All language subtitles for 1971 - Dois Trapaceiros da Pesada - Skin.Game

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,951 --> 00:00:46,739 DOIS TRAPACEIROS DA PESADA 2 00:01:21,422 --> 00:01:29,422 DIRTY SHAME 2.2 km 3 00:01:46,451 --> 00:01:55,351 MOEDOR DE FENO PARA FORRAGEM 4 00:03:37,925 --> 00:03:38,585 Senhores. 5 00:03:39,321 --> 00:03:41,766 Desculpe incomodá-los. 6 00:03:42,809 --> 00:03:47,347 Eu entendo que não é prudente interrompê-los quando estão comendo, 7 00:03:47,447 --> 00:03:50,347 mas tenho um negócio a propor e como sou um estranho aqui, 8 00:03:50,348 --> 00:03:52,447 não sei de que outra forma fazê-lo. 9 00:03:52,963 --> 00:03:55,643 Não Sr. Quincy, não faça isso, por favor, não faça isso. 10 00:03:56,007 --> 00:03:59,282 Quero vender este escravo jovem e robusto pelo maior lance. 11 00:03:59,886 --> 00:04:01,930 - Suba na cadeira, Jason. - Por favor, Sr. Quincy. 12 00:04:02,030 --> 00:04:03,530 Na cadeira, Jason. 13 00:04:05,293 --> 00:04:08,707 Vejam vocês mesmos, mede mais de 1 metro e 90. 14 00:04:09,357 --> 00:04:11,370 E pesa cerca de 90 quilos. 15 00:04:12,072 --> 00:04:14,347 Não sabe ler mas é muito esperto. 16 00:04:14,782 --> 00:04:16,092 É forte. 17 00:04:17,431 --> 00:04:19,003 E aprende rápido. 18 00:04:19,389 --> 00:04:22,451 Tem boa disposição e todos os dentes. 19 00:04:22,831 --> 00:04:26,654 - E responde com o nome de Jason. - Não podemos vê-lo com mais detalhes? 20 00:04:27,912 --> 00:04:29,356 Tire a camisa, rapaz. 21 00:04:30,544 --> 00:04:31,928 Vamos. 22 00:04:32,492 --> 00:04:35,387 Eu não queria vendê-lo. 23 00:04:35,836 --> 00:04:39,956 Eu tive ele por muito tempo e é uma boa companhia. 24 00:04:40,627 --> 00:04:43,824 Eu preciso de dinheiro e ele precisa de 3 refeições por dia. 25 00:04:44,347 --> 00:04:45,520 A culpa não é sua, 26 00:04:45,648 --> 00:04:47,875 mas eu tenho que me desfazer dele. 27 00:04:47,941 --> 00:04:54,495 Por favor, Sr. Quincy, não preciso de 3 refeições por dia, uma é o suficiente. 28 00:04:55,166 --> 00:04:59,180 Acho que esqueci de mencionar que ele é fiel como um cão. 29 00:05:00,367 --> 00:05:04,674 - Quem me faz uma oferta? - Talvez posso utilizá-lo. 30 00:05:05,043 --> 00:05:06,867 Darei $200. 31 00:05:07,170 --> 00:05:08,374 $200. 32 00:05:08,576 --> 00:05:10,702 Já vi pagarem mais por mulheres e crianças. 33 00:05:10,802 --> 00:05:12,102 É pegar ou largar. 34 00:05:16,101 --> 00:05:18,228 Eu disse que não lhe falta nenhum dente. 35 00:05:18,428 --> 00:05:19,828 Ofereço $250. 36 00:05:19,928 --> 00:05:21,728 - $300 - Mais $50. 37 00:05:22,019 --> 00:05:25,641 Bom, mas paguei quase o dobro por ele. 38 00:05:28,578 --> 00:05:32,743 - Concordo, acho que será você. - $400. 39 00:05:33,396 --> 00:05:34,764 E nenhum centavo a mais. 40 00:05:34,851 --> 00:05:39,097 Mas senhor, um peão de 1ª categoria vale mais de $1000 e você sabe disso. 41 00:05:39,197 --> 00:05:40,397 Não é para mim. 42 00:05:49,110 --> 00:05:53,781 - Está completo. - Ele é obrigado a ficar com a camisa. 43 00:05:56,499 --> 00:05:57,665 Sua documentação. 44 00:05:59,252 --> 00:06:03,317 Será melhor você se encarregar do resto, pois tenho que ir a cidade. 45 00:06:04,039 --> 00:06:05,283 Conhaque de Kentuky. 46 00:06:05,682 --> 00:06:07,220 Boa ideia. 47 00:06:07,656 --> 00:06:09,596 Há uma cabana de ferramentas atrás do mercado. 48 00:06:09,805 --> 00:06:11,018 Bom, o que espera? 49 00:06:12,805 --> 00:06:14,005 Vamos rapaz. 50 00:06:21,768 --> 00:06:22,981 Sr. Quincy. 51 00:06:30,382 --> 00:06:32,435 Vamos rapaz. 52 00:06:43,662 --> 00:06:44,662 Vamos. 53 00:06:48,084 --> 00:06:50,409 - Sr. Potter. - $400 por um porco preto... 54 00:06:50,709 --> 00:06:53,009 que pode dar 30 ou talvez 40 anos de trabalho. 55 00:06:53,711 --> 00:06:56,770 - Sr. Potter, Sr. Potter. - O que foi, rapaz? 56 00:06:56,970 --> 00:07:00,070 Eu prendi o preto no celeiro atrás do mercado, tal como me ordenou. 57 00:07:00,071 --> 00:07:01,970 O que foi? Está tentando arrombar a porta? 58 00:07:02,170 --> 00:07:05,170 - Já lhe disse. A cabana está vazia. - O que está dizendo, rapaz? 59 00:07:05,172 --> 00:07:09,283 - Foi roubado. - $400 por um Henry preto era barato, 60 00:07:09,483 --> 00:07:11,883 mas me parece muito dinheiro por uma barraca vazia. 61 00:07:12,238 --> 00:07:15,052 - Merda! - O que você disse, Henry? 62 00:07:15,146 --> 00:07:17,046 $10 por minuto. 63 00:07:17,352 --> 00:07:20,495 Acho que você vai precisar de um cavalo, Henry, 64 00:07:20,595 --> 00:07:23,595 eu tenho um morto que posso te vender a um bom preço. 65 00:07:37,341 --> 00:07:39,217 Jason. Te direi uma coisa. 66 00:07:40,083 --> 00:07:43,418 Outros teriam pago mais, mas nunca foi tão fácil. 67 00:07:49,643 --> 00:07:53,490 Para mim não foi tão fácil. 68 00:07:54,843 --> 00:08:01,304 Eu tive que passar por muitos, senhor, senhor, por só $400 miseráveis dólares. 69 00:08:01,404 --> 00:08:03,404 A julgar pelo seu aspecto é muito. 70 00:08:06,005 --> 00:08:07,143 Sério? 71 00:08:07,503 --> 00:08:13,208 Então, por que eles pagaram $800 em New Burt, $850 em Bariunville 72 00:08:13,508 --> 00:08:15,908 e quase $900 em King City, hein? 73 00:08:17,055 --> 00:08:21,615 e $350 em Belleflower e $425 em Jerico Springs 74 00:08:21,815 --> 00:08:26,215 e a miserável quantia de $275 em Beterhall. Você se lembra daquele cara? 75 00:08:27,871 --> 00:08:30,718 Quero ficar com ele... 76 00:08:31,114 --> 00:08:32,734 Quero ficar com ele. 77 00:08:32,737 --> 00:08:34,869 Eu me refiro precisamente, Quincy, 78 00:08:34,969 --> 00:08:38,169 sou o mesmo para vender em cada ocasião, precisamos mudar. 79 00:08:38,469 --> 00:08:41,669 Está bem, te direi o que farei quando chegarmos ao próximo lugar... 80 00:08:41,978 --> 00:08:45,109 mudaremos, você me vende. 81 00:08:46,479 --> 00:08:47,862 Seria engraçado. 82 00:08:48,791 --> 00:08:52,135 O que vamos fazer? Preferem a sua cor externa. 83 00:08:52,707 --> 00:08:54,425 Ora, Jason, do que reclama? 84 00:08:54,432 --> 00:08:55,915 A marcha dos negócios. 85 00:08:56,491 --> 00:09:03,967 Vamos ver, temos $10.000 no banco de Chicago, sem contar o que está sob a sela. 86 00:09:04,725 --> 00:09:08,053 Ei, vamos sair daqui. 87 00:09:08,064 --> 00:09:10,627 Certamente já saíram para nos procurar. 88 00:09:10,750 --> 00:09:12,174 Imagino a cara dele. 89 00:09:13,238 --> 00:09:18,081 Espero que possamos atravessar o rio e chegar ao Kansas antes do amanhecer. 90 00:09:18,785 --> 00:09:20,182 - Ei Quincy. - O quê? 91 00:09:20,764 --> 00:09:21,909 Faça-me um favor, está bem? 92 00:09:21,974 --> 00:09:24,286 - Qual? - Da próxima vez tenta evitar 93 00:09:24,386 --> 00:09:27,086 que tenha que remover a camisa diante de todo o público. 94 00:09:27,098 --> 00:09:29,407 Eu acho que ele têm o direito de ver a mercadoria. 95 00:09:29,515 --> 00:09:32,007 Não se importa como isso pode ser humilhante para mim? 96 00:09:32,107 --> 00:09:33,707 Claro que me importa. 97 00:09:33,807 --> 00:09:36,507 Pois não deixo que metam os dedos em sua boca para contar seus dentes. 98 00:09:36,510 --> 00:09:38,290 - Obrigado. - Não tem de quê. 99 00:09:38,390 --> 00:09:40,590 Ei, deixa isso. É a minha vez de montar o cavalo. 100 00:09:40,790 --> 00:09:43,990 Não, não, precisa fazer exercícios, você está criando barriga. 101 00:09:44,440 --> 00:09:49,571 Se dissesse a eles que você passava fome, eu temia que eles rissem. 102 00:09:51,908 --> 00:09:55,580 Bom, seria melhor se você me procurasse um meio de transporte. 103 00:09:56,200 --> 00:09:58,518 Voltaremos para Nova Jersey, onde pessoas são pessoas. 104 00:10:03,122 --> 00:10:06,159 TERRITÓRIO DO KANSAS 105 00:10:06,365 --> 00:10:07,365 Arre. 106 00:10:17,602 --> 00:10:21,204 Ei Quincy! Quincy! 107 00:10:21,408 --> 00:10:22,504 Sim. 108 00:10:23,086 --> 00:10:25,497 O que acha se pararmos para descansar um pouco? 109 00:10:26,100 --> 00:10:29,083 - Acabamos de fazer isso. - Já se passaram 3 horas. 110 00:10:29,931 --> 00:10:31,609 Que diabos está errado com você? 111 00:10:31,711 --> 00:10:34,797 Comprei para você um burro para que nós dois pudéssemos ir montados 112 00:10:34,798 --> 00:10:37,097 e hoje você está reclamando mais do que nunca. 113 00:10:37,199 --> 00:10:39,180 Não poderia encontrar algo mais suave? 114 00:10:40,480 --> 00:10:42,454 Sabe o que eu te digo. 115 00:10:42,706 --> 00:10:44,733 Melhor você seguir até a cidade. 116 00:10:44,751 --> 00:10:48,996 E se eu não tiver chegado ainda, pode começar o leilão perfeitamente sem mim. 117 00:10:59,168 --> 00:11:00,080 Fair Shake 118 00:11:01,724 --> 00:11:03,840 - Não é onde estávamos ontem? - Não. 119 00:11:05,112 --> 00:11:06,220 Foi em Dirty Shame. 120 00:11:06,385 --> 00:11:10,361 - Tem certeza? - Sim, minhas pobres pernas. 121 00:11:11,607 --> 00:11:14,592 Estes povoados se parecem com aquelas que já visitamos antes. 122 00:11:15,087 --> 00:11:16,326 Dirty Shame. 123 00:11:17,224 --> 00:11:18,368 Seward Graves. 124 00:11:19,678 --> 00:11:20,808 Second Beast. 125 00:11:21,470 --> 00:11:23,593 Borrow Time. 126 00:11:24,054 --> 00:11:27,399 - Você tem anotado? - Não preciso disso. 127 00:11:27,599 --> 00:11:31,099 - E se você estivesse errado? - Nunca me engano, sou perfeito. 128 00:11:31,299 --> 00:11:33,099 Ohh, fico feliz. 129 00:11:33,492 --> 00:11:37,532 Não seria bom colocar os pés em cidades que já visitamos. 130 00:11:37,632 --> 00:11:40,432 Acho que teria péssimas consequências para nós. 131 00:12:13,150 --> 00:12:14,082 Ei, alto! 132 00:12:15,913 --> 00:12:17,001 Eles descansam. 133 00:12:17,146 --> 00:12:18,296 Sentado. 134 00:12:34,367 --> 00:12:38,995 Olá, que dia quente. Para onde vão? 135 00:12:39,211 --> 00:12:44,908 - Eu venho de lá, não vale a pena. - Nada vale a pena. 136 00:12:45,547 --> 00:12:50,688 São fugitivos, voltamos ao sul, é meu trabalho perseguir fugitivos. 137 00:12:50,988 --> 00:12:53,788 Eu peguei aquele grupo lá em Nebraska. 138 00:12:54,407 --> 00:12:56,670 Brunker é meu nome, qual é seu? 139 00:12:56,672 --> 00:12:58,772 Achei que Nebraska era um território livre. 140 00:12:58,874 --> 00:13:00,757 Eles também acreditavam. 141 00:13:02,194 --> 00:13:05,220 Porém o Governo decretou uma lei na qual um fugitivo é fugitivo 142 00:13:05,227 --> 00:13:07,227 estando em território livre ou não. 143 00:13:08,562 --> 00:13:10,058 Eu às vezes compro escravos. 144 00:13:10,349 --> 00:13:11,719 Não está à venda. 145 00:13:11,815 --> 00:13:13,532 E se eu lhe oferecesse $200. 146 00:13:13,732 --> 00:13:16,432 Por $200 eu não ofereceria a um cara como você. 147 00:13:18,936 --> 00:13:26,584 Bem, eu não sei, é raro eu ter que pagar mais de US $200 por um escravo. 148 00:13:27,747 --> 00:13:30,376 - Meu Deus, como está quente? - Remova sua mão daí. 149 00:13:30,378 --> 00:13:31,622 Vazia. 150 00:13:33,105 --> 00:13:34,683 E não crie problemas. 151 00:13:35,905 --> 00:13:38,044 Eu tenho boa memória para os rostos. 152 00:13:38,559 --> 00:13:40,185 E eu também. 153 00:13:40,455 --> 00:13:42,420 O seu já está arquivado na minha cabeça, 154 00:13:42,622 --> 00:13:44,312 boa viagem. 155 00:13:46,453 --> 00:13:48,757 - Em movimento. - Vamos levantando! 156 00:13:51,949 --> 00:13:52,959 Jason. 157 00:13:53,073 --> 00:13:56,093 Se há algo que não precisamos é de um cavalo calvo. 158 00:14:01,014 --> 00:14:01,625 Quincy... 159 00:14:02,362 --> 00:14:05,561 Eu acho que já pegamos muito desta vez, e se voltarmos para Chicago? 160 00:14:05,661 --> 00:14:08,061 Nada disso, nos faltam 3 semanas de trabalho em Kansas. 161 00:14:08,163 --> 00:14:11,371 - E por que não nos esquecemos de Kansas? - Do que você esta falando? 162 00:14:11,682 --> 00:14:15,549 Missouri já está esgotado, também Kentuky, Tennessee e Maryland. 163 00:14:15,553 --> 00:14:16,938 Como vamos esquecer o Kansas? 164 00:14:17,138 --> 00:14:19,738 Eu tenho amigos no leste que nem sabem que existe o Kansas. 165 00:14:19,740 --> 00:14:21,777 - Vamos lá, estou falando sério. - E eu também. 166 00:14:21,877 --> 00:14:24,877 Podemos voltar a Chicago e pegar nossos ganhos e pensar num novo esquema. 167 00:14:24,899 --> 00:14:27,402 Um novo esquema? Isso ainda pode produzir muito mais. 168 00:14:27,502 --> 00:14:29,402 Isso já está me deixando muito nervoso, Quincy. 169 00:14:29,404 --> 00:14:30,870 Por que você sempre fica nervoso? 170 00:14:30,970 --> 00:14:34,070 Porque eu sou sempre o arrastado e bloqueado, é por isso. 171 00:14:39,509 --> 00:14:40,480 Tudo bem, Jason. 172 00:14:40,802 --> 00:14:43,775 Se amanhã de manhã você continuar pensando o mesmo, nós o deixamos. 173 00:14:43,824 --> 00:14:45,161 Você está falando sério, Quincy? 174 00:14:45,220 --> 00:14:47,858 Você está disposto a deixá-lo sem impor condições? 175 00:14:47,958 --> 00:14:49,758 Eu te disse Jason, amanhã. 176 00:14:54,764 --> 00:14:57,359 Entretanto, trabalharemos naquele pequeno povoado. 177 00:14:57,559 --> 00:14:58,759 Ahh, eu suspeitava. 178 00:14:58,894 --> 00:15:00,774 Você é um trapaceiro. 179 00:15:01,179 --> 00:15:02,199 Vamos. 180 00:15:02,372 --> 00:15:03,445 Ei, espere um momento. 181 00:15:04,355 --> 00:15:06,320 Você não vai me deixar montar o cavalo? 182 00:15:06,967 --> 00:15:08,267 Mas que absurdo você diz? 183 00:15:08,367 --> 00:15:11,840 Estamos muito perto da cidade para fazer isso e se alguém nos ver? 184 00:15:15,811 --> 00:15:17,974 Ei, ei, espere um momento! 