Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,080
Subtitles brought to you by A Troublemaker Family Team @Viki
2
00:00:03,660 --> 00:00:04,960
Episode 8
3
00:00:04,960 --> 00:00:06,200
What?
4
00:00:06,200 --> 00:00:08,320
Pervert man?
5
00:00:08,320 --> 00:00:09,680
Annoying?
6
00:00:09,680 --> 00:00:11,820
What happened a moment ago was just an accident.
7
00:00:11,820 --> 00:00:15,290
Yes, yes, let's just say it was.
8
00:00:17,760 --> 00:00:19,470
What kind of person is he?
9
00:00:19,470 --> 00:00:24,250
How do both of you know each other?
10
00:00:24,250 --> 00:00:27,720
This is all because of you.
11
00:00:27,720 --> 00:00:29,950
Huh?!
12
00:00:29,950 --> 00:00:31,840
What does this have to do with me?
13
00:00:31,840 --> 00:00:34,920
Why did you follow me to where I eat?
14
00:00:34,920 --> 00:00:37,740
That accident happened because I got shocked,
15
00:00:37,740 --> 00:00:41,610
and now he calls me a pervert!
16
00:00:41,610 --> 00:00:46,090
That guy is the restaurant's president.
17
00:00:46,090 --> 00:00:48,480
Ah~!
18
00:00:48,480 --> 00:00:51,900
Aigoo, I'm sorry.
19
00:00:51,900 --> 00:00:56,690
However, I don't think it is wise to leave the two of them in there.
20
00:00:56,690 --> 00:00:58,020
Let's just go back in...
21
00:00:58,020 --> 00:01:00,440
It already ended either way.
22
00:01:00,440 --> 00:01:03,630
Going back in doesn't make anything better.
23
00:01:03,630 --> 00:01:08,750
And all of these are your fault.
24
00:01:09,960 --> 00:01:13,180
Director Moon! Director!
25
00:01:36,530 --> 00:01:40,020
Why are you so careless?
26
00:01:40,020 --> 00:01:43,900
You hit your head on the door, and you fall.
27
00:01:43,900 --> 00:01:47,150
Thanks for the ride.
28
00:02:05,570 --> 00:02:07,880
That's Kang Shim.
29
00:02:09,780 --> 00:02:12,180
Who is that guy?
30
00:02:18,330 --> 00:02:19,880
Ah!
31
00:02:19,880 --> 00:02:23,430
Yes. That guy is...
32
00:02:23,430 --> 00:02:25,060
When you're going back,
33
00:02:25,060 --> 00:02:28,500
you go straight and...
34
00:02:28,500 --> 00:02:30,350
turn right.
- I know it.
35
00:02:30,350 --> 00:02:32,430
I've been here before.
36
00:02:32,430 --> 00:02:34,580
You've been here?
37
00:02:42,690 --> 00:02:45,090
Oh, okay.
38
00:02:47,400 --> 00:02:48,710
Well, then...
39
00:02:48,710 --> 00:02:50,010
Yes. I will see you tomorrow.
40
00:02:50,010 --> 00:02:52,360
Yes. I'll see you.
41
00:03:00,180 --> 00:03:04,730
What is with her? Why are her legs so weak?
42
00:03:10,680 --> 00:03:12,980
What is it, Oppa? Did something happen?
43
00:03:12,980 --> 00:03:14,360
There, there!
44
00:03:14,360 --> 00:03:16,570
No, no.
45
00:03:22,810 --> 00:03:24,420
I'm here.
46
00:03:24,420 --> 00:03:28,970
Oh. You're here, Kang Shim. You're late.
47
00:03:30,680 --> 00:03:32,860
It's still hot out there, right?
48
00:03:32,860 --> 00:03:34,680
What?
49
00:03:34,680 --> 00:03:37,470
Did you walk here from the bus station?
50
00:03:37,470 --> 00:03:41,140
No, someone...someone drove me here.
51
00:03:41,140 --> 00:03:43,640
Oh, really?
52
00:03:43,640 --> 00:03:45,590
Who?
53
00:03:45,590 --> 00:03:47,590
Deputy Hong.
54
00:03:47,590 --> 00:03:50,850
Ah...Deputy Hong.
55
00:03:50,850 --> 00:03:52,560
Deputy Hong drove me to the main street.
56
00:03:52,560 --> 00:03:55,300
How about supper?
-I ate with Deputy Hong.
57
00:03:55,300 --> 00:04:01,750
Ah...Deputy Hong. So that's Deputy Hong.
58
00:04:01,750 --> 00:04:04,050
Pardon?
- Hmm?
59
00:04:04,050 --> 00:04:05,300
Nothing.
60
00:04:05,300 --> 00:04:08,780
You must be tired. Go in and rest.
61
00:04:08,780 --> 00:04:10,970
Okay.
62
00:04:14,280 --> 00:04:17,820
Why are you being like this? Did you eat something weird?
63
00:04:18,680 --> 00:04:20,760
I know who it is.
64
00:04:20,760 --> 00:04:21,700
Who?
65
00:04:21,700 --> 00:04:27,010
Well you know, Kang Shim got drunk last time and...
66
00:04:27,920 --> 00:04:33,050
He drove Kang Shim here.
67
00:04:33,050 --> 00:04:36,180
Didn't she say that Deputy Hong drove her?
68
00:04:36,180 --> 00:04:38,400
He is a secretary who works under Kang Shim.
69
00:04:38,400 --> 00:04:42,230
You're too numb.
70
00:04:42,230 --> 00:04:47,220
You should understand things at once.
71
00:04:47,220 --> 00:04:49,390
What is it, then?
72
00:04:49,390 --> 00:04:54,070
She fooled us by telling us that her boyfriend is Deputy Hong?
73
00:04:54,070 --> 00:04:56,950
That's it!
74
00:04:57,970 --> 00:05:01,460
Wow. Nice beans. Nice beans.
75
00:05:01,460 --> 00:05:02,840
Aren't they?
76
00:05:02,840 --> 00:05:08,640
Yes, that's right. These beans are so nice.
77
00:05:09,580 --> 00:05:14,330
Why are you hiding it though? Is something wrong with him?
78
00:05:14,330 --> 00:05:16,150
He is fine.
79
00:05:16,150 --> 00:05:18,840
He looks fine.
80
00:05:18,840 --> 00:05:22,030
So why are you hiding it when they already have kissed?
81
00:05:22,030 --> 00:05:24,560
I just think we'll be a burden to her.
82
00:05:24,560 --> 00:05:26,290
"What does he do? What do his parents do?"
83
00:05:26,290 --> 00:05:29,330
We have to ask it anyways if he's going to be our family.
84
00:05:29,330 --> 00:05:32,210
We have to hide it no matter what.
85
00:05:32,210 --> 00:05:37,380
Pretend like you don't know it. Don't interfere and make a mess.
86
00:05:37,380 --> 00:05:39,640
Got it?
87
00:05:39,640 --> 00:05:42,430
Whatever.
88
00:05:43,870 --> 00:05:47,680
Our Kang Shim has someone now.
89
00:05:52,290 --> 00:05:54,530
Give it to me.
90
00:05:55,970 --> 00:05:58,870
What is it? Why are you hiding it so desperately?
91
00:05:58,870 --> 00:06:01,250
I said it's nothing. Why are you trying to know?
92
00:06:01,250 --> 00:06:03,690
It has nothing to do with you.
93
00:06:11,100 --> 00:06:14,700
Just give up and go to your room.
94
00:06:15,560 --> 00:06:17,570
Oh, what?
95
00:06:17,570 --> 00:06:20,300
Stop.
96
00:06:20,300 --> 00:06:22,030
Hey!
97
00:06:29,160 --> 00:06:32,890
Dal Bong. This is...
98
00:06:50,950 --> 00:06:53,340
Ah, so embarrassing.
99
00:06:53,340 --> 00:06:55,770
So embarrassing!
100
00:07:09,530 --> 00:07:11,630
Dal Bong.
101
00:07:15,900 --> 00:07:17,800
How do I look? Does it suit me?
102
00:07:17,800 --> 00:07:19,840
Do I look pretty?
103
00:07:21,140 --> 00:07:24,310
Well, I don't know.
104
00:07:25,190 --> 00:07:27,690
How about you? Do you like it?
105
00:07:27,690 --> 00:07:31,930
Yes. I really like it. I'm really, really satisfied.
106
00:07:33,020 --> 00:07:35,490
Good, then.
107
00:07:35,490 --> 00:07:38,720
Thank you, Dal Bong.
108
00:07:38,720 --> 00:07:45,520
You're the first to buy me clothes other than my grandfather.
109
00:07:48,630 --> 00:07:51,210
Good night.
110
00:07:54,250 --> 00:07:55,560
Sleep well.
111
00:07:55,560 --> 00:07:58,140
Good night, Dal Bong!
112
00:08:20,510 --> 00:08:22,890
Is he in there?
-No, he's not.
113
00:08:22,890 --> 00:08:24,340
Stop, please.
114
00:08:24,340 --> 00:08:26,630
So he's GK group's...
115
00:08:26,630 --> 00:08:29,520
No. Please stop.
116
00:08:29,520 --> 00:08:32,270
I just have a question.
117
00:08:32,270 --> 00:08:34,630
So he's Baek Seol Hee's fiance, right?
118
00:08:34,630 --> 00:08:37,950
No. We can't tell you.
119
00:08:38,940 --> 00:08:41,670
Hello, Director.
120
00:08:43,140 --> 00:08:46,370
Why is he acting like that?
121
00:08:54,950 --> 00:08:58,190
Baek Seol Hee's remarriage: her fiance is a businessman.
122
00:09:05,730 --> 00:09:08,510
Hey, Reporter Shim. What happened?
123
00:09:08,510 --> 00:09:11,130
Why did you write an article like this?
