905 Serial killings, abduction, and confinement. 523 00:34:43,539 --> 00:34:46,789 As if that wasn't enough, you instigated an abduction behind bars? 524 00:34:47,376 --> 00:34:48,666 Of your ex-wife? 525 00:34:50,046 --> 00:34:51,336 Jang Sun-young? 526 00:34:52,590 --> 00:34:53,970 How the hell do you know her? 527 00:34:54,050 --> 00:34:55,680 What? Why you... 528 00:34:55,760 --> 00:34:58,430 You'd better speak politely to me, you murderer. 529 00:34:59,806 --> 00:35:02,386 Why must I escort this monster in a nice car? 530 00:35:03,267 --> 00:35:05,267 This country sure loves human rights. 531 00:35:05,353 --> 00:35:07,653 They think even monsters deserve human rights. 532 00:35:10,525 --> 00:35:12,145 How many times did I tell you? 533 00:35:13,694 --> 00:35:15,324 DIRECTOR PARK SANG-GIL 534 00:35:15,404 --> 00:35:18,744 Ever since I was here Nurse Kim and that woman... 535 00:35:20,618 --> 00:35:23,998 So, the nurse who disappeared was Jang Sun-young's guardian? 536 00:35:24,080 --> 00:35:25,870 Yes, that's right. 537 00:35:25,957 --> 00:35:27,497 When was that, roughly? 538 00:35:27,583 --> 00:35:28,673 I have no idea. 539 00:35:29,252 --> 00:35:33,592 I took over this hospital only three years ago. 540 00:35:34,882 --> 00:35:38,012 Oh, God. I'm dying here. I'm dying. 541 00:35:38,594 --> 00:35:40,974 Oh, dear. I suffer from high blood pressure. 542 00:35:41,556 --> 00:35:43,216 What if I collapse now and die? 543 00:35:43,683 --> 00:35:45,813 What will you do then? 544 00:35:46,102 --> 00:35:48,732 I told you. I don't know anything! 545 00:35:51,524 --> 00:35:53,444 Why don't you track down 546 00:35:54,193 --> 00:35:57,283 the nurse who ran away and ask her? 547 00:36:02,994 --> 00:36:03,834 Yes, Dong-cheol. 548 00:36:03,911 --> 00:36:07,291 I'm suspicious of the woman who was at the information desk that day. 549 00:36:07,373 --> 00:36:09,253 The nurse who said there was no such patient? 550 00:36:09,333 --> 00:36:12,633 Yes. Apparently, she's the one who brought Jang Sun-young to the hospital, 551 00:36:12,712 --> 00:36:15,512 and she quit the day after Jang Sun-young went missing. 552 00:36:15,590 --> 00:36:16,760 She took all the records too. 553 00:36:16,883 --> 00:36:19,303 Then I guess tracking her down should be our priority now. 554 00:36:20,428 --> 00:36:21,468 Right. 555 00:36:22,847 --> 00:36:23,847 Yes. 556 00:36:25,558 --> 00:36:28,518 Okay, good work. Come join us here when you're done. Bye. 557 00:36:30,688 --> 00:36:32,648 -He's here! -There he is! 558 00:36:33,482 --> 00:36:34,652 -No photos, please. -No photos! 559 00:36:35,359 --> 00:36:36,739 Mr. Oh, how are you feeling? 560 00:36:36,819 --> 00:36:38,649 -Why is his face covered? -Say a few words! 561 00:36:46,871 --> 00:36:47,871 Mr. Oh! 562 00:36:47,955 --> 00:36:50,205 -Did you have an accomplice? -Let us through. 563 00:36:50,291 --> 00:36:52,171 -Excuse me! -How dare you! 564 00:36:55,796 --> 00:36:57,756 -Do you admit everything? -Was there an accomplice? 565 00:37:05,556 --> 00:37:08,306 We'll now begin the crime scene reenactment 566 00:37:08,392 --> 00:37:10,392 of the Go Se-yeon murder. 