185 00:15:21,816 --> 00:15:22,816 Quieto! 186 00:15:29,231 --> 00:15:33,031 VOTE HOJE, KANSAS UM ESTADO LIVRE 187 00:15:49,129 --> 00:15:50,939 O que diabos está acontecendo aqui? 188 00:15:51,067 --> 00:15:52,709 Estarão comemorando 4 de julho? 189 00:15:53,109 --> 00:15:55,709 - Estamos em abril. - Bom, será em 04 de abril. 190 00:15:57,109 --> 00:15:58,993 E uma coisa a mais, amigos. 191 00:15:59,096 --> 00:16:01,502 Se a escravidão existe no território do Kansas, 192 00:16:01,503 --> 00:16:04,103 é pela resolução do Congresso dos Estados Unidos. 193 00:16:04,813 --> 00:16:09,173 E se a intenção de Deus fosse que os homens negros deveriam ser livres, 194 00:16:09,175 --> 00:16:10,521 nossa briga é com os brancos. 195 00:16:10,523 --> 00:16:14,672 Mas não só os brancos, meus amigos, assim que, seguramente tudo é bom motivo. 196 00:16:14,674 --> 00:16:20,511 E esse motivo foi a escravidão, acredite em mim amigos, negros também gostam. 197 00:16:20,750 --> 00:16:23,080 Vejam, vejam amigos. 198 00:16:23,427 --> 00:16:26,050 O Escravo e o Mestre, um ao lado do outro, 199 00:16:26,250 --> 00:16:29,050 estão contemplando um negro feliz porque ele tem alguém que cuida dele. 200 00:16:30,773 --> 00:16:35,141 Pobres, felizes e gratos. E apesar do que eles dizem que são contra a escravidão... 201 00:16:35,241 --> 00:16:37,041 Mostra felicidade e gratidão, hein? 202 00:16:37,044 --> 00:16:39,164 Mostrando os dentes como um tolo, certo? 203 00:16:39,364 --> 00:16:40,564 Sim, exato. 204 00:16:42,629 --> 00:16:44,420 Preto e branco iguais. 205 00:16:44,664 --> 00:16:49,044 Amigos, peço que olhem para aquela cena triste, aqueles dois homens de lá 206 00:16:49,433 --> 00:16:52,253 ambos feitos à imagem do Senhor. 207 00:16:52,255 --> 00:16:55,521 Ambos os seres amados pelo Todo-Poderoso, 208 00:16:55,691 --> 00:17:01,565 mas um livre e privilegiado e o outro degradado e sem dignidade. 209 00:17:02,102 --> 00:17:06,024 Não se desespere irmão, sua libertação está perto. 210 00:17:06,224 --> 00:17:07,624 Aleluia, irmão. 211 00:17:09,089 --> 00:17:10,408 Você, fecha o bico. 212 00:17:10,409 --> 00:17:12,508 O Kansas entrará na União como um estado livre. 213 00:17:13,008 --> 00:17:16,508 É claro que tenho que parabenizá-lo por encontrar este lugar tão calmo para nós. 214 00:17:16,608 --> 00:17:18,108 Sem a lei do Kansas, Nebraska. 215 00:17:18,918 --> 00:17:23,194 Apesar dos votos do Missouri e dos colonos usurpadores. 216 00:17:30,930 --> 00:17:33,960 - Com licença, senhor, poderia me dizer... - Acabou de chegar do Missouri? 217 00:17:34,060 --> 00:17:36,260 - Sim. - Aqui estão seus $5. 218 00:17:37,420 --> 00:17:38,530 - Vamos. - Vamos lá. 219 00:17:43,313 --> 00:17:46,295 - E se continuarmos provando? - Eu estava pensando o mesmo. 220 00:17:47,486 --> 00:17:51,985 Com licença, acabei de chegar do Missouri e ouvi todos esses discursos... 221 00:17:59,304 --> 00:18:01,564 Tenho a sensação de que desta vez você estava errado. 222 00:18:01,664 --> 00:18:04,064 Eu gostaria de saber que diabos está acontecendo por aqui. 223 00:18:08,926 --> 00:18:12,284 Você está bem? Pobrezinho, eu vi o que ele fez, aquele bruto, 224 00:18:12,384 --> 00:18:13,584 é uma vergonha, 225 00:18:13,589 --> 00:18:15,984 as coisas estão caminhando de tal forma que está perigoso ir a cidade. 226 00:18:16,084 --> 00:18:19,484 Tudo bem, senhora, mas posso saber por que estão todos tão agitados? 227 00:18:19,486 --> 00:18:21,320 - Pois haverá uma votação. - Votação? 228 00:18:21,622 --> 00:18:25,129 Para decidir se o território será parte da União, da liberdade como Nebraska... 229 00:18:25,130 --> 00:18:27,429 ou escravidão como no Missouri, e sabe, 230 00:18:27,431 --> 00:18:32,613 tenho atendido 8.000 pessoas que vieram aqui do Missouri para votar na escravidão 231 00:18:32,813 --> 00:18:36,313 e receberam $5 cada por fazê-lo. Imagina. 232 00:18:37,374 --> 00:18:40,064 Eu sou contra a escravidão, isto é, 233 00:18:40,264 --> 00:18:42,764 acredito que todos os negros deveriam ser livres, não acha? 234 00:18:43,267 --> 00:18:47,777 - Bem... - Ele não te pertence, certo? 235 00:18:47,977 --> 00:18:51,377 Ele, sim, sim, é possível que sim. 236 00:18:52,408 --> 00:18:54,660 Mas isso é embaraçoso. 237 00:18:54,662 --> 00:18:58,611 Sabe perfeitamente bem, que Deus queria que todas as suas criaturas fossem livres, 238 00:18:58,811 --> 00:19:00,311 tanto preto quanto branco, 239 00:19:01,221 --> 00:19:03,572 ambos moldados de acordo com sua imagem, ambos... 240 00:19:03,872 --> 00:19:05,772 - Mas... - Amados pelo Deus Todo-Poderoso... 241 00:19:05,874 --> 00:19:07,049 Mas pretendo remediar a questão. 242 00:19:07,113 --> 00:19:10,254 Você quer dizer que o libertará? 243 00:19:10,354 --> 00:19:13,354 Bem, veja, isso é precisamente o que eu pensava fazer. 244 00:19:14,050 --> 00:19:16,727 Oh, faça isso. 245 00:19:17,007 --> 00:19:20,561 Por favor, eu te imploro. 246 00:19:21,939 --> 00:19:27,547 - Seria tão maravilhoso se fizesse. - Oh, não chore não, não, não, por favor. 247 00:19:27,749 --> 00:19:33,111 Isso significa que não venderei o Jason mais adiante no rio, tal como o Sr. Quincy disse. 248 00:19:34,652 --> 00:19:38,696 - O que você quer dizer com isso? - Oh, não crie nenhum caso. 249 00:19:39,296 --> 00:19:44,196 Oh, por favor, não volte a bater no bom Jason, Sr. Quincy, por favor não me bata. 250 00:19:44,226 --> 00:19:47,112 - Mentiu para mim, sim. - Não, senhora, não. 251 00:19:47,861 --> 00:19:50,148 Você veio aqui para vendê-lo no leilão de amanhã. 252 00:19:50,348 --> 00:19:52,748 Não. Mas o que leilão? 253 00:19:53,154 --> 00:19:55,988 Oh, você sabe disso perfeitamente. 254 00:19:56,103 --> 00:20:01,759 Agora que você zombou de mim o suficiente, não vou incomodá-lo mais. 255 00:20:02,485 --> 00:20:04,151 Que Deus te perdoe. 256 00:20:08,908 --> 00:20:13,080 Eu acho que uma relação de peso teria movido você a agir assim. 257 00:20:13,180 --> 00:20:14,380 Ela não era para você. 258 00:20:14,382 --> 00:20:17,452 Então, olhe, eu estava começando a pensar que sim. 259 00:20:17,552 --> 00:20:25,052 - E perdeu os cinco dólares. - Como, o que é isso? 260 00:20:25,552 --> 00:20:28,952 Enquanto estava limpando o terno, lembre-se do seu belo relógio de ouro? 261 00:20:29,200 --> 00:20:30,215 Sim, eu me lembro. 262 00:20:30,415 --> 00:20:34,615 Quando beijou você. Aquela senhora tem um par de mãos fantásticas 263 00:20:35,087 --> 00:20:37,231 E você parado aí olhando para ela? 264 00:20:37,331 --> 00:20:40,431 Por coincidência, aquele relógio foi do meu pai. 265 00:20:40,599 --> 00:20:46,347 Não venha com histórias, você roubou de um pregador ambulante em Lexingtown. 266 00:20:46,349 --> 00:20:51,022 É verdade. 267 00:21:01,413 --> 00:21:03,935 - Olá. - Oi. 268 00:21:04,126 --> 00:21:05,369 Tem um quarto? 269 00:21:06,919 --> 00:21:10,416 - Oh, ele dorme no chão. - Suponho que sim, mas não aqui. 270 00:21:11,376 --> 00:21:13,013 Então, me diga onde? 271 00:21:13,217 --> 00:21:15,058 No celeiro com os outros. 272 00:21:15,455 --> 00:21:16,961 Com quais outros? 273 00:21:17,165 --> 00:21:18,357 Os outros negros, claro. 274 00:21:18,611 --> 00:21:19,907 Oh, claro. 275 00:21:20,208 --> 00:21:21,442 Custará $3. 276 00:21:22,004 --> 00:21:23,699 $3 por uma única noite? 277 00:21:24,430 --> 00:21:26,404 Se não quiser, há outros interessados. 278 00:21:31,952 --> 00:21:33,501 Bem, eu volto já. 279 00:21:41,617 --> 00:21:43,118 - De acordo? - Não. 280 00:21:43,162 --> 00:21:46,132 Será somente por esta noite, você verá que não tem tempo ruim, 281 00:21:46,232 --> 00:21:48,132 não quer se reunir com o seu povo? 282 00:21:48,212 --> 00:21:51,377 Deixe minha gente de fora disso, celeiros são para cavalos, 283 00:21:51,477 --> 00:21:53,277 já estou cansado de ser metido em currais de escravos. 284 00:21:53,279 --> 00:21:55,550 Eu irei procurar para você um estábulo particular 285 00:21:55,551 --> 00:21:57,050 se é para satisfazer seu amor próprio. 286 00:21:57,079 --> 00:21:58,869 Minha autoestima? Huh? 287 00:22:00,992 --> 00:22:01,705 Jason... 288 00:22:02,439 --> 00:22:04,337 Jason, eu preciso de $3. 289 00:22:05,269 --> 00:22:06,636 Bem, procure você mesmo. 290 00:22:06,936 --> 00:22:09,136 Não posso meter a mão numa sela em plena luz do dia. 291 00:22:09,438 --> 00:22:12,123 Vamos falar claramente, você quer que eu lhe dê $3 do meu bolso 292 00:22:12,223 --> 00:22:15,223 para você alugar um quarto com lençóis... 293 00:22:15,423 --> 00:22:17,823 enquanto eu durmo no chão com menos que um cavalo, né? 294 00:22:18,025 --> 00:22:20,064 - Exato. - Vá para o diabo! 295 00:22:20,308 --> 00:22:24,330 Vamos supor que eu durma com você debaixo de um cavalo, isso o faria se sentir melhor? 296 00:22:24,430 --> 00:22:25,730 Estaria me sentindo muito mais feliz, claro. 297 00:22:25,832 --> 00:22:30,090 - E se for repensado? - Sim, mas nunca é repensado! 298 00:22:30,290 --> 00:22:32,890 - Mas e se for? - Nunca é, sempre o melhor é para você! 299 00:22:33,765 --> 00:22:35,710 Não é a cor da moda deste ano. 300 00:22:37,222 --> 00:22:38,970 Vamos, Jason. 301 00:22:44,445 --> 00:22:45,846 Não vá esquecer, sim? 302 00:22:46,501 --> 00:22:47,598 Você me deve. 303 00:22:48,507 --> 00:22:51,030 - Está bem, eu te devo $1,5. - 3 dólares. 304 00:22:51,764 --> 00:22:54,552 Eu não vou pagar metade de uma cama que não deitei. 305 00:22:55,629 --> 00:22:56,741 Espera-me aqui. 306 00:23:32,679 --> 00:23:34,316 Que degradante! 307 00:23:38,894 --> 00:23:42,615 Nossa. Só o que me faltava ver. 308 00:23:46,813 --> 00:23:51,238 Santo Deus, sabe que você deu um susto de morte a um pobre negro? 309 00:23:51,663 --> 00:23:56,027 Não há pessoas suficientes dispostas a encadear você, você mesmo se acorrentou? 310 00:23:58,344 --> 00:24:01,794 Como o Sr. Quincy me disse, Jason... esse sou eu. 311 00:24:01,800 --> 00:24:05,362 Por que você não vai ao celeiro e coloca você mesmo os seus grilhões. 312 00:24:05,534 --> 00:24:06,759 Disse isto? 313 00:24:06,788 --> 00:24:09,920 Ei, por que não sai do esconderijo para que eu possa 314 00:24:10,120 --> 00:24:13,020 ter uma ideia aproximada da pessoa que está falando comigo? 315 00:24:14,202 --> 00:24:15,715 Aqui estou. 316 00:24:17,059 --> 00:24:18,271 Aqui acima. 317 00:24:26,473 --> 00:24:27,335 Olá. 318 00:24:29,407 --> 00:24:31,377 Que surpresa agradável! 319 00:24:32,471 --> 00:24:33,769 O que você está fazendo aí? 320 00:24:33,773 --> 00:24:34,917 O mesmo que você. 321 00:24:35,530 --> 00:24:37,368 Só que eu não acorrentei a mim mesmo. 322 00:24:37,768 --> 00:24:40,068 - Então o que é isso? - Meu jovem mestre fez isso, 323 00:24:40,168 --> 00:24:41,868 me trouxe para esta cidade para o leilão de amanhã. 324 00:24:41,958 --> 00:24:44,988 Eu também vou ser vendido. 325 00:24:44,990 --> 00:24:47,090 É a primeira vez que me vendem. 326 00:24:47,420 --> 00:24:50,268 Até esta manhã, não havia saído de Pueblo. 327 00:24:50,703 --> 00:24:51,883 Você está com medo? 328 00:24:55,361 --> 00:24:57,873 Eu te entendo muito bem, preciosa. 329 00:25:02,669 --> 00:25:04,987 Por que você fala de forma diferente? 330 00:25:05,650 --> 00:25:06,776 Diferente? 331 00:25:06,876 --> 00:25:09,576 Você tem um jeito de falar que é como o branco. 332 00:25:10,262 --> 00:25:14,503 Esta é a forma de falar dos negros no Mississipi. 333 00:25:16,451 --> 00:25:19,221 Fecharei a porta. Você fica quieta aí, tá? 334 00:25:19,312 --> 00:25:20,779 Quieta. 335 00:25:27,561 --> 00:25:28,770 Lá vou eu. 336 00:25:32,630 --> 00:25:34,619 Subo a escada. 337 00:25:38,209 --> 00:25:39,209 Pronto. 338 00:25:44,668 --> 00:25:45,812 Vem aqui. 339 00:25:48,481 --> 00:25:49,578 Você está melhor? 340 00:25:50,961 --> 00:25:52,019 Qual o seu nome? 341 00:25:52,421 --> 00:25:53,514 Naomi. 342 00:25:54,697 --> 00:25:57,177 Você vai ver como tudo vai sair bem, Naomi. 343 00:25:57,223 --> 00:25:58,540 Você verá. 344 00:25:58,685 --> 00:26:01,645 - Você já foi vendido outras vezes? - Ah, preciosa. 345 00:26:02,045 --> 00:26:05,845 Tem diante de você o primeiro especialista em compra e venda do mundo. 346 00:26:06,775 --> 00:26:10,821 - Como se sente? - Ah, não se sente nada, 347 00:26:11,066 --> 00:26:13,729 você está de pé ali e as pessoas o cercam, 348 00:26:13,929 --> 00:26:17,429 olhando você, calculando quanto vale. 349 00:26:18,927 --> 00:26:23,202 - E quanto você acha que eu valho? - Você? 350 00:26:24,074 --> 00:26:25,858 Vamos ver. 351 00:26:37,461 --> 00:26:38,737 Vamos ver. 352 00:26:39,298 --> 00:26:44,521 - Bons dentes $350 ou $400 talvez. - Dólares? 353 00:26:44,621 --> 00:26:45,521 Claro. 354 00:26:45,617 --> 00:26:50,552 O que não entendo é por que alguém em sã consciência venderia você? 355 00:26:50,641 --> 00:26:53,034 Nem eu, tão pouco. 356 00:26:53,540 --> 00:26:56,058 Meu jovem mestre e eu crescemos juntos... 357 00:26:56,390 --> 00:26:59,170 Subimos as árvores, brincamos os dois. 358 00:27:01,409 --> 00:27:04,641 E até nos ensaboamos juntos na mesma banheira. 359 00:27:04,916 --> 00:27:07,129 E até quando foi isso? 360 00:27:07,130 --> 00:27:09,360 Quando éramos pequenos, é claro. 361 00:27:11,265 --> 00:27:13,968 Meu jovem mestre sempre queria estar comigo. 