124
00:09:11,130 --> 00:09:13,980
I told you I would call you first when it is decided for sure.
125
00:09:13,980 --> 00:09:17,260
And what's with this picture?
126
00:09:17,260 --> 00:09:21,330
Why did you put a picture where I look really old?
127
00:09:25,010 --> 00:09:26,680
I'm really disappointed in you.
128
00:09:26,680 --> 00:09:31,370
No. Let's just not see each other again.
129
00:09:34,940 --> 00:09:36,140
Eun Ho.
130
00:09:36,140 --> 00:09:38,140
You're here.
131
00:09:38,140 --> 00:09:40,930
You didn't come home yesterday.
132
00:09:40,930 --> 00:09:43,450
Did you sleep here?
-Yes.
133
00:09:43,450 --> 00:09:46,020
What is it?
134
00:09:47,520 --> 00:09:50,470
Did you read the article?
135
00:09:50,470 --> 00:09:53,330
The top-searched words on the internet are
136
00:09:53,330 --> 00:09:57,480
Baek Seol Hee, Baek Seol Hee's remarriage,
and Baek Seol Hee's fiance.
137
00:09:57,480 --> 00:09:59,560
I can't just ignore that.
138
00:09:59,560 --> 00:10:01,080
I'm tired, too.
139
00:10:01,080 --> 00:10:04,210
Why do people care about me so much?
140
00:10:04,210 --> 00:10:08,140
I think they're more curious about your fiance, not you.
141
00:10:09,070 --> 00:10:13,510
You got sensitive because of the reporters?
142
00:10:14,650 --> 00:10:16,780
Why did you come here?
143
00:10:22,740 --> 00:10:25,570
How do you know the Chairman's son?
144
00:10:25,570 --> 00:10:27,640
I don't know him.
145
00:10:27,640 --> 00:10:31,170
We just saw each other because of an accident.
146
00:10:31,170 --> 00:10:36,630
The Chairman was really disappointed.
He was looking forward to meeting you.
147
00:10:36,630 --> 00:10:40,980
He's marrying you, not me.
148
00:10:40,980 --> 00:10:42,730
Tell him to not care about me.
149
00:10:42,730 --> 00:10:45,380
Eun Ho, don't be like that.
150
00:10:45,380 --> 00:10:48,550
Marriage is connecting the two families together.
151
00:10:48,550 --> 00:10:53,530
When I get married, you also become GK Group's son.
152
00:10:53,530 --> 00:10:55,000
So what?
153
00:10:55,000 --> 00:10:58,030
So quit with this boring restaurant job.
154
00:10:58,030 --> 00:11:01,260
You might have to learn business at the company.
155
00:11:01,260 --> 00:11:02,440
Mom!
156
00:11:02,440 --> 00:11:05,480
Moon Tae Joo can't take care of it alone, anyways.
157
00:11:05,480 --> 00:11:09,950
I heard that his reputation is not very good in the company.
158
00:11:09,950 --> 00:11:12,680
I heard that he is very arrogant.
159
00:11:12,680 --> 00:11:13,510
Mom!
160
00:11:13,510 --> 00:11:16,200
Do you think I am getting married for myself?
161
00:11:16,200 --> 00:11:18,910
No.
162
00:11:18,910 --> 00:11:22,460
Dream higher, Eun Ho.
163
00:11:22,460 --> 00:11:24,850
If the Chairman likes you...
164
00:11:24,850 --> 00:11:27,360
I am really satisfied with my life right now.
165
00:11:27,360 --> 00:11:31,620
I've been an idol,
I get attention as a son of and anchor, Baek Seol Hee,
166
00:11:31,620 --> 00:11:35,140
and now I'm a president of a restaurant
without even using my money, thanks to you.
167
00:11:35,140 --> 00:11:37,970
If I want more, that means I have no conscience.
168
00:11:37,970 --> 00:11:41,050
Go to a bigger world, and be a big man.
169
00:11:41,050 --> 00:11:44,570
I am not a big man. So what's good being in a bigger world? That'll just make me tired.
170
00:11:44,570 --> 00:11:45,310
Eun Ho!
171
00:11:45,310 --> 00:11:47,480
I am not going to object if you
are going to get married for yourself.
172
00:11:47,480 --> 00:11:50,350
No objections! But...
173
00:11:50,350 --> 00:11:53,250
don't put me into that.
174
00:11:53,250 --> 00:11:58,520
Just let me be happy for your marriage. Okay?
175
00:12:05,670 --> 00:12:09,050
I'm sorry but I can't congratulate you on this marriage.
176
00:12:09,050 --> 00:12:12,740
I'm not expecting anything like that from you. Just stay put.
177
00:12:12,740 --> 00:12:15,150
At the end of next month, the family members will gather
178
00:12:15,150 --> 00:12:18,030
and we're going to have a simple ceremony.
179
00:12:18,030 --> 00:12:22,520
Chairman, don't you even care about your son's opinion or feelings?
180
00:12:22,520 --> 00:12:27,200
How can you let me find out about your wedding day through the newspaper?
181
00:12:27,200 --> 00:12:29,400
I'm not the one who told them to publish it. Why are you blaming me?
182
00:12:29,400 --> 00:12:32,430
I'm also flabbergasted! But what do I do?
183
00:12:32,430 --> 00:12:34,510
It's because she's famous.
184
00:12:34,510 --> 00:12:37,990
Are you really going to go through with this wedding?
185
00:12:37,990 --> 00:12:40,290
I'm almost seventy now.
186
00:12:40,290 --> 00:12:43,710
The minutes and seconds I have left are very precious.
187
00:12:43,710 --> 00:12:47,270
I want to spend the remaining time with the person I love.
188
00:12:47,270 --> 00:12:50,200
As the son, do you have to be so dead against it?
189
00:12:50,200 --> 00:12:54,250
You said that there would be no more women in your life.
190
00:12:54,250 --> 00:12:57,570
At Mother's funeral when we first met,
191
00:12:57,570 --> 00:12:59,810
that is what you said to me.
192
00:12:59,810 --> 00:13:05,120
To me your mother was the last woman.
193
00:13:05,120 --> 00:13:10,550
There won't be anymore women in my life.
194
00:13:10,550 --> 00:13:14,860
After saying that, how is it so easy?
195
00:13:14,860 --> 00:13:17,210
How can it change so quickly?
196
00:13:17,210 --> 00:13:20,660
Hey! Your thirty seven years old.
197
00:13:20,660 --> 00:13:25,090
As soon as your mom gave birth to you, she took you and ran away. And she didn't contact me for 23 years.
198
00:13:25,090 --> 00:13:28,900
And after I met you again, I lived 14 years only looking at you.
199
00:13:28,900 --> 00:13:32,800
I lived alone for a total of 37 years!
200
00:13:32,800 --> 00:13:36,430
If I've done that much, haven't I been more than loyal?
201
00:13:36,430 --> 00:13:38,940
Loyal?
-That's right loyal.
202
00:13:38,940 --> 00:13:42,300
I was loyal as a husband and loyal as a father.
203
00:13:43,900 --> 00:13:46,450
You don't seem to have a conscious.
204
00:13:46,450 --> 00:13:50,460
After making Mother miserable, you say you've been loyal?
205
00:13:50,460 --> 00:13:53,830
I didn't leave your Mother, she left me!
206
00:13:53,830 --> 00:13:55,590
I'm the side that was thrown away!
207
00:13:55,590 --> 00:13:58,730
Even if you were me, you wouldn't have handled it any better.
208
00:13:58,730 --> 00:14:02,820
I know that! That's why until the day I die,
209
00:14:02,820 --> 00:14:05,190
I will not get married.
210
00:14:06,190 --> 00:14:09,390
Marriage that you endure with loyalty...
211
00:14:09,390 --> 00:14:12,410
I'll never do it.
212
00:14:33,490 --> 00:14:35,300
Father? What are you doing?
213
00:14:35,300 --> 00:14:39,560
Are you going out? That's great.
214
00:14:39,560 --> 00:14:43,610
Do you have time to stop by your brother's hospital?
215
00:14:43,610 --> 00:14:44,630
Why?
216
00:14:44,630 --> 00:14:47,540
Your brother has been staying at the hospital and not coming home.
217
00:14:47,540 --> 00:14:50,880
We should give him his underwear, at least.
218
00:14:50,880 --> 00:14:53,850
He probably bought new ones to change into, anyway.
219
00:14:53,850 --> 00:14:55,900
You don't want to go give it to him?
220
00:14:55,900 --> 00:14:59,320
Alright, if you don't want to, I'll go.
221
00:14:59,320 --> 00:15:01,700
Give it to me.
222
00:15:01,700 --> 00:15:04,220
Also, tell him
223
00:15:04,220 --> 00:15:07,970
to come home to sleep whenever he wants.
224
00:15:07,970 --> 00:15:10,930
That I did wrong,
225
00:15:10,930 --> 00:15:13,200
and am sincerely sorry.
226
00:15:13,200 --> 00:15:15,750
What did you do wrong to Hyung?
227
00:15:15,750 --> 00:15:18,710
I yelled at him without knowing what he was feeling inside.
228
00:15:18,710 --> 00:15:21,870
When I couldn't do much for him as his father.
229
00:15:21,870 --> 00:15:24,350
Until now, you fed him, gave him a place to sleep, and raised him.
230
00:15:24,350 --> 00:15:26,330
That's enough! What more could you need?
231
00:15:26,330 --> 00:15:30,800
Don't get mad. Go and come back safely.
232
00:15:30,800 --> 00:15:33,470
I understand. I'll be back.
233
00:15:33,470 --> 00:15:37,030
Alright, be careful.
-Alright.
234
00:15:45,550 --> 00:15:46,810
Is something the matter?
235
00:15:46,810 --> 00:15:50,800
I came by to talk to the Director.