567 00:37:11,062 --> 00:37:12,062 Bring him in. 568 00:37:12,897 --> 00:37:14,107 Record everything, okay? 569 00:37:21,489 --> 00:37:23,279 Oh Yeong-cheol, get started. 570 00:37:32,083 --> 00:37:36,213 I stood here, waiting for Go Se-yeon to come into the kitchen. 571 00:37:39,090 --> 00:37:41,680 And then? What did you do after you tied her up? 572 00:37:44,637 --> 00:37:46,137 I did this. 573 00:37:48,307 --> 00:37:50,307 VICTIM 574 00:38:07,535 --> 00:38:09,035 Do you think this is a joke? 575 00:38:09,120 --> 00:38:10,540 -Sir. -Stop messing around. 576 00:38:10,621 --> 00:38:11,501 Calm down. 577 00:38:18,754 --> 00:38:20,174 Hand me the thread and needle. 578 00:38:28,347 --> 00:38:30,177 Hey, old man. Hang on a second. 579 00:38:31,726 --> 00:38:32,766 Are you sure about this? 580 00:38:35,062 --> 00:38:37,612 Did you stitch up Prosecutor Go like that too? 581 00:38:46,782 --> 00:38:47,952 Her neck? 582 00:38:53,998 --> 00:38:55,038 Well... 583 00:38:55,791 --> 00:38:57,171 I don't remember exactly. 584 00:38:59,086 --> 00:39:03,916 I didn't follow the exact same steps for every murder. 585 00:39:04,800 --> 00:39:06,140 Hey, do it right! 586 00:39:06,218 --> 00:39:09,178 You didn't leave any suture marks on Prosecutor Go's body. 587 00:39:09,347 --> 00:39:12,057 Hey, you bastard. Do you think this is a play... 588 00:39:13,267 --> 00:39:15,187 where he follows a script? 589 00:39:16,979 --> 00:39:18,359 Get out, you prick. 590 00:39:18,647 --> 00:39:20,977 Get out. Get the hell out of here. 591 00:39:21,192 --> 00:39:22,152 I'm sorry, sir. 592 00:39:25,488 --> 00:39:27,818 Hey, old man. You may continue. 593 00:39:32,828 --> 00:39:35,958 I didn't stitch up Go Se-yeon. 594 00:39:37,333 --> 00:39:38,253 Are you sure? 595 00:39:40,878 --> 00:39:42,248 I did not stitch her up. 596 00:39:43,422 --> 00:39:44,552 I'm sure of it. 597 00:39:51,013 --> 00:39:54,433 You despicable monster! You piece of trash! 598 00:39:54,975 --> 00:39:57,095 You evil monster! 599 00:39:57,186 --> 00:39:58,516 You piece of trash! 600 00:39:58,854 --> 00:40:01,194 -How could you kill her? -You're a monster! 601 00:40:01,273 --> 00:40:03,193 -You're human trash! -You scumbag! 602 00:40:21,544 --> 00:40:23,384 -Mr. Go! -Dong-cheol! 603 00:40:23,504 --> 00:40:25,344 -Mr. Go! I'm sorry. -Dong-cheol! 604 00:40:25,423 --> 00:40:26,633 -Mr. Go! -Are you okay? 605 00:40:26,715 --> 00:40:28,755 Mr. Go, please don't do this. 606 00:40:30,678 --> 00:40:32,678 I know how you feel. 607 00:40:33,889 --> 00:40:34,719 Okay? 608 00:40:34,807 --> 00:40:37,017 Mr. Go, I completely understand. 609 00:40:37,101 --> 00:40:40,351 Please come with me. 610 00:40:43,274 --> 00:40:45,784 -Get in. -Oh, just a second. 611 00:40:47,069 --> 00:40:48,859 I really need to use the restroom. 612 00:40:48,946 --> 00:40:51,776 What the hell did you just say? Can't you see what's going on? 613 00:40:52,366 --> 00:40:54,446 -Just get in. -Don't be like this. 614 00:40:54,535 --> 00:40:56,655 Do murderers not have the right to urinate? 