362 00:27:13,977 --> 00:27:16,681 Como é que ele quer te vender agora? 363 00:27:17,135 --> 00:27:19,866 Meu jovem mestre encontrou uma esposa, sabe? 364 00:27:20,107 --> 00:27:22,535 Foi ela quem disse para me vender. 365 00:27:24,144 --> 00:27:27,795 Mas eu nunca, eu nunca fiz nada para ela, eu juro para você, 366 00:27:28,095 --> 00:27:29,995 por que você acha que ela disse isso? 367 00:27:30,648 --> 00:27:35,378 Existe algum motivo para que eu não viva na casa com eles? 368 00:27:35,728 --> 00:27:37,129 Eh? 369 00:27:38,030 --> 00:27:42,246 Oh, talvez sim, eu acredito que sim, preciosa. 370 00:27:42,704 --> 00:27:44,861 Porque você é um doce. 371 00:28:17,230 --> 00:28:18,930 (Música: Wait for the Wagon) 372 00:28:19,130 --> 00:28:28,815 Onde o rio corre como a prata e os pássaros cantam tão doces 373 00:28:29,329 --> 00:28:33,059 Eu tenho uma cabine, Phillis 374 00:28:34,002 --> 00:28:40,322 E algo bom para comer 375 00:28:42,348 --> 00:28:45,203 Espere pelo carroça 376 00:28:46,052 --> 00:28:48,987 Espere pela carroça 377 00:28:49,716 --> 00:28:52,152 Espere pela carroça 378 00:28:52,198 --> 00:28:56,896 E todos nós vamos dar um passeio 379 00:28:57,775 --> 00:29:00,223 Espere pela carroça 380 00:29:00,916 --> 00:29:02,538 Espere pela carroça 381 00:29:04,036 --> 00:29:05,036 Espere pela carroça 382 00:29:06,085 --> 00:29:10,935 E todos nós vamos dar um passeio 383 00:29:12,269 --> 00:29:14,568 Espere pela carroça 384 00:29:15,206 --> 00:29:17,701 Espere pela carroça 385 00:29:18,785 --> 00:29:20,966 Espere pela carroça 386 00:29:21,764 --> 00:29:25,527 E todos nós vamos dar um passeio 387 00:29:26,108 --> 00:29:29,872 Espere pela carroça 388 00:29:31,360 --> 00:29:35,292 Espere pela carroça 389 00:29:37,447 --> 00:29:40,560 Espere pela carroça 390 00:29:40,947 --> 00:29:44,589 E todos nós vamos dar um passeio 391 00:29:54,153 --> 00:29:58,090 - Quer me dar isso? O que está fazendo? - Entre aqui. 392 00:30:01,503 --> 00:30:05,132 Posso saber o que você pretende fazer? 393 00:30:05,234 --> 00:30:10,311 Sua pergunta me parece audaz, como se você não tentou apertar minhas calças... 394 00:30:10,315 --> 00:30:12,214 - precisamente. - Isso são suas calças? 395 00:30:12,514 --> 00:30:13,114 É claro. 396 00:30:13,420 --> 00:30:15,533 Bom, não acho que estava tentando entender direito? 397 00:30:15,595 --> 00:30:17,525 Que outra explicação a senhorita pode me dar, 398 00:30:17,725 --> 00:30:19,125 as calças estariam aqui por engano? 399 00:30:19,127 --> 00:30:20,667 Tudo bem, eu vou te dizer a verdade. 400 00:30:20,700 --> 00:30:24,275 Um desconhecido me forçou a fazê-lo 401 00:30:24,475 --> 00:30:26,075 e neste momento está fugindo, 402 00:30:26,076 --> 00:30:29,675 enquanto você fica me fazendo falsas acusações. 403 00:30:30,717 --> 00:30:32,773 Meu Deus! 404 00:30:32,831 --> 00:30:35,356 Mas a senhorita, não se lembra de mim? 405 00:30:35,587 --> 00:30:38,216 Pelo o que eu vi até agora, não me lembro de nada. 406 00:30:41,419 --> 00:30:42,548 E agora? 407 00:30:43,926 --> 00:30:45,257 Oh sim. 408 00:30:45,357 --> 00:30:48,457 Revistou tantas vezes o meu bolso, mais do que eu. 409 00:30:48,657 --> 00:30:49,657 Tem razão. 410 00:30:49,758 --> 00:30:52,993 Você pode pensar em uma razão válida para eu não mandar prendê-la? 411 00:30:53,066 --> 00:30:57,336 Sim, eu poderia dizer ao Xerife o que li sobre você e seu escravo lá em Tennessee. 412 00:31:00,652 --> 00:31:04,275 - E meu nome é Ginger, e o seu é? - Quincy Drew. 413 00:31:04,375 --> 00:31:06,875 - Estou encantada, Quincy. - Encantado. 414 00:31:08,801 --> 00:31:10,534 Você está como o dia em que nasceu, 415 00:31:10,535 --> 00:31:12,534 não acha que está frio, não acha melhor se vestir? 416 00:31:12,634 --> 00:31:15,134 Ginger, gostaria de falar com você, e se jantarmos juntos? 417 00:31:15,444 --> 00:31:17,303 - Quem convida? - Eu. 418 00:31:17,403 --> 00:31:20,803 - Pode me devolver o meu relógio de ouro? - Desculpe, eu já o penhorei. 419 00:31:20,805 --> 00:31:25,841 - Sim. E que tal a minha moeda de $5? - Vou te dizer o que eu vou fazer, por $5, 420 00:31:26,223 --> 00:31:28,371 vou comprar este banho. 421 00:31:28,971 --> 00:31:30,871 Mas eu já o usei. 422 00:31:30,998 --> 00:31:33,313 - Você foi o primeiro? - Se não se importa? 423 00:31:35,066 --> 00:31:37,330 $5 dólares, negócio feito? 424 00:31:39,403 --> 00:31:41,941 Eu te dou a metade por $2,50. 425 00:31:41,943 --> 00:31:42,966 Eu aceito. 426 00:31:48,406 --> 00:31:50,663 Espere pela carroça 427 00:31:53,427 --> 00:31:55,196 Espere pela carroça 428 00:31:56,780 --> 00:31:59,320 Espere pela carroça 429 00:32:00,837 --> 00:32:06,641 E todos nós vamos dar um passeio 430 00:32:08,163 --> 00:32:14,165 HOJE VENDA DE PRETOS DE QUALIDADE APENAS EM DINHEIRO, LEILOEIROS McGRATH & FILHOS 431 00:32:40,952 --> 00:32:41,953 Jason. 432 00:32:42,312 --> 00:32:43,896 Você está aí dentro? 433 00:32:43,996 --> 00:32:46,796 Onde quer que eu esteja senão com o gado? 434 00:32:47,087 --> 00:32:49,930 Bem, prepare-se, porque venho com a comida. 435 00:32:50,227 --> 00:32:53,882 Não me diga que além de facilitar a impressionante paisagem 436 00:32:54,082 --> 00:32:57,382 do traseiro de um cavalo, agora este antigo e modesto estabelecimento 437 00:32:57,384 --> 00:32:58,982 também oferece café da manhã suculento. 438 00:32:58,984 --> 00:33:01,577 Louvado seja Deus, Srta. Quincy. 439 00:33:01,777 --> 00:33:06,377 Não há ninguém que trate seus pobres negros melhor. 440 00:33:07,098 --> 00:33:11,285 - Jason... - Trazendo toda essa comida aqui... 441 00:33:11,485 --> 00:33:15,385 - para que um não morra de fome. - Jason, Jason. 442 00:33:16,082 --> 00:33:20,850 Isso mostra que você tem um coração muito grande. 443 00:33:21,050 --> 00:33:23,350 - Sim, isso é verdade. - Jason, pode esquecer. 444 00:33:23,352 --> 00:33:26,211 - Ela sabe tudo. - Não pare de falar, você é muito bom. 445 00:33:26,411 --> 00:33:29,111 - O que você sabe, Srta. Quincy? - Quem somos nós. 446 00:33:30,159 --> 00:33:33,237 Isso é maravilhoso. 447 00:33:33,488 --> 00:33:35,200 Honra entre ladrões. 448 00:33:35,500 --> 00:33:39,300 - Honra, mas roubou seu relógio. - Sem mencionar os 5 dólares. 449 00:33:39,400 --> 00:33:41,800 É típico dele, todas as manhãs fazer isso, antes tomar o café. 450 00:33:42,002 --> 00:33:46,008 - Quincy, você teria a obrigação de me consultar. - Jason, ela já sabe quem somos. 451 00:33:46,408 --> 00:33:49,908 Vocês discutem aí. Eu vou te manter uma boa posição no leilão, certo? 452 00:33:50,210 --> 00:33:51,715 Ah, boa sorte Jason. 453 00:33:52,902 --> 00:33:55,646 - O que é isso? - Não se preocupe, confio nela. 454 00:33:55,649 --> 00:33:58,602 Vamos Quincy, ela é pelo menos tão trapaceira quanto você. 455 00:33:58,702 --> 00:34:00,002 Não seja ridículo. 456 00:34:00,004 --> 00:34:02,140 - Quincy... - Não quero falar agora, 457 00:34:02,240 --> 00:34:03,540 falaremos sobre isso mais tarde. 458 00:34:03,541 --> 00:34:04,888 Ei, espere um momento. 459 00:34:06,011 --> 00:34:08,135 - Você tem que comprar algo para mim. - O quê? 460 00:34:08,499 --> 00:34:09,453 Uma garota. 461 00:34:09,541 --> 00:34:10,269 Uma garota? 462 00:34:10,459 --> 00:34:11,286 Que garota? 463 00:34:11,364 --> 00:34:12,882 Uma que eu conheci. 464 00:34:13,163 --> 00:34:16,703 Ei, espera, desde quando eu tenho que pagar a suas prostitutas? 465 00:34:16,903 --> 00:34:18,103 Não é uma prostituta. 466 00:34:18,469 --> 00:34:20,267 Então por que eu deveria comprá-la? 467 00:34:21,158 --> 00:34:23,726 Porque pertence a outra pessoa. 468 00:34:24,281 --> 00:34:26,684 Você quer dizer que ela é uma escrava? 469 00:34:28,918 --> 00:34:30,793 Ainda há algumas, sabe? 470 00:34:31,010 --> 00:34:32,333 E quando...? 471 00:34:32,588 --> 00:34:33,962 Quando você a conheceu? 472 00:34:34,137 --> 00:34:35,399 Ontem à noite. 473 00:34:36,053 --> 00:34:38,417 Estava acorrentada lá em cima. 474 00:34:40,878 --> 00:34:41,929 Oh Jason. 475 00:34:42,502 --> 00:34:45,622 Você refletiu sobre isso? Já pensou bem? 476 00:34:45,624 --> 00:34:49,178 Quincy, eu não quero casar com ela, eu só quero comprá-la, isso é tudo. 477 00:34:49,278 --> 00:34:52,578 Jason, nosso negócio é baseado em vender pessoas, não em comprá-las. 478 00:34:52,580 --> 00:34:54,695 Não me importo quanto vai custar. Quincy, eu quero tê-la. 479 00:34:54,895 --> 00:34:57,895 Não é uma má ideia, sabe? Podemos vendê-los como um casal. 480 00:34:58,097 --> 00:35:00,067 - Esqueça. - Mas os casais são citados melhor. 481 00:35:00,167 --> 00:35:02,067 Estamos fechando o negócio hoje. Não se lembra? 482 00:35:02,169 --> 00:35:03,171 Fechando? 483 00:35:03,271 --> 00:35:05,871 Concordou com o que falamos ontem na estrada. 484 00:35:06,071 --> 00:35:07,771 - Bem, caramba. - Está bem, toma. 485 00:35:07,873 --> 00:35:10,914 - Você deve levar $1000. - Por Deus, acha que custará tanto? 486 00:35:11,114 --> 00:35:12,814 Espero que não. O dinheiro é meu. 487 00:35:13,896 --> 00:35:16,551 - Bom, e quanto nos resta? - Uns $6500. 488 00:35:17,412 --> 00:35:21,047 Bem, espero que você tenha pensado em algum novo truque. 489 00:35:21,247 --> 00:35:22,747 Ainda sou jovem para me aposentar. 490 00:35:22,805 --> 00:35:24,458 Oh sim, eu posso pensar em algo, 491 00:35:24,499 --> 00:35:27,232 algo que você tenha que assumir o risco, para variar. 492 00:35:28,787 --> 00:35:31,928 Será nossa última jogada, amigo, que seja a melhor. 493 00:35:33,785 --> 00:35:35,929 - Ah, Jason? - Sim. 494 00:35:36,129 --> 00:35:39,929 Você não acha que deveria me dizer como ela é para eu saber qual que é? 495 00:35:40,324 --> 00:35:43,269 Parceiro, será muito fácil adivinhar. 496 00:35:49,954 --> 00:35:54,373 Lote número 7, uma escrava para a casa, mulher, seu nome é Noemi. 497 00:35:54,402 --> 00:35:59,167 22 anos, sabe servir a mesa e tem uma excelente aparência em todos os aspectos. 498 00:35:59,168 --> 00:36:02,857 - $400. - A primeira oferta é de $400. 499 00:36:03,129 --> 00:36:06,693 400, 400, 400, 400, 400 por uma escrava. 500 00:36:06,745 --> 00:36:08,470 400 por uma escrava. 501 00:36:08,597 --> 00:36:11,893 400 por uma escrava, 400, quem dá $500? 502 00:36:12,255 --> 00:36:15,084 400, quem dá 500? 503 00:36:15,099 --> 00:36:16,836 400. Tem alguém que dá 500? 504 00:36:19,657 --> 00:36:24,673 400 dou-lhe uma, vamos, animem-se, senhores, 400, 505 00:36:24,873 --> 00:36:26,073 não há alguém que dá 500? 506 00:36:26,234 --> 00:36:28,477 Isso é o que eu chamo de uma garota bonita. 507 00:36:28,577 --> 00:36:29,477 $500. 508 00:36:29,550 --> 00:36:32,087 - 500, quem dá 600? - O que você está fazendo? 509 00:36:32,187 --> 00:36:33,287 - US $600. - US $650. 510 00:36:33,290 --> 00:36:35,319 - 650 - Quincy? 511 00:36:35,821 --> 00:36:37,506 Você pode guardar um segredo? 512 00:36:37,508 --> 00:36:39,241 Não, mas diga-me assim mesmo. 513 00:36:39,341 --> 00:36:42,441 Amanhã é o aniversário do Jason e quero dar-lhe um presentinho. 514 00:36:43,322 --> 00:36:45,236 - 700. - Não imaginei que você fosse... 515 00:36:45,336 --> 00:36:46,836 - tão gentil com os amigos. - 750. 516 00:36:47,036 --> 00:36:49,636 E para que serve o dinheiro? Mil dólares. 517 00:36:50,617 --> 00:36:52,985 Perdoe-me, senhor, você disse $1000? 518 00:36:53,610 --> 00:36:55,635 Exatamente, senhor. $1000 dólares, 519 00:36:56,226 --> 00:36:58,962 Vendida por $1000, em dinheiro, dirija-se ao caixa. 520 00:36:58,968 --> 00:37:01,284 - Volto em breve. - Não tenha pressa, 521 00:37:01,384 --> 00:37:03,884 - eu tenho algumas coisas para fazer. - Mas não se atrase, tá? 522 00:37:04,084 --> 00:37:06,884 É provável que tenhamos que deixar a cidade em debandada. 523 00:37:18,046 --> 00:37:22,704 Você gastou muito dinheiro por aquela garota miserável, meu amo. 524 00:37:23,004 --> 00:37:25,604 Não se preocupe, garoto, tenho certeza que ela vale a pena. 525 00:37:25,704 --> 00:37:26,904 Sim. 526 00:37:30,252 --> 00:37:31,551 Lote número 7, a garota. 527 00:37:31,833 --> 00:37:36,623 Sim, senhor. $1000 em dinheiro. O Sr. Courtney tem os documentos. 528 00:37:37,486 --> 00:37:39,093 Aqui estão eles. 529 00:37:44,158 --> 00:37:45,555 Senhor... 530 00:37:48,423 --> 00:37:50,464 Ela gosta de pãezinhos com melado. 531 00:37:51,155 --> 00:37:55,080 Aqui está, Sr. Courtney, seus $1000, menos 15% de comissão e mais despesas. 532 00:37:55,283 --> 00:37:57,921 Seu lote fica aqui até terminar a venda de hoje. 533 00:37:58,752 --> 00:38:03,467 Sras. e Srs. Lote número 8, um escravo de ofício. 534 00:38:03,785 --> 00:38:08,078 Homem, responde por Jason, 31 anos. 535 00:38:08,262 --> 00:38:11,460 foi treinado para construir moinhos de vento e é um barbeiro, 536 00:38:11,560 --> 00:38:13,960 entende perfeitamente do manejo de cavalos. 537 00:38:14,114 --> 00:38:16,560 não sabe ler, mas pode assinar sua assinatura, 538 00:38:16,660 --> 00:38:19,060 mas poucos se igualam a ele em honestidade e fidelidade. 539 00:38:19,262 --> 00:38:20,387 $750. 540 00:38:20,487 --> 00:38:24,487 A primeira oferta é de $750, vamos senhores, não tem quem dê mais? 541 00:38:24,489 --> 00:38:26,503 - $800. - $800, por um escravo. 542 00:38:26,703 --> 00:38:29,603 $800 por 1 escravo, vamos, senhores, animem-se. 543 00:38:29,703 --> 00:38:32,203 - $900. - $900 por um escravo. 