236
00:15:50,800 --> 00:15:53,700
I heard that Hyo Jin stopped by yesterday.
237
00:15:53,700 --> 00:15:55,960
Yes, she did.
238
00:15:55,960 --> 00:15:59,240
Normally, my daughter is not that easy.
239
00:15:59,240 --> 00:16:02,320
But since the Director really likes you,
240
00:16:02,320 --> 00:16:05,000
she's probably trying really hard.
241
00:16:05,000 --> 00:16:06,900
Ah, yes.
242
00:16:06,900 --> 00:16:09,480
What about you, Doctor Cha?
243
00:16:09,480 --> 00:16:12,210
Have you made a decision?
244
00:16:13,500 --> 00:16:18,630
Your silence, can I take it that you mean 'yes'?
245
00:16:18,630 --> 00:16:23,020
If I can be completely honest, I'm not completely
246
00:16:23,020 --> 00:16:25,460
sure if I would fit in well.
247
00:16:26,380 --> 00:16:31,140
If it's about that, the Director already verified it.
248
00:16:31,140 --> 00:16:34,630
You don't have to worry too much about that, Doctor Cha.
249
00:16:35,940 --> 00:16:38,340
I'll invite you to our home soon.
250
00:16:38,340 --> 00:16:40,870
Let's have dinner together.
251
00:17:02,100 --> 00:17:03,530
Ah, yes. This is Cha Kang Jae.
252
00:17:03,530 --> 00:17:08,840
Oh my, what to do? I think I left my car key there.
253
00:17:14,180 --> 00:17:16,200
Oh, Hyung.
254
00:17:18,820 --> 00:17:21,570
Here is the key that you forgot.
255
00:17:21,570 --> 00:17:24,550
You know how to drive, don't you, Doctor Cha?
256
00:17:24,550 --> 00:17:26,500
Yes. I do, but..
257
00:17:26,500 --> 00:17:31,000
Then from now on use this car.
258
00:17:31,000 --> 00:17:36,230
The model and color were all picked from your preference.
259
00:17:36,230 --> 00:17:38,730
That's alright. You don't have to go this far.
260
00:17:38,730 --> 00:17:41,940
Soon, your office
261
00:17:41,940 --> 00:17:44,580
should be moved to a place with a better view.
262
00:17:44,580 --> 00:17:48,560
Looking at it earlier, it was too cramped, and you get no sunlight.
263
00:17:48,560 --> 00:17:52,370
This is what becoming a family means.
264
00:17:52,370 --> 00:17:56,700
From now on many things will change, Doctor Cha.
265
00:18:14,830 --> 00:18:16,780
Hyung!
266
00:18:20,310 --> 00:18:24,570
Dad told me to bring this. There are socks and other clothing inside.
267
00:18:24,570 --> 00:18:27,250
Go take back this lunch box.
268
00:18:29,070 --> 00:18:31,420
Just let it go, Dad wants you to come back home.
269
00:18:31,420 --> 00:18:35,890
I have a lot of stuff to do. I'll need to stay a couple more nights.
270
00:18:35,890 --> 00:18:38,760
Who was that lady from earlier?
271
00:18:38,760 --> 00:18:41,010
You don't need to know.
272
00:18:41,010 --> 00:18:43,740
So did you end up deciding?
273
00:18:44,810 --> 00:18:48,400
What are you talking about?
-I heard you and Noona talking.
274
00:18:48,400 --> 00:18:51,400
I heard that the Director of this hospital wants you as his son-in-law.
275
00:18:51,400 --> 00:18:53,190
With the condition that you cut ties with our family.
276
00:18:53,190 --> 00:18:56,990
Don't say useless things. I'm busy, so leave.
277
00:18:56,990 --> 00:18:59,490
Don't go that far, Hyung.
278
00:19:00,460 --> 00:19:03,160
If you do a marriage like that, then I
279
00:19:04,090 --> 00:19:07,160
will really be disappointed in you.
280
00:19:07,160 --> 00:19:08,990
Are you not going to leave?
281
00:19:10,560 --> 00:19:12,090
I'm going.
282
00:19:12,940 --> 00:19:17,310
Eat between your work. You look like a ghost.
283
00:19:30,610 --> 00:19:32,030
Did you come, Mom?
284
00:19:32,030 --> 00:19:34,360
Yes. Bring something to drink.
285
00:19:34,360 --> 00:19:36,130
Yes.
286
00:19:42,320 --> 00:19:44,340
Here is some juice, Mom.
287
00:19:48,640 --> 00:19:51,560
How did it go? Did you talk well with Kang Jae?
288
00:19:51,560 --> 00:19:55,040
I told him we're going to invite him to our home soon. To have a meal together.
289
00:19:55,040 --> 00:19:58,300
Did he okay it? Does he want to marry me?
290
00:19:58,300 --> 00:19:59,880
Why wouldn't he want to?
291
00:19:59,880 --> 00:20:02,710
We're doing all this. He should be grateful.
292
00:20:02,710 --> 00:20:06,800
He should bow down and come humbly.
293
00:20:06,800 --> 00:20:08,600
Mom.
294
00:20:08,600 --> 00:20:12,110
Aigoo, there's nothing to be happy about.
295
00:20:12,110 --> 00:20:14,500
That stiff and dull guy,
296
00:20:14,500 --> 00:20:17,990
how are we going to make him our family?
297
00:20:17,990 --> 00:20:21,140
My head is throbbing already.
298
00:20:21,140 --> 00:20:23,680
When should I greet his family members?
299
00:20:23,680 --> 00:20:27,990
If we are going to get married then I should go and greet them.
300
00:20:27,990 --> 00:20:30,010
I'll take care of it.
301
00:20:30,010 --> 00:20:32,460
When is the engagement going to be?
302
00:20:32,460 --> 00:20:35,440
I don't know. I'll take care of it all.
303
00:20:36,400 --> 00:20:39,600
Thanks, Mom!
304
00:20:44,250 --> 00:20:50,090
Soon Bong's Tofu
305
00:20:50,090 --> 00:20:52,000
Closed on Sundays
306
00:20:55,940 --> 00:20:59,450
Dal Bong? Wake up, Dal Bong.
307
00:21:01,800 --> 00:21:06,240
Today is Sunday. Just let me sleep.
308
00:21:06,240 --> 00:21:09,580
I said to wake up and go downstairs.
309
00:21:13,080 --> 00:21:17,100
Oh my! What is all this?
310
00:21:17,100 --> 00:21:19,200
What's going on?
311
00:21:19,200 --> 00:21:22,370
It's been sent to us by the Director of Kang Jae's hospital's wife.
312
00:21:22,370 --> 00:21:25,370
The Director's wife.
313
00:21:33,260 --> 00:21:37,020
Why did she wrap up all this and send it?
314
00:21:37,020 --> 00:21:39,990
What is all of this?
315
00:21:39,990 --> 00:21:42,710
Wow! Isn't this wild abalone?
316
00:21:42,710 --> 00:21:44,640
And this is...
317
00:21:44,640 --> 00:21:47,650
Korean beef that's two plus grading.
318
00:21:47,650 --> 00:21:50,120
And ginseng!
319
00:21:51,710 --> 00:21:53,910
Even apple-mangos!
320
00:21:53,910 --> 00:21:56,840
Apple-mango? What's that?
321
00:21:56,840 --> 00:22:02,490
Just one of them is ten thousand won. It's really expensive.
322
00:22:02,490 --> 00:22:06,310
What? One fruit is ten thousand won?
323
00:22:06,310 --> 00:22:12,420
Why are we being sent all this expensive stuff?
324
00:22:12,420 --> 00:22:18,140
I'm not sure myself. I was only told to bring
325
00:22:18,140 --> 00:22:20,800
this to Doctor Cha Kang Jae's family.
326
00:22:20,800 --> 00:22:25,910
Maybe...Kang Jae made a significant contribution to the hospital.
327
00:22:25,910 --> 00:22:29,970
Is that it? Could it be that, Oppa?
328
00:22:31,130 --> 00:22:34,130
Then I will be taking my leave.
329
00:22:35,510 --> 00:22:37,880
Cha Kang Jae must have gone crazy.
330
00:22:37,880 --> 00:22:40,300
He's completely crazy.
331
00:22:40,300 --> 00:22:42,740
Excuse me, Ahjussi! Take all this back.
332
00:22:42,740 --> 00:22:44,790
Ahjussi!
333
00:22:45,750 --> 00:22:48,600
Oppa? Why is Dal Bong like that?
334
00:22:48,600 --> 00:22:50,640
I'm not sure.
335
00:22:57,580 --> 00:23:00,890
Hey, Ahjussi! Did you not hear me?
336
00:23:00,930 --> 00:23:02,940
Take back all that stuff with you right now.
337
00:23:03,000 --> 00:23:06,720
We do not accept those things, so take it back!
338
00:23:06,720 --> 00:23:09,980
Go and send my words to that Director's wife or whatever lady:
339
00:23:09,980 --> 00:23:12,770
We don't need to eat that stuff, so stop having your eyes on my brother.
340
00:23:12,770 --> 00:23:16,730
Our father is not the kind of person that would sell his son that way. Do you understand?!
341
00:23:18,020 --> 00:23:21,280
Dal Bong, what do you mean? Selling his son?
342
00:23:21,280 --> 00:23:24,790
Dal Bong, do you know anything by any chance?
- You know about something?
343
00:23:24,790 --> 00:23:29,610
Go ahead and tell me. What's happening?
344
00:23:29,610 --> 00:23:32,190
I will tell you about it.
345
00:23:34,230 --> 00:23:38,010
You can go ahead, Driver Choi.
- Okay, then.
346
00:23:43,320 --> 00:23:46,440
Kang Jae, what is happening right now?
347
00:23:46,440 --> 00:23:48,120
Let us talk about it inside.