615 00:40:56,954 --> 00:40:58,584 I, too, have rights. 616 00:40:59,290 --> 00:41:00,920 Shall I take a piss right here? 617 00:41:03,085 --> 00:41:05,085 If people write about it with a nice photo, 618 00:41:05,963 --> 00:41:07,513 it'll cause quite a stir. 619 00:41:10,009 --> 00:41:11,049 Follow me. 620 00:41:11,886 --> 00:41:13,096 Hurry the hell up. 621 00:41:28,944 --> 00:41:30,494 Shouldn't you go see a doctor? 622 00:41:31,197 --> 00:41:32,027 No. 623 00:41:32,573 --> 00:41:34,663 I'm a man. This is nothing. 624 00:41:34,742 --> 00:41:36,372 The ice will make the swelling go down. 625 00:41:44,293 --> 00:41:45,673 I would love 626 00:41:47,254 --> 00:41:48,884 to drink with you, 627 00:41:50,716 --> 00:41:52,836 but I should stay focused and alert on a day like this. 628 00:41:53,928 --> 00:41:55,258 Please drink 629 00:41:56,472 --> 00:41:57,972 on my behalf, 630 00:41:59,391 --> 00:42:00,681 and when you go home... 631 00:42:29,964 --> 00:42:31,094 Oh Yeong-cheol. 632 00:42:34,301 --> 00:42:35,931 Oh Yeong-cheol, let's go! 633 00:42:37,930 --> 00:42:39,180 What the hell? 634 00:42:40,015 --> 00:42:40,845 Oh Yeong-cheol. 635 00:42:43,227 --> 00:42:45,847 Oh Yeong-cheol! Hey! 636 00:42:45,938 --> 00:42:47,108 Hey! 637 00:42:50,150 --> 00:42:52,950 Shit, I'm screwed. Hey, Oh Yeong-cheol! 638 00:42:53,028 --> 00:42:54,488 Hey, Oh Yeong-cheol. 639 00:42:54,572 --> 00:42:56,622 Hey! Oh Yeong-cheol! Wake up. 640 00:42:56,824 --> 00:42:58,784 Oh Yeong-cheol! Is anybody there? 641 00:42:59,118 --> 00:42:59,948 Hey. 642 00:43:06,458 --> 00:43:08,458 We're so screwed. Oh Yeong-cheol took some pills. 643 00:43:08,544 --> 00:43:10,634 What? Then we should call an ambulance-- 644 00:43:10,713 --> 00:43:11,763 Think, will you? 645 00:43:11,839 --> 00:43:13,299 Do you want our chief to get fired? 646 00:43:13,924 --> 00:43:16,594 We can't call an ambulance in front of all these reporters. 647 00:43:17,970 --> 00:43:21,100 Our patrol car is parked in the back alley. 648 00:43:21,181 --> 00:43:23,391 -Let's move him there for now. -Let's do that. 649 00:43:23,475 --> 00:43:24,475 We should hurry. 650 00:43:27,479 --> 00:43:28,649 -This way, sir. -Hurry. 651 00:43:30,566 --> 00:43:32,226 Help me lay him down. 652 00:43:36,947 --> 00:43:39,617 -I'll take him to the closest hospital. -Okay. Hold on. 653 00:43:39,700 --> 00:43:42,330 I'm a detective from the Investigation Team in Dongbu Police Station. 654 00:43:42,411 --> 00:43:43,501 I'll be right behind you. 655 00:43:44,079 --> 00:43:45,079 Let's go. 656 00:44:04,725 --> 00:44:06,225 -Here they come! -They're coming out! 657 00:44:06,310 --> 00:44:07,520 Where is Oh Yeong-cheol? 658 00:44:07,728 --> 00:44:08,978 Is the reenactment over? 659 00:44:09,063 --> 00:44:11,323 -Where is Oh Yeong-cheol? -Where is the suspect? 660 00:44:11,398 --> 00:44:12,728 -Detective! -Where is he? 661 00:44:12,816 --> 00:44:14,776 -What's going on? -Is the reenactment really over? 662 00:44:14,860 --> 00:44:17,450 -Which hospital is it? -Hyeongju Hospital, sir. 663 00:44:17,529 --> 00:44:18,449 -Step on it. -Yes, sir. 664 00:44:18,530 --> 00:44:20,620 -Please tell us! -Is it really over? 665 00:44:42,096 --> 00:44:45,096 Is there a long-stay patient here who goes by the name Jang Sun-young? 