544 00:38:32,606 --> 00:38:36,102 Vamos Sras. e Srs. Vamos arredondar, alguém? 545 00:38:36,302 --> 00:38:38,702 Eu em seu lugar, não entraria nesta, Kutler. 546 00:38:38,802 --> 00:38:40,402 É um leilão público, Williams. 547 00:38:40,922 --> 00:38:43,796 - $1500. - $1600. 548 00:38:44,005 --> 00:38:45,855 - $1700. - $2000. 549 00:38:46,055 --> 00:38:47,355 $2000? 550 00:38:47,357 --> 00:38:48,714 $2000. 551 00:38:51,378 --> 00:38:54,769 - $2100. - $2200. 552 00:38:54,969 --> 00:38:57,269 - $2300. - $2400. 553 00:38:57,271 --> 00:38:59,187 O que você está querendo, Sam Kutler? 554 00:38:59,191 --> 00:39:02,942 É para se vingar do cavalo que tirei das suas mãos no leilão. 555 00:39:03,042 --> 00:39:04,742 É a sua vez Williams. 556 00:39:04,977 --> 00:39:08,164 - $3000. - $3100. 557 00:39:12,559 --> 00:39:14,683 - $3200. - $3300. 558 00:39:14,883 --> 00:39:16,083 $3500! 559 00:39:18,359 --> 00:39:23,830 Bem, isso me parece um preço justo, Williams, você pode ficar com ele. 560 00:39:30,967 --> 00:39:33,392 Eu te venci outra vez. 561 00:39:34,197 --> 00:39:37,860 Pense melhor antes de começar algo que você não pode terminar, Kutler. 562 00:39:38,194 --> 00:39:46,046 Não seja imbecil, Willians, eu vim a este leilão sem um centavo no meu bolso. 563 00:39:49,275 --> 00:39:55,319 $3500 dou-lhe uma, $3500 dou-lhe duas, US $3.500 dou-lhe três. 564 00:40:22,880 --> 00:40:25,459 - É John Brown em pessoa. - Você tem certeza? 565 00:40:25,759 --> 00:40:29,559 Eu estava em Wotobotanny no dia em que matou 5 homens a sangue frio. 566 00:40:41,364 --> 00:40:43,600 Ouça-me Israel... 567 00:40:44,685 --> 00:40:48,229 mesmo que seus filhos foram libertados da escravidão 568 00:40:48,632 --> 00:40:51,621 também meus filhos vão conhecer a liberdade, 569 00:40:52,412 --> 00:41:00,740 meus filhos... de agora em diante... 570 00:41:00,941 --> 00:41:02,827 são livres. 571 00:41:03,585 --> 00:41:04,421 Livre! 572 00:41:05,831 --> 00:41:07,279 Livre! 573 00:41:07,771 --> 00:41:08,565 Estamos livres! 574 00:41:13,500 --> 00:41:14,637 Jason! 575 00:41:15,704 --> 00:41:16,504 Vamos! 576 00:41:16,604 --> 00:41:20,804 Bendito sejam os homens que tentarem nos seguir e nos alcançar! 577 00:41:21,154 --> 00:41:26,771 Pois com toda a certeza, tal homem será entregado nesse dia ao seu criador. 578 00:41:27,532 --> 00:41:29,298 A nova Jerusalém. 579 00:41:55,283 --> 00:41:56,729 Ginger. 580 00:41:57,466 --> 00:41:59,840 - Ginger? - Você está me chamando? 581 00:42:00,040 --> 00:42:04,240 - Viu uma mulher por aqui, vovô? - Sim, claro Billy, há cerca de 14 anos. 582 00:42:05,322 --> 00:42:07,411 Desde então, tem havido escassez. 583 00:42:07,511 --> 00:42:11,511 Se você ver uma, diga a ela que vim buscá-la, mas tive que sair em debandada. 584 00:42:11,772 --> 00:42:13,687 E obrigado pelo uso do celeiro. 585 00:42:14,204 --> 00:42:17,513 - E pode ficar com o burro. - Você é muito bondoso, Billy. 586 00:42:17,613 --> 00:42:19,213 Não me chamo Billy. 587 00:43:35,054 --> 00:43:37,607 Você fala a minha língua, chefe? 588 00:43:37,807 --> 00:43:39,507 Eu disse a esse rosto pálido, 589 00:43:39,607 --> 00:43:44,107 para não se preocupar em se apressar para chegar até aqui. 590 00:43:53,485 --> 00:43:55,358 Olá, Quincy. 591 00:43:56,578 --> 00:43:57,902 Olá, Quincy? 592 00:44:00,386 --> 00:44:01,486 Eu te assustei? 593 00:44:05,609 --> 00:44:09,323 - Quincy... - Por favor, cale a boca por alguns minutos. 594 00:44:09,326 --> 00:44:11,636 Sim, claro. 595 00:44:16,601 --> 00:44:18,391 Você não está ressentido, certo? 596 00:44:18,928 --> 00:44:22,310 - Eu não estou, não. - Sim, está. 597 00:44:22,895 --> 00:44:24,820 Eu sei quando você está ressentido. 598 00:44:26,965 --> 00:44:31,392 - Ei, você fala, como um índio. - Você gostou? 599 00:44:32,031 --> 00:44:33,166 Onde você aprendeu? 600 00:44:33,693 --> 00:44:35,713 Eu inventei. 601 00:44:36,453 --> 00:44:37,457 Não me diga. 602 00:44:37,926 --> 00:44:42,414 Sim, em toda a frase não havia uma única palavra que fosse indígena. 603 00:44:42,514 --> 00:44:43,514 Incrível. 604 00:44:43,714 --> 00:44:46,314 A não ser que eu tenha soltado alguma por acaso. 605 00:44:48,242 --> 00:44:49,975 Anda, repita novamente. 606 00:44:52,201 --> 00:44:54,704 - Não. - Sim, sim, vamos. 607 00:44:54,804 --> 00:44:57,404 - Não estou preparado. - Vamos, Jason, outra vez. 608 00:44:57,504 --> 00:44:59,204 Quero ouvi-lo, anda! 609 00:45:01,273 --> 00:45:02,663 Está bem. 610 00:45:14,303 --> 00:45:16,053 Eu gostei mais de antes. 611 00:45:18,411 --> 00:45:21,738 - O que você quer dizer? - Que você foi melhor antes. 612 00:45:21,838 --> 00:45:24,738 Porque te peguei de surpresa, você não esperava por aquilo. 613 00:45:25,485 --> 00:45:28,980 Bem, sim, por que você não vem por atrás como antes? 614 00:45:29,322 --> 00:45:30,459 - Como? - Anda Jason. 615 00:45:30,721 --> 00:45:32,864 Faça como fez antes, certo? 616 00:45:32,964 --> 00:45:36,464 Certo, vou fazer o meu papel perfeitamente, descuidado. 617 00:45:36,564 --> 00:45:38,864 - E agora esqueça que estou aqui. - Tudo bem. 618 00:45:52,417 --> 00:45:53,609 Quincy! 619 00:46:25,843 --> 00:46:27,179 Viu? 620 00:46:27,432 --> 00:46:31,225 - Você estava ressentido. - Bom, e o que você esperava, né? 621 00:46:32,682 --> 00:46:35,646 E eu percorrendo por todo o maldito território preocupado 622 00:46:35,647 --> 00:46:39,046 com o que poderia ter acontecido com você. Como você escapou? 623 00:46:39,343 --> 00:46:43,016 Esses fanáticos não esperavam que ninguém escapasse 624 00:46:43,370 --> 00:46:47,687 assim quando cruzamos um milharal indígena bem alto, 625 00:46:47,787 --> 00:46:49,587 pulei da carroça em movimento. 626 00:46:49,760 --> 00:46:51,136 E essa roupa? 627 00:46:51,665 --> 00:46:54,290 os índios não sabem manejar as cartas. 628 00:46:58,700 --> 00:47:02,089 Creio que perdi o meu tempo se preocupando com você, certo? 629 00:47:02,545 --> 00:47:03,632 Sim. 630 00:47:05,512 --> 00:47:07,657 Ei! E a garota que você comprou? 631 00:47:07,919 --> 00:47:11,103 Suponho que estará a salvo quando sair do Kansas. 632 00:47:11,203 --> 00:47:12,203 Nós também. 633 00:47:12,473 --> 00:47:16,306 Ei, Jason, o que você acha de sairmos do Kansas agora mesmo? 634 00:47:17,564 --> 00:47:21,074 Parceiro, isso seria muito tentador. 635 00:47:21,374 --> 00:47:23,774 Antes do anoitecer, podemos estar no Missouri, 636 00:47:24,174 --> 00:47:25,574 há algumas cidades pequenas lá... 637 00:47:25,774 --> 00:47:27,074 Basta, Quinsy. 638 00:47:27,557 --> 00:47:28,857 Já chega, Quincy. 639 00:47:29,457 --> 00:47:31,757 Vamos, o que você havia perdido no Missouri? 640 00:47:31,957 --> 00:47:33,657 Você disse que queria sair do Kansas. 641 00:47:33,760 --> 00:47:35,585 Existem muitos lugares que não são do Kansas. 642 00:47:35,587 --> 00:47:39,048 Se olhar num mapa, verá que o Missouri está em uma linha reta com Chicago. 643 00:47:39,050 --> 00:47:41,955 Ah, é inútil Quincy, concordamos que nos separaríamos. 644 00:47:41,957 --> 00:47:44,665 Também concordamos em fazer a última operação. 645 00:47:44,883 --> 00:47:46,826 Já fizemos isso! Deu errado. 646 00:47:48,366 --> 00:47:50,063 E não foi culpa minha. 647 00:47:50,177 --> 00:47:52,668 - Não quero correr mais riscos. - Quais são os riscos? 648 00:47:52,868 --> 00:47:55,268 vamos agir por uma parte do Estado que nunca estivemos. 649 00:47:55,368 --> 00:47:56,468 Não quero nem saber! 650 00:47:56,800 --> 00:47:58,629 Vou pegar a estrada mais longa. 651 00:47:59,942 --> 00:48:01,572 Então você irá sozinho. 652 00:48:02,383 --> 00:48:03,417 Sim? 653 00:48:03,865 --> 00:48:05,471 Já me virei sozinho antes. 654 00:48:06,816 --> 00:48:09,232 Assim que as coisas são, dividimos os lucros. 655 00:48:10,458 --> 00:48:11,708 Concordo. 656 00:48:11,941 --> 00:48:16,234 Pelos meus cálculos, descontando os US $1.000 que lhe devo... 657 00:48:16,934 --> 00:48:19,734 adicionando $3 que você me deve, seriam cerca de US $ 2253... 658 00:48:19,834 --> 00:48:22,734 - que corresponde a minha parte. - Está bem, US $1000, tá? 659 00:48:22,963 --> 00:48:26,695 - O que aconteceu lá, aconteceu com nós dois. - Nada disso, Quincy, uma dívida é uma dívida! 660 00:48:26,901 --> 00:48:30,295 - Está bem, vou cancelar! - Obrigado. 661 00:48:31,103 --> 00:48:32,693 E você esquece os $3. 662 00:48:33,710 --> 00:48:34,709 Obrigado. 663 00:48:36,747 --> 00:48:38,647 - O que é isso? - Não sei. 664 00:48:39,016 --> 00:48:43,795 "Querido Quincy a partir de agora você terá que se banhar sozinho, abraços, Ginger." 665 00:48:45,725 --> 00:48:47,239 Malditas mulheres! 666 00:49:13,926 --> 00:49:16,026 Bitter End 3 milhas 667 00:49:17,881 --> 00:49:23,169 Por favor, Sr. Quincy, eu não preciso de 3 refeições por dia 668 00:49:23,619 --> 00:49:26,610 uma é suficiente, é mais que suficiente. 669 00:49:27,580 --> 00:49:32,778 Eu acho que esqueci de mencionar que ele é tão fiel quanto um cão. 670 00:49:33,151 --> 00:49:35,711 Quem me faz uma oferta? 671 00:49:36,638 --> 00:49:37,993 Dou $200. 672 00:49:38,924 --> 00:49:40,394 200? 673 00:49:40,835 --> 00:49:45,419 Segundo tenho entendido em Charleston para um peão do campo como este, pagam $2000 674 00:49:46,130 --> 00:49:51,208 Eu avisei há algum tempo que eu raramente pago mais de $200. 675 00:49:52,709 --> 00:49:57,180 E no caso de você ter esquecido, meu nome é Brunker e eu lido com escravos. 676 00:49:57,380 --> 00:49:59,380 O senhor está errado, nunca nos vimos antes. 677 00:50:00,303 --> 00:50:02,759 Eu tenho uma boa memória para rostos. 678 00:50:03,582 --> 00:50:05,008 Eu avisei ele. 679 00:50:06,060 --> 00:50:10,073 Eu sei que para você. $200 não parece muito dinheiro 680 00:50:10,577 --> 00:50:15,332 conduzindo para o sul um grupo de negros acorrentados, não é um bom negócio, 681 00:50:15,532 --> 00:50:18,532 a terceira parte ou a quarta parte, eles morrem ao longo do caminho. 682 00:50:18,956 --> 00:50:20,443 Por favor, amo Quincy, 683 00:50:21,043 --> 00:50:26,043 eu não quero ir com ninguém mais além de você, é a pura verdade. 684 00:50:28,404 --> 00:50:32,872 Bem, está tudo bem Jason, eu acho que se este é o seu desejo, devo respeitá-lo. 685 00:50:34,012 --> 00:50:36,030 Me desculpe, eu mudei de ideia. 686 00:50:36,582 --> 00:50:37,907 Nenhuma venda. 687 00:50:39,069 --> 00:50:40,099 Ouça senhor. 688 00:50:40,991 --> 00:50:41,924 Por que tanta pressa? 689 00:50:42,653 --> 00:50:44,390 Esse homem ofereceu-lhe $200. 690 00:50:45,204 --> 00:50:46,381 E eu dou a ele $300. 691 00:50:46,732 --> 00:50:50,225 Esse é um preço razoável, que ninguém num leilão completo pagaria mais. 692 00:50:50,405 --> 00:50:52,957 - $400. - $400? 693 00:50:53,762 --> 00:50:54,936 E o senhor? 694 00:50:56,299 --> 00:50:58,186 Não, acho que não. 695 00:50:59,201 --> 00:51:00,631 É muito. 696 00:51:00,802 --> 00:51:03,668 Eu mencionei que tem todos os dentes intactos? 697 00:51:04,996 --> 00:51:07,389 Vendido por US $400. 698 00:51:08,092 --> 00:51:11,096 Não tinha o direito de me vender desse jeito, meu amo Quincy. 699 00:51:11,296 --> 00:51:12,596 Nunca fiz nada de mal a você. 700 00:51:15,684 --> 00:51:17,182 Você é um preto ingrato. 701 00:51:18,930 --> 00:51:21,221 Quietos, deixe-os lutar. Será divertido. 702 00:51:21,456 --> 00:51:23,110 - Eu aposto no branco. - Feito. 703 00:51:23,612 --> 00:51:26,574 - $5 para o branco e $25 para o preto. - $100. 704 00:51:26,974 --> 00:51:28,674 Você é um idiota ou ficou louco. 705 00:51:28,998 --> 00:51:31,882 - O que há de errado com você? - Mais $100. 706 00:51:34,573 --> 00:51:36,663 Vale, vale! 707 00:51:38,339 --> 00:51:40,644 Afastem-se! 708 00:51:41,091 --> 00:51:42,434 Vamos correr Jason, vamos sair daqui! 709 00:51:43,964 --> 00:51:46,346 Aí está o xerife. Detenha-os! 710 00:51:46,368 --> 00:51:47,717 Fiquem quietos aí! 711 00:51:48,305 --> 00:51:51,280 Comprei legalmente este preto e tenho os documentos que provam isso. 712 00:51:51,700 --> 00:51:53,684 Pensou que fosse se safar dessa, né? 713 00:51:53,823 --> 00:51:58,824 - Ninguém pode enganar Henry B. Potter. - O senhor tem algo pra alegar? 714 00:51:59,024 --> 00:52:01,424 Sim, o Sr. Potter tem razão, o comprou legalmente. 715 00:52:01,624 --> 00:52:04,324 - Mas, é claro que sim. - Não, espere um pouco, Xerife. 716 00:52:04,426 --> 00:52:08,173 Verdade que eu também comprei agora mesmo 717 00:52:08,174 --> 00:52:10,173 e estes senhores são testemunhas, xerife. 718 00:52:10,473 --> 00:52:14,873 - Certo, xerife, bem como ele disse. - Concordamos que iria pagar $400. 719 00:52:15,075 --> 00:52:17,077 - Isso é o que paguei por ele. - Vamos saber. 720 00:52:17,277 --> 00:52:18,777 Que diabos devo fazer agora? 721 00:52:18,779 --> 00:52:21,177 O Sr. Potter tem prioridade, xerife, de acordo com a lei. 722 00:52:21,377 --> 00:52:22,677 Quer ensinar a lei para mim? 723 00:52:22,879 --> 00:52:28,173 Com sua permissão, xerife, acho que sei como corrigir esse problema rapidamente. 724 00:52:28,175 --> 00:52:29,083 Estou escutando. 725 00:52:29,085 --> 00:52:34,047 Veja, já que eu estou disposto a pagar US $400 por esse negro, 726 00:52:34,247 --> 00:52:37,747 por que não entrego o dinheiro ao Sr. Potter e o assunto está resolvido? 