Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,951 --> 00:00:46,739
DOIS TRAPACEIROS DA PESADA
2
00:01:21,422 --> 00:01:29,422
DIRTY SHAME
2.2 km
3
00:01:46,451 --> 00:01:55,351
MOEDOR DE FENO PARA FORRAGEM
4
00:03:37,925 --> 00:03:38,585
Senhores.
5
00:03:39,321 --> 00:03:41,766
Desculpe incomodá-los.
6
00:03:42,809 --> 00:03:47,347
Eu entendo que não é prudente
interrompê-los quando estão comendo,
7
00:03:47,447 --> 00:03:50,347
mas tenho um negócio a propor
e como sou um estranho aqui,
8
00:03:50,348 --> 00:03:52,447
não sei de que outra forma fazê-lo.
9
00:03:52,963 --> 00:03:55,643
Não Sr. Quincy, não faça isso,
por favor, não faça isso.
10
00:03:56,007 --> 00:03:59,282
Quero vender este escravo jovem
e robusto pelo maior lance.
11
00:03:59,886 --> 00:04:01,930
- Suba na cadeira, Jason.
- Por favor, Sr. Quincy.
12
00:04:02,030 --> 00:04:03,530
Na cadeira, Jason.
13
00:04:05,293 --> 00:04:08,707
Vejam vocês mesmos,
mede mais de 1 metro e 90.
14
00:04:09,357 --> 00:04:11,370
E pesa cerca de 90 quilos.
15
00:04:12,072 --> 00:04:14,347
Não sabe ler mas é muito esperto.
16
00:04:14,782 --> 00:04:16,092
É forte.
17
00:04:17,431 --> 00:04:19,003
E aprende rápido.
18
00:04:19,389 --> 00:04:22,451
Tem boa disposição
e todos os dentes.
19
00:04:22,831 --> 00:04:26,654
- E responde com o nome de Jason.
- Não podemos vê-lo com mais detalhes?
20
00:04:27,912 --> 00:04:29,356
Tire a camisa, rapaz.
21
00:04:30,544 --> 00:04:31,928
Vamos.
22
00:04:32,492 --> 00:04:35,387
Eu não queria vendê-lo.
23
00:04:35,836 --> 00:04:39,956
Eu tive ele por muito tempo
e é uma boa companhia.
24
00:04:40,627 --> 00:04:43,824
Eu preciso de dinheiro e
ele precisa de 3 refeições por dia.
25
00:04:44,347 --> 00:04:45,520
A culpa não é sua,
26
00:04:45,648 --> 00:04:47,875
mas eu tenho que me desfazer dele.
27
00:04:47,941 --> 00:04:54,495
Por favor, Sr. Quincy, não preciso de
3 refeições por dia, uma é o suficiente.
28
00:04:55,166 --> 00:04:59,180
Acho que esqueci de mencionar
que ele é fiel como um cão.
29
00:05:00,367 --> 00:05:04,674
- Quem me faz uma oferta?
- Talvez posso utilizá-lo.
30
00:05:05,043 --> 00:05:06,867
Darei $200.
31
00:05:07,170 --> 00:05:08,374
$200.
32
00:05:08,576 --> 00:05:10,702
Já vi pagarem mais
por mulheres e crianças.
33
00:05:10,802 --> 00:05:12,102
É pegar ou largar.
34
00:05:16,101 --> 00:05:18,228
Eu disse que não lhe falta
nenhum dente.
35
00:05:18,428 --> 00:05:19,828
Ofereço $250.
36
00:05:19,928 --> 00:05:21,728
- $300
- Mais $50.
37
00:05:22,019 --> 00:05:25,641
Bom, mas paguei quase o dobro por ele.
38
00:05:28,578 --> 00:05:32,743
- Concordo, acho que será você.
- $400.
39
00:05:33,396 --> 00:05:34,764
E nenhum centavo a mais.
40
00:05:34,851 --> 00:05:39,097
Mas senhor, um peão de 1ª categoria
vale mais de $1000 e você sabe disso.
41
00:05:39,197 --> 00:05:40,397
Não é para mim.
42
00:05:49,110 --> 00:05:53,781
- Está completo.
- Ele é obrigado a ficar com a camisa.
43
00:05:56,499 --> 00:05:57,665
Sua documentação.
44
00:05:59,252 --> 00:06:03,317
Será melhor você se encarregar
do resto, pois tenho que ir a cidade.
45
00:06:04,039 --> 00:06:05,283
Conhaque de Kentuky.
46
00:06:05,682 --> 00:06:07,220
Boa ideia.
47
00:06:07,656 --> 00:06:09,596
Há uma cabana de ferramentas
atrás do mercado.
48
00:06:09,805 --> 00:06:11,018
Bom, o que espera?
49
00:06:12,805 --> 00:06:14,005
Vamos rapaz.
50
00:06:21,768 --> 00:06:22,981
Sr. Quincy.
51
00:06:30,382 --> 00:06:32,435
Vamos rapaz.
52
00:06:43,662 --> 00:06:44,662
Vamos.
53
00:06:48,084 --> 00:06:50,409
- Sr. Potter.
- $400 por um porco preto...
54
00:06:50,709 --> 00:06:53,009
que pode dar 30
ou talvez 40 anos de trabalho.
55
00:06:53,711 --> 00:06:56,770
- Sr. Potter, Sr. Potter.
- O que foi, rapaz?
56
00:06:56,970 --> 00:07:00,070
Eu prendi o preto no celeiro atrás
do mercado, tal como me ordenou.
57
00:07:00,071 --> 00:07:01,970
O que foi?
Está tentando arrombar a porta?
58
00:07:02,170 --> 00:07:05,170
- Já lhe disse. A cabana está vazia.
- O que está dizendo, rapaz?
59
00:07:05,172 --> 00:07:09,283
- Foi roubado.
- $400 por um Henry preto era barato,
60
00:07:09,483 --> 00:07:11,883
mas me parece muito dinheiro
por uma barraca vazia.
61
00:07:12,238 --> 00:07:15,052
- Merda!
- O que você disse, Henry?
62
00:07:15,146 --> 00:07:17,046
$10 por minuto.
63
00:07:17,352 --> 00:07:20,495
Acho que você vai precisar
de um cavalo, Henry,
64
00:07:20,595 --> 00:07:23,595
eu tenho um morto que
posso te vender a um bom preço.
65
00:07:37,341 --> 00:07:39,217
Jason. Te direi uma coisa.
66
00:07:40,083 --> 00:07:43,418
Outros teriam pago mais,
mas nunca foi tão fácil.
67
00:07:49,643 --> 00:07:53,490
Para mim não foi tão fácil.
68
00:07:54,843 --> 00:08:01,304
Eu tive que passar por muitos, senhor,
senhor, por só $400 miseráveis dólares.
69
00:08:01,404 --> 00:08:03,404
A julgar pelo seu aspecto é muito.
70
00:08:06,005 --> 00:08:07,143
Sério?
71
00:08:07,503 --> 00:08:13,208
Então, por que eles pagaram $800
em New Burt, $850 em Bariunville
72
00:08:13,508 --> 00:08:15,908
e quase $900 em King City, hein?
73
00:08:17,055 --> 00:08:21,615
e $350 em Belleflower
e $425 em Jerico Springs
74
00:08:21,815 --> 00:08:26,215
e a miserável quantia de $275 em
Beterhall. Você se lembra daquele cara?
75
00:08:27,871 --> 00:08:30,718
Quero ficar com ele...
76
00:08:31,114 --> 00:08:32,734
Quero ficar com ele.
77
00:08:32,737 --> 00:08:34,869
Eu me refiro precisamente, Quincy,
78
00:08:34,969 --> 00:08:38,169
sou o mesmo para vender
em cada ocasião, precisamos mudar.
79
00:08:38,469 --> 00:08:41,669
Está bem, te direi o que farei
quando chegarmos ao próximo lugar...
80
00:08:41,978 --> 00:08:45,109
mudaremos, você me vende.
81
00:08:46,479 --> 00:08:47,862
Seria engraçado.
82
00:08:48,791 --> 00:08:52,135
O que vamos fazer?
Preferem a sua cor externa.
83
00:08:52,707 --> 00:08:54,425
Ora, Jason, do que reclama?
84
00:08:54,432 --> 00:08:55,915
A marcha dos negócios.
85
00:08:56,491 --> 00:09:03,967
Vamos ver, temos $10.000 no banco de
Chicago, sem contar o que está sob a sela.
86
00:09:04,725 --> 00:09:08,053
Ei, vamos sair daqui.
87
00:09:08,064 --> 00:09:10,627
Certamente já saíram
para nos procurar.
88
00:09:10,750 --> 00:09:12,174
Imagino a cara dele.
89
00:09:13,238 --> 00:09:18,081
Espero que possamos atravessar o rio
e chegar ao Kansas antes do amanhecer.
90
00:09:18,785 --> 00:09:20,182
- Ei Quincy.
- O quê?
91
00:09:20,764 --> 00:09:21,909
Faça-me um favor, está bem?
92
00:09:21,974 --> 00:09:24,286
- Qual?
- Da próxima vez tenta evitar
93
00:09:24,386 --> 00:09:27,086
que tenha que remover
a camisa diante de todo o público.
94
00:09:27,098 --> 00:09:29,407
Eu acho que ele têm
o direito de ver a mercadoria.
95
00:09:29,515 --> 00:09:32,007
Não se importa como isso
pode ser humilhante para mim?
96
00:09:32,107 --> 00:09:33,707
Claro que me importa.
97
00:09:33,807 --> 00:09:36,507
Pois não deixo que metam os dedos
em sua boca para contar seus dentes.
98
00:09:36,510 --> 00:09:38,290
- Obrigado.
- Não tem de quê.
99
00:09:38,390 --> 00:09:40,590
Ei, deixa isso.
É a minha vez de montar o cavalo.
100
00:09:40,790 --> 00:09:43,990
Não, não, precisa fazer exercícios,
você está criando barriga.
101
00:09:44,440 --> 00:09:49,571
Se dissesse a eles que você passava
fome, eu temia que eles rissem.
102
00:09:51,908 --> 00:09:55,580
Bom, seria melhor se você
me procurasse um meio de transporte.
103
00:09:56,200 --> 00:09:58,518
Voltaremos para Nova Jersey,
onde pessoas são pessoas.
104
00:10:03,122 --> 00:10:06,159
TERRITÓRIO DO KANSAS
105
00:10:06,365 --> 00:10:07,365
Arre.
106
00:10:17,602 --> 00:10:21,204
Ei Quincy! Quincy!
107
00:10:21,408 --> 00:10:22,504
Sim.
108
00:10:23,086 --> 00:10:25,497
O que acha se pararmos
para descansar um pouco?
109
00:10:26,100 --> 00:10:29,083
- Acabamos de fazer isso.
- Já se passaram 3 horas.
110
00:10:29,931 --> 00:10:31,609
Que diabos está errado com você?
111
00:10:31,711 --> 00:10:34,797
Comprei para você um burro para
que nós dois pudéssemos ir montados
112
00:10:34,798 --> 00:10:37,097
e hoje você está
reclamando mais do que nunca.
113
00:10:37,199 --> 00:10:39,180
Não poderia encontrar algo mais suave?
114
00:10:40,480 --> 00:10:42,454
Sabe o que eu te digo.
115
00:10:42,706 --> 00:10:44,733
Melhor você seguir até a cidade.
116
00:10:44,751 --> 00:10:48,996
E se eu não tiver chegado ainda, pode
começar o leilão perfeitamente sem mim.
117
00:10:59,168 --> 00:11:00,080
Fair Shake
118
00:11:01,724 --> 00:11:03,840
- Não é onde estávamos ontem?
- Não.
119
00:11:05,112 --> 00:11:06,220
Foi em Dirty Shame.
120
00:11:06,385 --> 00:11:10,361
- Tem certeza?
- Sim, minhas pobres pernas.
121
00:11:11,607 --> 00:11:14,592
Estes povoados se parecem
com aquelas que já visitamos antes.
122
00:11:15,087 --> 00:11:16,326
Dirty Shame.
123
00:11:17,224 --> 00:11:18,368
Seward Graves.
124
00:11:19,678 --> 00:11:20,808
Second Beast.
125
00:11:21,470 --> 00:11:23,593
Borrow Time.
126
00:11:24,054 --> 00:11:27,399
- Você tem anotado?
- Não preciso disso.
127
00:11:27,599 --> 00:11:31,099
- E se você estivesse errado?
- Nunca me engano, sou perfeito.
128
00:11:31,299 --> 00:11:33,099
Ohh, fico feliz.
129
00:11:33,492 --> 00:11:37,532
Não seria bom colocar os pés em
cidades que já visitamos.
130
00:11:37,632 --> 00:11:40,432
Acho que teria
péssimas consequências para nós.
131
00:12:13,150 --> 00:12:14,082
Ei, alto!
132
00:12:15,913 --> 00:12:17,001
Eles descansam.
133
00:12:17,146 --> 00:12:18,296
Sentado.
134
00:12:34,367 --> 00:12:38,995
Olá, que dia quente.
Para onde vão?
135
00:12:39,211 --> 00:12:44,908
- Eu venho de lá, não vale a pena.
- Nada vale a pena.
136
00:12:45,547 --> 00:12:50,688
São fugitivos, voltamos ao sul,
é meu trabalho perseguir fugitivos.
137
00:12:50,988 --> 00:12:53,788
Eu peguei
aquele grupo lá em Nebraska.
138
00:12:54,407 --> 00:12:56,670
Brunker é meu nome, qual é seu?
139
00:12:56,672 --> 00:12:58,772
Achei que Nebraska
era um território livre.
140
00:12:58,874 --> 00:13:00,757
Eles também acreditavam.
141
00:13:02,194 --> 00:13:05,220
Porém o Governo decretou uma
lei na qual um fugitivo é fugitivo
142
00:13:05,227 --> 00:13:07,227
estando em território livre ou não.
143
00:13:08,562 --> 00:13:10,058
Eu às vezes compro escravos.
144
00:13:10,349 --> 00:13:11,719
Não está à venda.
145
00:13:11,815 --> 00:13:13,532
E se eu lhe oferecesse $200.
146
00:13:13,732 --> 00:13:16,432
Por $200 eu não ofereceria
a um cara como você.
147
00:13:18,936 --> 00:13:26,584
Bem, eu não sei, é raro eu ter que
pagar mais de US $200 por um escravo.
148
00:13:27,747 --> 00:13:30,376
- Meu Deus, como está quente?
- Remova sua mão daí.
149
00:13:30,378 --> 00:13:31,622
Vazia.
150
00:13:33,105 --> 00:13:34,683
E não crie problemas.
151
00:13:35,905 --> 00:13:38,044
Eu tenho boa memória para os rostos.
152
00:13:38,559 --> 00:13:40,185
E eu também.
153
00:13:40,455 --> 00:13:42,420
O seu já está arquivado
na minha cabeça,
154
00:13:42,622 --> 00:13:44,312
boa viagem.
155
00:13:46,453 --> 00:13:48,757
- Em movimento.
- Vamos levantando!
156
00:13:51,949 --> 00:13:52,959
Jason.
157
00:13:53,073 --> 00:13:56,093
Se há algo que não precisamos
é de um cavalo calvo.
158
00:14:01,014 --> 00:14:01,625
Quincy...
159
00:14:02,362 --> 00:14:05,561
Eu acho que já pegamos muito
desta vez, e se voltarmos para Chicago?
160
00:14:05,661 --> 00:14:08,061
Nada disso, nos faltam
3 semanas de trabalho em Kansas.
161
00:14:08,163 --> 00:14:11,371
- E por que não nos esquecemos de Kansas?
- Do que você esta falando?
162
00:14:11,682 --> 00:14:15,549
Missouri já está esgotado,
também Kentuky, Tennessee e Maryland.
163
00:14:15,553 --> 00:14:16,938
Como vamos esquecer o Kansas?
164
00:14:17,138 --> 00:14:19,738
Eu tenho amigos no leste
que nem sabem que existe o Kansas.
165
00:14:19,740 --> 00:14:21,777
- Vamos lá, estou falando sério.
- E eu também.
166
00:14:21,877 --> 00:14:24,877
Podemos voltar a Chicago e pegar
nossos ganhos e pensar num novo esquema.
167
00:14:24,899 --> 00:14:27,402
Um novo esquema?
Isso ainda pode produzir muito mais.
168
00:14:27,502 --> 00:14:29,402
Isso já está me deixando
muito nervoso, Quincy.
169
00:14:29,404 --> 00:14:30,870
Por que você sempre fica nervoso?
170
00:14:30,970 --> 00:14:34,070
Porque eu sou sempre o
arrastado e bloqueado, é por isso.
171
00:14:39,509 --> 00:14:40,480
Tudo bem, Jason.
172
00:14:40,802 --> 00:14:43,775
Se amanhã de manhã você continuar
pensando o mesmo, nós o deixamos.
173
00:14:43,824 --> 00:14:45,161
Você está falando sério, Quincy?
174
00:14:45,220 --> 00:14:47,858
Você está disposto a deixá-lo
sem impor condições?
175
00:14:47,958 --> 00:14:49,758
Eu te disse Jason, amanhã.
176
00:14:54,764 --> 00:14:57,359
Entretanto, trabalharemos
naquele pequeno povoado.
177
00:14:57,559 --> 00:14:58,759
Ahh, eu suspeitava.
178
00:14:58,894 --> 00:15:00,774
Você é um trapaceiro.
179
00:15:01,179 --> 00:15:02,199
Vamos.
180
00:15:02,372 --> 00:15:03,445
Ei, espere um momento.
181
00:15:04,355 --> 00:15:06,320
Você não vai me deixar
montar o cavalo?
182
00:15:06,967 --> 00:15:08,267
Mas que absurdo você diz?