666 00:44:45,683 --> 00:44:46,853 No. 667 00:44:47,434 --> 00:44:49,654 You did a great job, sir. 668 00:44:54,108 --> 00:44:55,318 Powdered soap. 669 00:44:57,069 --> 00:44:59,279 Get me some bleach. 670 00:44:59,363 --> 00:45:01,533 Like a laundry detergent? 671 00:45:01,615 --> 00:45:03,615 Hey, what's going on over there in Room 236? 672 00:45:07,079 --> 00:45:09,289 Inmate 3851, don't cause trouble. 673 00:45:09,790 --> 00:45:12,170 You just came out of solitary confinement, remember? 674 00:45:14,002 --> 00:45:15,422 -Hey. -Yes? 675 00:45:15,504 --> 00:45:16,384 Here. 676 00:45:19,258 --> 00:45:22,008 Inmate 3851, you have a visitor. Come out. 677 00:45:30,644 --> 00:45:32,734 How is your health? 678 00:45:38,277 --> 00:45:40,027 He's very successful with cases like these. 679 00:45:42,364 --> 00:45:43,624 My name is Kim Yeong-hun. 680 00:45:46,118 --> 00:45:48,368 I don't need a lawyer. 681 00:45:57,921 --> 00:45:59,801 You know how you gave me a heads up? 682 00:46:00,382 --> 00:46:02,302 He came and took Jang Sun-young. 683 00:46:03,469 --> 00:46:05,599 Then suddenly, the police showed up. 684 00:46:06,388 --> 00:46:09,678 I tried to stop them the best I could, but I don't know if it-- 685 00:46:09,766 --> 00:46:11,016 There's no need 686 00:46:11,977 --> 00:46:13,647 to work so hard for me anymore. 687 00:46:14,897 --> 00:46:17,187 You've done more than enough. 688 00:46:18,192 --> 00:46:19,112 I only 689 00:46:20,027 --> 00:46:22,067 want to return the favor. 690 00:46:22,654 --> 00:46:25,164 You killed my father for me-- 691 00:46:25,240 --> 00:46:26,370 I killed him 692 00:46:26,950 --> 00:46:28,160 for you? 693 00:46:39,922 --> 00:46:42,932 I don't murder people for others. 694 00:46:43,550 --> 00:46:45,260 I only gave what 695 00:46:46,094 --> 00:46:49,224 that wife-beating, drunk bastard deserved, 696 00:46:50,390 --> 00:46:53,190 and made him pay for being rude to me. 697 00:46:53,977 --> 00:46:55,187 It's just that 698 00:46:56,104 --> 00:46:58,324 the bastard happened to be your father. 699 00:47:04,947 --> 00:47:06,487 It doesn't matter why you did it. 700 00:47:07,241 --> 00:47:10,491 I killed him hundreds of times in my head, but was unable to carry it out, 701 00:47:10,577 --> 00:47:11,867 but you did it for me. 702 00:47:12,955 --> 00:47:15,825 When that bastard died, I was thankful. 703 00:47:15,916 --> 00:47:16,826 That's all. 704 00:47:18,502 --> 00:47:20,962 Please call me if you ever need me. 705 00:47:21,046 --> 00:47:22,376 I'll do anything for you. 706 00:47:25,092 --> 00:47:26,932 If that's how you feel, 707 00:47:28,095 --> 00:47:30,595 I guess I could use your help... 708 00:47:33,684 --> 00:47:35,604 one last time. 709 00:47:36,353 --> 00:47:37,943 As you asked, 710 00:47:38,438 --> 00:47:41,018 I got you a place where no one will find you, 711 00:47:41,608 --> 00:47:45,898 but I couldn't really understand what you said. 712 00:47:47,281 --> 00:47:48,821 What do you mean you'll be "reborn"? 