727 00:52:37,947 --> 00:52:39,447 - Pois não sei. - Ora, vamos, 728 00:52:39,549 --> 00:52:42,688 você não vai querer fazer isso, ficar com ele é o seu direito. 729 00:52:42,888 --> 00:52:45,688 - Senhor. Vamos fechar o negócio. - Ainda não. 730 00:52:48,356 --> 00:52:51,670 - Bem, eu acho que é seu. - Obrigado xerife. 731 00:52:51,676 --> 00:52:54,510 Não me toquem, se afastem, não me toquem! 732 00:52:54,941 --> 00:53:00,803 Não sou escravo, sou livre como vocês, me ouviram, nasci livre, não sou escravo! 733 00:53:01,987 --> 00:53:05,747 Não se aproximem ninguém, ninguém me toca, fora, Quincy! 734 00:53:06,450 --> 00:53:09,146 Pelo o amor de Deus, faça algo, Quincy, 735 00:53:09,246 --> 00:53:12,946 diga a eles que eu não sou um escravo, diga a eles que eu não sou um escravo! 736 00:53:14,795 --> 00:53:18,538 Levem-no, jogam-lhe de cabeça, vamos! 737 00:53:20,252 --> 00:53:22,434 Agora você está livre preto. 738 00:53:46,150 --> 00:53:48,553 - Quincy, você tem uma visita. - Sim. 739 00:53:48,865 --> 00:53:50,359 Sua esposa está aqui e quer lhe ver. 740 00:53:51,812 --> 00:53:53,050 Esposa. 741 00:53:54,014 --> 00:53:55,536 Minha esposa? 742 00:54:03,221 --> 00:54:04,862 Olá Quincy. 743 00:54:15,042 --> 00:54:16,163 Sou eu. 744 00:54:17,874 --> 00:54:19,989 Você não vai me dar um beijo? 745 00:54:20,263 --> 00:54:21,366 Não me toque! 746 00:54:22,294 --> 00:54:27,662 Não, Quincy, não está falando sério, depois que eu vim de tão longe para te ver. 747 00:54:27,862 --> 00:54:28,862 Vai embora! 748 00:54:29,921 --> 00:54:30,973 Você já viu isso? 749 00:54:31,173 --> 00:54:32,773 Beija a sua esposa, Quincy... 750 00:54:32,973 --> 00:54:35,673 antes que se arrependa de ser o marido de quem anseia. 751 00:54:35,923 --> 00:54:41,596 Por favor Quincy, apenas uma vez, por nosso filho. 752 00:54:42,932 --> 00:54:45,863 Vá. Beije-a. 753 00:54:45,880 --> 00:54:48,359 Por todos os diabos. 754 00:54:49,877 --> 00:54:55,494 Ginger, mas o que você está fazendo? Ginger, é o suficiente, basta. 755 00:54:55,903 --> 00:54:58,234 Sinto muito, senhora, às vezes se comportam como feras 756 00:54:58,434 --> 00:55:00,534 de tanto ficarem isolados sem contato humano. 757 00:55:00,795 --> 00:55:03,293 Oh não, ele sempre se comportou assim comigo. 758 00:55:05,197 --> 00:55:09,196 - Bom, adeus Quincy. - Sim, adeus, adeus. 759 00:55:09,870 --> 00:55:14,262 - Oh, Quincy. - Mas, que diabos há de errado com você? 760 00:55:14,862 --> 00:55:17,562 É o suficiente, é o suficiente. Vamos! Tire-a de mim. 761 00:55:18,852 --> 00:55:22,010 Mas você disse que me amava. Ele disse que queria um filho. 762 00:55:22,510 --> 00:55:26,110 Ele saiu e ele não voltou, me deixou abandonada! 763 00:55:29,419 --> 00:55:34,122 Está louca. Mais louca que uma cabra. 764 00:56:41,904 --> 00:56:42,958 Perfeito. 765 00:56:43,542 --> 00:56:45,645 Que o diabo os leve. 766 00:56:51,002 --> 00:56:54,005 Eu havia chegado a Salinas. 767 00:56:54,358 --> 00:56:56,947 Quando descobrir o que aconteceu com você e Jason. 768 00:56:58,177 --> 00:57:00,517 - Saiu em todos os jornais. - Sim? 769 00:57:00,972 --> 00:57:03,348 Quincy, me senti um mal. 770 00:57:04,073 --> 00:57:05,856 Vamos, vamos lá, não foi sua culpa. 771 00:57:09,180 --> 00:57:12,342 Jason tentou me convencer a deixar o negócio, 772 00:57:12,410 --> 00:57:14,309 eu o ignorei. 773 00:57:15,046 --> 00:57:20,035 Como de costume, eu sempre acabo o persuadindo. 774 00:57:20,037 --> 00:57:22,998 A primeira vez que eu o conheci, eu o enganei, vendi 1 cavalo. 775 00:57:23,098 --> 00:57:24,598 E o que há de tão especial nisso? 776 00:57:24,622 --> 00:57:26,442 Era do xerife. 777 00:57:26,445 --> 00:57:27,689 Eu entendo. 778 00:57:31,152 --> 00:57:35,645 Então nos encontramos novamente em Dray Brong, Pensilvânia. 779 00:57:37,425 --> 00:57:40,357 Ele tinha sido trancado por vender mapas de tesouros falsos 780 00:57:40,957 --> 00:57:43,957 e eu já estava preso por ter me metido com as artes orientais. 781 00:57:44,057 --> 00:57:45,157 O que fazia? 782 00:57:45,764 --> 00:57:48,097 Lia o futuro numa bola de cristal. 783 00:57:48,722 --> 00:57:52,215 Dedicamos o tempo em treinar produtivamente. 784 00:57:54,876 --> 00:57:58,823 E ao saímos da prisão, fomos juntos para a cidade. 785 00:58:05,056 --> 00:58:07,158 E desde então você se dedicou a vendê-lo? 786 00:58:07,458 --> 00:58:10,858 Diabos, não, nós tentamos todos os truques que existem. 787 00:58:10,933 --> 00:58:12,834 Fizemos tudo: 788 00:58:13,022 --> 00:58:13,844 Chulqueros, 789 00:58:14,171 --> 00:58:15,173 batedores de carteira, 790 00:58:15,191 --> 00:58:16,901 - falsificadores. - Meu Deus. 791 00:58:17,205 --> 00:58:20,617 Venda de terra falsa, chantagem, fraude, mil armadilhas. 792 00:58:21,024 --> 00:58:24,962 Eu nem me lembro da metade, só depois que descobrimos 793 00:58:25,062 --> 00:58:28,062 o potencial de sua pele negra, começamos a ganhar dinheiro. 794 00:58:30,304 --> 00:58:31,950 Você vai procurar por ele? 795 00:58:32,349 --> 00:58:34,045 Eu suponho que sim. 796 00:58:34,675 --> 00:58:39,315 - Você pode levar anos para encontrá-lo - Bem, não tenho nada melhor para fazer. 797 00:58:39,419 --> 00:58:41,135 Nem eu tão pouco. 798 00:58:42,501 --> 00:58:43,753 O que é isso? 799 00:58:47,273 --> 00:58:48,618 Posso ir com você? 800 00:58:55,334 --> 00:59:00,308 Sabe, você não tinha o direito de tirar nosso último centavo. 801 00:59:03,284 --> 00:59:05,411 Eu tenho devolvido quase todo o dinheiro. 802 00:59:05,711 --> 00:59:08,311 Sim, mas como você poderia fazer isso depois de...? 803 00:59:08,796 --> 00:59:10,539 Depois do que aconteceu? 804 00:59:10,832 --> 00:59:12,046 Mas o que aconteceu? 805 00:59:12,227 --> 00:59:15,050 Como o que aconteceu? Você sabe perfeitamente o que aconteceu? 806 00:59:16,056 --> 00:59:18,887 - Bom, nos divertimos. - Nós nos divertimos? 807 00:59:19,531 --> 00:59:20,873 Isso é o quanto significa para você? 808 00:59:21,651 --> 00:59:23,762 O que há de errado em se divertir... 809 00:59:23,862 --> 00:59:26,762 é sempre melhor do que ter dor dos dentes ou quebrar uma perna? 810 00:59:27,265 --> 00:59:30,642 Acho que não te ocorreu em pensar que melhorou o meu conceito de você. 811 00:59:31,188 --> 00:59:35,244 Como ia pensar, a primeira vez que eu te conheci, roubei seu relógio de ouro. 812 00:59:35,444 --> 00:59:37,044 - Isso... - A segunda vez, suas calças. 813 00:59:37,144 --> 00:59:38,244 Mas, isso foi antes. 814 00:59:38,684 --> 00:59:40,972 Foi antes de nos conhecermos. 815 00:59:44,720 --> 00:59:46,643 Oh, o que é isso. 816 00:59:48,024 --> 00:59:49,373 O que é isso? 817 00:59:52,053 --> 00:59:56,344 Eu juro para você, Quincy, que ter roubado seu dinheiro, 818 00:59:56,544 --> 00:59:59,644 não constitui qualquer crítica adversa à sua virilidade. 819 01:00:02,976 --> 01:00:07,035 Devo confessar que você foi muito bem, naquela banheira. 820 01:00:08,134 --> 01:00:09,310 Muito bem. 821 01:00:13,265 --> 01:00:16,668 E no dia seguinte, pensei que tudo estava acabado. 822 01:00:18,747 --> 01:00:20,806 Eu nunca disse que havia terminado. 823 01:00:21,898 --> 01:00:23,460 Os homens não dizem isso, 824 01:00:23,660 --> 01:00:28,060 só começam a se mostrar antipáticos até que um começa a perceber. 825 01:00:33,882 --> 01:00:35,181 Bem? 826 01:00:36,600 --> 01:00:37,980 Eu te avisarei. 827 01:00:44,253 --> 01:00:45,455 Você me deixará ir com você? 828 01:00:47,772 --> 01:00:50,348 Sabe. Nunca trabalhei com um parceiro. 829 01:00:50,847 --> 01:00:52,353 É hora de começar. 830 01:00:53,749 --> 01:00:58,175 Então eu tenho que acompanhá-lo, até você recuperar o seu antigo parceiro. 831 01:00:58,375 --> 01:00:59,375 Eu descobri uma coisa. 832 01:01:00,509 --> 01:01:03,331 - O quê? - Você é muito mais bonita que... 833 01:01:05,391 --> 01:01:07,042 E mais suave. 834 01:01:11,330 --> 01:01:14,198 - Faço cócegas com a minha barba? - Sim, mas eu gosto. 835 01:01:15,170 --> 01:01:16,347 - Olha. - O quê? 836 01:01:16,547 --> 01:01:18,547 Me promete que não vai me roubar nada? 837 01:01:18,647 --> 01:01:20,047 Não. 838 01:01:25,818 --> 01:01:28,191 Acho que podemos continuar por mais meia hora... 839 01:01:28,291 --> 01:01:30,491 e depois pensaremos em procurar o Jason. 840 01:01:39,162 --> 01:01:41,146 Vamos sem arrastar os pés. 841 01:01:41,720 --> 01:01:45,835 Cabeça erguida, olhos para baixo, todos em fila, rápido! 842 01:01:51,279 --> 01:01:56,735 Bom dia, Sr. Callaway, Bom dia, Srta. Elizabeth, Srta. Emily, bom dia. 843 01:01:57,590 --> 01:02:00,152 Que tipo de preto você precisa, para casa ou campo? 844 01:02:00,252 --> 01:02:02,152 - Para a casa. - Para a casa, vamos ver o que eu tenho... 845 01:02:02,352 --> 01:02:05,252 Não vou precisar de você, Simon, manda-me ao Sr. Barrs. 846 01:02:09,755 --> 01:02:11,276 Aqui temos estes. 847 01:02:11,898 --> 01:02:15,474 Dois negros para a casa Sr. Callaway, marido e mulher, são de primeira. 848 01:02:16,776 --> 01:02:18,625 Eu os comprei num leilão em San Luis, 849 01:02:18,725 --> 01:02:21,725 eles pertenciam a uma viúva rica que não tinha a quem deixá-los 850 01:02:21,825 --> 01:02:24,525 e eles me custaram caro. Eu garanto a você. 851 01:02:25,605 --> 01:02:28,605 Brunker, duvido que algo tenha lhe custado caro na vida. 852 01:02:28,706 --> 01:02:30,180 Eu não teria dito a você, 853 01:02:30,280 --> 01:02:32,880 pois se fossem para a casa me custariam mais caro do que para o campo. 854 01:02:32,882 --> 01:02:35,444 Eu estou dizendo a verdade, Sr. Callaway. 855 01:02:35,544 --> 01:02:36,544 Se você diz. 856 01:02:36,644 --> 01:02:38,644 Se você encontrá-los mais barato, compre-os. 857 01:02:38,847 --> 01:02:42,080 Olhe para as mãos dele, hein? Vamos, mostre suas mãos. 858 01:02:44,745 --> 01:02:46,550 Eu já te disse que não era um peão. 859 01:02:47,236 --> 01:02:48,316 Quanto você quer? 860 01:02:48,338 --> 01:02:52,005 Com o coração na mão, Sr. Callaway, paguei $1500 pelos dois como um casal, 861 01:02:52,006 --> 01:02:55,705 mais comida e cuidado por dois longos meses até que eu os trouxe aqui, no Texas, 862 01:02:56,007 --> 01:02:59,163 sem contar os 5 que perdi ao longo do caminho devido a doença. 863 01:02:59,263 --> 01:03:01,163 - Quanto Brunker? - US $1000 por cada um. 864 01:03:01,363 --> 01:03:03,763 - Eu darei US $700. - Mas me custaram mais. 865 01:03:03,963 --> 01:03:07,263 - US $800 é a minha última oferta. - US $900 e negócio fechado. 866 01:03:07,265 --> 01:03:08,561 - Feito. - Solte-os. 867 01:03:08,761 --> 01:03:11,161 $900 pela garota. Sr. Barrs. 868 01:03:11,363 --> 01:03:12,932 Mas espere um minuto, e o homem? 869 01:03:13,032 --> 01:03:14,332 Não preciso dele. 870 01:03:14,532 --> 01:03:17,432 Mas não acha que vou separá-los, certo? São marido e mulher. 871 01:03:19,156 --> 01:03:22,233 Brunker, você venderia sua própria esposa, para fazer negócio. 872 01:03:22,660 --> 01:03:26,362 Não, não minha esposa, não seria correto. 873 01:03:28,820 --> 01:03:31,748 Está bem, vou ficar com ele, por US $800, certo? 874 01:03:31,848 --> 01:03:32,848 Certo. 875 01:03:32,950 --> 01:03:35,738 - Vá ver o administrador e cobrar. - Obrigado, Sr, Callaway. Andando. 876 01:03:36,538 --> 01:03:38,238 Transmita meus cumprimentos a Sra. Callaway. 877 01:03:38,338 --> 01:03:40,138 Antes me cortaria a língua. 878 01:03:40,718 --> 01:03:43,634 Este é o Sr. Barrs, nosso capataz. 879 01:03:44,935 --> 01:03:49,240 Eu sou um homem justo e procuro não dar motivos de guerra aos meus negros, 880 01:03:49,677 --> 01:03:53,437 mas se a qualquer momento, você achar que é vítima de alguma injustiça, 881 01:03:53,637 --> 01:03:56,337 diga ao tio Abraão. Ele é o encarregado da fazenda. 882 01:03:57,638 --> 01:04:00,174 E ele decidirá se é necessário contar-me ou não. 883 01:04:00,374 --> 01:04:02,374 - Sr. Barrs, mostre-lhes o alojamento. - Vamos. 884 01:04:03,859 --> 01:04:04,805 Sr. Callaway. 885 01:04:05,964 --> 01:04:08,410 - Sr. Callaway. - Tudo bem, Barrs. 886 01:04:10,244 --> 01:04:13,286 Perdoe-me, Sr. Callaway, mas foi cometido um terrível erro. 887 01:04:13,528 --> 01:04:16,175 É evidente que você é um homem justo, e como um homem justo, 888 01:04:16,475 --> 01:04:20,075 entenderá a terrível injustiça que tenha sido feita por parte daquele sujeito, o Sr. Brunker. 889 01:04:20,375 --> 01:04:22,375 Eu não sou um escravo, senhor. Nunca fui um escravo, 890 01:04:22,775 --> 01:04:25,075 nasci como Jason O'Rourke no Garden Stadium, Nova Jersey 891 01:04:25,275 --> 01:04:27,275 onde a escravidão foi abolida por quase 4 gerações. 892 01:04:27,631 --> 01:04:30,808 O modo como caí nas mãos de Brunker e cheguei a este estado lamentável 893 01:04:31,008 --> 01:04:33,708 é uma história tão viva e sórdida que ninguém pode imaginar. 894 01:04:34,167 --> 01:04:38,444 E como você já conhece Brunker, não há mais o que falar. 895 01:04:39,691 --> 01:04:42,188 É a coisa mais curiosa que eu ouvi na minha vida. 896 01:04:42,552 --> 01:04:48,359 Espero que você me permita reembolsar o dinheiro gasto e mais um pequeno lucro 897 01:04:48,459 --> 01:04:53,559 por ter sido tão justo e compreensivo. 898 01:04:55,109 --> 01:05:00,313 É o mais extraordinário que jamais ouvi, nunca escutei isso de um preto. 899 01:05:01,054 --> 01:05:06,965 É que em Nova Jersey, também somos pessoas. 