183
00:15:08,367 --> 00:15:11,840
Estamos muito perto da cidade para
fazer isso e se alguém nos ver?
184
00:15:15,811 --> 00:15:17,974
Ei, ei, espere um momento!
185
00:15:21,816 --> 00:15:22,816
Quieto!
186
00:15:29,231 --> 00:15:33,031
VOTE HOJE,
KANSAS UM ESTADO LIVRE
187
00:15:49,129 --> 00:15:50,939
O que diabos está acontecendo aqui?
188
00:15:51,067 --> 00:15:52,709
Estarão comemorando 4 de julho?
189
00:15:53,109 --> 00:15:55,709
- Estamos em abril.
- Bom, será em 04 de abril.
190
00:15:57,109 --> 00:15:58,993
E uma coisa a mais, amigos.
191
00:15:59,096 --> 00:16:01,502
Se a escravidão existe
no território do Kansas,
192
00:16:01,503 --> 00:16:04,103
é pela resolução do
Congresso dos Estados Unidos.
193
00:16:04,813 --> 00:16:09,173
E se a intenção de Deus fosse que
os homens negros deveriam ser livres,
194
00:16:09,175 --> 00:16:10,521
nossa briga é com os brancos.
195
00:16:10,523 --> 00:16:14,672
Mas não só os brancos, meus amigos,
assim que, seguramente tudo é bom motivo.
196
00:16:14,674 --> 00:16:20,511
E esse motivo foi a escravidão, acredite
em mim amigos, negros também gostam.
197
00:16:20,750 --> 00:16:23,080
Vejam, vejam amigos.
198
00:16:23,427 --> 00:16:26,050
O Escravo e o Mestre,
um ao lado do outro,
199
00:16:26,250 --> 00:16:29,050
estão contemplando um negro feliz
porque ele tem alguém que cuida dele.
200
00:16:30,773 --> 00:16:35,141
Pobres, felizes e gratos. E apesar do que
eles dizem que são contra a escravidão...
201
00:16:35,241 --> 00:16:37,041
Mostra felicidade e gratidão, hein?
202
00:16:37,044 --> 00:16:39,164
Mostrando os dentes
como um tolo, certo?
203
00:16:39,364 --> 00:16:40,564
Sim, exato.
204
00:16:42,629 --> 00:16:44,420
Preto e branco iguais.
205
00:16:44,664 --> 00:16:49,044
Amigos, peço que olhem para aquela
cena triste, aqueles dois homens de lá
206
00:16:49,433 --> 00:16:52,253
ambos feitos à imagem do Senhor.
207
00:16:52,255 --> 00:16:55,521
Ambos os seres amados
pelo Todo-Poderoso,
208
00:16:55,691 --> 00:17:01,565
mas um livre e privilegiado e o outro
degradado e sem dignidade.
209
00:17:02,102 --> 00:17:06,024
Não se desespere irmão,
sua libertação está perto.
210
00:17:06,224 --> 00:17:07,624
Aleluia, irmão.
211
00:17:09,089 --> 00:17:10,408
Você, fecha o bico.
212
00:17:10,409 --> 00:17:12,508
O Kansas entrará na
União como um estado livre.
213
00:17:13,008 --> 00:17:16,508
É claro que tenho que parabenizá-lo por
encontrar este lugar tão calmo para nós.
214
00:17:16,608 --> 00:17:18,108
Sem a lei do Kansas, Nebraska.
215
00:17:18,918 --> 00:17:23,194
Apesar dos votos do Missouri
e dos colonos usurpadores.
216
00:17:30,930 --> 00:17:33,960
- Com licença, senhor, poderia me dizer...
- Acabou de chegar do Missouri?
217
00:17:34,060 --> 00:17:36,260
- Sim.
- Aqui estão seus $5.
218
00:17:37,420 --> 00:17:38,530
- Vamos.
- Vamos lá.
219
00:17:43,313 --> 00:17:46,295
- E se continuarmos provando?
- Eu estava pensando o mesmo.
220
00:17:47,486 --> 00:17:51,985
Com licença, acabei de chegar do
Missouri e ouvi todos esses discursos...
221
00:17:59,304 --> 00:18:01,564
Tenho a sensação de que
desta vez você estava errado.
222
00:18:01,664 --> 00:18:04,064
Eu gostaria de saber que
diabos está acontecendo por aqui.
223
00:18:08,926 --> 00:18:12,284
Você está bem? Pobrezinho,
eu vi o que ele fez, aquele bruto,
224
00:18:12,384 --> 00:18:13,584
é uma vergonha,
225
00:18:13,589 --> 00:18:15,984
as coisas estão caminhando de
tal forma que está perigoso ir a cidade.
226
00:18:16,084 --> 00:18:19,484
Tudo bem, senhora, mas posso saber
por que estão todos tão agitados?
227
00:18:19,486 --> 00:18:21,320
- Pois haverá uma votação.
- Votação?
228
00:18:21,622 --> 00:18:25,129
Para decidir se o território será parte
da União, da liberdade como Nebraska...
229
00:18:25,130 --> 00:18:27,429
ou escravidão como
no Missouri, e sabe,
230
00:18:27,431 --> 00:18:32,613
tenho atendido 8.000 pessoas que vieram
aqui do Missouri para votar na escravidão
231
00:18:32,813 --> 00:18:36,313
e receberam $5 cada por fazê-lo.
Imagina.
232
00:18:37,374 --> 00:18:40,064
Eu sou contra
a escravidão, isto é,
233
00:18:40,264 --> 00:18:42,764
acredito que todos os negros
deveriam ser livres, não acha?
234
00:18:43,267 --> 00:18:47,777
- Bem...
- Ele não te pertence, certo?
235
00:18:47,977 --> 00:18:51,377
Ele, sim, sim, é possível que sim.
236
00:18:52,408 --> 00:18:54,660
Mas isso é embaraçoso.
237
00:18:54,662 --> 00:18:58,611
Sabe perfeitamente bem, que Deus queria
que todas as suas criaturas fossem livres,
238
00:18:58,811 --> 00:19:00,311
tanto preto quanto branco,
239
00:19:01,221 --> 00:19:03,572
ambos moldados de
acordo com sua imagem, ambos...
240
00:19:03,872 --> 00:19:05,772
- Mas...
- Amados pelo Deus Todo-Poderoso...
241
00:19:05,874 --> 00:19:07,049
Mas pretendo remediar a questão.
242
00:19:07,113 --> 00:19:10,254
Você quer dizer que o libertará?
243
00:19:10,354 --> 00:19:13,354
Bem, veja, isso é precisamente
o que eu pensava fazer.
244
00:19:14,050 --> 00:19:16,727
Oh, faça isso.
245
00:19:17,007 --> 00:19:20,561
Por favor, eu te imploro.
246
00:19:21,939 --> 00:19:27,547
- Seria tão maravilhoso se fizesse.
- Oh, não chore não, não, não, por favor.
247
00:19:27,749 --> 00:19:33,111
Isso significa que não venderei o Jason mais
adiante no rio, tal como o Sr. Quincy disse.
248
00:19:34,652 --> 00:19:38,696
- O que você quer dizer com isso?
- Oh, não crie nenhum caso.
249
00:19:39,296 --> 00:19:44,196
Oh, por favor, não volte a bater no bom
Jason, Sr. Quincy, por favor não me bata.
250
00:19:44,226 --> 00:19:47,112
- Mentiu para mim, sim.
- Não, senhora, não.
251
00:19:47,861 --> 00:19:50,148
Você veio aqui para vendê-lo
no leilão de amanhã.
252
00:19:50,348 --> 00:19:52,748
Não.
Mas o que leilão?
253
00:19:53,154 --> 00:19:55,988
Oh, você sabe disso perfeitamente.
254
00:19:56,103 --> 00:20:01,759
Agora que você zombou de mim
o suficiente, não vou incomodá-lo mais.
255
00:20:02,485 --> 00:20:04,151
Que Deus te perdoe.
256
00:20:08,908 --> 00:20:13,080
Eu acho que uma relação de peso
teria movido você a agir assim.
257
00:20:13,180 --> 00:20:14,380
Ela não era para você.
258
00:20:14,382 --> 00:20:17,452
Então, olhe,
eu estava começando a pensar que sim.
259
00:20:17,552 --> 00:20:25,052
- E perdeu os cinco dólares.
- Como, o que é isso?
260
00:20:25,552 --> 00:20:28,952
Enquanto estava limpando o terno,
lembre-se do seu belo relógio de ouro?
261
00:20:29,200 --> 00:20:30,215
Sim, eu me lembro.
262
00:20:30,415 --> 00:20:34,615
Quando beijou você. Aquela
senhora tem um par de mãos fantásticas
263
00:20:35,087 --> 00:20:37,231
E você parado aí olhando para ela?
264
00:20:37,331 --> 00:20:40,431
Por coincidência,
aquele relógio foi do meu pai.
265
00:20:40,599 --> 00:20:46,347
Não venha com histórias, você roubou
de um pregador ambulante em Lexingtown.
266
00:20:46,349 --> 00:20:51,022
É verdade.
267
00:21:01,413 --> 00:21:03,935
- Olá.
- Oi.
268
00:21:04,126 --> 00:21:05,369
Tem um quarto?
269
00:21:06,919 --> 00:21:10,416
- Oh, ele dorme no chão.
- Suponho que sim, mas não aqui.
270
00:21:11,376 --> 00:21:13,013
Então, me diga onde?
271
00:21:13,217 --> 00:21:15,058
No celeiro com os outros.
272
00:21:15,455 --> 00:21:16,961
Com quais outros?
273
00:21:17,165 --> 00:21:18,357
Os outros negros, claro.
274
00:21:18,611 --> 00:21:19,907
Oh, claro.
275
00:21:20,208 --> 00:21:21,442
Custará $3.
276
00:21:22,004 --> 00:21:23,699
$3 por uma única noite?
277
00:21:24,430 --> 00:21:26,404
Se não quiser, há outros interessados.
278
00:21:31,952 --> 00:21:33,501
Bem, eu volto já.
279
00:21:41,617 --> 00:21:43,118
- De acordo?
- Não.
280
00:21:43,162 --> 00:21:46,132
Será somente por esta noite,
você verá que não tem tempo ruim,
281
00:21:46,232 --> 00:21:48,132
não quer se reunir com o seu povo?
282
00:21:48,212 --> 00:21:51,377
Deixe minha gente de fora disso,
celeiros são para cavalos,
283
00:21:51,477 --> 00:21:53,277
já estou cansado de ser metido
em currais de escravos.
284
00:21:53,279 --> 00:21:55,550
Eu irei procurar para
você um estábulo particular
285
00:21:55,551 --> 00:21:57,050
se é para satisfazer
seu amor próprio.
286
00:21:57,079 --> 00:21:58,869
Minha autoestima? Huh?
287
00:22:00,992 --> 00:22:01,705
Jason...
288
00:22:02,439 --> 00:22:04,337
Jason, eu preciso de $3.
289
00:22:05,269 --> 00:22:06,636
Bem, procure você mesmo.
290
00:22:06,936 --> 00:22:09,136
Não posso meter a mão
numa sela em plena luz do dia.
291
00:22:09,438 --> 00:22:12,123
Vamos falar claramente, você
quer que eu lhe dê $3 do meu bolso
292
00:22:12,223 --> 00:22:15,223
para você alugar
um quarto com lençóis...
293
00:22:15,423 --> 00:22:17,823
enquanto eu durmo no chão
com menos que um cavalo, né?
294
00:22:18,025 --> 00:22:20,064
- Exato.
- Vá para o diabo!
295
00:22:20,308 --> 00:22:24,330
Vamos supor que eu durma com você debaixo
de um cavalo, isso o faria se sentir melhor?
296
00:22:24,430 --> 00:22:25,730
Estaria me sentindo
muito mais feliz, claro.
297
00:22:25,832 --> 00:22:30,090
- E se for repensado?
- Sim, mas nunca é repensado!
298
00:22:30,290 --> 00:22:32,890
- Mas e se for?
- Nunca é, sempre o melhor é para você!
299
00:22:33,765 --> 00:22:35,710
Não é a cor da moda deste ano.
300
00:22:37,222 --> 00:22:38,970
Vamos, Jason.
301
00:22:44,445 --> 00:22:45,846
Não vá esquecer, sim?
302
00:22:46,501 --> 00:22:47,598
Você me deve.
303
00:22:48,507 --> 00:22:51,030
- Está bem, eu te devo $1,5.
- 3 dólares.
304
00:22:51,764 --> 00:22:54,552
Eu não vou pagar metade
de uma cama que não deitei.
305
00:22:55,629 --> 00:22:56,741
Espera-me aqui.
306
00:23:32,679 --> 00:23:34,316
Que degradante!
307
00:23:38,894 --> 00:23:42,615
Nossa. Só o que me faltava ver.
308
00:23:46,813 --> 00:23:51,238
Santo Deus, sabe que você deu
um susto de morte a um pobre negro?
309
00:23:51,663 --> 00:23:56,027
Não há pessoas suficientes dispostas a
encadear você, você mesmo se acorrentou?
310
00:23:58,344 --> 00:24:01,794
Como o Sr. Quincy me disse,
Jason... esse sou eu.
311
00:24:01,800 --> 00:24:05,362
Por que você não vai ao celeiro
e coloca você mesmo os seus grilhões.
312
00:24:05,534 --> 00:24:06,759
Disse isto?
313
00:24:06,788 --> 00:24:09,920
Ei, por que não sai do
esconderijo para que eu possa
314
00:24:10,120 --> 00:24:13,020
ter uma ideia aproximada
da pessoa que está falando comigo?
315
00:24:14,202 --> 00:24:15,715
Aqui estou.
316
00:24:17,059 --> 00:24:18,271
Aqui acima.
317
00:24:26,473 --> 00:24:27,335
Olá.
318
00:24:29,407 --> 00:24:31,377
Que surpresa agradável!
319
00:24:32,471 --> 00:24:33,769
O que você está fazendo aí?
320
00:24:33,773 --> 00:24:34,917
O mesmo que você.
321
00:24:35,530 --> 00:24:37,368
Só que eu não
acorrentei a mim mesmo.
322
00:24:37,768 --> 00:24:40,068
- Então o que é isso?
- Meu jovem mestre fez isso,
323
00:24:40,168 --> 00:24:41,868
me trouxe para esta cidade
para o leilão de amanhã.
324
00:24:41,958 --> 00:24:44,988
Eu também vou ser vendido.
325
00:24:44,990 --> 00:24:47,090
É a primeira vez que me vendem.
326
00:24:47,420 --> 00:24:50,268
Até esta manhã,
não havia saído de Pueblo.
327
00:24:50,703 --> 00:24:51,883
Você está com medo?
328
00:24:55,361 --> 00:24:57,873
Eu te entendo muito bem, preciosa.
329
00:25:02,669 --> 00:25:04,987
Por que você fala de forma diferente?
330
00:25:05,650 --> 00:25:06,776
Diferente?
331
00:25:06,876 --> 00:25:09,576
Você tem um jeito de falar
que é como o branco.
332
00:25:10,262 --> 00:25:14,503
Esta é a forma de falar
dos negros no Mississipi.
333
00:25:16,451 --> 00:25:19,221
Fecharei a porta.
Você fica quieta aí, tá?
334
00:25:19,312 --> 00:25:20,779
Quieta.
335
00:25:27,561 --> 00:25:28,770
Lá vou eu.
336
00:25:32,630 --> 00:25:34,619
Subo a escada.
337
00:25:38,209 --> 00:25:39,209
Pronto.
338
00:25:44,668 --> 00:25:45,812
Vem aqui.
339
00:25:48,481 --> 00:25:49,578
Você está melhor?
340
00:25:50,961 --> 00:25:52,019
Qual o seu nome?
341
00:25:52,421 --> 00:25:53,514
Naomi.
342
00:25:54,697 --> 00:25:57,177
Você vai ver como
tudo vai sair bem, Naomi.
343
00:25:57,223 --> 00:25:58,540
Você verá.
344
00:25:58,685 --> 00:26:01,645
- Você já foi vendido outras vezes?
- Ah, preciosa.
345
00:26:02,045 --> 00:26:05,845
Tem diante de você o primeiro
especialista em compra e venda do mundo.
346
00:26:06,775 --> 00:26:10,821
- Como se sente?
- Ah, não se sente nada,
347
00:26:11,066 --> 00:26:13,729
você está de pé ali
e as pessoas o cercam,
348
00:26:13,929 --> 00:26:17,429
olhando você,
calculando quanto vale.
349
00:26:18,927 --> 00:26:23,202
- E quanto você acha que eu valho?
- Você?
350
00:26:24,074 --> 00:26:25,858
Vamos ver.
351
00:26:37,461 --> 00:26:38,737
Vamos ver.
352
00:26:39,298 --> 00:26:44,521
- Bons dentes $350 ou $400 talvez.
- Dólares?
353
00:26:44,621 --> 00:26:45,521
Claro.
354
00:26:45,617 --> 00:26:50,552
O que não entendo é por que alguém
em sã consciência venderia você?
355
00:26:50,641 --> 00:26:53,034
Nem eu, tão pouco.
356
00:26:53,540 --> 00:26:56,058
Meu jovem mestre
e eu crescemos juntos...
357
00:26:56,390 --> 00:26:59,170
Subimos as árvores, brincamos os dois.
358
00:27:01,409 --> 00:27:04,641
E até nos ensaboamos juntos
na mesma banheira.
359
00:27:04,916 --> 00:27:07,129
E até quando foi isso?
360
00:27:07,130 --> 00:27:09,360
Quando éramos pequenos, é claro.
361
00:27:11,265 --> 00:27:13,968
Meu jovem mestre
sempre queria estar comigo.