713 00:47:49,408 --> 00:47:53,118 There's something I must do before I'm reborn. 714 00:47:56,665 --> 00:47:58,455 Please take me to Seoul. 715 00:48:06,466 --> 00:48:08,716 Are we home? I'm so tired. 716 00:48:10,429 --> 00:48:12,639 Aren't you getting out? Come in and have dinner. 717 00:48:12,723 --> 00:48:14,983 -No, I'm too tired. -Okay. 718 00:48:17,936 --> 00:48:20,186 -Hey, give us a minute. -What? Why? 719 00:48:22,858 --> 00:48:25,898 Why are you whispering in front of me? 720 00:48:25,986 --> 00:48:28,566 -Aren't you coming? -Go inside. 721 00:48:28,655 --> 00:48:31,065 -You want me to go? -Yes, go ahead. 722 00:48:32,117 --> 00:48:34,197 -I'm really going, okay? -Sure, I'll be right there. 723 00:48:36,163 --> 00:48:38,753 How annoying! What's that about? 724 00:48:39,916 --> 00:48:42,376 The crime scene reenactment with Oh Yeong-cheol 725 00:48:42,461 --> 00:48:43,381 was on the news today. 726 00:48:44,504 --> 00:48:47,014 I thought she might take it hard if she finds out. 727 00:48:47,549 --> 00:48:50,799 Make sure she doesn't see the news or papers today. 728 00:48:50,886 --> 00:48:52,466 I took care of it all day. 729 00:48:52,929 --> 00:48:54,929 It's your turn now, okay? 730 00:48:55,265 --> 00:48:56,265 Thank you. 731 00:48:57,434 --> 00:48:58,354 See you. 732 00:48:58,477 --> 00:48:59,517 Get home safely. 733 00:49:08,820 --> 00:49:10,070 Wait up, Se-yeon! 734 00:49:10,906 --> 00:49:12,236 Why is he calling for me? 735 00:49:12,324 --> 00:49:15,164 It looked like they could spend all day whispering to each other. 736 00:49:18,246 --> 00:49:19,366 Oh my gosh! 737 00:49:20,374 --> 00:49:21,964 You're ugly. 738 00:49:22,709 --> 00:49:23,959 Me? 739 00:49:24,461 --> 00:49:25,961 -I said, wait up. -You're ugly. 740 00:49:27,214 --> 00:49:28,424 Why are you out here? 741 00:49:28,507 --> 00:49:30,297 A present for my princess. 742 00:49:31,468 --> 00:49:32,468 But... 743 00:49:33,387 --> 00:49:34,597 Here. 744 00:49:35,430 --> 00:49:36,430 For me? 745 00:49:36,765 --> 00:49:38,725 Didn't you make this for Hee-jin? 746 00:49:39,351 --> 00:49:41,231 This guy is handsome. 747 00:49:43,939 --> 00:49:45,939 -This girl is... -Pretty, right? 748 00:49:46,441 --> 00:49:49,151 She's uglier than my princess. 749 00:49:51,738 --> 00:49:54,448 My prince, you should meet my princess-- 750 00:49:56,201 --> 00:49:57,201 Ma'am. 751 00:49:58,578 --> 00:49:59,868 He's mine. 752 00:50:00,414 --> 00:50:03,424 No! He belongs to my princess! 753 00:50:10,424 --> 00:50:12,554 Mom? Mom! 754 00:50:12,634 --> 00:50:13,894 Princess! 755 00:50:17,013 --> 00:50:18,063 Hey. 756 00:50:19,725 --> 00:50:20,805 Am I yours? 757 00:50:21,893 --> 00:50:24,903 You know what I meant. You should go to the princess. 758 00:50:25,647 --> 00:50:26,857 -Really? -Sure. 759 00:50:27,232 --> 00:50:28,942 -I'm really going, okay? -Go ahead. 760 00:50:29,317 --> 00:50:30,357 I'm not going anywhere. 