348
00:23:48,180 --> 00:23:52,950
Director of the hospital that Kang Jae is working at wants him to be his son-in-law.
349
00:23:52,950 --> 00:23:55,890
What? From the Director's family?
350
00:23:55,890 --> 00:23:59,350
They want your brother to be their son-in-law?
- Yes.
351
00:24:00,440 --> 00:24:04,010
But with a condition to cut ties with our family.
352
00:24:04,010 --> 00:24:06,660
What?
353
00:24:06,700 --> 00:24:08,500
Kang Jae...
354
00:24:09,070 --> 00:24:11,790
What do they mean by that?
355
00:24:11,790 --> 00:24:14,600
They just want to take our Kang Jae? Is that it?
356
00:24:14,630 --> 00:24:18,130
Hey, Kang Jae!
357
00:24:18,130 --> 00:24:20,900
Oh my goodness. Poor Oppa.
358
00:24:20,900 --> 00:24:24,380
Oppa! Oppa!
359
00:24:34,380 --> 00:24:38,020
Is what Dal Bong said all true?
360
00:24:38,020 --> 00:24:41,000
To a certain extent.
- So...
361
00:24:41,970 --> 00:24:45,790
So you decided to do that?
- Did you, Kang Jae?
362
00:24:45,820 --> 00:24:48,110
I did not give any answer to that family yet.
363
00:24:48,110 --> 00:24:50,370
But they would still send all this stuff here?
364
00:24:50,400 --> 00:24:53,020
And buy you that expensive car?
- A car...
365
00:24:53,640 --> 00:24:56,440
You even received a car?
366
00:24:56,440 --> 00:25:00,090
Okay, let's accept that you are selfish and mean.
367
00:25:00,090 --> 00:25:04,900
Let's just accept that we cannot change your pretentious personality and your hurtful words to our family members.
368
00:25:04,900 --> 00:25:08,170
Since you were born like that! But isn't this a different matter?
369
00:25:08,170 --> 00:25:11,630
Yes, it is a different matter.
- What is a different matter?
370
00:25:11,640 --> 00:25:16,460
Do you think it is sane to think that it is okay to get married while cutting ties with your family?
371
00:25:16,530 --> 00:25:19,300
Do you really want and have to succeed that way?
372
00:25:19,300 --> 00:25:24,440
They were the ones who acknowledged me only with my capabilities aside from my household, blood relation and background.
373
00:25:24,490 --> 00:25:27,610
If I can only get married, that hospital
374
00:25:27,610 --> 00:25:29,600
can be mine.
375
00:25:32,010 --> 00:25:36,480
Hospital... They said they would also hand over the hospital to you?
376
00:25:36,480 --> 00:25:38,880
That is not getting married but being sold!
377
00:25:38,880 --> 00:25:42,840
Whatever it may be, it is my business to think about and decide!
378
00:25:42,840 --> 00:25:45,370
It is not your place to interrupt, so shut up and stand still.
379
00:25:45,370 --> 00:25:50,380
You are definitely crazy. You have gone insane!
380
00:25:55,210 --> 00:26:01,090
Why are you getting up without any words? Say something! Can't you see that my brother has gone insane?
381
00:26:06,780 --> 00:26:11,130
Stop. Let's be quiet.
382
00:26:11,200 --> 00:26:14,200
Your brother finally came home after several days.
383
00:26:14,200 --> 00:26:16,520
Let him rest for now,
384
00:26:17,590 --> 00:26:20,160
and talk about this matter later.
385
00:26:25,940 --> 00:26:31,300
Say it's not the truth. Tell him right now that you will not get married!
386
00:26:34,950 --> 00:26:36,920
Seriously...!
387
00:26:36,920 --> 00:26:40,420
Stop! Can't you see you father's dazed right now?
388
00:26:40,420 --> 00:26:43,970
Stoping making things worse.
389
00:26:45,030 --> 00:26:50,140
Ugh, seriously!
- Dal Bong!
390
00:26:51,230 --> 00:26:55,950
Handing down the hospital...?
391
00:27:09,620 --> 00:27:11,650
All I need to do is to get married, Father?
392
00:27:11,650 --> 00:27:15,410
If marriage is all you need, then I will do it. But under one condition.
393
00:27:15,410 --> 00:27:18,390
As soon as I get married, I will cut ties with this family.
394
00:27:18,410 --> 00:27:22,420
With marriage, along with you, I will cut every tie that makes me a part of the Cha family.
395
00:27:22,420 --> 00:27:26,280
Is that enough?
396
00:27:32,600 --> 00:27:38,590
I wondered why, but these are all part of the bribery to steal our family's precious son.
397
00:27:39,500 --> 00:27:43,320
Anyway, what should I do about these live creatures?
398
00:27:43,330 --> 00:27:46,940
Should I put them inside the refridegerator or something?
399
00:27:49,730 --> 00:27:52,630
Oppa! Oppa!
400
00:27:58,320 --> 00:28:02,990
Kang Jae, this is Father. We need to talk.
401
00:28:02,990 --> 00:28:07,010
I have nothing to talk about.
- I have. I'm coming in.
402
00:28:09,470 --> 00:28:13,180
Kang Shim, this is an emergency! Wake up!
403
00:28:13,180 --> 00:28:17,960
Today is Sunday, Aunt. Let me sleep in some more.
404
00:28:17,960 --> 00:28:22,200
Stop sleep talking and wake up! It's crazy out there! Kang Jae...
405
00:28:22,200 --> 00:28:26,510
It's his own life and his marriage. He'll decide on his own.
406
00:28:26,510 --> 00:28:30,860
Of course, it it his life and his marriage. But...
407
00:28:31,440 --> 00:28:33,080
You knew about this, Kang Shim?
408
00:28:33,080 --> 00:28:35,240
Seriously!
409
00:28:35,240 --> 00:28:39,630
Aunt, can't you let me sleep in as much as I want at least on Sundays?
410
00:28:39,630 --> 00:28:44,060
Hey, your father burst into Kang Jae's room with fierce glare with rage!
411
00:28:44,060 --> 00:28:47,930
I think something bad will happen today. Hurry up and go upstairs, girl!
412
00:28:47,930 --> 00:28:50,370
How many times do I have to tell you, Aunt?
413
00:28:50,370 --> 00:28:54,730
It is a matter between Kang Jae and Father. It's not a problem to be solved by somebody else.
414
00:28:54,730 --> 00:29:00,140
So you are going to just watch them as an older sister?
415
00:29:00,140 --> 00:29:04,260
Who said an older sister is allowed to interfere with each and every part her little brother's life?
416
00:29:04,260 --> 00:29:08,190
You're about to have your brother taken away by the hospital Director!
417
00:29:08,190 --> 00:29:11,770
Aunt, Kang Jae is the smartest out of us three siblings.
418
00:29:11,770 --> 00:29:14,530
Until now, he took care of himself on his own,
419
00:29:14,530 --> 00:29:17,710
so he will carefully decide on marriage on his own, too.
420
00:29:17,710 --> 00:29:20,980
So, Aunt, please!
421
00:29:21,480 --> 00:29:22,870
Okay then.
422
00:29:24,340 --> 00:29:28,480
Good for you guys to be so cool and smart.
- Aunt!
423
00:29:28,480 --> 00:29:32,740
My world, if you were my daughter, I would be living with so much sorrow.
424
00:29:32,780 --> 00:29:37,570
Thank God! I'm so grateful that Young Seol is my daughter.
425
00:29:37,570 --> 00:29:40,940
Are you taking this to verse two?
426
00:29:41,010 --> 00:29:45,640
Not getting married until that age is already being extremely unfilial. What makes you so great to live like that?
427
00:29:45,640 --> 00:29:49,010
Aigoo, my poor brother. Aigoo!
428
00:29:49,010 --> 00:29:53,540
Aigoo! Agioo! Agioo.
429
00:29:53,540 --> 00:29:57,010
Go ahead. You said you have something to say.
430
00:29:57,810 --> 00:29:59,090
It's not true, right?
431
00:30:00,780 --> 00:30:05,240
Dal Bong is mistaken about something, right? You're the eldest son in our family.
432
00:30:05,240 --> 00:30:09,930
There is no way for an eldest son of the Cha family to get into that kind of marriage.
433
00:30:09,930 --> 00:30:13,500
What if I say it is possible for me to get into that kind of marriage?
434
00:30:16,960 --> 00:30:21,760
By any chance, is it...
435
00:30:21,760 --> 00:30:26,960
Is it because of what I said
436
00:30:26,960 --> 00:30:32,750
out of drunkenness? If that is why, I'm sorry.
437
00:30:32,750 --> 00:30:36,480
I should not have gotten drunk for no reason and
438
00:30:36,480 --> 00:30:39,850
talked nonsense and ordered you guys to get married.
439
00:30:39,930 --> 00:30:45,150
If you were hurt by those words, if that's what it is,
440
00:30:47,520 --> 00:30:52,520
I am sorry. I will apologize. So...
441
00:30:52,590 --> 00:30:54,490
Please do not apologize.
442
00:30:56,860 --> 00:31:03,620
If you continue to do that, I will want to go against you more. So please... Please stay out of it.
443
00:31:05,740 --> 00:31:09,320
Kang Jae...
- I need to go wash myself.
444
00:31:21,650 --> 00:31:25,860
How can he betray Father like that when he was counted for much more than that?
445
00:31:25,910 --> 00:31:28,770
He has no idea how much Father did for him!
446
00:31:28,830 --> 00:31:32,930
If Brother-in-law cannot treat him well, you can just do it better than him. Why are you loosing your temper?
447
00:31:32,970 --> 00:31:35,350
Because I can never be like my brother!
448
00:31:35,350 --> 00:31:38,170
Practicing filial piety can be done without succeeding like your brother.