362
00:27:13,977 --> 00:27:16,681
Como é que ele quer te vender agora?
363
00:27:17,135 --> 00:27:19,866
Meu jovem mestre
encontrou uma esposa, sabe?
364
00:27:20,107 --> 00:27:22,535
Foi ela quem disse para me vender.
365
00:27:24,144 --> 00:27:27,795
Mas eu nunca, eu nunca fiz
nada para ela, eu juro para você,
366
00:27:28,095 --> 00:27:29,995
por que você acha
que ela disse isso?
367
00:27:30,648 --> 00:27:35,378
Existe algum motivo para que
eu não viva na casa com eles?
368
00:27:35,728 --> 00:27:37,129
Eh?
369
00:27:38,030 --> 00:27:42,246
Oh, talvez sim,
eu acredito que sim, preciosa.
370
00:27:42,704 --> 00:27:44,861
Porque você é um doce.
371
00:28:17,230 --> 00:28:18,930
(Música: Wait for the Wagon)
372
00:28:19,130 --> 00:28:28,815
Onde o rio corre como a prata
e os pássaros cantam tão doces
373
00:28:29,329 --> 00:28:33,059
Eu tenho uma cabine, Phillis
374
00:28:34,002 --> 00:28:40,322
E algo bom para comer
375
00:28:42,348 --> 00:28:45,203
Espere pelo carroça
376
00:28:46,052 --> 00:28:48,987
Espere pela carroça
377
00:28:49,716 --> 00:28:52,152
Espere pela carroça
378
00:28:52,198 --> 00:28:56,896
E todos nós vamos dar um passeio
379
00:28:57,775 --> 00:29:00,223
Espere pela carroça
380
00:29:00,916 --> 00:29:02,538
Espere pela carroça
381
00:29:04,036 --> 00:29:05,036
Espere pela carroça
382
00:29:06,085 --> 00:29:10,935
E todos nós vamos dar um passeio
383
00:29:12,269 --> 00:29:14,568
Espere pela carroça
384
00:29:15,206 --> 00:29:17,701
Espere pela carroça
385
00:29:18,785 --> 00:29:20,966
Espere pela carroça
386
00:29:21,764 --> 00:29:25,527
E todos nós vamos dar um passeio
387
00:29:26,108 --> 00:29:29,872
Espere pela carroça
388
00:29:31,360 --> 00:29:35,292
Espere pela carroça
389
00:29:37,447 --> 00:29:40,560
Espere pela carroça
390
00:29:40,947 --> 00:29:44,589
E todos nós vamos dar um passeio
391
00:29:54,153 --> 00:29:58,090
- Quer me dar isso? O que está fazendo?
- Entre aqui.
392
00:30:01,503 --> 00:30:05,132
Posso saber
o que você pretende fazer?
393
00:30:05,234 --> 00:30:10,311
Sua pergunta me parece audaz, como se
você não tentou apertar minhas calças...
394
00:30:10,315 --> 00:30:12,214
- precisamente.
- Isso são suas calças?
395
00:30:12,514 --> 00:30:13,114
É claro.
396
00:30:13,420 --> 00:30:15,533
Bom, não acho que estava
tentando entender direito?
397
00:30:15,595 --> 00:30:17,525
Que outra explicação
a senhorita pode me dar,
398
00:30:17,725 --> 00:30:19,125
as calças estariam
aqui por engano?
399
00:30:19,127 --> 00:30:20,667
Tudo bem, eu vou te dizer a verdade.
400
00:30:20,700 --> 00:30:24,275
Um desconhecido me forçou a fazê-lo
401
00:30:24,475 --> 00:30:26,075
e neste momento está fugindo,
402
00:30:26,076 --> 00:30:29,675
enquanto você fica
me fazendo falsas acusações.
403
00:30:30,717 --> 00:30:32,773
Meu Deus!
404
00:30:32,831 --> 00:30:35,356
Mas a senhorita, não se lembra de mim?
405
00:30:35,587 --> 00:30:38,216
Pelo o que eu vi até agora,
não me lembro de nada.
406
00:30:41,419 --> 00:30:42,548
E agora?
407
00:30:43,926 --> 00:30:45,257
Oh sim.
408
00:30:45,357 --> 00:30:48,457
Revistou tantas vezes o meu
bolso, mais do que eu.
409
00:30:48,657 --> 00:30:49,657
Tem razão.
410
00:30:49,758 --> 00:30:52,993
Você pode pensar em uma razão
válida para eu não mandar prendê-la?
411
00:30:53,066 --> 00:30:57,336
Sim, eu poderia dizer ao Xerife o que li
sobre você e seu escravo lá em Tennessee.
412
00:31:00,652 --> 00:31:04,275
- E meu nome é Ginger, e o seu é?
- Quincy Drew.
413
00:31:04,375 --> 00:31:06,875
- Estou encantada, Quincy.
- Encantado.
414
00:31:08,801 --> 00:31:10,534
Você está como
o dia em que nasceu,
415
00:31:10,535 --> 00:31:12,534
não acha que está frio,
não acha melhor se vestir?
416
00:31:12,634 --> 00:31:15,134
Ginger, gostaria de falar com você,
e se jantarmos juntos?
417
00:31:15,444 --> 00:31:17,303
- Quem convida?
- Eu.
418
00:31:17,403 --> 00:31:20,803
- Pode me devolver o meu relógio de ouro?
- Desculpe, eu já o penhorei.
419
00:31:20,805 --> 00:31:25,841
- Sim. E que tal a minha moeda de $5?
- Vou te dizer o que eu vou fazer, por $5,
420
00:31:26,223 --> 00:31:28,371
vou comprar este banho.
421
00:31:28,971 --> 00:31:30,871
Mas eu já o usei.
422
00:31:30,998 --> 00:31:33,313
- Você foi o primeiro?
- Se não se importa?
423
00:31:35,066 --> 00:31:37,330
$5 dólares, negócio feito?
424
00:31:39,403 --> 00:31:41,941
Eu te dou a metade por $2,50.
425
00:31:41,943 --> 00:31:42,966
Eu aceito.
426
00:31:48,406 --> 00:31:50,663
Espere pela carroça
427
00:31:53,427 --> 00:31:55,196
Espere pela carroça
428
00:31:56,780 --> 00:31:59,320
Espere pela carroça
429
00:32:00,837 --> 00:32:06,641
E todos nós vamos dar um passeio
430
00:32:08,163 --> 00:32:14,165
HOJE VENDA DE PRETOS DE QUALIDADE APENAS
EM DINHEIRO, LEILOEIROS McGRATH & FILHOS
431
00:32:40,952 --> 00:32:41,953
Jason.
432
00:32:42,312 --> 00:32:43,896
Você está aí dentro?
433
00:32:43,996 --> 00:32:46,796
Onde quer que eu esteja
senão com o gado?
434
00:32:47,087 --> 00:32:49,930
Bem, prepare-se, porque
venho com a comida.
435
00:32:50,227 --> 00:32:53,882
Não me diga que além de facilitar
a impressionante paisagem
436
00:32:54,082 --> 00:32:57,382
do traseiro de um cavalo, agora
este antigo e modesto estabelecimento
437
00:32:57,384 --> 00:32:58,982
também oferece café da manhã suculento.
438
00:32:58,984 --> 00:33:01,577
Louvado seja Deus, Srta. Quincy.
439
00:33:01,777 --> 00:33:06,377
Não há ninguém que
trate seus pobres negros melhor.
440
00:33:07,098 --> 00:33:11,285
- Jason...
- Trazendo toda essa comida aqui...
441
00:33:11,485 --> 00:33:15,385
- para que um não morra de fome.
- Jason, Jason.
442
00:33:16,082 --> 00:33:20,850
Isso mostra que você
tem um coração muito grande.
443
00:33:21,050 --> 00:33:23,350
- Sim, isso é verdade.
- Jason, pode esquecer.
444
00:33:23,352 --> 00:33:26,211
- Ela sabe tudo.
- Não pare de falar, você é muito bom.
445
00:33:26,411 --> 00:33:29,111
- O que você sabe, Srta. Quincy?
- Quem somos nós.
446
00:33:30,159 --> 00:33:33,237
Isso é maravilhoso.
447
00:33:33,488 --> 00:33:35,200
Honra entre ladrões.
448
00:33:35,500 --> 00:33:39,300
- Honra, mas roubou seu relógio.
- Sem mencionar os 5 dólares.
449
00:33:39,400 --> 00:33:41,800
É típico dele, todas as manhãs
fazer isso, antes tomar o café.
450
00:33:42,002 --> 00:33:46,008
- Quincy, você teria a obrigação de me consultar.
- Jason, ela já sabe quem somos.
451
00:33:46,408 --> 00:33:49,908
Vocês discutem aí. Eu vou te manter
uma boa posição no leilão, certo?
452
00:33:50,210 --> 00:33:51,715
Ah, boa sorte Jason.
453
00:33:52,902 --> 00:33:55,646
- O que é isso?
- Não se preocupe, confio nela.
454
00:33:55,649 --> 00:33:58,602
Vamos Quincy, ela é pelo menos
tão trapaceira quanto você.
455
00:33:58,702 --> 00:34:00,002
Não seja ridículo.
456
00:34:00,004 --> 00:34:02,140
- Quincy...
- Não quero falar agora,
457
00:34:02,240 --> 00:34:03,540
falaremos sobre isso mais tarde.
458
00:34:03,541 --> 00:34:04,888
Ei, espere um momento.
459
00:34:06,011 --> 00:34:08,135
- Você tem que comprar algo para mim.
- O quê?
460
00:34:08,499 --> 00:34:09,453
Uma garota.
461
00:34:09,541 --> 00:34:10,269
Uma garota?
462
00:34:10,459 --> 00:34:11,286
Que garota?
463
00:34:11,364 --> 00:34:12,882
Uma que eu conheci.
464
00:34:13,163 --> 00:34:16,703
Ei, espera, desde quando eu tenho
que pagar a suas prostitutas?
465
00:34:16,903 --> 00:34:18,103
Não é uma prostituta.
466
00:34:18,469 --> 00:34:20,267
Então por que eu deveria comprá-la?
467
00:34:21,158 --> 00:34:23,726
Porque pertence a outra pessoa.
468
00:34:24,281 --> 00:34:26,684
Você quer dizer que ela é uma escrava?
469
00:34:28,918 --> 00:34:30,793
Ainda há algumas, sabe?
470
00:34:31,010 --> 00:34:32,333
E quando...?
471
00:34:32,588 --> 00:34:33,962
Quando você a conheceu?
472
00:34:34,137 --> 00:34:35,399
Ontem à noite.
473
00:34:36,053 --> 00:34:38,417
Estava acorrentada lá em cima.
474
00:34:40,878 --> 00:34:41,929
Oh Jason.
475
00:34:42,502 --> 00:34:45,622
Você refletiu sobre isso?
Já pensou bem?
476
00:34:45,624 --> 00:34:49,178
Quincy, eu não quero casar com ela,
eu só quero comprá-la, isso é tudo.
477
00:34:49,278 --> 00:34:52,578
Jason, nosso negócio é baseado
em vender pessoas, não em comprá-las.
478
00:34:52,580 --> 00:34:54,695
Não me importo quanto vai custar.
Quincy, eu quero tê-la.
479
00:34:54,895 --> 00:34:57,895
Não é uma má ideia, sabe?
Podemos vendê-los como um casal.
480
00:34:58,097 --> 00:35:00,067
- Esqueça.
- Mas os casais são citados melhor.
481
00:35:00,167 --> 00:35:02,067
Estamos fechando o negócio hoje.
Não se lembra?
482
00:35:02,169 --> 00:35:03,171
Fechando?
483
00:35:03,271 --> 00:35:05,871
Concordou com o que falamos
ontem na estrada.
484
00:35:06,071 --> 00:35:07,771
- Bem, caramba.
- Está bem, toma.
485
00:35:07,873 --> 00:35:10,914
- Você deve levar $1000.
- Por Deus, acha que custará tanto?
486
00:35:11,114 --> 00:35:12,814
Espero que não.
O dinheiro é meu.
487
00:35:13,896 --> 00:35:16,551
- Bom, e quanto nos resta?
- Uns $6500.
488
00:35:17,412 --> 00:35:21,047
Bem, espero que você
tenha pensado em algum novo truque.
489
00:35:21,247 --> 00:35:22,747
Ainda sou jovem para me aposentar.
490
00:35:22,805 --> 00:35:24,458
Oh sim, eu posso pensar em algo,
491
00:35:24,499 --> 00:35:27,232
algo que você tenha
que assumir o risco, para variar.
492
00:35:28,787 --> 00:35:31,928
Será nossa última jogada,
amigo, que seja a melhor.
493
00:35:33,785 --> 00:35:35,929
- Ah, Jason?
- Sim.
494
00:35:36,129 --> 00:35:39,929
Você não acha que deveria me dizer
como ela é para eu saber qual que é?
495
00:35:40,324 --> 00:35:43,269
Parceiro, será muito fácil adivinhar.
496
00:35:49,954 --> 00:35:54,373
Lote número 7, uma escrava
para a casa, mulher, seu nome é Noemi.
497
00:35:54,402 --> 00:35:59,167
22 anos, sabe servir a mesa e tem uma
excelente aparência em todos os aspectos.
498
00:35:59,168 --> 00:36:02,857
- $400.
- A primeira oferta é de $400.
499
00:36:03,129 --> 00:36:06,693
400, 400, 400, 400,
400 por uma escrava.
500
00:36:06,745 --> 00:36:08,470
400 por uma escrava.
501
00:36:08,597 --> 00:36:11,893
400 por uma escrava,
400, quem dá $500?
502
00:36:12,255 --> 00:36:15,084
400, quem dá 500?
503
00:36:15,099 --> 00:36:16,836
400.
Tem alguém que dá 500?
504
00:36:19,657 --> 00:36:24,673
400 dou-lhe uma, vamos,
animem-se, senhores, 400,
505
00:36:24,873 --> 00:36:26,073
não há alguém que dá 500?
506
00:36:26,234 --> 00:36:28,477
Isso é o que eu chamo
de uma garota bonita.
507
00:36:28,577 --> 00:36:29,477
$500.
508
00:36:29,550 --> 00:36:32,087
- 500, quem dá 600?
- O que você está fazendo?
509
00:36:32,187 --> 00:36:33,287
- US $600.
- US $650.
510
00:36:33,290 --> 00:36:35,319
- 650
- Quincy?
511
00:36:35,821 --> 00:36:37,506
Você pode guardar um segredo?
512
00:36:37,508 --> 00:36:39,241
Não, mas diga-me assim mesmo.
513
00:36:39,341 --> 00:36:42,441
Amanhã é o aniversário do Jason
e quero dar-lhe um presentinho.
514
00:36:43,322 --> 00:36:45,236
- 700.
- Não imaginei que você fosse...
515
00:36:45,336 --> 00:36:46,836
- tão gentil com os amigos.
- 750.
516
00:36:47,036 --> 00:36:49,636
E para que serve o dinheiro?
Mil dólares.
517
00:36:50,617 --> 00:36:52,985
Perdoe-me, senhor,
você disse $1000?
518
00:36:53,610 --> 00:36:55,635
Exatamente, senhor.
$1000 dólares,
519
00:36:56,226 --> 00:36:58,962
Vendida por $1000,
em dinheiro, dirija-se ao caixa.
520
00:36:58,968 --> 00:37:01,284
- Volto em breve.
- Não tenha pressa,
521
00:37:01,384 --> 00:37:03,884
- eu tenho algumas coisas para fazer.
- Mas não se atrase, tá?
522
00:37:04,084 --> 00:37:06,884
É provável que tenhamos que
deixar a cidade em debandada.
523
00:37:18,046 --> 00:37:22,704
Você gastou muito dinheiro por
aquela garota miserável, meu amo.
524
00:37:23,004 --> 00:37:25,604
Não se preocupe, garoto,
tenho certeza que ela vale a pena.
525
00:37:25,704 --> 00:37:26,904
Sim.
526
00:37:30,252 --> 00:37:31,551
Lote número 7, a garota.
527
00:37:31,833 --> 00:37:36,623
Sim, senhor. $1000 em dinheiro.
O Sr. Courtney tem os documentos.
528
00:37:37,486 --> 00:37:39,093
Aqui estão eles.
529
00:37:44,158 --> 00:37:45,555
Senhor...
530
00:37:48,423 --> 00:37:50,464
Ela gosta de pãezinhos com melado.
531
00:37:51,155 --> 00:37:55,080
Aqui está, Sr. Courtney, seus $1000,
menos 15% de comissão e mais despesas.
532
00:37:55,283 --> 00:37:57,921
Seu lote fica aqui
até terminar a venda de hoje.
533
00:37:58,752 --> 00:38:03,467
Sras. e Srs. Lote número 8,
um escravo de ofício.
534
00:38:03,785 --> 00:38:08,078
Homem, responde por Jason, 31 anos.
535
00:38:08,262 --> 00:38:11,460
foi treinado para construir
moinhos de vento e é um barbeiro,
536
00:38:11,560 --> 00:38:13,960
entende perfeitamente
do manejo de cavalos.
537
00:38:14,114 --> 00:38:16,560
não sabe ler,
mas pode assinar sua assinatura,
538
00:38:16,660 --> 00:38:19,060
mas poucos se igualam a ele
em honestidade e fidelidade.
539
00:38:19,262 --> 00:38:20,387
$750.
540
00:38:20,487 --> 00:38:24,487
A primeira oferta é de $750,
vamos senhores, não tem quem dê mais?
541
00:38:24,489 --> 00:38:26,503
- $800.
- $800, por um escravo.
542
00:38:26,703 --> 00:38:29,603
$800 por 1 escravo,
vamos, senhores, animem-se.