761 00:50:34,614 --> 00:50:36,664 What's wrong with you? 762 00:50:37,159 --> 00:50:39,539 -Why are you acting so strange these days? -Am I yours? 763 00:50:39,619 --> 00:50:41,709 -What's wrong with you? -Wait up! 764 00:50:44,166 --> 00:50:46,746 Why didn't you pick up? I was worried sick. 765 00:50:46,835 --> 00:50:48,205 My phone died. 766 00:50:49,212 --> 00:50:52,882 I was so exhausted, following her around all day. 767 00:50:53,508 --> 00:50:56,468 She always wore the same, boring clothes 768 00:50:56,553 --> 00:50:58,813 regardless of the season, 769 00:50:58,930 --> 00:51:01,100 and now she suddenly wants to shop all day? 770 00:51:01,683 --> 00:51:02,983 Don't get me started. 771 00:51:03,393 --> 00:51:06,353 You know the money you gave her? I bet she'll spend it all within a month. 772 00:51:06,438 --> 00:51:08,188 I guarantee it. 773 00:51:08,273 --> 00:51:10,283 Hey... Aren't you going to take a shower? 774 00:51:10,859 --> 00:51:13,399 I will, later on. What's the matter with you? 775 00:51:13,487 --> 00:51:15,407 Why are you hiding the remote in your pocket? 776 00:51:15,989 --> 00:51:17,869 Give it back. I didn't see the news all day. 777 00:51:17,949 --> 00:51:20,119 It won't kill you to skip it for a day. It's okay. 778 00:51:20,202 --> 00:51:21,412 It's not okay. 779 00:51:21,495 --> 00:51:23,535 Besides, I don't have a TV in my room. 780 00:51:23,622 --> 00:51:25,252 You have plenty of fun things to do though. 781 00:51:25,332 --> 00:51:26,712 Like what? 782 00:51:26,792 --> 00:51:28,502 Let's do something fun in your room. 783 00:51:28,585 --> 00:51:30,085 I don't have a TV in there. 784 00:51:30,837 --> 00:51:33,257 I want to watch TV. I like watching TV. 785 00:51:33,340 --> 00:51:35,470 TV's no fun. Let's go inside. 786 00:51:41,973 --> 00:51:44,183 "Then who did this to you?" 787 00:51:45,060 --> 00:51:47,400 Hey, hand me the next one. Hurry! 788 00:51:47,479 --> 00:51:49,059 -I'm not finished yet. -Come on... 789 00:51:49,147 --> 00:51:52,357 You read the whole series already. Just skim through it. 790 00:51:52,442 --> 00:51:54,992 It's not your first time, either Be patient. 791 00:51:56,947 --> 00:51:58,447 You have a long way to go. 792 00:52:03,328 --> 00:52:04,248 Hey... 793 00:52:04,329 --> 00:52:07,369 What's this? This is so old! 794 00:52:07,916 --> 00:52:09,166 Does it still work? 795 00:52:13,588 --> 00:52:15,008 It still works! 796 00:52:15,590 --> 00:52:17,800 Even the song's from back in the days! 797 00:52:17,884 --> 00:52:21,304 Of course, it works. I still charge it weekly to listen to it. 798 00:52:21,930 --> 00:52:23,770 I think the songs back then were much better. 799 00:52:24,182 --> 00:52:26,142 Hey, do you want to listen with me? 800 00:52:53,378 --> 00:52:54,548 -Hey, get out. -What? 801 00:52:55,380 --> 00:52:56,300 Get out. 802 00:52:56,381 --> 00:52:58,091 -Let me finish this one. -I said, get out! 803 00:52:58,174 --> 00:52:59,764 The sun is down 804 00:52:59,843 --> 00:53:01,513 and we're in an enclosed area. 805 00:53:01,595 --> 00:53:03,755 I don't think we should be alone in here. 806 00:53:03,847 --> 00:53:06,217 Our relationship isn't the same as it used to be. 807 00:53:08,476 --> 00:53:10,936 -Isn't that why we should stay together? -Hey, wait a minute! 