449
00:31:38,170 --> 00:31:40,430
Can't you just do well with the best of your ability?
450
00:31:40,430 --> 00:31:44,540
Being good a hundred times on my own cannot match my brother being good for once.
451
00:31:44,540 --> 00:31:46,900
Hyung is Father's everything and his life.
452
00:31:46,900 --> 00:31:49,700
What kind of feeling of victimization is that?
453
00:31:49,700 --> 00:31:53,140
Brother-in-law and you are the same sons of Father-in-law.
454
00:31:54,730 --> 00:31:57,690
You once asked about my dream, right?
455
00:31:57,690 --> 00:32:00,850
Yes, I did.
456
00:32:01,690 --> 00:32:03,110
My dream is
457
00:32:04,660 --> 00:32:06,810
to become like my father.
458
00:32:07,820 --> 00:32:11,030
I wanted to become a tofu maker like my father when I grew up
459
00:32:11,990 --> 00:32:14,470
and inherit his store.
460
00:32:17,510 --> 00:32:18,900
And...?
461
00:32:20,790 --> 00:32:24,140
When I said that, Father scolded me.
462
00:32:24,170 --> 00:32:26,820
He said, "You have no better things to do than become like me?"
463
00:32:26,870 --> 00:32:30,150
"If you have time for that, study like your brother and become a successful person."
464
00:32:30,200 --> 00:32:33,300
He always told me to be like my brother. Just enough to match my brother.
465
00:32:33,300 --> 00:32:37,320
So I told him..
- What did you say?
- To just watch me.
466
00:32:37,320 --> 00:32:40,860
I said I will make much more money than him while working for a more recognized company than he is in.
467
00:32:40,860 --> 00:32:43,420
I said I will be a successful person for everybody to look upon.
468
00:32:45,990 --> 00:32:49,520
Then you should live that way.
469
00:32:49,520 --> 00:32:52,060
How can you possibly say that when you can see how I am right now?
470
00:32:52,130 --> 00:32:56,830
Well, that's because you just haven't found a job that suites you.
471
00:32:56,830 --> 00:32:59,160
When can I find that?
472
00:33:02,110 --> 00:33:04,110
Can I even ever find it?
473
00:33:05,990 --> 00:33:09,000
♬ Can't find it ♬
(Well-known Korean tune like a catchphrase "Olly olly oxen free")
474
00:33:09,010 --> 00:33:14,020
♬ I am always the chaser ♬
475
00:33:20,220 --> 00:33:23,680
♬ When I stand in the darkening alley ♬
476
00:33:23,680 --> 00:33:30,660
♬ it will remind me of playing hide-and-seek in the past ♬
477
00:33:30,660 --> 00:33:34,120
♬ Everyone went to hide, so I pace around ♬
478
00:33:34,120 --> 00:33:41,090
♬ And I burst out crying because of a scary thought ♬
479
00:33:41,090 --> 00:33:48,060
♬ One by one, all the kids return home. And on top of the church roof ♬
480
00:33:48,060 --> 00:33:51,550
♬ When the moon rises ♬
481
00:33:51,550 --> 00:33:55,040
♬ The very tall ♬
482
00:33:55,040 --> 00:34:01,810
♬ telephone pole, I sit leaning on it ♬
Telephone pole...Everyone!
483
00:34:03,260 --> 00:34:04,420
What's wrong, Ahjumma?
484
00:34:04,420 --> 00:34:06,340
Coming in without knocking.
485
00:34:06,340 --> 00:34:11,080
I knocked a couple of times but there was no reply.
486
00:34:12,200 --> 00:34:14,810
What's the matter?
487
00:34:14,810 --> 00:34:18,090
The Chairman want's you to come down.
488
00:34:20,700 --> 00:34:21,570
Oh, seriously?
489
00:34:21,570 --> 00:34:23,720
Of course.
490
00:34:25,070 --> 00:34:27,260
Aigoo.
491
00:34:27,260 --> 00:34:30,350
Hi, Tae Joo.
492
00:34:32,000 --> 00:34:35,940
After the article was published in the paper, I couldn't freely roam outside.
493
00:34:35,940 --> 00:34:39,470
So we've decided to meet up at home for the time being.
494
00:34:39,470 --> 00:34:41,430
Is that alright?
495
00:34:42,310 --> 00:34:46,390
Why are you just standing there. Have some tea.
496
00:34:46,390 --> 00:34:47,720
No.
497
00:34:47,720 --> 00:34:50,870
I have a previous engagement. Then.
498
00:34:53,210 --> 00:34:55,160
Does he dislike me?
499
00:34:55,160 --> 00:34:56,130
Just ignore him.
500
00:34:56,130 --> 00:34:58,540
If you hastily provoke him, he'll be more rebellious.
501
00:34:58,540 --> 00:35:01,340
In these situation's it's best to ignore.
502
00:35:01,340 --> 00:35:04,000
Oppa, you seem like a really wise father.
503
00:35:04,000 --> 00:35:07,110
I wasn't able to be like that towards Eun Ho.
504
00:35:07,110 --> 00:35:11,900
It's really killing me inside, too. I can't even say.
505
00:35:11,900 --> 00:35:13,870
By the way.
506
00:35:13,870 --> 00:35:15,550
What previous engagement on a Sunday?
507
00:35:15,550 --> 00:35:18,640
Does Tae Joo perhaps have a girlfriend?
508
00:35:18,640 --> 00:35:22,940
He's not sociable enough for that. He probably went to the company.
509
00:35:22,940 --> 00:35:24,620
The company?
510
00:35:24,620 --> 00:35:27,950
No way. It's Sunday.
511
00:35:39,950 --> 00:35:42,620
Please.
512
00:35:43,480 --> 00:35:46,490
Please.
513
00:35:49,480 --> 00:35:52,900
I'm going to go crazy!
514
00:35:58,290 --> 00:36:03,790
Director Moon Tae Joo
It's Sunday today, you mental case.
515
00:36:03,790 --> 00:36:06,300
Seriously.
516
00:36:10,580 --> 00:36:13,560
Yes, this is Cha Kang Shim.
517
00:36:13,560 --> 00:36:15,420
Ah, yes. No.
518
00:36:15,420 --> 00:36:19,800
I am at home reading a book.
519
00:36:21,110 --> 00:36:23,060
What?
520
00:36:23,060 --> 00:36:26,190
Right now?
521
00:36:35,530 --> 00:36:37,900
I told you to come wearing comfortable clothes.
522
00:36:37,900 --> 00:36:41,510
This is comfortable to me.
523
00:36:41,510 --> 00:36:44,880
Is that so? So be it.
524
00:36:44,880 --> 00:36:47,850
But where are we going right now?
525
00:36:47,850 --> 00:36:48,920
Yongcheon.
526
00:36:48,920 --> 00:36:50,230
Yongcheon?
527
00:36:50,230 --> 00:36:53,000
I'm going to inspect the lot for the new factory.
528
00:36:53,000 --> 00:36:56,220
You're scheduled to go there next Tuesday with the inspection team.
529
00:36:56,220 --> 00:36:59,370
It won't be bad to go there before and take a look around.
530
00:36:59,370 --> 00:37:03,280
Even so going there without a driver is a bit...
531
00:37:03,280 --> 00:37:05,180
Can you not drive?
532
00:37:05,180 --> 00:37:07,650
Ah, I'm sorry.
533
00:37:07,650 --> 00:37:09,980
I have a closet license (people who obtain a license but never drive).
534
00:37:09,980 --> 00:37:11,720
Is that so?
535
00:37:11,720 --> 00:37:14,050
I'll do the driving.
536
00:37:17,190 --> 00:37:19,790
A business trip to Yeongcheon on a Sunday.
537
00:37:19,790 --> 00:37:22,710
Wow. Bravo.
538
00:37:35,140 --> 00:37:36,330
Are you going out?
539
00:37:36,330 --> 00:37:37,430
Yes.
540
00:37:37,430 --> 00:37:43,770
Your Aunt...was saying she's making samgyetang (chicken soup with ginseng) for you.
541
00:37:44,820 --> 00:37:47,090
I'll come back afer eating dinner.
542
00:37:47,090 --> 00:37:49,250
I'll be going.
543
00:38:05,440 --> 00:38:07,910
Oh! Eldest Brother-in-law! It's been a while.
544
00:38:07,910 --> 00:38:10,250
I'm going to forget your face at this rate.
545
00:38:10,250 --> 00:38:12,360
Yes.
546
00:38:12,360 --> 00:38:14,740
Will you get hurt if you smile once?
547
00:38:14,740 --> 00:38:17,510
That person really.
548
00:38:26,430 --> 00:38:27,250
Who?
549
00:38:27,250 --> 00:38:30,310
Eun Byeol's mother. Your daughter.
550
00:38:30,310 --> 00:38:32,010
Didn't she come back home?
551
00:38:32,010 --> 00:38:33,420
No.
552
00:38:33,420 --> 00:38:35,260
My daughter is in the Philippines right now.
553
00:38:35,260 --> 00:38:36,510
That's strange.
554
00:38:36,510 --> 00:38:39,950
A couple of days ago my wife said she saw her at the sauna.
555
00:38:39,950 --> 00:38:42,760
And days earlier, the bread store owner also said he saw her.
556
00:38:42,760 --> 00:38:44,660
That's impossible.
557
00:38:44,660 --> 00:38:47,430
You saw the wrong person.
558
00:38:47,430 --> 00:38:49,850
She isn't even in Seoul. How would you possible see her?
559
00:38:49,850 --> 00:38:52,660
That's strange.
560
00:38:52,660 --> 00:38:56,020
Here you go, 4.1 kilo.
561
00:38:59,530 --> 00:39:03,070
A few days ago, there was someone who was looking at our house.