543
00:38:29,703 --> 00:38:32,203
- $900.
- $900 por um escravo.
544
00:38:32,606 --> 00:38:36,102
Vamos Sras. e Srs.
Vamos arredondar, alguém?
545
00:38:36,302 --> 00:38:38,702
Eu em seu lugar,
não entraria nesta, Kutler.
546
00:38:38,802 --> 00:38:40,402
É um leilão público, Williams.
547
00:38:40,922 --> 00:38:43,796
- $1500.
- $1600.
548
00:38:44,005 --> 00:38:45,855
- $1700.
- $2000.
549
00:38:46,055 --> 00:38:47,355
$2000?
550
00:38:47,357 --> 00:38:48,714
$2000.
551
00:38:51,378 --> 00:38:54,769
- $2100.
- $2200.
552
00:38:54,969 --> 00:38:57,269
- $2300.
- $2400.
553
00:38:57,271 --> 00:38:59,187
O que você está querendo, Sam Kutler?
554
00:38:59,191 --> 00:39:02,942
É para se vingar do cavalo
que tirei das suas mãos no leilão.
555
00:39:03,042 --> 00:39:04,742
É a sua vez Williams.
556
00:39:04,977 --> 00:39:08,164
- $3000.
- $3100.
557
00:39:12,559 --> 00:39:14,683
- $3200.
- $3300.
558
00:39:14,883 --> 00:39:16,083
$3500!
559
00:39:18,359 --> 00:39:23,830
Bem, isso me parece um preço justo,
Williams, você pode ficar com ele.
560
00:39:30,967 --> 00:39:33,392
Eu te venci outra vez.
561
00:39:34,197 --> 00:39:37,860
Pense melhor antes de começar algo
que você não pode terminar, Kutler.
562
00:39:38,194 --> 00:39:46,046
Não seja imbecil, Willians, eu vim a este
leilão sem um centavo no meu bolso.
563
00:39:49,275 --> 00:39:55,319
$3500 dou-lhe uma, $3500
dou-lhe duas, US $3.500 dou-lhe três.
564
00:40:22,880 --> 00:40:25,459
- É John Brown em pessoa.
- Você tem certeza?
565
00:40:25,759 --> 00:40:29,559
Eu estava em Wotobotanny no dia
em que matou 5 homens a sangue frio.
566
00:40:41,364 --> 00:40:43,600
Ouça-me Israel...
567
00:40:44,685 --> 00:40:48,229
mesmo que seus filhos foram
libertados da escravidão
568
00:40:48,632 --> 00:40:51,621
também meus filhos
vão conhecer a liberdade,
569
00:40:52,412 --> 00:41:00,740
meus filhos...
de agora em diante...
570
00:41:00,941 --> 00:41:02,827
são livres.
571
00:41:03,585 --> 00:41:04,421
Livre!
572
00:41:05,831 --> 00:41:07,279
Livre!
573
00:41:07,771 --> 00:41:08,565
Estamos livres!
574
00:41:13,500 --> 00:41:14,637
Jason!
575
00:41:15,704 --> 00:41:16,504
Vamos!
576
00:41:16,604 --> 00:41:20,804
Bendito sejam os homens
que tentarem nos seguir e nos alcançar!
577
00:41:21,154 --> 00:41:26,771
Pois com toda a certeza, tal homem
será entregado nesse dia ao seu criador.
578
00:41:27,532 --> 00:41:29,298
A nova Jerusalém.
579
00:41:55,283 --> 00:41:56,729
Ginger.
580
00:41:57,466 --> 00:41:59,840
- Ginger?
- Você está me chamando?
581
00:42:00,040 --> 00:42:04,240
- Viu uma mulher por aqui, vovô?
- Sim, claro Billy, há cerca de 14 anos.
582
00:42:05,322 --> 00:42:07,411
Desde então, tem havido escassez.
583
00:42:07,511 --> 00:42:11,511
Se você ver uma, diga a ela que vim
buscá-la, mas tive que sair em debandada.
584
00:42:11,772 --> 00:42:13,687
E obrigado pelo uso do celeiro.
585
00:42:14,204 --> 00:42:17,513
- E pode ficar com o burro.
- Você é muito bondoso, Billy.
586
00:42:17,613 --> 00:42:19,213
Não me chamo Billy.
587
00:43:35,054 --> 00:43:37,607
Você fala a minha língua, chefe?
588
00:43:37,807 --> 00:43:39,507
Eu disse a esse rosto pálido,
589
00:43:39,607 --> 00:43:44,107
para não se preocupar em
se apressar para chegar até aqui.
590
00:43:53,485 --> 00:43:55,358
Olá, Quincy.
591
00:43:56,578 --> 00:43:57,902
Olá, Quincy?
592
00:44:00,386 --> 00:44:01,486
Eu te assustei?
593
00:44:05,609 --> 00:44:09,323
- Quincy...
- Por favor, cale a boca por alguns minutos.
594
00:44:09,326 --> 00:44:11,636
Sim, claro.
595
00:44:16,601 --> 00:44:18,391
Você não está ressentido, certo?
596
00:44:18,928 --> 00:44:22,310
- Eu não estou, não.
- Sim, está.
597
00:44:22,895 --> 00:44:24,820
Eu sei quando você está ressentido.
598
00:44:26,965 --> 00:44:31,392
- Ei, você fala, como um índio.
- Você gostou?
599
00:44:32,031 --> 00:44:33,166
Onde você aprendeu?
600
00:44:33,693 --> 00:44:35,713
Eu inventei.
601
00:44:36,453 --> 00:44:37,457
Não me diga.
602
00:44:37,926 --> 00:44:42,414
Sim, em toda a frase não havia uma
única palavra que fosse indígena.
603
00:44:42,514 --> 00:44:43,514
Incrível.
604
00:44:43,714 --> 00:44:46,314
A não ser que eu tenha
soltado alguma por acaso.
605
00:44:48,242 --> 00:44:49,975
Anda, repita novamente.
606
00:44:52,201 --> 00:44:54,704
- Não.
- Sim, sim, vamos.
607
00:44:54,804 --> 00:44:57,404
- Não estou preparado.
- Vamos, Jason, outra vez.
608
00:44:57,504 --> 00:44:59,204
Quero ouvi-lo, anda!
609
00:45:01,273 --> 00:45:02,663
Está bem.
610
00:45:14,303 --> 00:45:16,053
Eu gostei mais de antes.
611
00:45:18,411 --> 00:45:21,738
- O que você quer dizer?
- Que você foi melhor antes.
612
00:45:21,838 --> 00:45:24,738
Porque te peguei de surpresa,
você não esperava por aquilo.
613
00:45:25,485 --> 00:45:28,980
Bem, sim, por que você
não vem por atrás como antes?
614
00:45:29,322 --> 00:45:30,459
- Como?
- Anda Jason.
615
00:45:30,721 --> 00:45:32,864
Faça como fez antes, certo?
616
00:45:32,964 --> 00:45:36,464
Certo, vou fazer o meu papel
perfeitamente, descuidado.
617
00:45:36,564 --> 00:45:38,864
- E agora esqueça que estou aqui.
- Tudo bem.
618
00:45:52,417 --> 00:45:53,609
Quincy!
619
00:46:25,843 --> 00:46:27,179
Viu?
620
00:46:27,432 --> 00:46:31,225
- Você estava ressentido.
- Bom, e o que você esperava, né?
621
00:46:32,682 --> 00:46:35,646
E eu percorrendo por todo
o maldito território preocupado
622
00:46:35,647 --> 00:46:39,046
com o que poderia ter acontecido
com você. Como você escapou?
623
00:46:39,343 --> 00:46:43,016
Esses fanáticos não
esperavam que ninguém escapasse
624
00:46:43,370 --> 00:46:47,687
assim quando cruzamos
um milharal indígena bem alto,
625
00:46:47,787 --> 00:46:49,587
pulei da carroça em movimento.
626
00:46:49,760 --> 00:46:51,136
E essa roupa?
627
00:46:51,665 --> 00:46:54,290
os índios não sabem
manejar as cartas.
628
00:46:58,700 --> 00:47:02,089
Creio que perdi o meu tempo
se preocupando com você, certo?
629
00:47:02,545 --> 00:47:03,632
Sim.
630
00:47:05,512 --> 00:47:07,657
Ei!
E a garota que você comprou?
631
00:47:07,919 --> 00:47:11,103
Suponho que estará a salvo
quando sair do Kansas.
632
00:47:11,203 --> 00:47:12,203
Nós também.
633
00:47:12,473 --> 00:47:16,306
Ei, Jason, o que você acha
de sairmos do Kansas agora mesmo?
634
00:47:17,564 --> 00:47:21,074
Parceiro, isso seria muito tentador.
635
00:47:21,374 --> 00:47:23,774
Antes do anoitecer,
podemos estar no Missouri,
636
00:47:24,174 --> 00:47:25,574
há algumas cidades pequenas lá...
637
00:47:25,774 --> 00:47:27,074
Basta, Quinsy.
638
00:47:27,557 --> 00:47:28,857
Já chega, Quincy.
639
00:47:29,457 --> 00:47:31,757
Vamos, o que você havia perdido
no Missouri?
640
00:47:31,957 --> 00:47:33,657
Você disse que queria sair do Kansas.
641
00:47:33,760 --> 00:47:35,585
Existem muitos lugares
que não são do Kansas.
642
00:47:35,587 --> 00:47:39,048
Se olhar num mapa, verá que o Missouri
está em uma linha reta com Chicago.
643
00:47:39,050 --> 00:47:41,955
Ah, é inútil Quincy,
concordamos que nos separaríamos.
644
00:47:41,957 --> 00:47:44,665
Também concordamos
em fazer a última operação.
645
00:47:44,883 --> 00:47:46,826
Já fizemos isso!
Deu errado.
646
00:47:48,366 --> 00:47:50,063
E não foi culpa minha.
647
00:47:50,177 --> 00:47:52,668
- Não quero correr mais riscos.
- Quais são os riscos?
648
00:47:52,868 --> 00:47:55,268
vamos agir por uma parte
do Estado que nunca estivemos.
649
00:47:55,368 --> 00:47:56,468
Não quero nem saber!
650
00:47:56,800 --> 00:47:58,629
Vou pegar a estrada mais longa.
651
00:47:59,942 --> 00:48:01,572
Então você irá sozinho.
652
00:48:02,383 --> 00:48:03,417
Sim?
653
00:48:03,865 --> 00:48:05,471
Já me virei sozinho antes.
654
00:48:06,816 --> 00:48:09,232
Assim que as coisas são,
dividimos os lucros.
655
00:48:10,458 --> 00:48:11,708
Concordo.
656
00:48:11,941 --> 00:48:16,234
Pelos meus cálculos, descontando
os US $1.000 que lhe devo...
657
00:48:16,934 --> 00:48:19,734
adicionando $3 que você me deve,
seriam cerca de US $ 2253...
658
00:48:19,834 --> 00:48:22,734
- que corresponde a minha parte.
- Está bem, US $1000, tá?
659
00:48:22,963 --> 00:48:26,695
- O que aconteceu lá, aconteceu com nós dois.
- Nada disso, Quincy, uma dívida é uma dívida!
660
00:48:26,901 --> 00:48:30,295
- Está bem, vou cancelar!
- Obrigado.
661
00:48:31,103 --> 00:48:32,693
E você esquece os $3.
662
00:48:33,710 --> 00:48:34,709
Obrigado.
663
00:48:36,747 --> 00:48:38,647
- O que é isso?
- Não sei.
664
00:48:39,016 --> 00:48:43,795
"Querido Quincy a partir de agora você
terá que se banhar sozinho, abraços, Ginger."
665
00:48:45,725 --> 00:48:47,239
Malditas mulheres!
666
00:49:13,926 --> 00:49:16,026
Bitter End
3 milhas
667
00:49:17,881 --> 00:49:23,169
Por favor, Sr. Quincy,
eu não preciso de 3 refeições por dia
668
00:49:23,619 --> 00:49:26,610
uma é suficiente,
é mais que suficiente.
669
00:49:27,580 --> 00:49:32,778
Eu acho que esqueci de mencionar
que ele é tão fiel quanto um cão.
670
00:49:33,151 --> 00:49:35,711
Quem me faz uma oferta?
671
00:49:36,638 --> 00:49:37,993
Dou $200.
672
00:49:38,924 --> 00:49:40,394
200?
673
00:49:40,835 --> 00:49:45,419
Segundo tenho entendido em Charleston para
um peão do campo como este, pagam $2000
674
00:49:46,130 --> 00:49:51,208
Eu avisei há algum tempo que
eu raramente pago mais de $200.
675
00:49:52,709 --> 00:49:57,180
E no caso de você ter esquecido, meu
nome é Brunker e eu lido com escravos.
676
00:49:57,380 --> 00:49:59,380
O senhor está errado,
nunca nos vimos antes.
677
00:50:00,303 --> 00:50:02,759
Eu tenho uma boa
memória para rostos.
678
00:50:03,582 --> 00:50:05,008
Eu avisei ele.
679
00:50:06,060 --> 00:50:10,073
Eu sei que para você.
$200 não parece muito dinheiro
680
00:50:10,577 --> 00:50:15,332
conduzindo para o sul um grupo de negros
acorrentados, não é um bom negócio,
681
00:50:15,532 --> 00:50:18,532
a terceira parte ou a quarta parte,
eles morrem ao longo do caminho.
682
00:50:18,956 --> 00:50:20,443
Por favor, amo Quincy,
683
00:50:21,043 --> 00:50:26,043
eu não quero ir com ninguém mais
além de você, é a pura verdade.
684
00:50:28,404 --> 00:50:32,872
Bem, está tudo bem Jason, eu acho que
se este é o seu desejo, devo respeitá-lo.
685
00:50:34,012 --> 00:50:36,030
Me desculpe, eu mudei de ideia.
686
00:50:36,582 --> 00:50:37,907
Nenhuma venda.
687
00:50:39,069 --> 00:50:40,099
Ouça senhor.
688
00:50:40,991 --> 00:50:41,924
Por que tanta pressa?
689
00:50:42,653 --> 00:50:44,390
Esse homem ofereceu-lhe $200.
690
00:50:45,204 --> 00:50:46,381
E eu dou a ele $300.
691
00:50:46,732 --> 00:50:50,225
Esse é um preço razoável, que ninguém
num leilão completo pagaria mais.
692
00:50:50,405 --> 00:50:52,957
- $400.
- $400?
693
00:50:53,762 --> 00:50:54,936
E o senhor?
694
00:50:56,299 --> 00:50:58,186
Não, acho que não.
695
00:50:59,201 --> 00:51:00,631
É muito.
696
00:51:00,802 --> 00:51:03,668
Eu mencionei que tem
todos os dentes intactos?
697
00:51:04,996 --> 00:51:07,389
Vendido por US $400.
698
00:51:08,092 --> 00:51:11,096
Não tinha o direito de me vender
desse jeito, meu amo Quincy.
699
00:51:11,296 --> 00:51:12,596
Nunca fiz nada de mal a você.
700
00:51:15,684 --> 00:51:17,182
Você é um preto ingrato.
701
00:51:18,930 --> 00:51:21,221
Quietos, deixe-os lutar.
Será divertido.
702
00:51:21,456 --> 00:51:23,110
- Eu aposto no branco.
- Feito.
703
00:51:23,612 --> 00:51:26,574
- $5 para o branco e $25 para o preto.
- $100.
704
00:51:26,974 --> 00:51:28,674
Você é um idiota ou ficou louco.
705
00:51:28,998 --> 00:51:31,882
- O que há de errado com você?
- Mais $100.
706
00:51:34,573 --> 00:51:36,663
Vale, vale!
707
00:51:38,339 --> 00:51:40,644
Afastem-se!
708
00:51:41,091 --> 00:51:42,434
Vamos correr Jason,
vamos sair daqui!
709
00:51:43,964 --> 00:51:46,346
Aí está o xerife.
Detenha-os!
710
00:51:46,368 --> 00:51:47,717
Fiquem quietos aí!
711
00:51:48,305 --> 00:51:51,280
Comprei legalmente este preto e
tenho os documentos que provam isso.
712
00:51:51,700 --> 00:51:53,684
Pensou que fosse se safar dessa, né?
713
00:51:53,823 --> 00:51:58,824
- Ninguém pode enganar Henry B. Potter.
- O senhor tem algo pra alegar?
714
00:51:59,024 --> 00:52:01,424
Sim, o Sr. Potter tem razão,
o comprou legalmente.
715
00:52:01,624 --> 00:52:04,324
- Mas, é claro que sim.
- Não, espere um pouco, Xerife.
716
00:52:04,426 --> 00:52:08,173
Verdade que eu também
comprei agora mesmo
717
00:52:08,174 --> 00:52:10,173
e estes senhores
são testemunhas, xerife.
718
00:52:10,473 --> 00:52:14,873
- Certo, xerife, bem como ele disse.
- Concordamos que iria pagar $400.
719
00:52:15,075 --> 00:52:17,077
- Isso é o que paguei por ele.
- Vamos saber.
720
00:52:17,277 --> 00:52:18,777
Que diabos devo fazer agora?
721
00:52:18,779 --> 00:52:21,177
O Sr. Potter tem prioridade, xerife,
de acordo com a lei.
722
00:52:21,377 --> 00:52:22,677
Quer ensinar a lei para mim?
723
00:52:22,879 --> 00:52:28,173
Com sua permissão, xerife, acho que sei
como corrigir esse problema rapidamente.
724
00:52:28,175 --> 00:52:29,083
Estou escutando.
725
00:52:29,085 --> 00:52:34,047
Veja, já que eu estou disposto
a pagar US $400 por esse negro,
726
00:52:34,247 --> 00:52:37,747
por que não entrego o dinheiro ao
Sr. Potter e o assunto está resolvido?