900 01:05:11,562 --> 01:05:15,483 Se voltar a ouvi isso de novo, terá o que merece, preto. 901 01:05:18,846 --> 01:05:20,743 Você me entende, garoto? 902 01:05:24,250 --> 01:05:26,587 Sim, meu amo. 903 01:05:29,018 --> 01:05:30,522 Sim, senhor. 904 01:05:34,507 --> 01:05:36,663 Não, duvido muito que tenha compreendido. 905 01:05:39,540 --> 01:05:42,364 Sr. Barrs, será melhor fazê-lo entender. 906 01:05:45,927 --> 01:05:48,096 Levante-o, puxe-o de volta para cá. 907 01:05:48,353 --> 01:05:53,108 fortemente, levante-o, levante-o mais para cá, assim, na vertical. 908 01:05:53,116 --> 01:05:54,613 Encarregue-se você, Leroy. 909 01:05:55,535 --> 01:05:58,578 Para que essa gente condenada faça as coisas bem, 910 01:05:58,678 --> 01:06:00,778 tem que cuidar de cada uma pessoalmente. 911 01:06:01,446 --> 01:06:02,935 Como posso ajudá-lo, Capitão? 912 01:06:02,937 --> 01:06:04,864 Sinto muito incomodá-lo, Sr. Penneypaker. 913 01:06:04,964 --> 01:06:07,764 Eu sou o Doutor Moneyjob do corpo médico do exército dos EUA 914 01:06:07,964 --> 01:06:09,764 e essa é a minha assistente, a enfermeira Bloodhead. 915 01:06:09,939 --> 01:06:10,706 Senhora. 916 01:06:10,762 --> 01:06:14,255 Alcançou os ouvidos do exército que você tem usado escravos, 917 01:06:14,455 --> 01:06:16,155 para a colocação de sua linha de telégrafo. 918 01:06:16,157 --> 01:06:17,873 E o que você espera que eu faça? 919 01:06:18,073 --> 01:06:20,973 Tenho que conectar Memphis com Nova Orleans antes do final do ano, 920 01:06:21,173 --> 01:06:23,273 são mais de 970 km de cabo, Capitão! 921 01:06:23,275 --> 01:06:27,166 Que diabos você espera que o exército use? Um time de macacos. 922 01:06:27,366 --> 01:06:30,166 Sr. Penneypaker, não é necessário usar essa linguagem diante da enfermeira Bloodhead. 923 01:06:30,866 --> 01:06:32,966 - Não lhe parece? - Perdoa-me, senhora. 924 01:06:33,084 --> 01:06:36,446 O exército não se importa que use escravos, Sr. Penneypaker. 925 01:06:36,548 --> 01:06:39,952 O que o exército não quer é usar escravos infectados. 926 01:06:40,034 --> 01:06:43,897 - Infectados? Infectado de quê? - De peste, Sr. Penneypaker. 927 01:06:44,585 --> 01:06:48,571 - Peste, que peste? - A peste espasmódica do pulmão. 928 01:06:48,574 --> 01:06:51,708 - Que diabos! - Sr. Penneypaker. 929 01:06:51,908 --> 01:06:53,308 Desculpe-me, senhora. 930 01:06:53,411 --> 01:06:58,265 Felizmente, estamos aqui para isolar o portador dessa doença mortal! 931 01:06:58,378 --> 01:07:02,100 Que de acordo com nossos relatórios, foi vendido por um tal Brunker. 932 01:07:02,490 --> 01:07:04,583 - Brunker?! - Você o conhece? 933 01:07:04,883 --> 01:07:07,883 - Se eu o conheço? - Eu comprei um preto há apenas 1 mês. 934 01:07:07,990 --> 01:07:10,628 Ouviu enfermeira, poderia ser o que buscamos. 935 01:07:10,763 --> 01:07:15,858 Capitão Moneyjob, seria maravilhoso, se pudéssemos conter essa terrível epidemia. 936 01:07:15,961 --> 01:07:18,532 Se esse é o homem que estamos procurando, Sr. Penneypaker, 937 01:07:18,732 --> 01:07:20,832 temo que teremos que colocá-lo em quarentena 938 01:07:20,932 --> 01:07:22,332 até recebermos o soro de Washington. 939 01:07:22,442 --> 01:07:26,427 Em outras palavras, Sr. Penneypaker, seria um inconveniente olharmos. 940 01:07:26,599 --> 01:07:28,994 Inconveniente? Aquele bastardo, filha da...! 941 01:07:29,094 --> 01:07:30,794 - Sr. Penneypaker! - Perdoe-me, senhora. 942 01:07:30,994 --> 01:07:33,394 Indique-nos, por favor, de que escravo se trata. 943 01:07:33,966 --> 01:07:36,825 Sim, é aquele ali, sim. 944 01:07:38,480 --> 01:07:39,486 Ei garoto! 945 01:07:40,244 --> 01:07:41,537 Ei garoto! 946 01:07:47,505 --> 01:07:48,792 Filho da puta. 947 01:08:13,654 --> 01:08:14,817 Tenha cuidado! 948 01:08:15,874 --> 01:08:19,347 O que diabos é isso? Fede como uma carniça ao sol. 949 01:08:19,818 --> 01:08:21,180 É um bom remédio. 950 01:08:21,617 --> 01:08:24,389 Te curará e ajudará sua pele a se tornar como couro. 951 01:08:24,589 --> 01:08:27,989 - Não quero ter a pele como couro. - Quer sim, especialmente nas costas. 952 01:08:30,125 --> 01:08:31,366 Quem são eles? 953 01:08:32,036 --> 01:08:35,327 - Ned e Vinnie, vieram para ajudar. - Eu não preciso de ajuda. 954 01:08:35,927 --> 01:08:37,527 Mais que ajuda, você precisa de lições. 955 01:08:37,755 --> 01:08:40,020 - Que tipo de lições? - Para ser escravo. 956 01:08:40,314 --> 01:08:41,374 Você está louca? 957 01:08:41,574 --> 01:08:45,374 Você pode saber muito sobre comprar e vender, mas não sabe como se comportar. 958 01:08:45,393 --> 01:08:47,648 Eu não quero que voltem a te machucar, Jason. 959 01:08:49,352 --> 01:08:52,382 Tudo bem, tudo bem, estou ouvindo! 960 01:08:54,108 --> 01:08:56,614 Bem, Jason, a primeira coisa que você deve lembrar... 961 01:08:56,814 --> 01:09:00,614 é que quando terminar o seu trabalho, deve procurar te perder de vista. 962 01:09:00,832 --> 01:09:04,624 Segunda: trabalhar, mas não muito rápido. 963 01:09:04,626 --> 01:09:07,727 Se você se apressar, terminará muito rápido, 964 01:09:08,127 --> 01:09:10,727 e então, você vai ter que encontrar outro para fazer. 965 01:09:10,930 --> 01:09:13,652 Esconder-se rapidamente depois do trabalho, o que mais? 966 01:09:13,752 --> 01:09:14,852 E não fale muito, Jason. 967 01:09:14,962 --> 01:09:18,841 - Só, sim senhor, não senhor. - Sim senhor, não senhor. 968 01:09:19,041 --> 01:09:20,141 Isso seria suficiente! 969 01:09:20,241 --> 01:09:23,341 E nunca olhe para os olhos de um branco, sob nenhuma circunstância. 970 01:09:23,443 --> 01:09:25,585 Não há nada que irrita tanto um homem branco, 971 01:09:25,785 --> 01:09:27,885 como que um negro lhe olhando diretamente nos olhos. 972 01:09:28,085 --> 01:09:29,085 É verdade, Jason. 973 01:09:29,300 --> 01:09:32,844 - E onde diabos eu devo olhar? - Não tire os olhos do velho Abraão. 974 01:09:33,284 --> 01:09:36,372 É o único que é permitido falar, sem que lhe falem primeiro. 975 01:09:37,904 --> 01:09:38,722 Abraão. 976 01:09:38,930 --> 01:09:41,014 - Sim, senhor. - Mais purê de maçã. 977 01:09:41,214 --> 01:09:42,514 Sim, senhor. 978 01:09:47,722 --> 01:09:50,568 Srta. Emily, você não conseguirá nada 979 01:09:50,768 --> 01:09:53,068 passando o vegetal de um lado do prato para o outro, 980 01:09:53,270 --> 01:09:57,236 porque não se levantará da mesa até que tenha terminado 981 01:09:57,238 --> 01:09:58,553 e você sabe disso. 982 01:09:58,753 --> 01:10:01,553 Mamãe, diga ao tio Abraão, para parar de me repreender. 983 01:10:01,556 --> 01:10:05,719 Emma, Linn, querida, Tio Abraão só está interessado em seu bem-estar. 984 01:10:05,989 --> 01:10:08,720 Mãe, em que você acha que o Jason se interessa? 985 01:10:08,722 --> 01:10:09,777 Cala a boca, Elizabeth. 986 01:10:10,626 --> 01:10:12,439 Meu Deus. 987 01:10:12,745 --> 01:10:17,212 Jason, vá ao celeiro e traga uma pequena folha de tabaco 988 01:10:17,214 --> 01:10:18,813 e certifique-se que esteja seco... 989 01:10:19,113 --> 01:10:21,813 porque Sr. Callaway, não gosta de fumar folhas verdes. 990 01:10:30,353 --> 01:10:33,293 O Sr. Callaway não gosta de fumar folhas verdes. 991 01:10:33,684 --> 01:10:36,718 Talvez gostaria de fumar cigarro de cocô de burro preto! 992 01:10:43,802 --> 01:10:48,088 Abraão só está interessado em seu bem-estar. 993 01:10:48,290 --> 01:10:51,405 Mãe, em que você acha que o Jason se interessa? 994 01:10:52,525 --> 01:10:54,285 Aberto. 995 01:10:55,880 --> 01:11:00,210 Esse é o grupo de patrões mais imbecis que eu já vi na minha vida. 996 01:11:01,071 --> 01:11:03,025 Aquela garota. 997 01:11:04,362 --> 01:11:05,510 Deus Todo Poderoso. 998 01:11:42,683 --> 01:11:43,824 Meu Deus. 999 01:11:46,786 --> 01:11:47,955 Canibais. 1000 01:11:49,192 --> 01:11:50,417 Canibais! 1001 01:11:51,724 --> 01:11:54,084 - Canibais! - O que seria isso? 1002 01:11:54,284 --> 01:11:55,284 Canibais! 1003 01:11:55,905 --> 01:11:58,661 - Jason, o que está acontecendo? - O celeiro está cheio de canibais. 1004 01:11:58,961 --> 01:12:02,717 Não me ouviu, alguns caçadores de cabeças tomaram o celeiro! 1005 01:12:02,819 --> 01:12:04,410 Deve ter visto os Sonhays! 1006 01:12:05,516 --> 01:12:06,977 Quem diabos são os Sonhays? 1007 01:12:07,456 --> 01:12:10,383 - De onde eles vieram? - De onde todos nós viemos, rapaz? 1008 01:12:10,483 --> 01:12:11,483 Da África. 1009 01:12:11,583 --> 01:12:15,183 Eles não trazem mais os africanos, Ned, há 50 anos que é contra a lei. 1010 01:12:15,283 --> 01:12:16,783 Pode ser, mas continuam trazendo-os. 1011 01:12:16,983 --> 01:12:19,683 Eu sei muito bem, eles trazem através de Charleston. 1012 01:12:21,208 --> 01:12:23,130 Acha que eles entendem o que dizemos? 1013 01:12:23,230 --> 01:12:24,930 Nada, não entendem nada, 1014 01:12:25,130 --> 01:12:28,530 são os negros mais estúpidos que eu vi em toda a minha vida. 1015 01:12:29,232 --> 01:12:31,145 - O que você quer dizer? - Olha. 1016 01:12:32,153 --> 01:12:36,682 Passam a noite agachados e nus como um ovo de galinha. 1017 01:12:36,705 --> 01:12:39,988 Nunca dizem nada, nem mesmo entre eles, 1018 01:12:40,188 --> 01:12:42,488 mesmo que sejam chicoteados, nunca movem os lábios. 1019 01:12:42,655 --> 01:12:44,145 Como você os chama, Ned? 1020 01:12:44,234 --> 01:12:47,394 Sonhays, é assim que o Sr. Callaway os chama. 1021 01:12:47,807 --> 01:12:49,995 - E o que isso significa? - É de onde eles vêm. 1022 01:12:50,119 --> 01:12:53,274 Como Vinnie e eu que somos Gulach. 1023 01:12:53,276 --> 01:12:55,450 E o velho Abraão, é um Axante. 1024 01:12:55,864 --> 01:12:58,593 E você, Jason, de onde você é? 1025 01:12:59,069 --> 01:13:01,631 - De Nova Jersey. - Nova Jersey. 1026 01:13:04,672 --> 01:13:06,026 Espere um momento, Ned. 1027 01:13:06,802 --> 01:13:10,158 Ned, eu ainda não entendo, se eles não servem para nada, 1028 01:13:10,458 --> 01:13:11,958 para que o Sr. Callaway os comprou. 1029 01:13:11,960 --> 01:13:13,744 Eu não disse que eles não servem. 1030 01:13:14,016 --> 01:13:16,184 - Eu acredito que eles servem. - Para quê? 1031 01:13:16,284 --> 01:13:20,384 Eles são meio cavalos, essa gente entende muito de cavalos. 1032 01:13:20,486 --> 01:13:23,309 Você vai vê-los, quando começarem a domar um Cimarron 1033 01:13:23,509 --> 01:13:25,209 que acabou de chegar da montanha. 1034 01:13:26,101 --> 01:13:29,976 A lepra é a doença conhecida, mais temida pelo homem, 1035 01:13:30,078 --> 01:13:35,028 - e provavelmente a mais contagiosa! - Provavelmente não, é a mais contagiosa. 1036 01:13:35,090 --> 01:13:40,027 Há o caso histórico do leproso que contagiou a toda a região de Parlimane. 1037 01:13:40,299 --> 01:13:41,702 Eu nunca tinha ouvido falar. 1038 01:13:42,131 --> 01:13:43,735 Pois é um fato. 1039 01:13:47,148 --> 01:13:49,654 E quais são seus efeitos, Reverendo? 1040 01:13:49,656 --> 01:13:53,636 - São horríveis demais para explicá-los - Ah, por Deus, então, não conte. 1041 01:13:54,232 --> 01:13:59,006 Primeiro a pele fica escamosa e então adquire um tom verde horrível. 1042 01:13:59,138 --> 01:14:02,488 Bom, aqui não temos nenhum escamoso negro verde. 1043 01:14:03,891 --> 01:14:05,985 Isso acontece no final do processo. 1044 01:14:06,968 --> 01:14:09,331 Jason, não terá atingido a tal extremo ainda. 1045 01:14:09,879 --> 01:14:11,747 O que você estava olhando, Reverendo? 1046 01:14:12,187 --> 01:14:13,803 Nada, nada. 1047 01:14:15,877 --> 01:14:18,463 Aí vem o negro que comprei de Brunker. 1048 01:14:19,484 --> 01:14:21,437 Quieto, quieto, Hernie. 1049 01:14:21,481 --> 01:14:22,680 Aqui está ele. 1050 01:14:23,110 --> 01:14:24,152 Não se mova. 1051 01:14:24,563 --> 01:14:25,722 Tire o chapéu, rapaz. 1052 01:14:25,930 --> 01:14:26,887 Este é ele. 1053 01:14:29,322 --> 01:14:33,389 - É ele? É o que está olhando? - Calma senhora, não é ele. 1054 01:14:33,483 --> 01:14:35,981 - Obrigado, meu Deus. - Amém. 1055 01:14:36,181 --> 01:14:37,081 Amém. 1056 01:14:37,255 --> 01:14:40,761 Acho que deve fazer um reconhecimento, enfermeira, para estarmos seguros. 1057 01:14:41,179 --> 01:14:44,548 - Para estar seguro de quê? - De que não tenha sido contagiado. 1058 01:14:46,227 --> 01:14:47,167 Contagiado? 1059 01:14:47,284 --> 01:14:52,036 Bem, o que quer dizer com isso, Reverendo, acha que é possível? 1060 01:14:52,136 --> 01:14:53,136 Perdão. 1061 01:14:53,255 --> 01:14:54,882 Bem, não parece estar infectado. 1062 01:14:55,082 --> 01:14:57,482 Essa é uma das dificuldades do primeiro período, 1063 01:14:57,582 --> 01:14:59,382 as vezes os sintomas aparecem mais tarde. 1064 01:14:59,845 --> 01:15:01,229 Tosse, por favor. 1065 01:15:02,011 --> 01:15:03,177 Excelente. 1066 01:15:04,043 --> 01:15:07,454 Inclusive passam anos antes que esta doença se manifeste, 1067 01:15:07,554 --> 01:15:09,854 mas quando acontece, já é tarde demais. 1068 01:15:09,881 --> 01:15:13,488 Uma vez conheci um homem que andava tão saudável quanto você e eu, 1069 01:15:13,901 --> 01:15:18,206 mas no entanto, saltou de uma cama numa manhã... e caiu o nariz. 1070 01:15:18,568 --> 01:15:22,054 Em suma, se está infectado, ainda é muito cedo para comprovar. 1071 01:15:22,573 --> 01:15:24,588 Acho que devemos pegar a estrada. 1072 01:15:25,288 --> 01:15:29,688 Não se preocupe, há 50% de probabilidades de que esteja bem. 1073 01:15:30,193 --> 01:15:34,322 Leva embora o Hernie. Não quero que fique por aqui infectando os todos. 