808 00:53:11,229 --> 00:53:13,109 -I'm not leaving. -What's wrong with you? 809 00:53:13,189 --> 00:53:16,569 When did you get so bold and stuff? 810 00:53:16,651 --> 00:53:18,361 Get out, it's my room! 811 00:53:18,445 --> 00:53:19,275 Min? 812 00:53:21,573 --> 00:53:22,413 Cha Min? 813 00:53:24,826 --> 00:53:26,036 Min? 814 00:53:32,584 --> 00:53:33,674 Cha Min? 815 00:53:35,545 --> 00:53:36,545 Min? 816 00:53:37,714 --> 00:53:38,554 IT'S MY MOM 817 00:53:38,632 --> 00:53:40,682 YOUR MOM? 818 00:53:42,510 --> 00:53:44,680 SHOULDN'T YOU GO OUT? SHE'S LOOKING FOR YOU. 819 00:53:44,763 --> 00:53:46,603 NO WAY. MY MOM DOESN'T KNOW THIS ROOM EXISTS. 820 00:53:50,226 --> 00:53:51,806 THEN WHAT DO WE DO, JUST STAY HERE? 821 00:53:51,895 --> 00:53:53,975 BESIDES, I NEED TO PEE 822 00:53:55,357 --> 00:53:57,317 I'M SURE SHE'LL LEAVE SOON 823 00:53:57,567 --> 00:53:59,987 Where did he go? He was right here... 824 00:54:00,570 --> 00:54:01,700 -She's leaving. -Is she? 825 00:54:05,450 --> 00:54:06,580 Hello? 826 00:54:07,160 --> 00:54:09,450 Hi, Ms. Lee. What's up? 827 00:54:10,163 --> 00:54:11,083 What? 828 00:54:12,040 --> 00:54:14,040 Ms. Choe said that nonsense to you? 829 00:54:17,087 --> 00:54:18,457 And you believe her? 830 00:54:21,341 --> 00:54:25,801 You know how she likes to gossip. 831 00:54:29,349 --> 00:54:31,309 Don't mind her. 832 00:54:31,601 --> 00:54:33,691 That's exactly why I keep away from her. 833 00:54:34,270 --> 00:54:36,360 You should be careful, too. 834 00:54:38,358 --> 00:54:40,568 I don't think that's necessary. 835 00:54:40,735 --> 00:54:42,855 I think it's best to stay away from her. 836 00:54:43,697 --> 00:54:45,487 Oh my gosh, really? 837 00:54:45,573 --> 00:54:48,243 That's why you should be careful, okay? 838 00:54:48,326 --> 00:54:49,406 She's a real bigmouth. 839 00:54:49,494 --> 00:54:51,624 All right, try to sort things out. 840 00:54:51,705 --> 00:54:55,955 No, actually, there's just no need to even respond. 841 00:54:56,042 --> 00:54:59,052 Don't worry. I'll give it to you once I can get my hands on it. 842 00:54:59,879 --> 00:55:00,709 Oh, that? 843 00:55:03,258 --> 00:55:05,048 Did you like that? 844 00:55:12,976 --> 00:55:14,556 What choice do I have? 845 00:55:14,686 --> 00:55:16,726 They're all acquaintances from work. 846 00:55:23,278 --> 00:55:25,488 You're all successful in your own field. 847 00:55:32,287 --> 00:55:34,117 You really do have a good eye. 848 00:55:35,165 --> 00:55:37,665 That dress? I ordered it online. 849 00:55:39,127 --> 00:55:41,757 I can't hold it in any longer. 850 00:55:41,838 --> 00:55:44,378 I really need to go. I'm serious. 851 00:55:44,632 --> 00:55:47,552 I kept this place a secret for more than 20 years! 852 00:55:47,761 --> 00:55:49,101 I'm going to die. 853 00:55:51,723 --> 00:55:52,603 Yes, that's right. 854 00:55:54,768 --> 00:55:56,848 -Yes? -We should be on our way, ma'am. 855 00:55:57,687 --> 00:55:58,937 Is it that late already? 