727
00:52:37,947 --> 00:52:39,447
- Pois não sei.
- Ora, vamos,
728
00:52:39,549 --> 00:52:42,688
você não vai querer fazer isso,
ficar com ele é o seu direito.
729
00:52:42,888 --> 00:52:45,688
- Senhor. Vamos fechar o negócio.
- Ainda não.
730
00:52:48,356 --> 00:52:51,670
- Bem, eu acho que é seu.
- Obrigado xerife.
731
00:52:51,676 --> 00:52:54,510
Não me toquem,
se afastem, não me toquem!
732
00:52:54,941 --> 00:53:00,803
Não sou escravo, sou livre como vocês,
me ouviram, nasci livre, não sou escravo!
733
00:53:01,987 --> 00:53:05,747
Não se aproximem ninguém,
ninguém me toca, fora, Quincy!
734
00:53:06,450 --> 00:53:09,146
Pelo o amor de Deus,
faça algo, Quincy,
735
00:53:09,246 --> 00:53:12,946
diga a eles que eu não sou um escravo,
diga a eles que eu não sou um escravo!
736
00:53:14,795 --> 00:53:18,538
Levem-no,
jogam-lhe de cabeça, vamos!
737
00:53:20,252 --> 00:53:22,434
Agora você está livre preto.
738
00:53:46,150 --> 00:53:48,553
- Quincy, você tem uma visita.
- Sim.
739
00:53:48,865 --> 00:53:50,359
Sua esposa está aqui e quer lhe ver.
740
00:53:51,812 --> 00:53:53,050
Esposa.
741
00:53:54,014 --> 00:53:55,536
Minha esposa?
742
00:54:03,221 --> 00:54:04,862
Olá Quincy.
743
00:54:15,042 --> 00:54:16,163
Sou eu.
744
00:54:17,874 --> 00:54:19,989
Você não vai me dar um beijo?
745
00:54:20,263 --> 00:54:21,366
Não me toque!
746
00:54:22,294 --> 00:54:27,662
Não, Quincy, não está falando sério,
depois que eu vim de tão longe para te ver.
747
00:54:27,862 --> 00:54:28,862
Vai embora!
748
00:54:29,921 --> 00:54:30,973
Você já viu isso?
749
00:54:31,173 --> 00:54:32,773
Beija a sua esposa, Quincy...
750
00:54:32,973 --> 00:54:35,673
antes que se arrependa
de ser o marido de quem anseia.
751
00:54:35,923 --> 00:54:41,596
Por favor Quincy, apenas
uma vez, por nosso filho.
752
00:54:42,932 --> 00:54:45,863
Vá. Beije-a.
753
00:54:45,880 --> 00:54:48,359
Por todos os diabos.
754
00:54:49,877 --> 00:54:55,494
Ginger, mas o que você está fazendo?
Ginger, é o suficiente, basta.
755
00:54:55,903 --> 00:54:58,234
Sinto muito, senhora,
às vezes se comportam como feras
756
00:54:58,434 --> 00:55:00,534
de tanto ficarem isolados
sem contato humano.
757
00:55:00,795 --> 00:55:03,293
Oh não, ele sempre
se comportou assim comigo.
758
00:55:05,197 --> 00:55:09,196
- Bom, adeus Quincy.
- Sim, adeus, adeus.
759
00:55:09,870 --> 00:55:14,262
- Oh, Quincy.
- Mas, que diabos há de errado com você?
760
00:55:14,862 --> 00:55:17,562
É o suficiente, é o suficiente.
Vamos! Tire-a de mim.
761
00:55:18,852 --> 00:55:22,010
Mas você disse que me amava.
Ele disse que queria um filho.
762
00:55:22,510 --> 00:55:26,110
Ele saiu e ele não voltou,
me deixou abandonada!
763
00:55:29,419 --> 00:55:34,122
Está louca.
Mais louca que uma cabra.
764
00:56:41,904 --> 00:56:42,958
Perfeito.
765
00:56:43,542 --> 00:56:45,645
Que o diabo os leve.
766
00:56:51,002 --> 00:56:54,005
Eu havia chegado a Salinas.
767
00:56:54,358 --> 00:56:56,947
Quando descobrir
o que aconteceu com você e Jason.
768
00:56:58,177 --> 00:57:00,517
- Saiu em todos os jornais.
- Sim?
769
00:57:00,972 --> 00:57:03,348
Quincy, me senti um mal.
770
00:57:04,073 --> 00:57:05,856
Vamos, vamos lá, não foi sua culpa.
771
00:57:09,180 --> 00:57:12,342
Jason tentou me convencer
a deixar o negócio,
772
00:57:12,410 --> 00:57:14,309
eu o ignorei.
773
00:57:15,046 --> 00:57:20,035
Como de costume,
eu sempre acabo o persuadindo.
774
00:57:20,037 --> 00:57:22,998
A primeira vez que eu o conheci,
eu o enganei, vendi 1 cavalo.
775
00:57:23,098 --> 00:57:24,598
E o que há de tão especial nisso?
776
00:57:24,622 --> 00:57:26,442
Era do xerife.
777
00:57:26,445 --> 00:57:27,689
Eu entendo.
778
00:57:31,152 --> 00:57:35,645
Então nos encontramos novamente
em Dray Brong, Pensilvânia.
779
00:57:37,425 --> 00:57:40,357
Ele tinha sido trancado por
vender mapas de tesouros falsos
780
00:57:40,957 --> 00:57:43,957
e eu já estava preso por ter me
metido com as artes orientais.
781
00:57:44,057 --> 00:57:45,157
O que fazia?
782
00:57:45,764 --> 00:57:48,097
Lia o futuro numa bola de cristal.
783
00:57:48,722 --> 00:57:52,215
Dedicamos o tempo
em treinar produtivamente.
784
00:57:54,876 --> 00:57:58,823
E ao saímos da prisão,
fomos juntos para a cidade.
785
00:58:05,056 --> 00:58:07,158
E desde então você
se dedicou a vendê-lo?
786
00:58:07,458 --> 00:58:10,858
Diabos, não, nós tentamos
todos os truques que existem.
787
00:58:10,933 --> 00:58:12,834
Fizemos tudo:
788
00:58:13,022 --> 00:58:13,844
Chulqueros,
789
00:58:14,171 --> 00:58:15,173
batedores de carteira,
790
00:58:15,191 --> 00:58:16,901
- falsificadores.
- Meu Deus.
791
00:58:17,205 --> 00:58:20,617
Venda de terra falsa,
chantagem, fraude, mil armadilhas.
792
00:58:21,024 --> 00:58:24,962
Eu nem me lembro da metade,
só depois que descobrimos
793
00:58:25,062 --> 00:58:28,062
o potencial de sua pele negra,
começamos a ganhar dinheiro.
794
00:58:30,304 --> 00:58:31,950
Você vai procurar por ele?
795
00:58:32,349 --> 00:58:34,045
Eu suponho que sim.
796
00:58:34,675 --> 00:58:39,315
- Você pode levar anos para encontrá-lo
- Bem, não tenho nada melhor para fazer.
797
00:58:39,419 --> 00:58:41,135
Nem eu tão pouco.
798
00:58:42,501 --> 00:58:43,753
O que é isso?
799
00:58:47,273 --> 00:58:48,618
Posso ir com você?
800
00:58:55,334 --> 00:59:00,308
Sabe, você não tinha o direito
de tirar nosso último centavo.
801
00:59:03,284 --> 00:59:05,411
Eu tenho devolvido
quase todo o dinheiro.
802
00:59:05,711 --> 00:59:08,311
Sim, mas como você
poderia fazer isso depois de...?
803
00:59:08,796 --> 00:59:10,539
Depois do que aconteceu?
804
00:59:10,832 --> 00:59:12,046
Mas o que aconteceu?
805
00:59:12,227 --> 00:59:15,050
Como o que aconteceu? Você sabe
perfeitamente o que aconteceu?
806
00:59:16,056 --> 00:59:18,887
- Bom, nos divertimos.
- Nós nos divertimos?
807
00:59:19,531 --> 00:59:20,873
Isso é o quanto significa para você?
808
00:59:21,651 --> 00:59:23,762
O que há de errado em se divertir...
809
00:59:23,862 --> 00:59:26,762
é sempre melhor do que ter dor
dos dentes ou quebrar uma perna?
810
00:59:27,265 --> 00:59:30,642
Acho que não te ocorreu em pensar
que melhorou o meu conceito de você.
811
00:59:31,188 --> 00:59:35,244
Como ia pensar, a primeira vez que eu
te conheci, roubei seu relógio de ouro.
812
00:59:35,444 --> 00:59:37,044
- Isso...
- A segunda vez, suas calças.
813
00:59:37,144 --> 00:59:38,244
Mas, isso foi antes.
814
00:59:38,684 --> 00:59:40,972
Foi antes de nos conhecermos.
815
00:59:44,720 --> 00:59:46,643
Oh, o que é isso.
816
00:59:48,024 --> 00:59:49,373
O que é isso?
817
00:59:52,053 --> 00:59:56,344
Eu juro para você, Quincy,
que ter roubado seu dinheiro,
818
00:59:56,544 --> 00:59:59,644
não constitui qualquer
crítica adversa à sua virilidade.
819
01:00:02,976 --> 01:00:07,035
Devo confessar que você foi
muito bem, naquela banheira.
820
01:00:08,134 --> 01:00:09,310
Muito bem.
821
01:00:13,265 --> 01:00:16,668
E no dia seguinte,
pensei que tudo estava acabado.
822
01:00:18,747 --> 01:00:20,806
Eu nunca disse que havia terminado.
823
01:00:21,898 --> 01:00:23,460
Os homens não dizem isso,
824
01:00:23,660 --> 01:00:28,060
só começam a se mostrar antipáticos
até que um começa a perceber.
825
01:00:33,882 --> 01:00:35,181
Bem?
826
01:00:36,600 --> 01:00:37,980
Eu te avisarei.
827
01:00:44,253 --> 01:00:45,455
Você me deixará ir com você?
828
01:00:47,772 --> 01:00:50,348
Sabe.
Nunca trabalhei com um parceiro.
829
01:00:50,847 --> 01:00:52,353
É hora de começar.
830
01:00:53,749 --> 01:00:58,175
Então eu tenho que acompanhá-lo, até
você recuperar o seu antigo parceiro.
831
01:00:58,375 --> 01:00:59,375
Eu descobri uma coisa.
832
01:01:00,509 --> 01:01:03,331
- O quê?
- Você é muito mais bonita que...
833
01:01:05,391 --> 01:01:07,042
E mais suave.
834
01:01:11,330 --> 01:01:14,198
- Faço cócegas com a minha barba?
- Sim, mas eu gosto.
835
01:01:15,170 --> 01:01:16,347
- Olha.
- O quê?
836
01:01:16,547 --> 01:01:18,547
Me promete que
não vai me roubar nada?
837
01:01:18,647 --> 01:01:20,047
Não.
838
01:01:25,818 --> 01:01:28,191
Acho que podemos continuar
por mais meia hora...
839
01:01:28,291 --> 01:01:30,491
e depois pensaremos
em procurar o Jason.
840
01:01:39,162 --> 01:01:41,146
Vamos sem arrastar os pés.
841
01:01:41,720 --> 01:01:45,835
Cabeça erguida, olhos para baixo,
todos em fila, rápido!
842
01:01:51,279 --> 01:01:56,735
Bom dia, Sr. Callaway, Bom dia,
Srta. Elizabeth, Srta. Emily, bom dia.
843
01:01:57,590 --> 01:02:00,152
Que tipo de preto você precisa,
para casa ou campo?
844
01:02:00,252 --> 01:02:02,152
- Para a casa.
- Para a casa, vamos ver o que eu tenho...
845
01:02:02,352 --> 01:02:05,252
Não vou precisar de você, Simon,
manda-me ao Sr. Barrs.
846
01:02:09,755 --> 01:02:11,276
Aqui temos estes.
847
01:02:11,898 --> 01:02:15,474
Dois negros para a casa Sr. Callaway,
marido e mulher, são de primeira.
848
01:02:16,776 --> 01:02:18,625
Eu os comprei
num leilão em San Luis,
849
01:02:18,725 --> 01:02:21,725
eles pertenciam a uma viúva rica
que não tinha a quem deixá-los
850
01:02:21,825 --> 01:02:24,525
e eles me custaram caro.
Eu garanto a você.
851
01:02:25,605 --> 01:02:28,605
Brunker, duvido que algo
tenha lhe custado caro na vida.
852
01:02:28,706 --> 01:02:30,180
Eu não teria dito a você,
853
01:02:30,280 --> 01:02:32,880
pois se fossem para a casa me custariam
mais caro do que para o campo.
854
01:02:32,882 --> 01:02:35,444
Eu estou dizendo
a verdade, Sr. Callaway.
855
01:02:35,544 --> 01:02:36,544
Se você diz.
856
01:02:36,644 --> 01:02:38,644
Se você encontrá-los
mais barato, compre-os.
857
01:02:38,847 --> 01:02:42,080
Olhe para as mãos dele, hein?
Vamos, mostre suas mãos.
858
01:02:44,745 --> 01:02:46,550
Eu já te disse que não era um peão.
859
01:02:47,236 --> 01:02:48,316
Quanto você quer?
860
01:02:48,338 --> 01:02:52,005
Com o coração na mão, Sr. Callaway,
paguei $1500 pelos dois como um casal,
861
01:02:52,006 --> 01:02:55,705
mais comida e cuidado por dois longos
meses até que eu os trouxe aqui, no Texas,
862
01:02:56,007 --> 01:02:59,163
sem contar os 5 que perdi ao
longo do caminho devido a doença.
863
01:02:59,263 --> 01:03:01,163
- Quanto Brunker?
- US $1000 por cada um.
864
01:03:01,363 --> 01:03:03,763
- Eu darei US $700.
- Mas me custaram mais.
865
01:03:03,963 --> 01:03:07,263
- US $800 é a minha última oferta.
- US $900 e negócio fechado.
866
01:03:07,265 --> 01:03:08,561
- Feito.
- Solte-os.
867
01:03:08,761 --> 01:03:11,161
$900 pela garota.
Sr. Barrs.
868
01:03:11,363 --> 01:03:12,932
Mas espere um minuto, e o homem?
869
01:03:13,032 --> 01:03:14,332
Não preciso dele.
870
01:03:14,532 --> 01:03:17,432
Mas não acha que vou
separá-los, certo? São marido e mulher.
871
01:03:19,156 --> 01:03:22,233
Brunker, você venderia sua
própria esposa, para fazer negócio.
872
01:03:22,660 --> 01:03:26,362
Não, não minha esposa,
não seria correto.
873
01:03:28,820 --> 01:03:31,748
Está bem, vou ficar com ele,
por US $800, certo?
874
01:03:31,848 --> 01:03:32,848
Certo.
875
01:03:32,950 --> 01:03:35,738
- Vá ver o administrador e cobrar.
- Obrigado, Sr, Callaway. Andando.
876
01:03:36,538 --> 01:03:38,238
Transmita meus cumprimentos
a Sra. Callaway.
877
01:03:38,338 --> 01:03:40,138
Antes me cortaria a língua.
878
01:03:40,718 --> 01:03:43,634
Este é o Sr. Barrs, nosso capataz.
879
01:03:44,935 --> 01:03:49,240
Eu sou um homem justo e procuro não
dar motivos de guerra aos meus negros,
880
01:03:49,677 --> 01:03:53,437
mas se a qualquer momento, você
achar que é vítima de alguma injustiça,
881
01:03:53,637 --> 01:03:56,337
diga ao tio Abraão.
Ele é o encarregado da fazenda.
882
01:03:57,638 --> 01:04:00,174
E ele decidirá se é
necessário contar-me ou não.
883
01:04:00,374 --> 01:04:02,374
- Sr. Barrs, mostre-lhes o alojamento.
- Vamos.
884
01:04:03,859 --> 01:04:04,805
Sr. Callaway.
885
01:04:05,964 --> 01:04:08,410
- Sr. Callaway.
- Tudo bem, Barrs.
886
01:04:10,244 --> 01:04:13,286
Perdoe-me, Sr. Callaway, mas
foi cometido um terrível erro.
887
01:04:13,528 --> 01:04:16,175
É evidente que você é um homem justo,
e como um homem justo,
888
01:04:16,475 --> 01:04:20,075
entenderá a terrível injustiça que tenha sido
feita por parte daquele sujeito, o Sr. Brunker.
889
01:04:20,375 --> 01:04:22,375
Eu não sou um escravo, senhor.
Nunca fui um escravo,
890
01:04:22,775 --> 01:04:25,075
nasci como Jason O'Rourke no
Garden Stadium, Nova Jersey
891
01:04:25,275 --> 01:04:27,275
onde a escravidão foi abolida
por quase 4 gerações.
892
01:04:27,631 --> 01:04:30,808
O modo como caí nas mãos de Brunker
e cheguei a este estado lamentável
893
01:04:31,008 --> 01:04:33,708
é uma história tão viva e sórdida
que ninguém pode imaginar.
894
01:04:34,167 --> 01:04:38,444
E como você já conhece Brunker,
não há mais o que falar.
895
01:04:39,691 --> 01:04:42,188
É a coisa mais curiosa
que eu ouvi na minha vida.
896
01:04:42,552 --> 01:04:48,359
Espero que você me permita reembolsar
o dinheiro gasto e mais um pequeno lucro
897
01:04:48,459 --> 01:04:53,559
por ter sido tão justo
e compreensivo.
898
01:04:55,109 --> 01:05:00,313
É o mais extraordinário que jamais ouvi,
nunca escutei isso de um preto.
899
01:05:01,054 --> 01:05:06,965
É que em Nova Jersey,
também somos pessoas.