562
00:39:03,070 --> 00:39:05,430
I couldn't see well because it was dark, but
563
00:39:05,430 --> 00:39:07,420
I thought that it was Young Seol at first.
564
00:39:07,420 --> 00:39:10,980
Eun Byeol's Mom is not picking up the phone again.
565
00:39:13,480 --> 00:39:18,710
Excuse me! What Sauna was it?
566
00:39:51,250 --> 00:39:54,470
What am I doing right now?
567
00:39:54,470 --> 00:39:58,980
Why would I come here to look for a child that is in the Philippines?
568
00:40:00,170 --> 00:40:02,020
Seriously.
569
00:40:02,020 --> 00:40:04,070
Aigoo.
570
00:40:05,300 --> 00:40:07,310
Oh my!
571
00:40:07,310 --> 00:40:10,720
I'm sorry.
572
00:40:10,720 --> 00:40:14,110
Ahjummoni, did you not see that there was someone...
573
00:40:20,600 --> 00:40:22,570
Young Seol!
574
00:40:24,190 --> 00:40:26,190
Mom.
575
00:40:31,870 --> 00:40:34,520
You! What happened?
576
00:40:34,520 --> 00:40:36,190
You...
577
00:40:36,190 --> 00:40:38,770
Why are you here?
578
00:40:38,770 --> 00:40:42,780
Mom.
-Your supposed to be in the Philippines. What are you doing here?
579
00:40:42,780 --> 00:40:45,470
What did you do with Eun Byeol?
580
00:40:46,370 --> 00:40:48,420
I put her in a dormitory for now.
581
00:40:48,420 --> 00:40:50,370
What?
582
00:40:50,370 --> 00:40:53,930
You left the child alone at a dormitory?
583
00:40:53,930 --> 00:40:56,690
Just what is going on?
584
00:40:56,690 --> 00:41:00,660
Mom.
-Tell me properly what's going on!
585
00:41:12,720 --> 00:41:14,110
Hey, Son-in-law Seo,
586
00:41:14,110 --> 00:41:16,240
did your mother-in-law come here?
587
00:41:16,240 --> 00:41:17,740
No, she didn't come here.
588
00:41:17,740 --> 00:41:19,250
Is she not at home?
589
00:41:19,250 --> 00:41:21,140
Where did she go
590
00:41:21,140 --> 00:41:22,630
without a word?
591
00:41:22,630 --> 00:41:24,750
Excuse me.
592
00:41:24,750 --> 00:41:27,970
Yes, come in. Please sit anywhere.
593
00:41:27,970 --> 00:41:33,360
Are you Noh Young Seol's husband, by any chance?
594
00:41:33,360 --> 00:41:35,100
Huh?
595
00:41:35,100 --> 00:41:38,800
Yes, that's right.
596
00:41:38,800 --> 00:41:40,360
What's the matter?
597
00:41:40,360 --> 00:41:44,830
Ah, the thing is...
598
00:41:44,830 --> 00:41:49,440
I'm someone that Noh Young Seol owes money to.
599
00:41:49,440 --> 00:41:51,780
Excuse me?
600
00:41:51,780 --> 00:41:53,200
Money?
601
00:41:53,200 --> 00:41:56,030
Just how much is it?
602
00:41:56,030 --> 00:41:59,130
How much are you in debt?
603
00:42:06,910 --> 00:42:08,950
$10,000...
604
00:42:14,730 --> 00:42:17,230
$12,000?!?
605
00:42:18,410 --> 00:42:20,460
No.
606
00:42:21,290 --> 00:42:23,300
No way...
607
00:42:27,670 --> 00:42:30,540
$120,000?
608
00:42:30,540 --> 00:42:33,360
Just kill me, Mom.
609
00:42:33,360 --> 00:42:36,980
I don't have the right to live.
610
00:42:36,980 --> 00:42:38,760
It's better to just kill me.
611
00:42:38,760 --> 00:42:43,980
I deserve to die, Mom. Just kill me!
612
00:42:46,960 --> 00:42:48,350
There's no way.
613
00:42:48,350 --> 00:42:51,300
Where in the world...
614
00:42:51,300 --> 00:42:53,310
That much money...
615
00:42:53,310 --> 00:42:56,980
Our Young Seol? Why would she?
616
00:42:56,980 --> 00:42:59,070
Isn't it obvious?
617
00:42:59,070 --> 00:43:01,390
She's in the Philippines as a goose mother (mothers who leave their homeland with their child for the child's study abroad).
618
00:43:01,390 --> 00:43:05,200
Besides taking care of her kid, there's nothing to do, and she has no friends.
619
00:43:05,200 --> 00:43:07,680
Then she got into gambling.
620
00:43:07,680 --> 00:43:09,380
What?
621
00:43:09,380 --> 00:43:14,240
G-Gambling?
622
00:43:14,240 --> 00:43:16,510
Our Young Seol?
623
00:43:16,510 --> 00:43:20,590
All of $120,000?
624
00:43:20,590 --> 00:43:22,440
She blew it all on gambling?
625
00:43:22,440 --> 00:43:26,940
There are a few mothers like that in the Philippines nowadays.
626
00:43:26,940 --> 00:43:30,430
Aigoo. Aigoo, my goodness.
627
00:43:30,430 --> 00:43:32,320
Aigoo.
628
00:43:32,320 --> 00:43:35,870
Let's just die.
629
00:43:35,870 --> 00:43:39,400
Since you blew all that money so splendidly,
630
00:43:39,400 --> 00:43:43,460
you should try dying splendidly.
631
00:43:43,460 --> 00:43:45,220
Mom!
632
00:43:45,220 --> 00:43:48,090
I can't see Son-in-law Seo's face now.
633
00:43:48,090 --> 00:43:49,890
So let's just die together!
634
00:43:49,890 --> 00:43:53,070
Mom, what's with you? Mom...
- You and I should die together!
MOM!
635
00:43:53,070 --> 00:43:55,320
Where are you running off to?
636
00:43:55,320 --> 00:43:57,540
Mom. Mom.
- Come here, you wench.
637
00:43:57,540 --> 00:44:00,990
Won't you come here?
638
00:44:02,850 --> 00:44:05,470
Hey!
- Mom!
639
00:44:05,470 --> 00:44:07,720
Hey!
640
00:44:07,720 --> 00:44:08,900
I was wrong.
641
00:44:08,900 --> 00:44:11,840
Save me this time, Mom. I'm your daughter.
642
00:44:11,840 --> 00:44:13,340
How can you be my daughter?
643
00:44:13,340 --> 00:44:15,580
You're that darned Noh Choon Soo's daughter!
644
00:44:15,580 --> 00:44:17,830
What? $120,000?!
645
00:44:17,830 --> 00:44:19,900
You're out of your mind!
646
00:44:19,900 --> 00:44:22,990
I'll break that wrist of yours!
647
00:44:22,990 --> 00:44:24,410
You come here.
648
00:44:24,410 --> 00:44:27,130
Won't you come here?!
649
00:44:27,130 --> 00:44:30,500
Stop there, you wench!
650
00:44:54,210 --> 00:44:56,280
Kang Jae.
651
00:44:58,820 --> 00:45:00,020
You're here?
652
00:45:00,020 --> 00:45:02,670
I'm sorry, I'm a bit late because there was traffic.
653
00:45:02,670 --> 00:45:04,870
That's a lie.
654
00:45:04,870 --> 00:45:10,700
I wanted to look pretty for you, so I was late trying on different clothes.
655
00:45:11,670 --> 00:45:13,490
Sit.
656
00:45:18,660 --> 00:45:22,340
I was surprised because you asked to meet suddenly.
657
00:45:22,340 --> 00:45:24,620
I thought I shouldn't push back on replying.
658
00:45:24,620 --> 00:45:26,320
That's why I asked to meet.
659
00:45:26,320 --> 00:45:27,700
Ah, yes.
660
00:45:27,700 --> 00:45:29,850
Oh yeah, did you ride the car?
661
00:45:29,850 --> 00:45:32,350
Mom and I personally picked it out.
662
00:45:32,350 --> 00:45:35,460
As soon as I saw it, it was perfectly your car. So...
663
00:45:35,460 --> 00:45:38,580
I was seeing a woman until not so long ago.
664
00:45:39,470 --> 00:45:41,420
What?
- She was a hoobae at the same hospital.
665
00:45:41,420 --> 00:45:44,600
Of course, we already broke up.
666
00:45:44,600 --> 00:45:47,230
Ah.
667
00:45:47,230 --> 00:45:49,660
I see.
668
00:45:49,660 --> 00:45:52,440
My father has been selling tofu for 28 years.
669
00:45:52,440 --> 00:45:54,510
My mother passed away while giving birth to my youngest brother.
670
00:45:54,510 --> 00:45:58,740
My sister is the Chief Secretary for GK Group, but she's an old maid who hasn't been married yet.
671
00:45:58,740 --> 00:46:03,060
And my younger brother is a troublemaker who's been unemployed for 2 years.
672
00:46:03,060 --> 00:46:05,730
Kang Jae...why are you saying this?
673
00:46:05,730 --> 00:46:08,260
Will it still be okay?
674
00:46:08,260 --> 00:46:11,390
Besides myself, I don't have anything to put forward.
675
00:46:11,390 --> 00:46:13,760
Parents, siblings, background...
676
00:46:13,760 --> 00:46:17,490
I am very lacking in all areas.
677
00:46:18,550 --> 00:46:22,960
But will you still be okay with marrying me?
678
00:46:47,450 --> 00:46:49,780
My father said this.
679
00:46:49,780 --> 00:46:56,310
That you are very capable and skilled in the hospital.
680
00:46:56,310 --> 00:47:00,530
I'll be okay with that Kang Jae.
681
00:47:01,670 --> 00:47:06,720
If there's something you lack, I'll fill it for you.
682
00:47:06,720 --> 00:47:09,040
I'm confident I can do that.