856 00:55:59,272 --> 00:56:01,942 Ms. Lee, I'm going to Japan today. 857 00:56:02,025 --> 00:56:04,525 Let's continue where we left off the next time we meet. 858 00:56:05,278 --> 00:56:06,738 Okay, bye. 859 00:56:11,284 --> 00:56:13,414 She left! 860 00:56:18,917 --> 00:56:20,787 Damn it. I need some water. 861 00:56:37,310 --> 00:56:41,060 Who talks on the phone for that long? 862 00:56:41,648 --> 00:56:43,108 Your mother's unbelievable. 863 00:56:43,399 --> 00:56:45,439 Aren't you hungry? Should we grab a bite? 864 00:56:46,778 --> 00:56:51,068 Not at all. I almost developed claustrophobia. 865 00:56:51,658 --> 00:56:53,028 I couldn't care less for food. 866 00:56:53,118 --> 00:56:55,828 I just want some fresh air right now. 867 00:56:55,912 --> 00:56:58,122 I'm going for a walk. 868 00:56:58,623 --> 00:57:00,583 All right, but don't be long. I'll make some pasta. 869 00:57:00,708 --> 00:57:01,958 Will you? Okay. 870 00:57:03,253 --> 00:57:05,633 I'm going to listen to this during my walk. 871 00:57:14,764 --> 00:57:16,894 -Hello? -Where are you? 872 00:57:17,142 --> 00:57:18,272 I'm at home. 873 00:57:18,351 --> 00:57:20,151 Are you with Prosecutor Go? 874 00:57:20,228 --> 00:57:21,598 Yes, she's here. 875 00:57:21,688 --> 00:57:24,018 Make sure she doesn't leave the house, okay? 876 00:57:25,275 --> 00:57:26,775 What's going on? 877 00:57:27,360 --> 00:57:29,780 Oh Yeong-cheol has escaped. 878 00:57:37,620 --> 00:57:39,290 I didn't tell him to do this! 879 00:57:45,920 --> 00:57:48,380 You won't be able to take care of it on your own. 880 00:57:49,424 --> 00:57:50,934 Your dad will take care of it 881 00:57:51,509 --> 00:57:52,679 like I did last time. 882 00:57:57,557 --> 00:57:58,927 All right, don't worry about it. 883 00:57:59,017 --> 00:58:00,137 I'll stay by her side. 884 00:58:14,866 --> 00:58:17,116 Se-yeon! Go Se-yeon! 885 00:58:19,537 --> 00:58:21,117 Right, she's listening to music. 886 00:59:41,244 --> 00:59:45,004 That bastard, Oh Yeong-cheol, will try to kill us again. 887 00:59:45,081 --> 00:59:47,251 -I can't take it. Sleep with me. -What? 888 00:59:47,333 --> 00:59:48,213 If we stay apart, 889 00:59:48,293 --> 00:59:50,303 it'll double the danger, right? 890 00:59:50,378 --> 00:59:51,748 Protect me, my ass. 891 00:59:51,838 --> 00:59:53,668 He wouldn't even know if Oh Yeong-cheol took me. 892 00:59:53,756 --> 00:59:55,166 So what's your plan? 893 00:59:55,258 --> 00:59:56,678 My mom is missing. 894 00:59:56,759 --> 00:59:58,049 I'm going to lure that bitch in 895 00:59:58,177 --> 01:00:00,137 and die with her. 896 01:00:00,221 --> 01:00:02,851 Please do it well like last time. 897 01:00:02,932 --> 01:00:05,232 I promise I won't put Se-yeon in danger, 898 01:00:05,310 --> 01:00:06,140 so don't worry. 899 01:00:06,227 --> 01:00:07,437 You keep showing up 900 01:00:07,520 --> 01:00:10,440 in the most unexpected places, Prosecutor Seo. 901 01:00:14,444 --> 01:00:16,494 Subtitle translation by Jennifer Lee 60025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.