900
01:05:11,562 --> 01:05:15,483
Se voltar a ouvi isso de novo,
terá o que merece, preto.
901
01:05:18,846 --> 01:05:20,743
Você me entende, garoto?
902
01:05:24,250 --> 01:05:26,587
Sim, meu amo.
903
01:05:29,018 --> 01:05:30,522
Sim, senhor.
904
01:05:34,507 --> 01:05:36,663
Não, duvido muito que
tenha compreendido.
905
01:05:39,540 --> 01:05:42,364
Sr. Barrs, será melhor
fazê-lo entender.
906
01:05:45,927 --> 01:05:48,096
Levante-o, puxe-o de volta para cá.
907
01:05:48,353 --> 01:05:53,108
fortemente, levante-o, levante-o
mais para cá, assim, na vertical.
908
01:05:53,116 --> 01:05:54,613
Encarregue-se você, Leroy.
909
01:05:55,535 --> 01:05:58,578
Para que essa gente
condenada faça as coisas bem,
910
01:05:58,678 --> 01:06:00,778
tem que cuidar
de cada uma pessoalmente.
911
01:06:01,446 --> 01:06:02,935
Como posso ajudá-lo, Capitão?
912
01:06:02,937 --> 01:06:04,864
Sinto muito incomodá-lo,
Sr. Penneypaker.
913
01:06:04,964 --> 01:06:07,764
Eu sou o Doutor Moneyjob do
corpo médico do exército dos EUA
914
01:06:07,964 --> 01:06:09,764
e essa é a minha assistente,
a enfermeira Bloodhead.
915
01:06:09,939 --> 01:06:10,706
Senhora.
916
01:06:10,762 --> 01:06:14,255
Alcançou os ouvidos do exército
que você tem usado escravos,
917
01:06:14,455 --> 01:06:16,155
para a colocação
de sua linha de telégrafo.
918
01:06:16,157 --> 01:06:17,873
E o que você espera que eu faça?
919
01:06:18,073 --> 01:06:20,973
Tenho que conectar Memphis
com Nova Orleans antes do final do ano,
920
01:06:21,173 --> 01:06:23,273
são mais de 970 km de cabo, Capitão!
921
01:06:23,275 --> 01:06:27,166
Que diabos você espera que o
exército use? Um time de macacos.
922
01:06:27,366 --> 01:06:30,166
Sr. Penneypaker, não é necessário usar essa
linguagem diante da enfermeira Bloodhead.
923
01:06:30,866 --> 01:06:32,966
- Não lhe parece?
- Perdoa-me, senhora.
924
01:06:33,084 --> 01:06:36,446
O exército não se importa
que use escravos, Sr. Penneypaker.
925
01:06:36,548 --> 01:06:39,952
O que o exército não quer
é usar escravos infectados.
926
01:06:40,034 --> 01:06:43,897
- Infectados? Infectado de quê?
- De peste, Sr. Penneypaker.
927
01:06:44,585 --> 01:06:48,571
- Peste, que peste?
- A peste espasmódica do pulmão.
928
01:06:48,574 --> 01:06:51,708
- Que diabos!
- Sr. Penneypaker.
929
01:06:51,908 --> 01:06:53,308
Desculpe-me, senhora.
930
01:06:53,411 --> 01:06:58,265
Felizmente, estamos aqui para
isolar o portador dessa doença mortal!
931
01:06:58,378 --> 01:07:02,100
Que de acordo com nossos relatórios,
foi vendido por um tal Brunker.
932
01:07:02,490 --> 01:07:04,583
- Brunker?!
- Você o conhece?
933
01:07:04,883 --> 01:07:07,883
- Se eu o conheço?
- Eu comprei um preto há apenas 1 mês.
934
01:07:07,990 --> 01:07:10,628
Ouviu enfermeira,
poderia ser o que buscamos.
935
01:07:10,763 --> 01:07:15,858
Capitão Moneyjob, seria maravilhoso, se
pudéssemos conter essa terrível epidemia.
936
01:07:15,961 --> 01:07:18,532
Se esse é o homem que estamos
procurando, Sr. Penneypaker,
937
01:07:18,732 --> 01:07:20,832
temo que teremos que
colocá-lo em quarentena
938
01:07:20,932 --> 01:07:22,332
até recebermos o soro de Washington.
939
01:07:22,442 --> 01:07:26,427
Em outras palavras, Sr. Penneypaker,
seria um inconveniente olharmos.
940
01:07:26,599 --> 01:07:28,994
Inconveniente?
Aquele bastardo, filha da...!
941
01:07:29,094 --> 01:07:30,794
- Sr. Penneypaker!
- Perdoe-me, senhora.
942
01:07:30,994 --> 01:07:33,394
Indique-nos, por favor,
de que escravo se trata.
943
01:07:33,966 --> 01:07:36,825
Sim, é aquele ali, sim.
944
01:07:38,480 --> 01:07:39,486
Ei garoto!
945
01:07:40,244 --> 01:07:41,537
Ei garoto!
946
01:07:47,505 --> 01:07:48,792
Filho da puta.
947
01:08:13,654 --> 01:08:14,817
Tenha cuidado!
948
01:08:15,874 --> 01:08:19,347
O que diabos é isso? Fede
como uma carniça ao sol.
949
01:08:19,818 --> 01:08:21,180
É um bom remédio.
950
01:08:21,617 --> 01:08:24,389
Te curará e ajudará
sua pele a se tornar como couro.
951
01:08:24,589 --> 01:08:27,989
- Não quero ter a pele como couro.
- Quer sim, especialmente nas costas.
952
01:08:30,125 --> 01:08:31,366
Quem são eles?
953
01:08:32,036 --> 01:08:35,327
- Ned e Vinnie, vieram para ajudar.
- Eu não preciso de ajuda.
954
01:08:35,927 --> 01:08:37,527
Mais que ajuda, você precisa de lições.
955
01:08:37,755 --> 01:08:40,020
- Que tipo de lições?
- Para ser escravo.
956
01:08:40,314 --> 01:08:41,374
Você está louca?
957
01:08:41,574 --> 01:08:45,374
Você pode saber muito sobre comprar e
vender, mas não sabe como se comportar.
958
01:08:45,393 --> 01:08:47,648
Eu não quero que voltem
a te machucar, Jason.
959
01:08:49,352 --> 01:08:52,382
Tudo bem, tudo bem, estou ouvindo!
960
01:08:54,108 --> 01:08:56,614
Bem, Jason, a primeira coisa
que você deve lembrar...
961
01:08:56,814 --> 01:09:00,614
é que quando terminar o seu trabalho,
deve procurar te perder de vista.
962
01:09:00,832 --> 01:09:04,624
Segunda:
trabalhar, mas não muito rápido.
963
01:09:04,626 --> 01:09:07,727
Se você se apressar,
terminará muito rápido,
964
01:09:08,127 --> 01:09:10,727
e então, você vai ter
que encontrar outro para fazer.
965
01:09:10,930 --> 01:09:13,652
Esconder-se rapidamente
depois do trabalho, o que mais?
966
01:09:13,752 --> 01:09:14,852
E não fale muito, Jason.
967
01:09:14,962 --> 01:09:18,841
- Só, sim senhor, não senhor.
- Sim senhor, não senhor.
968
01:09:19,041 --> 01:09:20,141
Isso seria suficiente!
969
01:09:20,241 --> 01:09:23,341
E nunca olhe para os olhos de um
branco, sob nenhuma circunstância.
970
01:09:23,443 --> 01:09:25,585
Não há nada que irrita
tanto um homem branco,
971
01:09:25,785 --> 01:09:27,885
como que um negro lhe
olhando diretamente nos olhos.
972
01:09:28,085 --> 01:09:29,085
É verdade, Jason.
973
01:09:29,300 --> 01:09:32,844
- E onde diabos eu devo olhar?
- Não tire os olhos do velho Abraão.
974
01:09:33,284 --> 01:09:36,372
É o único que é permitido falar,
sem que lhe falem primeiro.
975
01:09:37,904 --> 01:09:38,722
Abraão.
976
01:09:38,930 --> 01:09:41,014
- Sim, senhor.
- Mais purê de maçã.
977
01:09:41,214 --> 01:09:42,514
Sim, senhor.
978
01:09:47,722 --> 01:09:50,568
Srta. Emily,
você não conseguirá nada
979
01:09:50,768 --> 01:09:53,068
passando o vegetal
de um lado do prato para o outro,
980
01:09:53,270 --> 01:09:57,236
porque não se levantará
da mesa até que tenha terminado
981
01:09:57,238 --> 01:09:58,553
e você sabe disso.
982
01:09:58,753 --> 01:10:01,553
Mamãe, diga ao tio Abraão,
para parar de me repreender.
983
01:10:01,556 --> 01:10:05,719
Emma, Linn, querida, Tio Abraão
só está interessado em seu bem-estar.
984
01:10:05,989 --> 01:10:08,720
Mãe, em que você acha
que o Jason se interessa?
985
01:10:08,722 --> 01:10:09,777
Cala a boca, Elizabeth.
986
01:10:10,626 --> 01:10:12,439
Meu Deus.
987
01:10:12,745 --> 01:10:17,212
Jason, vá ao celeiro e traga
uma pequena folha de tabaco
988
01:10:17,214 --> 01:10:18,813
e certifique-se que esteja seco...
989
01:10:19,113 --> 01:10:21,813
porque Sr. Callaway,
não gosta de fumar folhas verdes.
990
01:10:30,353 --> 01:10:33,293
O Sr. Callaway não
gosta de fumar folhas verdes.
991
01:10:33,684 --> 01:10:36,718
Talvez gostaria de fumar
cigarro de cocô de burro preto!
992
01:10:43,802 --> 01:10:48,088
Abraão só está interessado
em seu bem-estar.
993
01:10:48,290 --> 01:10:51,405
Mãe, em que você acha
que o Jason se interessa?
994
01:10:52,525 --> 01:10:54,285
Aberto.
995
01:10:55,880 --> 01:11:00,210
Esse é o grupo de patrões mais
imbecis que eu já vi na minha vida.
996
01:11:01,071 --> 01:11:03,025
Aquela garota.
997
01:11:04,362 --> 01:11:05,510
Deus Todo Poderoso.
998
01:11:42,683 --> 01:11:43,824
Meu Deus.
999
01:11:46,786 --> 01:11:47,955
Canibais.
1000
01:11:49,192 --> 01:11:50,417
Canibais!
1001
01:11:51,724 --> 01:11:54,084
- Canibais!
- O que seria isso?
1002
01:11:54,284 --> 01:11:55,284
Canibais!
1003
01:11:55,905 --> 01:11:58,661
- Jason, o que está acontecendo?
- O celeiro está cheio de canibais.
1004
01:11:58,961 --> 01:12:02,717
Não me ouviu, alguns caçadores
de cabeças tomaram o celeiro!
1005
01:12:02,819 --> 01:12:04,410
Deve ter visto os Sonhays!
1006
01:12:05,516 --> 01:12:06,977
Quem diabos são os Sonhays?
1007
01:12:07,456 --> 01:12:10,383
- De onde eles vieram?
- De onde todos nós viemos, rapaz?
1008
01:12:10,483 --> 01:12:11,483
Da África.
1009
01:12:11,583 --> 01:12:15,183
Eles não trazem mais os africanos, Ned,
há 50 anos que é contra a lei.
1010
01:12:15,283 --> 01:12:16,783
Pode ser, mas continuam trazendo-os.
1011
01:12:16,983 --> 01:12:19,683
Eu sei muito bem,
eles trazem através de Charleston.
1012
01:12:21,208 --> 01:12:23,130
Acha que eles entendem o que dizemos?
1013
01:12:23,230 --> 01:12:24,930
Nada, não entendem nada,
1014
01:12:25,130 --> 01:12:28,530
são os negros mais estúpidos
que eu vi em toda a minha vida.
1015
01:12:29,232 --> 01:12:31,145
- O que você quer dizer?
- Olha.
1016
01:12:32,153 --> 01:12:36,682
Passam a noite agachados
e nus como um ovo de galinha.
1017
01:12:36,705 --> 01:12:39,988
Nunca dizem nada,
nem mesmo entre eles,
1018
01:12:40,188 --> 01:12:42,488
mesmo que sejam chicoteados,
nunca movem os lábios.
1019
01:12:42,655 --> 01:12:44,145
Como você os chama, Ned?
1020
01:12:44,234 --> 01:12:47,394
Sonhays, é assim que
o Sr. Callaway os chama.
1021
01:12:47,807 --> 01:12:49,995
- E o que isso significa?
- É de onde eles vêm.
1022
01:12:50,119 --> 01:12:53,274
Como Vinnie e eu
que somos Gulach.
1023
01:12:53,276 --> 01:12:55,450
E o velho Abraão, é um Axante.
1024
01:12:55,864 --> 01:12:58,593
E você, Jason, de onde você é?
1025
01:12:59,069 --> 01:13:01,631
- De Nova Jersey.
- Nova Jersey.
1026
01:13:04,672 --> 01:13:06,026
Espere um momento, Ned.
1027
01:13:06,802 --> 01:13:10,158
Ned, eu ainda não entendo,
se eles não servem para nada,
1028
01:13:10,458 --> 01:13:11,958
para que o Sr. Callaway os comprou.
1029
01:13:11,960 --> 01:13:13,744
Eu não disse que eles não servem.
1030
01:13:14,016 --> 01:13:16,184
- Eu acredito que eles servem.
- Para quê?
1031
01:13:16,284 --> 01:13:20,384
Eles são meio cavalos, essa
gente entende muito de cavalos.
1032
01:13:20,486 --> 01:13:23,309
Você vai vê-los, quando
começarem a domar um Cimarron
1033
01:13:23,509 --> 01:13:25,209
que acabou de chegar da montanha.
1034
01:13:26,101 --> 01:13:29,976
A lepra é a doença conhecida,
mais temida pelo homem,
1035
01:13:30,078 --> 01:13:35,028
- e provavelmente a mais contagiosa!
- Provavelmente não, é a mais contagiosa.
1036
01:13:35,090 --> 01:13:40,027
Há o caso histórico do leproso que
contagiou a toda a região de Parlimane.
1037
01:13:40,299 --> 01:13:41,702
Eu nunca tinha ouvido falar.
1038
01:13:42,131 --> 01:13:43,735
Pois é um fato.
1039
01:13:47,148 --> 01:13:49,654
E quais são seus efeitos, Reverendo?
1040
01:13:49,656 --> 01:13:53,636
- São horríveis demais para explicá-los
- Ah, por Deus, então, não conte.
1041
01:13:54,232 --> 01:13:59,006
Primeiro a pele fica escamosa e
então adquire um tom verde horrível.
1042
01:13:59,138 --> 01:14:02,488
Bom, aqui não temos nenhum
escamoso negro verde.
1043
01:14:03,891 --> 01:14:05,985
Isso acontece no final do processo.
1044
01:14:06,968 --> 01:14:09,331
Jason, não terá atingido
a tal extremo ainda.
1045
01:14:09,879 --> 01:14:11,747
O que você estava olhando, Reverendo?
1046
01:14:12,187 --> 01:14:13,803
Nada, nada.
1047
01:14:15,877 --> 01:14:18,463
Aí vem o negro
que comprei de Brunker.
1048
01:14:19,484 --> 01:14:21,437
Quieto, quieto, Hernie.
1049
01:14:21,481 --> 01:14:22,680
Aqui está ele.
1050
01:14:23,110 --> 01:14:24,152
Não se mova.
1051
01:14:24,563 --> 01:14:25,722
Tire o chapéu, rapaz.
1052
01:14:25,930 --> 01:14:26,887
Este é ele.
1053
01:14:29,322 --> 01:14:33,389
- É ele? É o que está olhando?
- Calma senhora, não é ele.
1054
01:14:33,483 --> 01:14:35,981
- Obrigado, meu Deus.
- Amém.
1055
01:14:36,181 --> 01:14:37,081
Amém.
1056
01:14:37,255 --> 01:14:40,761
Acho que deve fazer um reconhecimento,
enfermeira, para estarmos seguros.
1057
01:14:41,179 --> 01:14:44,548
- Para estar seguro de quê?
- De que não tenha sido contagiado.
1058
01:14:46,227 --> 01:14:47,167
Contagiado?
1059
01:14:47,284 --> 01:14:52,036
Bem, o que quer dizer com isso,
Reverendo, acha que é possível?
1060
01:14:52,136 --> 01:14:53,136
Perdão.
1061
01:14:53,255 --> 01:14:54,882
Bem, não parece estar infectado.
1062
01:14:55,082 --> 01:14:57,482
Essa é uma das dificuldades
do primeiro período,
1063
01:14:57,582 --> 01:14:59,382
as vezes os sintomas
aparecem mais tarde.
1064
01:14:59,845 --> 01:15:01,229
Tosse, por favor.
1065
01:15:02,011 --> 01:15:03,177
Excelente.
1066
01:15:04,043 --> 01:15:07,454
Inclusive passam anos antes
que esta doença se manifeste,
1067
01:15:07,554 --> 01:15:09,854
mas quando acontece,
já é tarde demais.
1068
01:15:09,881 --> 01:15:13,488
Uma vez conheci um homem que
andava tão saudável quanto você e eu,
1069
01:15:13,901 --> 01:15:18,206
mas no entanto, saltou de uma
cama numa manhã... e caiu o nariz.
1070
01:15:18,568 --> 01:15:22,054
Em suma, se está infectado,
ainda é muito cedo para comprovar.
1071
01:15:22,573 --> 01:15:24,588
Acho que devemos pegar a estrada.
1072
01:15:25,288 --> 01:15:29,688
Não se preocupe, há 50%
de probabilidades de que esteja bem.
1073
01:15:30,193 --> 01:15:34,322
Leva embora o Hernie. Não quero
que fique por aqui infectando os todos.