683
00:47:09,040 --> 00:47:11,460
Really.
684
00:47:18,740 --> 00:47:22,880
Are you also okay with me doing this?
685
00:47:26,350 --> 00:47:28,060
Yes.
686
00:47:30,840 --> 00:47:33,280
Anytime.
687
00:47:51,870 --> 00:47:53,710
Manager, I'm here.
688
00:47:53,710 --> 00:47:55,760
Oh, Seo Wool, good thing you came.
689
00:47:55,760 --> 00:47:57,450
I'm not supposed to call you out on a Sunday...
690
00:47:57,450 --> 00:47:59,200
It's okay.
691
00:47:59,200 --> 00:48:01,440
I'll go change and come back.
692
00:48:01,440 --> 00:48:03,630
No, Seo Wool. That's not it.
693
00:48:03,630 --> 00:48:07,380
It's not the hall, but the CEO's room.
694
00:48:07,380 --> 00:48:08,440
Excuse me?
695
00:48:08,440 --> 00:48:10,900
You're close to the President, right?
696
00:48:10,900 --> 00:48:14,680
You need to go upstairs and stop him.
697
00:48:54,880 --> 00:48:58,440
This is really not my thing.
698
00:49:14,280 --> 00:49:16,620
The thing is...
699
00:49:16,620 --> 00:49:21,500
The Manager called me in and he told me to come up.
700
00:49:26,430 --> 00:49:29,090
Good thing you're here, Seo Wool.
701
00:49:29,930 --> 00:49:32,390
Welcome to my party.
702
00:49:59,150 --> 00:50:02,140
Hey. Who's that?
703
00:50:02,140 --> 00:50:04,560
Your new girlfriend?
704
00:50:04,560 --> 00:50:06,320
I don't know.
705
00:50:06,320 --> 00:50:09,890
I'm inspecting to see if I should make her my girlfriend or not.
706
00:50:14,950 --> 00:50:16,240
My goodness.
707
00:50:16,240 --> 00:50:17,710
Darn it.
708
00:50:17,710 --> 00:50:20,900
Are they all out of their minds?
709
00:50:23,640 --> 00:50:26,120
That crazy!
710
00:50:35,850 --> 00:50:38,370
Oh, Dal Bong!
711
00:50:40,930 --> 00:50:42,230
Where are you?
712
00:50:42,230 --> 00:50:43,350
Why is it so noisy?
713
00:50:43,350 --> 00:50:45,340
This is the CEO's room.
714
00:50:45,340 --> 00:50:47,550
Why are you over there again?
715
00:50:47,550 --> 00:50:49,440
You said you don't work on Sundays.
716
00:50:49,440 --> 00:50:54,680
Normally, I don't. But I was called in suddenly.
717
00:50:54,680 --> 00:50:57,480
Hey. Is it Dal Bong?
718
00:50:58,230 --> 00:51:00,390
What are you doing after you called Seo Wool over?
719
00:51:00,390 --> 00:51:01,720
Us?
720
00:51:01,720 --> 00:51:03,950
We're having a party.
721
00:51:04,940 --> 00:51:06,150
What?
722
00:51:06,150 --> 00:51:07,500
Party?!
723
00:51:07,500 --> 00:51:11,380
So don't interfere and play by yourself.
724
00:51:11,380 --> 00:51:14,610
We're having so much fun right now.
725
00:51:14,610 --> 00:51:17,830
Hey, Yoon Eun Ho! Hey!
726
00:51:17,830 --> 00:51:20,060
Why, this punk!
727
00:51:24,060 --> 00:51:26,150
Why are you turning off my phone?
728
00:51:26,150 --> 00:51:28,330
Give it to me!
729
00:51:28,330 --> 00:51:32,130
I'm confiscating it until the party is over.
730
00:51:32,130 --> 00:51:33,250
Have a glass, Seo Wool.
731
00:51:33,250 --> 00:51:36,310
You're fun when you're drunk. Hm?
732
00:51:42,110 --> 00:51:43,200
Are you going somewhere?
733
00:51:43,200 --> 00:51:45,470
Huh? Yes.
734
00:51:45,470 --> 00:51:47,180
I'm going out to meet a friend.
735
00:51:47,180 --> 00:51:48,730
Did your Aunt come back?
736
00:51:48,730 --> 00:51:51,860
I'm not sure. I'll be back!
737
00:51:51,860 --> 00:51:58,160
Soon Geum!
738
00:51:59,490 --> 00:52:02,940
Where in the world did she go? She's not back yet.
739
00:52:06,560 --> 00:52:08,780
Oh, it's refreshing.
740
00:52:08,780 --> 00:52:10,570
How long did you starve?
741
00:52:10,570 --> 00:52:12,520
I didn't starve.
742
00:52:12,520 --> 00:52:16,140
I got by on ramen and baked eggs.
743
00:52:17,810 --> 00:52:19,980
Mom, aren't you going to eat?
744
00:52:20,910 --> 00:52:24,940
Wench, you have guts. $1,200,000?
745
00:52:25,780 --> 00:52:26,830
I'm sorry.
746
00:52:26,830 --> 00:52:31,450
As if you have nothing to take after, you inherited that side of your father?
747
00:52:31,450 --> 00:52:36,250
Your father used up all our money for gambling, and now I'm living like this! Don't you see?
748
00:52:36,250 --> 00:52:38,750
And you still did that?
749
00:52:40,600 --> 00:52:43,670
I didn't do it because I wanted to, Mom.
750
00:52:43,670 --> 00:52:46,810
I was too lonely and forlorn there all by myself.
751
00:52:46,810 --> 00:52:48,960
Aigoo.
752
00:52:49,800 --> 00:52:53,130
How are you going to face Son-in-law Seo now?
753
00:52:53,130 --> 00:52:56,160
To that nice man who doesn't know anything besides his wife...
754
00:52:56,160 --> 00:52:58,550
How are you going to tell him this truth?
755
00:52:58,550 --> 00:53:00,310
I can't tell him.
756
00:53:00,310 --> 00:53:02,100
If you can't tell him,
757
00:53:02,100 --> 00:53:04,770
how are you going to repay the debt?
758
00:53:06,010 --> 00:53:08,370
I don't know either.
759
00:53:08,370 --> 00:53:10,620
Aigoo.
760
00:53:15,320 --> 00:53:17,930
Eun Byeol's Mom, it's me.
761
00:53:17,930 --> 00:53:19,820
Pick up the phone.
762
00:53:19,820 --> 00:53:22,270
Let's talk!
763
00:53:28,450 --> 00:53:30,200
I can't tell him.
764
00:53:30,200 --> 00:53:33,950
How can I tell him? I can't, I can't.
765
00:53:34,880 --> 00:53:37,180
Hey, Soon Geum.
766
00:53:39,140 --> 00:53:40,030
Oppa.
767
00:53:40,030 --> 00:53:44,520
You went out to buy sticky rice. Where were you all this time?
768
00:53:44,520 --> 00:53:49,250
Oh. For a little bit...to the sauna...my back hurt.
769
00:53:49,250 --> 00:53:52,290
We have to make samgyetang another time. The kids all went out.
770
00:53:52,290 --> 00:53:54,020
Oh, is that so?
771
00:53:54,020 --> 00:53:55,520
Let's do that.
772
00:53:55,520 --> 00:53:57,370
Then, I'm going in.
773
00:53:57,370 --> 00:53:59,250
Mother!
774
00:54:02,100 --> 00:54:04,360
Oh. Son-in-law Seo.
775
00:54:04,360 --> 00:54:07,110
Son-in-law Seo, you were also there?
776
00:54:07,110 --> 00:54:08,530
Yes, Mother-in-law.
777
00:54:08,530 --> 00:54:10,960
Um, by chance...
778
00:54:10,960 --> 00:54:12,140
Did Eun Byeol's mom...
779
00:54:12,140 --> 00:54:14,390
No, I haven't seen her.
780
00:54:14,390 --> 00:54:16,720
Excuse me?
- Huh?
781
00:54:18,470 --> 00:54:19,400
What?
782
00:54:19,400 --> 00:54:25,470
That is...I was wondering if she gave you a call separately.
783
00:54:26,480 --> 00:54:30,660
No, she didn't. But why?
784
00:54:34,940 --> 00:54:36,800
It's nothing.
785
00:54:36,800 --> 00:54:39,850
I was worried because she's still not picking up the phone.
786
00:54:39,850 --> 00:54:46,030
If Young Seol gives you a call, you have to tell Son-in-law Seo right away.
787
00:54:46,030 --> 00:54:49,270
Of course, I should do that.
788
00:54:50,710 --> 00:54:52,850
It's hot.
789
00:54:54,530 --> 00:54:57,040
For the meanwhile, it'll be best not to let Mother-in-law know about it, right?
790
00:54:57,040 --> 00:54:59,260
Of course, of course.
791
00:54:59,260 --> 00:55:04,490
If your mother-in-law finds out about that, she'll foam at the mouth and fall over.
792
00:55:04,490 --> 00:55:08,210
You can never tell her.
793
00:55:09,030 --> 00:55:10,920
Yes.
794
00:55:56,810 --> 00:55:59,410
Mom! Dad!
795
00:55:59,410 --> 00:56:02,080
Kang Jae is here.
796
00:56:03,940 --> 00:56:06,810
Oh! Doctor Cha, you're here?
797
00:56:06,810 --> 00:56:08,030
Welcome.
798
00:56:08,030 --> 00:56:11,720
Hyo Jin said she was going out to meet you today, and I thought it was a good opportunity.
799
00:56:11,720 --> 00:56:14,110
So I said we should have dinner together.
800
00:56:14,110 --> 00:56:15,450
That's okay, right?
801
00:56:15,450 --> 00:56:16,440
Yes, Madame.