1074 01:15:34,385 --> 01:15:35,241 Vá rápido. 1075 01:15:35,400 --> 01:15:38,205 Sr. Maynard, se esse homem tiver infectado você, ele já o fez. 1076 01:15:38,533 --> 01:15:41,122 Nesse caso, tudo seria inútil, infelizmente. 1077 01:15:41,322 --> 01:15:42,322 Deve haver algo. 1078 01:15:42,694 --> 01:15:45,375 O que está olhando? Tenho algo aqui, verdade? 1079 01:15:45,575 --> 01:15:46,975 Não, não é nada mesmo. 1080 01:15:48,108 --> 01:15:50,664 Eu acho que é hora de partirmos. 1081 01:15:50,905 --> 01:15:53,366 E quero que você saiba que eu estou quase seguro, 1082 01:15:53,566 --> 01:15:58,066 quase certo de que você não tem, motivos grandes de preocupações. 1083 01:15:58,068 --> 01:16:01,006 Espere, espere, não podem fazer nada para curar-lhe? 1084 01:16:01,066 --> 01:16:04,667 - Bem, eu acho que não. - Há algo, claro que há algo, certo? 1085 01:16:05,096 --> 01:16:09,146 Se ele estava vivendo com uma colônia de leprosos, como você não foi infectado? 1086 01:16:09,346 --> 01:16:10,846 - Fizemos um soro. - É uma questão de quantidade. 1087 01:16:10,946 --> 01:16:12,846 - De que soro fala? - É o primeiro soro que é feito... 1088 01:16:12,917 --> 01:16:14,492 É muito escasso é muito caro e precisamos dele. 1089 01:16:14,494 --> 01:16:16,013 Bem, dê-nos um pouco. 1090 01:16:16,213 --> 01:16:18,013 - Eu gostaria, Sr. Flagart. - Não, é impossível. 1091 01:16:18,082 --> 01:16:21,894 - Só temos soro para a colônia. - Eu pagarei. Diga-me quanto. 1092 01:16:22,094 --> 01:16:24,694 Sr. Flagart, o dinheiro não tem valor para os cervos do Senhor. 1093 01:16:24,698 --> 01:16:27,536 Ouça, quero que me dê esse medicamento, pagarei o que disser. 1094 01:16:27,736 --> 01:16:29,736 Há uma possibilidade entre duas de que não necessita. 1095 01:16:29,738 --> 01:16:31,936 Eu não confio na sorte, quero um pouco agora! 1096 01:16:32,138 --> 01:16:33,335 Um momento, por favor. 1097 01:16:37,836 --> 01:16:38,932 O que disse? 1098 01:16:43,103 --> 01:16:44,180 O que está acontecendo? 1099 01:16:44,282 --> 01:16:49,389 Precisaremos de dinheiro, para construir novos dormitórios na Colônia. 1100 01:16:49,567 --> 01:16:50,828 Quanto você quer? 1101 01:16:51,621 --> 01:16:53,013 Quanto você quer? 1102 01:16:53,286 --> 01:16:56,465 - Apenas $500. - $500! Mas o quê?! 1103 01:16:56,665 --> 01:16:59,465 - Pague-os agora mesmo! - Não tem $500. 1104 01:16:59,665 --> 01:17:01,165 - Vá buscá-los! - Espera! 1105 01:18:26,813 --> 01:18:27,979 Toma. 1106 01:18:28,518 --> 01:18:31,528 Gostariam de sair daqui? O que me diz? 1107 01:18:33,746 --> 01:18:34,662 Escapar. 1108 01:18:36,444 --> 01:18:37,626 Escapar. 1109 01:18:38,123 --> 01:18:39,049 Livres. 1110 01:18:39,340 --> 01:18:42,776 México fica a apenas 150 milhas daqui. 1111 01:18:45,707 --> 01:18:46,500 É inútil. 1112 01:18:47,630 --> 01:18:49,381 Eles não entendem nada. 1113 01:18:50,320 --> 01:18:52,235 Nem uma palavra, nem uma sílaba. 1114 01:19:07,278 --> 01:19:08,661 Bem. 1115 01:19:15,201 --> 01:19:16,520 Está bem. 1116 01:19:19,587 --> 01:19:21,123 Tratemos de escapar. 1117 01:19:21,541 --> 01:19:24,118 Escapar. 1118 01:19:46,708 --> 01:19:49,749 Escapar, fugir, liberdade. 1119 01:19:52,260 --> 01:19:53,676 Liberdade. 1120 01:19:54,496 --> 01:19:55,696 Liberdade. 1121 01:20:01,891 --> 01:20:05,140 Vocês são a minha única chance de escapar. 1122 01:20:13,621 --> 01:20:14,620 Sonhays. 1123 01:20:44,362 --> 01:20:45,456 É incrível. 1124 01:20:53,779 --> 01:20:58,144 Este negócio da lepra supera em muito o dos escravos, lhe asseguro. 1125 01:20:58,146 --> 01:21:01,657 Pode ser feito em qualquer lugar, e a qualquer momento. 1126 01:21:02,666 --> 01:21:04,362 É fantástico. 1127 01:21:04,967 --> 01:21:07,126 O que faremos quando encontrarmos Jason? 1128 01:21:07,316 --> 01:21:11,244 Eu estive estudando como incluir Jason nos negócios, 1129 01:21:11,444 --> 01:21:14,244 poderíamos disfarçá-lo de leproso, sabe? 1130 01:21:15,048 --> 01:21:17,132 Como um sinal dos estragos da lepra. 1131 01:21:17,673 --> 01:21:19,987 - Você acha que ele gostará? - Vai adorar. 1132 01:21:20,538 --> 01:21:23,635 Passar de escravo para leproso, vai parecer um sonho. 1133 01:21:25,980 --> 01:21:29,968 Mas que grande escravo era o Jason, era mais do que bom, era ótimo. 1134 01:21:30,506 --> 01:21:34,429 Sua maneira de arrastar os pés e mover os olhos, perfeito. 1135 01:21:35,278 --> 01:21:38,427 Ele era o farsante mais talentoso que eu já vi. 1136 01:21:38,527 --> 01:21:41,827 Você também não fez nada errado, houve algum pregador na sua família? 1137 01:21:42,185 --> 01:21:46,903 Não, mas como minha mãe ficaria feliz se pudesse me ver com essas roupas. 1138 01:21:47,455 --> 01:21:50,423 Contudo creio que deveríamos deixar as conferências religiosas, 1139 01:21:50,523 --> 01:21:52,723 porque dão pouco dinheiro e muito trabalho. 1140 01:21:53,191 --> 01:21:56,601 Sim, mas... digo que desfruto de dar a eles. 1141 01:22:02,552 --> 01:22:04,752 Algum dia um católico cairá. 1142 01:22:05,071 --> 01:22:06,001 E o quê? 1143 01:22:07,271 --> 01:22:10,549 Bom, eu gostaria de ouvir uma confissão. 1144 01:22:18,691 --> 01:22:22,566 E o Senhor disse, se ouvir com diligência a voz do Senhor. 1145 01:22:22,866 --> 01:22:24,166 - Açúcar? - Duas, por favor. 1146 01:22:24,249 --> 01:22:29,082 E se você fizer o que é certo e ouvir seus mandamentos, cumprindo seus estatutos 1147 01:22:29,282 --> 01:22:30,282 A sua saúde, padre. 1148 01:22:30,382 --> 01:22:31,482 - Sem tentar prejudicar os outros... - Aqui estou, amo Callaway. 1149 01:22:31,684 --> 01:22:35,698 - É este, este é o homem! - Não toque! 1150 01:22:36,169 --> 01:22:36,932 Margareth! 1151 01:22:37,865 --> 01:22:38,885 O que acontece? 1152 01:22:52,131 --> 01:22:55,431 Eu não sou apenas um escravo, mas um escravo leproso. 1153 01:22:55,531 --> 01:22:56,531 Nada mal, hein? 1154 01:22:56,562 --> 01:22:58,735 Você tem que se comportar como um leproso por um tempo. 1155 01:22:59,172 --> 01:23:01,503 Você não vai achar difícil, não está com bom aspecto. 1156 01:23:01,603 --> 01:23:03,003 Você tem se diminuído. 1157 01:23:03,373 --> 01:23:05,097 A comida aqui é algo monótono. 1158 01:23:05,397 --> 01:23:07,197 Suponho que não será pior que a cadeia? 1159 01:23:07,299 --> 01:23:11,298 Quincy, este é o pior de tudo, o pior que há no mundo. 1160 01:23:12,059 --> 01:23:16,949 Calma agora, assim que coletar dinheiro para a colônia e nos pagar o soro... 1161 01:23:16,986 --> 01:23:19,370 - Iremos embora daqui. - Não é assim tão fácil. 1162 01:23:20,058 --> 01:23:21,603 E quanto a Naomi? 1163 01:23:21,907 --> 01:23:22,886 Hã? 1164 01:23:23,648 --> 01:23:26,593 - Como, já não se lembra da Naomi? - E por que havia de me lembrar da Naomi? 1165 01:23:26,622 --> 01:23:29,622 Porque desembolsasse mil dólares meus para comprá-la. 1166 01:23:29,891 --> 01:23:34,325 - Naomi, claro, lá em cima no... - Isso, lá em cima... 1167 01:23:34,748 --> 01:23:35,806 Sim. 1168 01:23:36,769 --> 01:23:37,861 E como ela está? 1169 01:23:38,061 --> 01:23:41,361 Está aqui, Brunker, nos vendeu como um casal. 1170 01:23:42,735 --> 01:23:46,788 - Aquele canalha me roubou a ideia! - Sim, mas eu não saio daqui, sem ela. 1171 01:23:47,036 --> 01:23:48,607 Jason, eu não sei. 1172 01:23:48,807 --> 01:23:52,107 Eu sei, eu sei. Ou vou com os outro ou não vou. 1173 01:23:52,500 --> 01:23:55,294 Está bom, está bem, perdoe-me. 1174 01:23:55,451 --> 01:23:58,491 Então Brunker os vendeu como matrimônio... 1175 01:23:58,546 --> 01:24:02,596 E eles têm estado em contato próximo, e ela obviamente se infectou. 1176 01:24:03,321 --> 01:24:05,911 Sim, isso é muito bom, será mais difícil, mas vamos conseguir. 1177 01:24:05,913 --> 01:24:07,962 Verdade, antes de você chegar, 1178 01:24:07,964 --> 01:24:10,687 tentei organizar um pequeno plano de fuga de minha parte. 1179 01:24:10,987 --> 01:24:11,687 Compreendo. 1180 01:24:11,748 --> 01:24:13,466 Está no celeiro, vamos. 1181 01:24:13,666 --> 01:24:15,966 Ei, espere, espere. Não pode sair, você está incomunicável. 1182 01:24:15,968 --> 01:24:18,825 E como nos organizaremos agora, para ir ao celeiro? 1183 01:24:20,226 --> 01:24:21,748 - Quarentena. - O quê? 1184 01:24:22,681 --> 01:24:25,716 Pois farei com que mandem todos os escravos a seus alojamentos 1185 01:24:25,816 --> 01:24:27,516 e coloquem-nos em quarentena. 1186 01:24:44,714 --> 01:24:47,925 Você fica aqui, aconteça o que acontecer, fique quieto. 1187 01:24:48,227 --> 01:24:50,424 Jason, queira me explicar o que está... 1188 01:24:50,942 --> 01:24:53,634 Jason, santo Deus, faça-os parar! 1189 01:24:53,636 --> 01:24:55,140 Detenha-os, Jason! 1190 01:24:56,357 --> 01:24:58,590 Diga olá aos Rangers de Jason. 1191 01:24:59,156 --> 01:25:01,388 Acha que se importarão que me mova? 1192 01:25:01,588 --> 01:25:03,388 Me desculpe. 1193 01:25:07,380 --> 01:25:10,249 - Ei, onde você aprendeu sua linguagem? - Eu não aprendi. 1194 01:25:10,585 --> 01:25:13,151 Então, de onde veio esse "dialeto”? 1195 01:25:13,153 --> 01:25:15,139 Bem, na minha língua, eu não progredi, 1196 01:25:15,339 --> 01:25:18,439 então aprendi a inventar palavras que entendiam e que eram entusiastas. 1197 01:25:18,481 --> 01:25:20,158 Ei, olha isso! 1198 01:25:21,097 --> 01:25:25,052 Como? Que diabos está havendo? Jason, o que está havendo? 1199 01:25:25,158 --> 01:25:26,606 o que você está fazendo? Jason! 1200 01:25:26,901 --> 01:25:28,802 Jason! Jason! 1201 01:25:29,805 --> 01:25:33,199 Não terá nenhum dano, a menos que eu ordene. 1202 01:25:33,347 --> 01:25:36,044 Pois, não ordene. Diga-lhes para me soltar. 1203 01:25:44,942 --> 01:25:47,943 - Não está mau, né? - Ótimo, ótimo! 1204 01:25:52,358 --> 01:25:53,612 - O que você disse? - Eu não sei, 1205 01:25:53,712 --> 01:25:56,212 mas quando digo isso, eles se põem a rir. 1206 01:26:02,527 --> 01:26:04,369 Ei, quem são eles? 1207 01:26:04,840 --> 01:26:07,796 Eu li algo sobre eles num livro na biblioteca de Callaway. 1208 01:26:08,009 --> 01:26:09,978 Vêm da tribo Sonhays. 1209 01:26:09,980 --> 01:26:12,180 Que uma vez governou um império no extenso território Africano. 1210 01:26:12,182 --> 01:26:13,999 E por que obedecem um cara como você? 1211 01:26:14,045 --> 01:26:17,293 Bem, eles nunca fazem nada sem o seu chefe ordenando-os e como o chefe não está. 1212 01:26:17,493 --> 01:26:18,893 - E você o substitui, não? - Exatamente. 1213 01:26:18,895 --> 01:26:21,889 - Você está vendo o chefe deles. - E você acredita nisso? 1214 01:26:28,571 --> 01:26:31,819 Maravilhoso, Jason, estou impressionado. 1215 01:26:35,197 --> 01:26:37,356 Bem, agora se não se incomodar? 1216 01:26:37,358 --> 01:26:41,558 Poderíamos recolher o nosso dinheiro, a sua mulher, e dar o fora rapidamente daqui. 1217 01:26:41,858 --> 01:26:43,058 Ei, espere um momento, Quincy. 1218 01:26:43,783 --> 01:26:46,507 - Não podemos deixá-los aqui. - O que não podemos? 1219 01:26:46,509 --> 01:26:47,670 Devem vir com a gente. 1220 01:26:47,672 --> 01:26:50,273 Olha Jason, o cara que você tem diante de seus olhos, 1221 01:26:50,373 --> 01:26:53,573 não está disposto a libertar toda a maldita população negra do Texas, 1222 01:26:53,743 --> 01:26:56,743 eu vim aqui para te buscar, porque você é meu parceiro, eu te devo, 1223 01:26:56,745 --> 01:27:00,472 estou disposto a incluir a sua noiva, porque uma mulher é uma mulher, 1224 01:27:00,672 --> 01:27:02,372 mas cruza e linha diante dos selvagens. 1225 01:27:02,498 --> 01:27:03,718 Eles não são selvagens. 1226 01:27:03,918 --> 01:27:07,618 Mesmo que fossem doutores em filosofia, não quero levá-los, nos atrapalhariam! 1227 01:27:09,329 --> 01:27:14,001 Perdoe-me Quincy, se eles não vierem, ficarei aqui. 1228 01:27:17,486 --> 01:27:20,767 Jason, quantas vezes você vai me dizer isso? 1229 01:27:21,067 --> 01:27:22,267 Dizer o quê? 1230 01:27:23,955 --> 01:27:25,906 Você não tem direito de dizer isso para mim. 1231 01:27:26,006 --> 01:27:29,506 Eu não vim aqui impondo condições. Não estou impondo nenhuma agora. 1232 01:27:29,560 --> 01:27:33,055 Está bem, de acordo, nós vamos levá-los com a gente, 1233 01:27:33,155 --> 01:27:35,955 - mas te aviso que será muito difícil. - Por quê? 1234 01:27:35,987 --> 01:27:40,204 Você tem toda a fazenda em quarentena, por que não pegamos Naomi e sua amiga, 1235 01:27:40,404 --> 01:27:42,104 qual é o nome dela? A ladrona, e vamos embora. 1236 01:27:42,106 --> 01:27:43,263 Sem o dinheiro? 1237 01:27:43,265 --> 01:27:45,541 Quincy, por uma vez, não abusemos de nossa sorte. 1238 01:27:45,543 --> 01:27:47,196 Que não abusamos da sorte, você diz? 1239 01:27:47,198 --> 01:27:49,296 Agora tenho que comprar cavalos para toda essa multidão. 1240 01:27:49,398 --> 01:27:51,717 - E cavalos não são baratos. - Para que comprar cavalos?! 1241 01:27:51,917 --> 01:27:54,317 - Callaway tem muitos cavalos. - E o que vamos dizer? 1242 01:27:54,519 --> 01:27:57,035 Callaway não vai querer que seus cavalos tenham lepra, não é? 1243 01:27:57,335 --> 01:27:59,535 Temos que recorrer ao roubo e não ir com o sentido artístico, 1244 01:27:59,735 --> 01:28:02,135 pois pensei que seria melhor roubar cavalos e fugir para o México. 