1074
01:15:34,385 --> 01:15:35,241
Vá rápido.
1075
01:15:35,400 --> 01:15:38,205
Sr. Maynard, se esse homem tiver
infectado você, ele já o fez.
1076
01:15:38,533 --> 01:15:41,122
Nesse caso,
tudo seria inútil, infelizmente.
1077
01:15:41,322 --> 01:15:42,322
Deve haver algo.
1078
01:15:42,694 --> 01:15:45,375
O que está olhando?
Tenho algo aqui, verdade?
1079
01:15:45,575 --> 01:15:46,975
Não, não é nada mesmo.
1080
01:15:48,108 --> 01:15:50,664
Eu acho que é hora de partirmos.
1081
01:15:50,905 --> 01:15:53,366
E quero que você saiba
que eu estou quase seguro,
1082
01:15:53,566 --> 01:15:58,066
quase certo de que você não tem,
motivos grandes de preocupações.
1083
01:15:58,068 --> 01:16:01,006
Espere, espere, não
podem fazer nada para curar-lhe?
1084
01:16:01,066 --> 01:16:04,667
- Bem, eu acho que não.
- Há algo, claro que há algo, certo?
1085
01:16:05,096 --> 01:16:09,146
Se ele estava vivendo com uma colônia
de leprosos, como você não foi infectado?
1086
01:16:09,346 --> 01:16:10,846
- Fizemos um soro.
- É uma questão de quantidade.
1087
01:16:10,946 --> 01:16:12,846
- De que soro fala?
- É o primeiro soro que é feito...
1088
01:16:12,917 --> 01:16:14,492
É muito escasso é muito caro
e precisamos dele.
1089
01:16:14,494 --> 01:16:16,013
Bem, dê-nos um pouco.
1090
01:16:16,213 --> 01:16:18,013
- Eu gostaria, Sr. Flagart.
- Não, é impossível.
1091
01:16:18,082 --> 01:16:21,894
- Só temos soro para a colônia.
- Eu pagarei. Diga-me quanto.
1092
01:16:22,094 --> 01:16:24,694
Sr. Flagart, o dinheiro não tem valor
para os cervos do Senhor.
1093
01:16:24,698 --> 01:16:27,536
Ouça, quero que me dê esse
medicamento, pagarei o que disser.
1094
01:16:27,736 --> 01:16:29,736
Há uma possibilidade entre
duas de que não necessita.
1095
01:16:29,738 --> 01:16:31,936
Eu não confio na sorte,
quero um pouco agora!
1096
01:16:32,138 --> 01:16:33,335
Um momento, por favor.
1097
01:16:37,836 --> 01:16:38,932
O que disse?
1098
01:16:43,103 --> 01:16:44,180
O que está acontecendo?
1099
01:16:44,282 --> 01:16:49,389
Precisaremos de dinheiro, para
construir novos dormitórios na Colônia.
1100
01:16:49,567 --> 01:16:50,828
Quanto você quer?
1101
01:16:51,621 --> 01:16:53,013
Quanto você quer?
1102
01:16:53,286 --> 01:16:56,465
- Apenas $500.
- $500! Mas o quê?!
1103
01:16:56,665 --> 01:16:59,465
- Pague-os agora mesmo!
- Não tem $500.
1104
01:16:59,665 --> 01:17:01,165
- Vá buscá-los!
- Espera!
1105
01:18:26,813 --> 01:18:27,979
Toma.
1106
01:18:28,518 --> 01:18:31,528
Gostariam de sair daqui?
O que me diz?
1107
01:18:33,746 --> 01:18:34,662
Escapar.
1108
01:18:36,444 --> 01:18:37,626
Escapar.
1109
01:18:38,123 --> 01:18:39,049
Livres.
1110
01:18:39,340 --> 01:18:42,776
México fica a apenas 150 milhas daqui.
1111
01:18:45,707 --> 01:18:46,500
É inútil.
1112
01:18:47,630 --> 01:18:49,381
Eles não entendem nada.
1113
01:18:50,320 --> 01:18:52,235
Nem uma palavra, nem uma sílaba.
1114
01:19:07,278 --> 01:19:08,661
Bem.
1115
01:19:15,201 --> 01:19:16,520
Está bem.
1116
01:19:19,587 --> 01:19:21,123
Tratemos de escapar.
1117
01:19:21,541 --> 01:19:24,118
Escapar.
1118
01:19:46,708 --> 01:19:49,749
Escapar, fugir, liberdade.
1119
01:19:52,260 --> 01:19:53,676
Liberdade.
1120
01:19:54,496 --> 01:19:55,696
Liberdade.
1121
01:20:01,891 --> 01:20:05,140
Vocês são a minha
única chance de escapar.
1122
01:20:13,621 --> 01:20:14,620
Sonhays.
1123
01:20:44,362 --> 01:20:45,456
É incrível.
1124
01:20:53,779 --> 01:20:58,144
Este negócio da lepra supera em
muito o dos escravos, lhe asseguro.
1125
01:20:58,146 --> 01:21:01,657
Pode ser feito em qualquer lugar,
e a qualquer momento.
1126
01:21:02,666 --> 01:21:04,362
É fantástico.
1127
01:21:04,967 --> 01:21:07,126
O que faremos quando
encontrarmos Jason?
1128
01:21:07,316 --> 01:21:11,244
Eu estive estudando
como incluir Jason nos negócios,
1129
01:21:11,444 --> 01:21:14,244
poderíamos disfarçá-lo
de leproso, sabe?
1130
01:21:15,048 --> 01:21:17,132
Como um sinal dos estragos da lepra.
1131
01:21:17,673 --> 01:21:19,987
- Você acha que ele gostará?
- Vai adorar.
1132
01:21:20,538 --> 01:21:23,635
Passar de escravo para leproso,
vai parecer um sonho.
1133
01:21:25,980 --> 01:21:29,968
Mas que grande escravo era o Jason,
era mais do que bom, era ótimo.
1134
01:21:30,506 --> 01:21:34,429
Sua maneira de arrastar os pés
e mover os olhos, perfeito.
1135
01:21:35,278 --> 01:21:38,427
Ele era o farsante
mais talentoso que eu já vi.
1136
01:21:38,527 --> 01:21:41,827
Você também não fez nada errado,
houve algum pregador na sua família?
1137
01:21:42,185 --> 01:21:46,903
Não, mas como minha mãe ficaria feliz
se pudesse me ver com essas roupas.
1138
01:21:47,455 --> 01:21:50,423
Contudo creio que deveríamos
deixar as conferências religiosas,
1139
01:21:50,523 --> 01:21:52,723
porque dão pouco dinheiro
e muito trabalho.
1140
01:21:53,191 --> 01:21:56,601
Sim, mas... digo que
desfruto de dar a eles.
1141
01:22:02,552 --> 01:22:04,752
Algum dia um católico cairá.
1142
01:22:05,071 --> 01:22:06,001
E o quê?
1143
01:22:07,271 --> 01:22:10,549
Bom, eu gostaria
de ouvir uma confissão.
1144
01:22:18,691 --> 01:22:22,566
E o Senhor disse, se ouvir
com diligência a voz do Senhor.
1145
01:22:22,866 --> 01:22:24,166
- Açúcar?
- Duas, por favor.
1146
01:22:24,249 --> 01:22:29,082
E se você fizer o que é certo e ouvir seus
mandamentos, cumprindo seus estatutos
1147
01:22:29,282 --> 01:22:30,282
A sua saúde, padre.
1148
01:22:30,382 --> 01:22:31,482
- Sem tentar prejudicar os outros...
- Aqui estou, amo Callaway.
1149
01:22:31,684 --> 01:22:35,698
- É este, este é o homem!
- Não toque!
1150
01:22:36,169 --> 01:22:36,932
Margareth!
1151
01:22:37,865 --> 01:22:38,885
O que acontece?
1152
01:22:52,131 --> 01:22:55,431
Eu não sou apenas um escravo,
mas um escravo leproso.
1153
01:22:55,531 --> 01:22:56,531
Nada mal, hein?
1154
01:22:56,562 --> 01:22:58,735
Você tem que se comportar
como um leproso por um tempo.
1155
01:22:59,172 --> 01:23:01,503
Você não vai achar difícil,
não está com bom aspecto.
1156
01:23:01,603 --> 01:23:03,003
Você tem se diminuído.
1157
01:23:03,373 --> 01:23:05,097
A comida aqui é algo monótono.
1158
01:23:05,397 --> 01:23:07,197
Suponho que não será pior
que a cadeia?
1159
01:23:07,299 --> 01:23:11,298
Quincy, este é o pior de tudo,
o pior que há no mundo.
1160
01:23:12,059 --> 01:23:16,949
Calma agora, assim que coletar dinheiro
para a colônia e nos pagar o soro...
1161
01:23:16,986 --> 01:23:19,370
- Iremos embora daqui.
- Não é assim tão fácil.
1162
01:23:20,058 --> 01:23:21,603
E quanto a Naomi?
1163
01:23:21,907 --> 01:23:22,886
Hã?
1164
01:23:23,648 --> 01:23:26,593
- Como, já não se lembra da Naomi?
- E por que havia de me lembrar da Naomi?
1165
01:23:26,622 --> 01:23:29,622
Porque desembolsasse
mil dólares meus para comprá-la.
1166
01:23:29,891 --> 01:23:34,325
- Naomi, claro, lá em cima no...
- Isso, lá em cima...
1167
01:23:34,748 --> 01:23:35,806
Sim.
1168
01:23:36,769 --> 01:23:37,861
E como ela está?
1169
01:23:38,061 --> 01:23:41,361
Está aqui, Brunker,
nos vendeu como um casal.
1170
01:23:42,735 --> 01:23:46,788
- Aquele canalha me roubou a ideia!
- Sim, mas eu não saio daqui, sem ela.
1171
01:23:47,036 --> 01:23:48,607
Jason, eu não sei.
1172
01:23:48,807 --> 01:23:52,107
Eu sei, eu sei.
Ou vou com os outro ou não vou.
1173
01:23:52,500 --> 01:23:55,294
Está bom, está bem, perdoe-me.
1174
01:23:55,451 --> 01:23:58,491
Então Brunker os vendeu
como matrimônio...
1175
01:23:58,546 --> 01:24:02,596
E eles têm estado em contato próximo,
e ela obviamente se infectou.
1176
01:24:03,321 --> 01:24:05,911
Sim, isso é muito bom, será
mais difícil, mas vamos conseguir.
1177
01:24:05,913 --> 01:24:07,962
Verdade, antes de você chegar,
1178
01:24:07,964 --> 01:24:10,687
tentei organizar um pequeno
plano de fuga de minha parte.
1179
01:24:10,987 --> 01:24:11,687
Compreendo.
1180
01:24:11,748 --> 01:24:13,466
Está no celeiro, vamos.
1181
01:24:13,666 --> 01:24:15,966
Ei, espere, espere. Não pode sair,
você está incomunicável.
1182
01:24:15,968 --> 01:24:18,825
E como nos organizaremos
agora, para ir ao celeiro?
1183
01:24:20,226 --> 01:24:21,748
- Quarentena.
- O quê?
1184
01:24:22,681 --> 01:24:25,716
Pois farei com que mandem todos
os escravos a seus alojamentos
1185
01:24:25,816 --> 01:24:27,516
e coloquem-nos em quarentena.
1186
01:24:44,714 --> 01:24:47,925
Você fica aqui, aconteça
o que acontecer, fique quieto.
1187
01:24:48,227 --> 01:24:50,424
Jason, queira me explicar o que está...
1188
01:24:50,942 --> 01:24:53,634
Jason, santo Deus, faça-os parar!
1189
01:24:53,636 --> 01:24:55,140
Detenha-os, Jason!
1190
01:24:56,357 --> 01:24:58,590
Diga olá aos Rangers de Jason.
1191
01:24:59,156 --> 01:25:01,388
Acha que se importarão
que me mova?
1192
01:25:01,588 --> 01:25:03,388
Me desculpe.
1193
01:25:07,380 --> 01:25:10,249
- Ei, onde você aprendeu sua linguagem?
- Eu não aprendi.
1194
01:25:10,585 --> 01:25:13,151
Então, de onde veio esse
"dialeto?
1195
01:25:13,153 --> 01:25:15,139
Bem, na minha língua,
eu não progredi,
1196
01:25:15,339 --> 01:25:18,439
então aprendi a inventar palavras que
entendiam e que eram entusiastas.
1197
01:25:18,481 --> 01:25:20,158
Ei, olha isso!
1198
01:25:21,097 --> 01:25:25,052
Como? Que diabos está havendo?
Jason, o que está havendo?
1199
01:25:25,158 --> 01:25:26,606
o que você está fazendo? Jason!
1200
01:25:26,901 --> 01:25:28,802
Jason! Jason!
1201
01:25:29,805 --> 01:25:33,199
Não terá nenhum dano,
a menos que eu ordene.
1202
01:25:33,347 --> 01:25:36,044
Pois, não ordene.
Diga-lhes para me soltar.
1203
01:25:44,942 --> 01:25:47,943
- Não está mau, né?
- Ótimo, ótimo!
1204
01:25:52,358 --> 01:25:53,612
- O que você disse?
- Eu não sei,
1205
01:25:53,712 --> 01:25:56,212
mas quando digo isso,
eles se põem a rir.
1206
01:26:02,527 --> 01:26:04,369
Ei, quem são eles?
1207
01:26:04,840 --> 01:26:07,796
Eu li algo sobre eles num
livro na biblioteca de Callaway.
1208
01:26:08,009 --> 01:26:09,978
Vêm da tribo Sonhays.
1209
01:26:09,980 --> 01:26:12,180
Que uma vez governou um império
no extenso território Africano.
1210
01:26:12,182 --> 01:26:13,999
E por que obedecem
um cara como você?
1211
01:26:14,045 --> 01:26:17,293
Bem, eles nunca fazem nada sem o seu
chefe ordenando-os e como o chefe não está.
1212
01:26:17,493 --> 01:26:18,893
- E você o substitui, não?
- Exatamente.
1213
01:26:18,895 --> 01:26:21,889
- Você está vendo o chefe deles.
- E você acredita nisso?
1214
01:26:28,571 --> 01:26:31,819
Maravilhoso, Jason,
estou impressionado.
1215
01:26:35,197 --> 01:26:37,356
Bem, agora se não se incomodar?
1216
01:26:37,358 --> 01:26:41,558
Poderíamos recolher o nosso dinheiro, a
sua mulher, e dar o fora rapidamente daqui.
1217
01:26:41,858 --> 01:26:43,058
Ei, espere um momento, Quincy.
1218
01:26:43,783 --> 01:26:46,507
- Não podemos deixá-los aqui.
- O que não podemos?
1219
01:26:46,509 --> 01:26:47,670
Devem vir com a gente.
1220
01:26:47,672 --> 01:26:50,273
Olha Jason, o cara que
você tem diante de seus olhos,
1221
01:26:50,373 --> 01:26:53,573
não está disposto a libertar toda
a maldita população negra do Texas,
1222
01:26:53,743 --> 01:26:56,743
eu vim aqui para te buscar, porque
você é meu parceiro, eu te devo,
1223
01:26:56,745 --> 01:27:00,472
estou disposto a incluir a sua noiva,
porque uma mulher é uma mulher,
1224
01:27:00,672 --> 01:27:02,372
mas cruza e linha
diante dos selvagens.
1225
01:27:02,498 --> 01:27:03,718
Eles não são selvagens.
1226
01:27:03,918 --> 01:27:07,618
Mesmo que fossem doutores em filosofia,
não quero levá-los, nos atrapalhariam!
1227
01:27:09,329 --> 01:27:14,001
Perdoe-me Quincy,
se eles não vierem, ficarei aqui.
1228
01:27:17,486 --> 01:27:20,767
Jason, quantas vezes
você vai me dizer isso?
1229
01:27:21,067 --> 01:27:22,267
Dizer o quê?
1230
01:27:23,955 --> 01:27:25,906
Você não tem direito
de dizer isso para mim.
1231
01:27:26,006 --> 01:27:29,506
Eu não vim aqui impondo condições.
Não estou impondo nenhuma agora.
1232
01:27:29,560 --> 01:27:33,055
Está bem, de acordo,
nós vamos levá-los com a gente,
1233
01:27:33,155 --> 01:27:35,955
- mas te aviso que será muito difícil.
- Por quê?
1234
01:27:35,987 --> 01:27:40,204
Você tem toda a fazenda em quarentena,
por que não pegamos Naomi e sua amiga,
1235
01:27:40,404 --> 01:27:42,104
qual é o nome dela?
A ladrona, e vamos embora.
1236
01:27:42,106 --> 01:27:43,263
Sem o dinheiro?
1237
01:27:43,265 --> 01:27:45,541
Quincy, por uma vez,
não abusemos de nossa sorte.
1238
01:27:45,543 --> 01:27:47,196
Que não abusamos da sorte, você diz?
1239
01:27:47,198 --> 01:27:49,296
Agora tenho que comprar cavalos
para toda essa multidão.
1240
01:27:49,398 --> 01:27:51,717
- E cavalos não são baratos.
- Para que comprar cavalos?!
1241
01:27:51,917 --> 01:27:54,317
- Callaway tem muitos cavalos.
- E o que vamos dizer?
1242
01:27:54,519 --> 01:27:57,035
Callaway não vai querer que
seus cavalos tenham lepra, não é?
1243
01:27:57,335 --> 01:27:59,535
Temos que recorrer ao roubo
e não ir com o sentido artístico,
1244
01:27:59,735 --> 01:28:02,135
pois pensei que seria melhor
roubar cavalos e fugir para o México.
1245
01:28:02,137 --> 01:28:05,987
Tem ideia de como esses comerciantes de
escravos do Texas perseguem os fugitivos?