802
00:56:16,440 --> 00:56:19,090
What's with the Madame? She'll become your Mother-in-law.
803
00:56:19,090 --> 00:56:20,670
Call her Mother from now on.
804
00:56:20,670 --> 00:56:22,650
Ah, yes.
805
00:56:23,620 --> 00:56:26,610
Honey, the main dish is not ready yet.
806
00:56:26,610 --> 00:56:28,940
Will you go to the wine cellar and get us a bottle of wine?
807
00:56:28,940 --> 00:56:31,090
Sure, I'll do that. Follow me, Doctor Cha.
808
00:56:31,090 --> 00:56:33,030
Yes.
809
00:56:39,750 --> 00:56:43,250
What did he say after calling you out? That he'll do well from now on?
810
00:56:43,250 --> 00:56:45,280
Yeah. He said we should do well.
811
00:56:45,280 --> 00:56:47,760
And, Mom...
812
00:56:49,290 --> 00:56:51,900
We also kissed!
813
00:56:51,900 --> 00:56:52,660
What?
814
00:56:52,660 --> 00:56:57,280
He seems so cold on the outside, but he also has a sentimental side to him.
815
00:56:57,280 --> 00:56:59,230
Did you do it first, or did he?
816
00:56:59,230 --> 00:57:02,490
Ey, of course, Kang Jae did it first.
817
00:57:02,490 --> 00:57:03,870
Mom!
818
00:57:03,870 --> 00:57:05,760
Really?
819
00:57:07,210 --> 00:57:09,150
Was he good?
820
00:57:09,150 --> 00:57:11,210
Totally.
821
00:57:12,750 --> 00:57:14,550
Do you know a bit about wine?
822
00:57:14,550 --> 00:57:18,520
No. I only know a bit about soju.
823
00:57:21,380 --> 00:57:25,570
My Hyo Jin is nice and pretty.
824
00:57:25,570 --> 00:57:27,600
You have to be good to her.
825
00:57:27,600 --> 00:57:30,560
Yes, I know.
826
00:57:32,180 --> 00:57:33,720
Since today is a special day,
827
00:57:33,720 --> 00:57:36,890
let's drink the one I cherish.
828
00:57:38,550 --> 00:57:40,620
It's Italian wine.
829
00:57:40,620 --> 00:57:42,840
This one is a bit pricey.
830
00:57:42,840 --> 00:57:44,190
I see.
831
00:57:44,190 --> 00:57:45,800
Honey!
832
00:57:45,800 --> 00:57:49,870
Everything is ready. Come here.
833
00:57:49,870 --> 00:57:51,640
Keep in mind, Kang Jae.
834
00:57:51,640 --> 00:57:53,830
Starting today, you are my son.
835
00:57:53,830 --> 00:57:55,480
You know, right?
836
00:57:55,480 --> 00:57:57,890
I won't disappoint you.
837
00:57:57,890 --> 00:58:00,820
Okay. Let's go.
838
00:58:15,830 --> 00:58:20,390
Look...Soon Geum.
839
00:58:20,390 --> 00:58:23,560
What? Oppa.
840
00:58:26,020 --> 00:58:28,330
It's nothing.
841
00:58:28,330 --> 00:58:31,510
Eat this, too.
842
00:58:39,000 --> 00:58:42,350
Look, Oppa.
843
00:58:42,350 --> 00:58:44,150
Hm?
844
00:58:45,980 --> 00:58:47,830
It's nothing.
845
00:58:47,830 --> 00:58:50,070
Never mind.
846
00:58:56,010 --> 00:58:58,850
Even though it's Sunday,
847
00:58:59,820 --> 00:59:04,840
the house is completely empty.
848
00:59:04,840 --> 00:59:07,140
Yeah.
849
00:59:07,140 --> 00:59:09,170
That's right.
850
00:59:12,030 --> 00:59:14,320
It is.
851
00:59:29,440 --> 00:59:35,330
Um, Director, is this really the right way?
852
00:59:35,330 --> 00:59:39,080
The navigation system said this is the shortcut.
853
00:59:39,080 --> 00:59:41,880
Instead, why don't we just get on the freeway right now...
854
00:59:41,880 --> 00:59:45,840
It's congested there, so it's going to take 6 hours to get to Seoul.
855
00:59:45,840 --> 00:59:49,330
That's true, but it's better than going on a road we don't know...
856
00:59:49,330 --> 00:59:54,550
That's up to the person who is driving. I'll get there on my own.
857
00:59:59,990 --> 01:00:03,780
The place you are all going,
858
01:00:03,780 --> 01:00:06,950
are you going there knowing?
859
01:00:08,430 --> 01:00:14,500
Are you all doing well where you're supposed to be?
860
01:00:20,240 --> 01:00:27,740
Are you all living well doing things your heart is telling you?
861
01:00:27,740 --> 01:00:32,630
Eun Byeol's mom, where in the world are you right now?
862
01:00:34,060 --> 01:00:38,620
If you're alive, at least leave a message.
863
01:01:10,020 --> 01:01:11,990
What did you say?
864
01:01:11,990 --> 01:01:13,070
Where?
865
01:01:13,070 --> 01:01:15,570
Ah, the thing is, Dad,
866
01:01:15,570 --> 01:01:19,330
I came down to Yeongcheon on a business trip, and it was running late.
867
01:01:19,330 --> 01:01:23,850
What is this about a business trip all of a sudden? And on a Sunday, at that?
868
01:01:23,850 --> 01:01:26,680
Ah...it just happened like that.
869
01:01:26,680 --> 01:01:30,710
I think the earliest I can get home is early tomorrow morning.
870
01:01:30,710 --> 01:01:34,570
Aigoo, you're going to be so tired.
871
01:01:34,570 --> 01:01:37,760
This won't do. We should call the insurance company.
872
01:01:38,950 --> 01:01:43,560
Kang Shim, are you with someone right now?
873
01:01:43,560 --> 01:01:45,460
Ah, what?
874
01:01:45,460 --> 01:01:47,800
Oh. Deputy Hong.
875
01:01:47,800 --> 01:01:48,970
Deputy Hong.
876
01:01:48,970 --> 01:01:51,780
Oh, Deputy Hong?
877
01:01:53,910 --> 01:01:56,160
Wait.
878
01:01:56,160 --> 01:01:58,800
If it's Deputy Hong...
879
01:02:08,090 --> 01:02:13,700
Kang Shim! Are you with a man right now?
880
01:02:13,700 --> 01:02:15,160
What?
881
01:02:15,160 --> 01:02:20,300
Tell me the truth. You're with a man right now, aren't you?
882
01:02:26,610 --> 01:02:28,790
You can't do that, Kang Shim!
883
01:02:28,790 --> 01:02:31,380
Not that!
884
01:02:56,280 --> 01:02:58,580
What Happens to My Family?
~Preview~
885
01:02:58,580 --> 01:02:59,580
Surprise!
886
01:02:59,580 --> 01:03:02,520
It's so shameless for you to come in here!
887
01:03:02,520 --> 01:03:04,940
For the meanwhile, please pretend that you don't know about the gambling incident.
888
01:03:04,940 --> 01:03:06,660
Stop playing around with Seo Wool.
889
01:03:06,660 --> 01:03:08,980
Can't you see that I'm more sincere now than ever?
890
01:03:08,980 --> 01:03:10,460
How about the coming Tuesday for the family meeting?
891
01:03:10,460 --> 01:03:13,080
You didn't even show us the girl who is going to be our daughter-in-law. A family meeting already?
892
01:03:13,080 --> 01:03:14,230
I'm flustered.
893
01:03:14,230 --> 01:03:15,780
You came here suddenly without asking me.
894
01:03:15,780 --> 01:03:19,810
I thought I should win over his sister to be on my side.
895
01:03:19,810 --> 01:03:21,770
I heard that you're from a household with class.
896
01:03:21,770 --> 01:03:23,330
But I guess you didn't learn much about class.
897
01:03:23,330 --> 01:03:25,720
For someone who has nothing, how dare she?
898
01:03:25,720 --> 01:03:29,430
Let's send Hyo Jin and have her greet the elders right away.
899
01:03:29,430 --> 01:03:32,730
You dare touch my dad? You want to die?
900
01:03:32,730 --> 01:03:35,030
They're Kang Jae's family?
901
01:03:36,940 --> 01:03:39,700
Everyone, stop it already!
902
01:03:42,910 --> 01:03:45,340
I hate game developers who can't develop games.
903
01:03:45,340 --> 01:03:49,020
Our owner has started his crazy antics again.
904
01:03:49,020 --> 01:03:50,680
I'll get annoyed,
905
01:03:50,680 --> 01:03:53,210
and if I get annoyed, we can't keep talking!
906
01:03:53,210 --> 01:03:54,960
"Joo Hong Bin does not hold in his anger. That's because his scars are vivid."
907
01:03:54,960 --> 01:03:56,760
I'll erase it for you.
- Don't make me laugh.
908
01:03:56,760 --> 01:03:58,590
Truthfully, Sunbaenim called me over.
909
01:03:58,590 --> 01:03:59,690
It's because of the smell.
910
01:03:59,690 --> 01:04:01,160
Recently, once in a while,
911
01:04:01,160 --> 01:04:03,130
why is my nose so crazy sensitive?
912
01:04:03,130 --> 01:04:06,280
I keep fainting and also have weird dreams.
913
01:04:06,280 --> 01:04:08,380
Don't get angry. Calm it.
914
01:04:08,380 --> 01:04:11,940
"I was wrong, I'm sorry." You should at least apologize!
915
01:04:11,940 --> 01:04:14,340
You bastard!
916
01:04:14,340 --> 01:04:15,670
The only one in the world.
917
01:04:15,670 --> 01:04:17,840
KBS Wed/Thurs Drama
Iron Man
Starts 9/10 WED 10PM
68029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.