1245 01:28:02,137 --> 01:28:05,987 Tem ideia de como esses comerciantes de escravos do Texas perseguem os fugitivos? 1246 01:28:06,187 --> 01:28:07,387 - Como? - Eu te direi. 1247 01:28:07,488 --> 01:28:10,356 Cada um vai com 3 cavalos, quando o primeiro cavalo está esgotado, 1248 01:28:10,458 --> 01:28:13,556 - monta no segundo, quando o segundo... - Está bem. Está bem... 1249 01:28:13,856 --> 01:28:15,256 Qual é a sua ideia? 1250 01:28:15,358 --> 01:28:18,624 Nós os deixamos aqui, pegamos o dinheiro e vamos embora! 1251 01:28:22,822 --> 01:28:24,344 - Você não gosta disso. - Claro. 1252 01:28:25,157 --> 01:28:26,654 Para o inferno com Jason! 1253 01:28:27,058 --> 01:28:29,590 Eu não sei qual ideia deu em sua cabeça. 1254 01:28:30,523 --> 01:28:33,949 Se não me engano, o problema é conseguir cavalos de substituição 1255 01:28:33,950 --> 01:28:36,549 para chegar ao México antes que as patrulhas, não é? 1256 01:28:36,550 --> 01:28:37,349 Exato. 1257 01:28:37,634 --> 01:28:41,093 A solução é simples, eu vou primeiro, comprarei os cavalos, 1258 01:28:41,193 --> 01:28:43,393 vou estacioná-los em vários lugares ao longo da estrada... 1259 01:28:43,593 --> 01:28:45,893 e te esperarei no México. Você vê como é fácil? 1260 01:28:46,854 --> 01:28:48,254 - Não gosta disso? - Eu não gosto. 1261 01:28:48,255 --> 01:28:49,255 Por quê? 1262 01:28:49,349 --> 01:28:52,831 Porque teria que dar-lhe todo esse dinheiro para comprar os cavalos 1263 01:28:53,031 --> 01:28:54,531 e confiar em você para fazê-lo. 1264 01:28:55,810 --> 01:28:59,574 - Quincy, ainda não confia em mim? - De você sim, mas não do dinheiro. 1265 01:29:00,080 --> 01:29:03,345 O dinheiro tem tendência a desaparecer quando está em suas mãos, 1266 01:29:03,645 --> 01:29:05,745 - especialmente quando não é seu. - Uma parte é minha. 1267 01:29:05,945 --> 01:29:07,845 A outra parte é que eu me preocupa. 1268 01:29:08,421 --> 01:29:12,635 Ignorando o fato que você me machucou e me ofendeu profundamente 1269 01:29:12,835 --> 01:29:15,135 eu tenho que lembrá-lo que lhe sobram poucas alternativas. 1270 01:29:15,237 --> 01:29:17,738 - Ao contrário, tenho muitas. - Me diga uma. 1271 01:29:18,324 --> 01:29:22,074 Pois poderíamos esquecer o Jason, ir para o México e ter um ótimo momento. 1272 01:29:26,143 --> 01:29:28,185 É muito mais grave do que eu imaginava. 1273 01:29:28,187 --> 01:29:30,232 Teremos que examinar todos no rancho 1274 01:29:30,532 --> 01:29:32,432 para ver quem podemos salvar com o soro 1275 01:29:32,434 --> 01:29:34,538 e aqueles que terão que ser levados para a colônia. 1276 01:29:34,600 --> 01:29:36,222 É tão grave assim a situação? 1277 01:29:36,372 --> 01:29:37,857 Ainda não posso assegurá-lo, 1278 01:29:38,057 --> 01:29:40,857 tenho que enviar a enfermeira Bloodhead em busca de soro. 1279 01:29:41,057 --> 01:29:42,057 Se é que pode consegui-lo. 1280 01:29:42,059 --> 01:29:43,949 E então creio que tudo será resolvido. 1281 01:29:44,049 --> 01:29:45,249 É melhor partir o mais rápido possível. 1282 01:29:45,403 --> 01:29:48,400 Mas precisarei de $500 para comprar o soro. 1283 01:29:49,031 --> 01:29:52,390 - $500? - Oh, Howard, por favor. 1284 01:29:54,137 --> 01:29:55,243 Está bem. 1285 01:29:57,862 --> 01:29:59,340 Até agora, tudo vai bem. 1286 01:29:59,813 --> 01:30:02,268 Ginger não precisará mais de dois dias. 1287 01:30:02,270 --> 01:30:04,097 É a mesma Ginger que roubou o nosso dinheiro? 1288 01:30:04,297 --> 01:30:05,297 A mesma. 1289 01:30:05,399 --> 01:30:08,187 Então não precisa se preocupar, por um momento eu pensei que 1290 01:30:08,387 --> 01:30:10,387 era uma pessoa honesta, alguém em quem podíamos confiar. 1291 01:30:10,999 --> 01:30:13,826 - Você ficou louco de repente! - Podemos confiar nela. 1292 01:30:14,026 --> 01:30:15,426 Em que você se baseia para dizer isso? 1293 01:30:15,428 --> 01:30:17,729 Me equivoquei duas vezes com Ginger, certo? 1294 01:30:17,731 --> 01:30:20,011 - Certo! - Segundo o cálculo de probabilidades. 1295 01:30:20,211 --> 01:30:22,211 - Devo acertar uma vez, certo? - Errado! 1296 01:30:23,941 --> 01:30:25,396 Sr. Callaway! 1297 01:30:27,272 --> 01:30:28,859 Sr. Callaway! 1298 01:30:31,076 --> 01:30:32,773 Sr. Callaway! 1299 01:30:32,867 --> 01:30:35,149 Brunker, eu vou encher você de buracos! 1300 01:30:35,291 --> 01:30:37,053 Espere um momento! Não! 1301 01:30:40,021 --> 01:30:41,800 Parece que há um tiroteio lá fora. 1302 01:31:00,941 --> 01:31:02,977 Eu posso explicar tudo para você, espere! 1303 01:31:03,646 --> 01:31:07,673 Droga, Callaway, eu posso explicar tudo para você! 1304 01:31:08,706 --> 01:31:09,660 Peguem-nos! 1305 01:31:10,192 --> 01:31:13,632 Não, você não deve colocar suas mãos em um servo do Senhor. 1306 01:31:15,250 --> 01:31:16,267 Espere! 1307 01:31:17,466 --> 01:31:19,081 Isto é uma heresia! 1308 01:31:19,524 --> 01:31:20,468 Callaway! 1309 01:31:20,993 --> 01:31:22,236 Você será amaldiçoado! 1310 01:31:22,639 --> 01:31:24,431 Um raio cairá dos céus! 1311 01:31:24,496 --> 01:31:27,291 Uma praga de lagostas descenderá sobre suas colheitas... 1312 01:31:27,591 --> 01:31:29,291 Não fale mais... 1313 01:31:29,391 --> 01:31:30,991 Oferecem um recompensa por ele! 1314 01:31:31,193 --> 01:31:33,431 Espere, dê um minuto a um condenado! 1315 01:31:38,884 --> 01:31:43,413 Qualquer homem que se associe com negros, merece ser tratado como eles! 1316 01:31:43,463 --> 01:31:44,158 Sr. Barrs. 1317 01:31:44,163 --> 01:31:45,139 50! 1318 01:31:45,430 --> 01:31:47,666 - 50? - 50. 1319 01:32:01,903 --> 01:32:02,918 Meu Deus. 1320 01:32:08,890 --> 01:32:10,190 Vamos, peguem-no. 1321 01:32:13,445 --> 01:32:14,732 Atire neles rápido! 1322 01:32:14,832 --> 01:32:16,832 Que diabos, estão saindo do celeiro! 1323 01:32:22,603 --> 01:32:24,416 Me deixe, me deixe! 1324 01:32:34,175 --> 01:32:36,083 - Você está bem, Quincy? - Acho que sim. 1325 01:32:36,283 --> 01:32:37,283 Jason! 1326 01:32:44,007 --> 01:32:49,526 Chega, Jason, já é o suficiente, temos que sair daqui, vamos sair daqui, Jason! 1327 01:32:49,988 --> 01:32:51,903 Naomi, Sonhays! 1328 01:32:54,040 --> 01:32:56,353 - Alguém mais quer vir? - Não podemos levá-los todos! 1329 01:32:56,519 --> 01:32:58,855 - Ned, Vinnie? - Eu vou com você! 1330 01:32:59,476 --> 01:33:00,227 Abraão? 1331 01:33:01,128 --> 01:33:04,883 Você perdeu o juízo! Com que diabos vamos levar toda esta multidão! 1332 01:35:01,229 --> 01:35:04,503 - Onde estão os cavalos, Quincy? - Tem que estar por aqui. 1333 01:35:04,603 --> 01:35:05,703 Como é que não os vemos? 1334 01:35:05,805 --> 01:35:08,306 Um grupo de cavalos deve ser bem visível, não acha? 1335 01:35:08,406 --> 01:35:11,306 Não posso acreditar que ela nos deixou na mão, não posso acreditar! 1336 01:35:11,506 --> 01:35:12,506 Nem eu tão pouco. 1337 01:35:12,567 --> 01:35:16,012 Estou surpreso. Surpreso! Claro que uma garota com aquela reputação... 1338 01:35:16,212 --> 01:35:17,712 Quer calar a boca, Jason! 1339 01:35:27,594 --> 01:35:30,851 Eu deveria ter entendido que não ia deixá-los sem água. 1340 01:35:30,951 --> 01:35:32,751 Nunca duvidei dela, nem por um minuto. 1341 01:35:41,474 --> 01:35:44,774 Senhorita, as pessoas que está esperando estão aqui. 1342 01:35:44,974 --> 01:35:46,607 O que disse? Eu estava distraída. 1343 01:35:46,707 --> 01:35:49,307 Os negros, senhorita, os negros estão aqui. 1344 01:35:50,256 --> 01:35:51,445 Os negros! 1345 01:35:51,709 --> 01:35:56,553 Os negros estão aqui, que maravilha, os negros! 1346 01:36:47,931 --> 01:36:50,101 Jason liderou o caminho até aqui! 1347 01:36:50,274 --> 01:36:54,270 Era como um carroça com asas balançando na brisa. 1348 01:36:57,821 --> 01:37:00,100 - Brindemos por México. - Por México! 1349 01:37:00,300 --> 01:37:01,300 México. 1350 01:37:14,000 --> 01:37:14,601 E olé! 1351 01:37:16,835 --> 01:37:18,218 Música, música. 1352 01:37:19,577 --> 01:37:21,117 Isso, muito bem. 1353 01:37:22,364 --> 01:37:23,543 - Ei, Jason. - Sim. 1354 01:37:23,879 --> 01:37:26,025 Jason, venha aqui, quero falar com você. 1355 01:37:26,797 --> 01:37:27,929 Naomi, vamos lá! 1356 01:37:29,956 --> 01:37:32,055 Ei, eu tenho planejado um novo truque. 1357 01:37:32,344 --> 01:37:33,412 Que tipo de truque? 1358 01:37:33,512 --> 01:37:35,812 Ouviu falar sobre a febre do ouro em Pinespreake? 1359 01:37:35,822 --> 01:37:39,185 - Onde é isso? - No oeste, no território de Jefferson. 1360 01:37:39,386 --> 01:37:43,819 O assunto é recente e poderíamos dar uma volta por lá, para vender terrenos, certo? 1361 01:37:43,820 --> 01:37:46,119 - O que você acha? - Eu acho que é muito bom. 1362 01:37:46,190 --> 01:37:50,514 Você vê, se partirmos amanhã, podemos estar lá no início de janeiro. 1363 01:37:50,519 --> 01:37:54,414 Olha Quincy, seria melhor se você fosse sem mim, eu te alcançarei quando puder. 1364 01:37:54,936 --> 01:37:58,250 - O que você quer dizer? - Bem, eu não posso ir agora mesmo. 1365 01:37:58,251 --> 01:37:59,150 Por que não? 1366 01:37:59,235 --> 01:38:01,030 Que diabos você quer que eu faça com eles? 1367 01:38:01,248 --> 01:38:04,546 Soltá-los como fizemos com os cavalos que arrebentamos no caminho? 1368 01:38:04,870 --> 01:38:06,887 Por que não? Você os trouxe pelo caminho, 1369 01:38:06,889 --> 01:38:08,987 agora eles estão seguros, o que mais você quer? 1370 01:38:09,077 --> 01:38:12,934 Pelo menos eu quero deixá-los em algum lugar, até que saibam como se cuidar. 1371 01:38:13,234 --> 01:38:16,134 Abraão vai cuidar deles, é o mínimo que ele pode fazer. 1372 01:38:18,476 --> 01:38:20,013 Você não quer vir, Jason? 1373 01:38:20,518 --> 01:38:23,016 Claro que eu quero, mas terá que ser mais tarde. 1374 01:38:24,589 --> 01:38:26,738 Jason, você não tem vocação de Missionário, 1375 01:38:26,838 --> 01:38:28,738 e nem eu, somos um par de vigaristas, 1376 01:38:28,838 --> 01:38:31,638 acabará roubando-lhes o primeiro salário que cobrem. 1377 01:38:32,547 --> 01:38:33,808 O que te faz acreditar nisso? 1378 01:38:34,204 --> 01:38:37,157 Que eu faria provavelmente, e você e eu somos como irmãos. 1379 01:38:37,738 --> 01:38:38,793 Nós somos... 1380 01:38:38,941 --> 01:38:42,351 exceto em um detalhe, uma pequena diferença... 1381 01:38:43,192 --> 01:38:47,046 Por causa disso, posso ser comprado e vendido como um cavalo 1382 01:38:47,433 --> 01:38:49,558 e você pode fazer a comprar e a venda. 1383 01:39:17,941 --> 01:39:22,335 - Montar a cavalo é muito chato. - Isso não é montar a cavalo, é viajar. 1384 01:39:23,461 --> 01:39:29,182 Viajem geralmente é feita em diligência, em um trem ou em um barco. 1385 01:39:30,195 --> 01:39:32,414 Por que não tomamos o trem na próxima cidade? 1386 01:39:32,714 --> 01:39:34,114 Trem custa dinheiro. 1387 01:39:34,809 --> 01:39:37,749 Eu não quero comprar o trem, eu só quero viajar nele. 1388 01:39:37,849 --> 01:39:39,649 Também custa dinheiro. 1389 01:39:39,861 --> 01:39:41,797 Temos as alforjes cheias de dinheiro. 1390 01:39:41,897 --> 01:39:45,597 Temos as alforjes cheias com $ 14.19 centavos. 1391 01:39:46,489 --> 01:39:49,742 - Temos $3000 aí. - Jason levou-os. 1392 01:39:50,869 --> 01:39:52,086 Como Jason os levou? 1393 01:39:52,279 --> 01:39:55,764 Muito inteligentemente, rastejando como um índio no meio da noite, 1394 01:39:55,864 --> 01:39:58,964 Jason se aproximou dos nossos alforjes e roubou nosso dinheiro. 1395 01:39:59,900 --> 01:40:02,209 Aquele filho da puta! 1396 01:40:03,158 --> 01:40:05,978 - E como você descobriu? - Eu vi como ele fez isso. 1397 01:40:06,832 --> 01:40:09,053 - Você viu ele fazer isso? - Sim. 1398 01:40:09,253 --> 01:40:11,053 - E você permitiu? - Sim. 1399 01:40:11,236 --> 01:40:14,086 - E você não fez nada? - Não, o que eu tinha a fazer? 1400 01:40:14,549 --> 01:40:17,597 Bem, podia lembrar-se, por exemplo, que era o nosso dinheiro. 1401 01:40:17,797 --> 01:40:19,297 Me parecia incorreto, 1402 01:40:19,497 --> 01:40:23,497 pensei que depois de tantas dores e sofrimentos ele havia merecido. 1403 01:40:23,704 --> 01:40:28,187 - Sofrimentos? Nós vamos sofrer. - Eu usarei a caderneta no banco. 1404 01:40:29,934 --> 01:40:31,050 Que caderneta? 1405 01:40:31,450 --> 01:40:35,550 A que eu tenho com Jason em Chicago, onde estão depositados $10.000. 1406 01:40:36,736 --> 01:40:38,386 Se refere a esta? 1407 01:40:38,963 --> 01:40:42,309 - Onde você conseguiu isso? - Você é tão descuidado com seu dinheiro, 1408 01:40:42,509 --> 01:40:44,309 que sempre deixa esquecido em sua carteira. 1409 01:40:44,369 --> 01:40:46,670 - Ginger, dê-me a caderneta. - Não, aqui estará segura. 1410 01:40:46,770 --> 01:40:47,870 Não acredito em você. 1411 01:40:49,420 --> 01:40:53,701 O quê? Não acredita em mim, acha que te abandonarei ou algo assim? 1412 01:40:53,987 --> 01:40:55,814 Que tolo, eu nunca pensei em tal coisa, 1413 01:40:55,914 --> 01:40:58,614 simplesmente é que eu sempre acreditei que a melhor maneira 1414 01:40:58,714 --> 01:41:02,014 de manter um homem é agarrar-se a sua caderneta de poupança. 1415 01:41:03,625 --> 01:41:04,625 Ginger! 1416 01:41:04,825 --> 01:41:06,125 Ginger! 1417 01:41:07,255 --> 01:41:08,157 Ginger! 1418 01:41:11,356 --> 01:41:14,382 Você se sentiria melhor se eu dissesse que te amo!? 1419 01:41:14,582 --> 01:41:16,982 Tradução: virtualnet. 108696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.