1246
01:28:06,187 --> 01:28:07,387
- Como?
- Eu te direi.
1247
01:28:07,488 --> 01:28:10,356
Cada um vai com 3 cavalos, quando
o primeiro cavalo está esgotado,
1248
01:28:10,458 --> 01:28:13,556
- monta no segundo, quando o segundo...
- Está bem. Está bem...
1249
01:28:13,856 --> 01:28:15,256
Qual é a sua ideia?
1250
01:28:15,358 --> 01:28:18,624
Nós os deixamos aqui, pegamos
o dinheiro e vamos embora!
1251
01:28:22,822 --> 01:28:24,344
- Você não gosta disso.
- Claro.
1252
01:28:25,157 --> 01:28:26,654
Para o inferno com Jason!
1253
01:28:27,058 --> 01:28:29,590
Eu não sei qual ideia
deu em sua cabeça.
1254
01:28:30,523 --> 01:28:33,949
Se não me engano, o problema
é conseguir cavalos de substituição
1255
01:28:33,950 --> 01:28:36,549
para chegar ao México antes
que as patrulhas, não é?
1256
01:28:36,550 --> 01:28:37,349
Exato.
1257
01:28:37,634 --> 01:28:41,093
A solução é simples, eu vou
primeiro, comprarei os cavalos,
1258
01:28:41,193 --> 01:28:43,393
vou estacioná-los em vários
lugares ao longo da estrada...
1259
01:28:43,593 --> 01:28:45,893
e te esperarei no México.
Você vê como é fácil?
1260
01:28:46,854 --> 01:28:48,254
- Não gosta disso?
- Eu não gosto.
1261
01:28:48,255 --> 01:28:49,255
Por quê?
1262
01:28:49,349 --> 01:28:52,831
Porque teria que dar-lhe todo esse
dinheiro para comprar os cavalos
1263
01:28:53,031 --> 01:28:54,531
e confiar em você para fazê-lo.
1264
01:28:55,810 --> 01:28:59,574
- Quincy, ainda não confia em mim?
- De você sim, mas não do dinheiro.
1265
01:29:00,080 --> 01:29:03,345
O dinheiro tem tendência a
desaparecer quando está em suas mãos,
1266
01:29:03,645 --> 01:29:05,745
- especialmente quando não é seu.
- Uma parte é minha.
1267
01:29:05,945 --> 01:29:07,845
A outra parte é que eu me preocupa.
1268
01:29:08,421 --> 01:29:12,635
Ignorando o fato que você me machucou
e me ofendeu profundamente
1269
01:29:12,835 --> 01:29:15,135
eu tenho que lembrá-lo que
lhe sobram poucas alternativas.
1270
01:29:15,237 --> 01:29:17,738
- Ao contrário, tenho muitas.
- Me diga uma.
1271
01:29:18,324 --> 01:29:22,074
Pois poderíamos esquecer o Jason, ir
para o México e ter um ótimo momento.
1272
01:29:26,143 --> 01:29:28,185
É muito mais grave
do que eu imaginava.
1273
01:29:28,187 --> 01:29:30,232
Teremos que examinar
todos no rancho
1274
01:29:30,532 --> 01:29:32,432
para ver quem podemos
salvar com o soro
1275
01:29:32,434 --> 01:29:34,538
e aqueles que terão
que ser levados para a colônia.
1276
01:29:34,600 --> 01:29:36,222
É tão grave assim a situação?
1277
01:29:36,372 --> 01:29:37,857
Ainda não posso assegurá-lo,
1278
01:29:38,057 --> 01:29:40,857
tenho que enviar a enfermeira
Bloodhead em busca de soro.
1279
01:29:41,057 --> 01:29:42,057
Se é que pode consegui-lo.
1280
01:29:42,059 --> 01:29:43,949
E então creio que
tudo será resolvido.
1281
01:29:44,049 --> 01:29:45,249
É melhor partir
o mais rápido possível.
1282
01:29:45,403 --> 01:29:48,400
Mas precisarei de $500
para comprar o soro.
1283
01:29:49,031 --> 01:29:52,390
- $500?
- Oh, Howard, por favor.
1284
01:29:54,137 --> 01:29:55,243
Está bem.
1285
01:29:57,862 --> 01:29:59,340
Até agora, tudo vai bem.
1286
01:29:59,813 --> 01:30:02,268
Ginger não
precisará mais de dois dias.
1287
01:30:02,270 --> 01:30:04,097
É a mesma Ginger que
roubou o nosso dinheiro?
1288
01:30:04,297 --> 01:30:05,297
A mesma.
1289
01:30:05,399 --> 01:30:08,187
Então não precisa se preocupar,
por um momento eu pensei que
1290
01:30:08,387 --> 01:30:10,387
era uma pessoa honesta,
alguém em quem podíamos confiar.
1291
01:30:10,999 --> 01:30:13,826
- Você ficou louco de repente!
- Podemos confiar nela.
1292
01:30:14,026 --> 01:30:15,426
Em que você se baseia
para dizer isso?
1293
01:30:15,428 --> 01:30:17,729
Me equivoquei duas vezes
com Ginger, certo?
1294
01:30:17,731 --> 01:30:20,011
- Certo!
- Segundo o cálculo de probabilidades.
1295
01:30:20,211 --> 01:30:22,211
- Devo acertar uma vez, certo?
- Errado!
1296
01:30:23,941 --> 01:30:25,396
Sr. Callaway!
1297
01:30:27,272 --> 01:30:28,859
Sr. Callaway!
1298
01:30:31,076 --> 01:30:32,773
Sr. Callaway!
1299
01:30:32,867 --> 01:30:35,149
Brunker, eu vou
encher você de buracos!
1300
01:30:35,291 --> 01:30:37,053
Espere um momento!
Não!
1301
01:30:40,021 --> 01:30:41,800
Parece que há um tiroteio lá fora.
1302
01:31:00,941 --> 01:31:02,977
Eu posso explicar
tudo para você, espere!
1303
01:31:03,646 --> 01:31:07,673
Droga, Callaway,
eu posso explicar tudo para você!
1304
01:31:08,706 --> 01:31:09,660
Peguem-nos!
1305
01:31:10,192 --> 01:31:13,632
Não, você não deve colocar
suas mãos em um servo do Senhor.
1306
01:31:15,250 --> 01:31:16,267
Espere!
1307
01:31:17,466 --> 01:31:19,081
Isto é uma heresia!
1308
01:31:19,524 --> 01:31:20,468
Callaway!
1309
01:31:20,993 --> 01:31:22,236
Você será amaldiçoado!
1310
01:31:22,639 --> 01:31:24,431
Um raio cairá dos céus!
1311
01:31:24,496 --> 01:31:27,291
Uma praga de lagostas
descenderá sobre suas colheitas...
1312
01:31:27,591 --> 01:31:29,291
Não fale mais...
1313
01:31:29,391 --> 01:31:30,991
Oferecem um recompensa por ele!
1314
01:31:31,193 --> 01:31:33,431
Espere,
dê um minuto a um condenado!
1315
01:31:38,884 --> 01:31:43,413
Qualquer homem que se associe com
negros, merece ser tratado como eles!
1316
01:31:43,463 --> 01:31:44,158
Sr. Barrs.
1317
01:31:44,163 --> 01:31:45,139
50!
1318
01:31:45,430 --> 01:31:47,666
- 50?
- 50.
1319
01:32:01,903 --> 01:32:02,918
Meu Deus.
1320
01:32:08,890 --> 01:32:10,190
Vamos, peguem-no.
1321
01:32:13,445 --> 01:32:14,732
Atire neles rápido!
1322
01:32:14,832 --> 01:32:16,832
Que diabos, estão saindo do celeiro!
1323
01:32:22,603 --> 01:32:24,416
Me deixe, me deixe!
1324
01:32:34,175 --> 01:32:36,083
- Você está bem, Quincy?
- Acho que sim.
1325
01:32:36,283 --> 01:32:37,283
Jason!
1326
01:32:44,007 --> 01:32:49,526
Chega, Jason, já é o suficiente, temos
que sair daqui, vamos sair daqui, Jason!
1327
01:32:49,988 --> 01:32:51,903
Naomi, Sonhays!
1328
01:32:54,040 --> 01:32:56,353
- Alguém mais quer vir?
- Não podemos levá-los todos!
1329
01:32:56,519 --> 01:32:58,855
- Ned, Vinnie?
- Eu vou com você!
1330
01:32:59,476 --> 01:33:00,227
Abraão?
1331
01:33:01,128 --> 01:33:04,883
Você perdeu o juízo! Com que
diabos vamos levar toda esta multidão!
1332
01:35:01,229 --> 01:35:04,503
- Onde estão os cavalos, Quincy?
- Tem que estar por aqui.
1333
01:35:04,603 --> 01:35:05,703
Como é que não os vemos?
1334
01:35:05,805 --> 01:35:08,306
Um grupo de cavalos deve
ser bem visível, não acha?
1335
01:35:08,406 --> 01:35:11,306
Não posso acreditar que ela nos
deixou na mão, não posso acreditar!
1336
01:35:11,506 --> 01:35:12,506
Nem eu tão pouco.
1337
01:35:12,567 --> 01:35:16,012
Estou surpreso. Surpreso! Claro que
uma garota com aquela reputação...
1338
01:35:16,212 --> 01:35:17,712
Quer calar a boca, Jason!
1339
01:35:27,594 --> 01:35:30,851
Eu deveria ter entendido
que não ia deixá-los sem água.
1340
01:35:30,951 --> 01:35:32,751
Nunca duvidei dela,
nem por um minuto.
1341
01:35:41,474 --> 01:35:44,774
Senhorita, as pessoas que
está esperando estão aqui.
1342
01:35:44,974 --> 01:35:46,607
O que disse?
Eu estava distraída.
1343
01:35:46,707 --> 01:35:49,307
Os negros, senhorita,
os negros estão aqui.
1344
01:35:50,256 --> 01:35:51,445
Os negros!
1345
01:35:51,709 --> 01:35:56,553
Os negros estão aqui,
que maravilha, os negros!
1346
01:36:47,931 --> 01:36:50,101
Jason liderou o caminho até aqui!
1347
01:36:50,274 --> 01:36:54,270
Era como um carroça com
asas balançando na brisa.
1348
01:36:57,821 --> 01:37:00,100
- Brindemos por México.
- Por México!
1349
01:37:00,300 --> 01:37:01,300
México.
1350
01:37:14,000 --> 01:37:14,601
E olé!
1351
01:37:16,835 --> 01:37:18,218
Música, música.
1352
01:37:19,577 --> 01:37:21,117
Isso, muito bem.
1353
01:37:22,364 --> 01:37:23,543
- Ei, Jason.
- Sim.
1354
01:37:23,879 --> 01:37:26,025
Jason, venha aqui,
quero falar com você.
1355
01:37:26,797 --> 01:37:27,929
Naomi, vamos lá!
1356
01:37:29,956 --> 01:37:32,055
Ei, eu tenho planejado
um novo truque.
1357
01:37:32,344 --> 01:37:33,412
Que tipo de truque?
1358
01:37:33,512 --> 01:37:35,812
Ouviu falar sobre a febre do ouro
em Pinespreake?
1359
01:37:35,822 --> 01:37:39,185
- Onde é isso?
- No oeste, no território de Jefferson.
1360
01:37:39,386 --> 01:37:43,819
O assunto é recente e poderíamos dar uma
volta por lá, para vender terrenos, certo?
1361
01:37:43,820 --> 01:37:46,119
- O que você acha?
- Eu acho que é muito bom.
1362
01:37:46,190 --> 01:37:50,514
Você vê, se partirmos amanhã,
podemos estar lá no início de janeiro.
1363
01:37:50,519 --> 01:37:54,414
Olha Quincy, seria melhor se você fosse
sem mim, eu te alcançarei quando puder.
1364
01:37:54,936 --> 01:37:58,250
- O que você quer dizer?
- Bem, eu não posso ir agora mesmo.
1365
01:37:58,251 --> 01:37:59,150
Por que não?
1366
01:37:59,235 --> 01:38:01,030
Que diabos você quer
que eu faça com eles?
1367
01:38:01,248 --> 01:38:04,546
Soltá-los como fizemos com os
cavalos que arrebentamos no caminho?
1368
01:38:04,870 --> 01:38:06,887
Por que não?
Você os trouxe pelo caminho,
1369
01:38:06,889 --> 01:38:08,987
agora eles estão seguros,
o que mais você quer?
1370
01:38:09,077 --> 01:38:12,934
Pelo menos eu quero deixá-los em algum
lugar, até que saibam como se cuidar.
1371
01:38:13,234 --> 01:38:16,134
Abraão vai cuidar deles,
é o mínimo que ele pode fazer.
1372
01:38:18,476 --> 01:38:20,013
Você não quer vir, Jason?
1373
01:38:20,518 --> 01:38:23,016
Claro que eu quero, mas
terá que ser mais tarde.
1374
01:38:24,589 --> 01:38:26,738
Jason, você não tem
vocação de Missionário,
1375
01:38:26,838 --> 01:38:28,738
e nem eu,
somos um par de vigaristas,
1376
01:38:28,838 --> 01:38:31,638
acabará roubando-lhes o
primeiro salário que cobrem.
1377
01:38:32,547 --> 01:38:33,808
O que te faz acreditar nisso?
1378
01:38:34,204 --> 01:38:37,157
Que eu faria provavelmente,
e você e eu somos como irmãos.
1379
01:38:37,738 --> 01:38:38,793
Nós somos...
1380
01:38:38,941 --> 01:38:42,351
exceto em um detalhe,
uma pequena diferença...
1381
01:38:43,192 --> 01:38:47,046
Por causa disso, posso ser
comprado e vendido como um cavalo
1382
01:38:47,433 --> 01:38:49,558
e você pode fazer
a comprar e a venda.
1383
01:39:17,941 --> 01:39:22,335
- Montar a cavalo é muito chato.
- Isso não é montar a cavalo, é viajar.
1384
01:39:23,461 --> 01:39:29,182
Viajem geralmente é feita em diligência,
em um trem ou em um barco.
1385
01:39:30,195 --> 01:39:32,414
Por que não tomamos
o trem na próxima cidade?
1386
01:39:32,714 --> 01:39:34,114
Trem custa dinheiro.
1387
01:39:34,809 --> 01:39:37,749
Eu não quero comprar o trem,
eu só quero viajar nele.
1388
01:39:37,849 --> 01:39:39,649
Também custa dinheiro.
1389
01:39:39,861 --> 01:39:41,797
Temos as alforjes cheias de dinheiro.
1390
01:39:41,897 --> 01:39:45,597
Temos as alforjes cheias
com $ 14.19 centavos.
1391
01:39:46,489 --> 01:39:49,742
- Temos $3000 aí.
- Jason levou-os.
1392
01:39:50,869 --> 01:39:52,086
Como Jason os levou?
1393
01:39:52,279 --> 01:39:55,764
Muito inteligentemente, rastejando
como um índio no meio da noite,
1394
01:39:55,864 --> 01:39:58,964
Jason se aproximou dos nossos
alforjes e roubou nosso dinheiro.
1395
01:39:59,900 --> 01:40:02,209
Aquele filho da puta!
1396
01:40:03,158 --> 01:40:05,978
- E como você descobriu?
- Eu vi como ele fez isso.
1397
01:40:06,832 --> 01:40:09,053
- Você viu ele fazer isso?
- Sim.
1398
01:40:09,253 --> 01:40:11,053
- E você permitiu?
- Sim.
1399
01:40:11,236 --> 01:40:14,086
- E você não fez nada?
- Não, o que eu tinha a fazer?
1400
01:40:14,549 --> 01:40:17,597
Bem, podia lembrar-se, por exemplo,
que era o nosso dinheiro.
1401
01:40:17,797 --> 01:40:19,297
Me parecia incorreto,
1402
01:40:19,497 --> 01:40:23,497
pensei que depois de tantas dores
e sofrimentos ele havia merecido.
1403
01:40:23,704 --> 01:40:28,187
- Sofrimentos? Nós vamos sofrer.
- Eu usarei a caderneta no banco.
1404
01:40:29,934 --> 01:40:31,050
Que caderneta?
1405
01:40:31,450 --> 01:40:35,550
A que eu tenho com Jason em Chicago,
onde estão depositados $10.000.
1406
01:40:36,736 --> 01:40:38,386
Se refere a esta?
1407
01:40:38,963 --> 01:40:42,309
- Onde você conseguiu isso?
- Você é tão descuidado com seu dinheiro,
1408
01:40:42,509 --> 01:40:44,309
que sempre deixa
esquecido em sua carteira.
1409
01:40:44,369 --> 01:40:46,670
- Ginger, dê-me a caderneta.
- Não, aqui estará segura.
1410
01:40:46,770 --> 01:40:47,870
Não acredito em você.
1411
01:40:49,420 --> 01:40:53,701
O quê? Não acredita em mim, acha
que te abandonarei ou algo assim?
1412
01:40:53,987 --> 01:40:55,814
Que tolo, eu nunca
pensei em tal coisa,
1413
01:40:55,914 --> 01:40:58,614
simplesmente é que eu sempre
acreditei que a melhor maneira
1414
01:40:58,714 --> 01:41:02,014
de manter um homem é agarrar-se
a sua caderneta de poupança.
1415
01:41:03,625 --> 01:41:04,625
Ginger!
1416
01:41:04,825 --> 01:41:06,125
Ginger!
1417
01:41:07,255 --> 01:41:08,157
Ginger!
1418
01:41:11,356 --> 01:41:14,382
Você se sentiria melhor
se eu dissesse que te amo!?
1419
01:41:14,582 --> 01:41:16,982
Tradução: virtualnet.
108696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.