All language subtitles for The Viking Queen - UK & FR (1967).francais

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,460 --> 00:00:36,930 Dans les premiers temps de l'�re chr�tienne, 2 00:00:37,140 --> 00:00:41,133 les Romains �tendent leur empire aux confins du monde connu, 3 00:00:41,500 --> 00:00:43,297 conqui�rent la Gr�ce, la Turquie, 4 00:00:43,580 --> 00:00:46,094 les d�serts d'Afrique du Nord, 5 00:00:47,020 --> 00:00:49,375 les plaines arides de Libye, 6 00:00:51,060 --> 00:00:54,336 laissant de sanglants champs de bataille en Gaule 7 00:00:55,380 --> 00:00:59,293 pour arriver enfin au bout du monde tel qu'ils le connaissent, 8 00:00:59,500 --> 00:01:02,970 la 45e et derni�re province de l'Empire romain: 9 00:01:03,540 --> 00:01:04,609 La "Bretagne". 10 00:01:06,220 --> 00:01:07,369 Les petits royaumes 11 00:01:07,580 --> 00:01:09,491 de cette �le inhospitali�re 12 00:01:09,700 --> 00:01:12,373 sont confi�s � une poign�e d'officiers 13 00:01:12,580 --> 00:01:15,856 qui, uniquement instruits dans l'art de la guerre, 14 00:01:16,060 --> 00:01:17,971 s'efforcent de gouverner avec sagesse... 15 00:01:18,180 --> 00:01:19,852 t�che peu ais�e. 16 00:01:20,060 --> 00:01:23,496 Ils disposent de moins de 40000 hommes 17 00:01:23,700 --> 00:01:25,053 au moral tr�s bas. 18 00:01:25,660 --> 00:01:27,412 Les combats ayant cess�, 19 00:01:27,620 --> 00:01:30,896 ils sont nombreux � r�ver de retrouver le soleil 20 00:01:31,100 --> 00:01:32,738 et les fermes d'ltalie. 21 00:01:32,940 --> 00:01:35,170 Ils veulent fuir le ciel pluvieux de Bretagne 22 00:01:35,820 --> 00:01:39,017 et les attaques des bandits bleus. 23 00:01:41,740 --> 00:01:43,093 Maudit pays! 24 00:01:47,100 --> 00:01:48,374 C'est un pays 25 00:01:48,580 --> 00:01:51,777 o� les druides tiennent le peuple sous leur emprise, 26 00:01:51,980 --> 00:01:55,336 proph�tisant qu'un jour une femme rev�tira l'armure 27 00:01:55,540 --> 00:01:58,213 et brandira le glaive contre les Romains. 28 00:01:58,700 --> 00:02:01,214 Une femme qu'on proclamerait 29 00:02:01,420 --> 00:02:04,378 reine des Vikings! 30 00:04:32,500 --> 00:04:35,810 Ces Bretons manient bien le char, je le leur accorde. 31 00:04:36,060 --> 00:04:38,176 Est-ce tout ce que tu leur accordes? 32 00:04:38,380 --> 00:04:40,940 Ces chars ont vaincu C�sar par deux fois. 33 00:04:41,140 --> 00:04:44,416 C'�tait il y a 100 ans, ils sont devenus amorphes depuis. 34 00:04:44,700 --> 00:04:46,816 Amorphes ou pacifiques? 35 00:04:47,140 --> 00:04:49,131 Ce n'est pas la m�me chose. 36 00:04:49,620 --> 00:04:53,693 Voil� ce qui maintient la paix, le glaive! Tu sembles l'oublier. 37 00:04:54,300 --> 00:04:57,451 Je n'oublie pas que je suis le gouverneur, Octavien. 38 00:04:57,780 --> 00:05:00,010 C'est � toi qu'il faut le rappeler. 39 00:05:06,780 --> 00:05:07,974 Av� Justinien! 40 00:05:08,540 --> 00:05:09,052 Tristram! 41 00:05:10,220 --> 00:05:11,130 Mon fils, Fergus. 42 00:05:11,780 --> 00:05:13,850 Il est habile, tu peux �tre fier. 43 00:05:16,740 --> 00:05:18,970 Rome a approuv� le testament du roi? 44 00:05:19,660 --> 00:05:21,730 Tib�rion rapporte la r�ponse. 45 00:05:22,700 --> 00:05:23,689 Il l'a approuv�. 46 00:05:23,900 --> 00:05:25,413 Bien. Mais faisons vite. 47 00:05:26,140 --> 00:05:30,099 Le roi Priam se meurt. Le grand druide est � son chevet. 48 00:05:30,620 --> 00:05:32,212 Le druidisme est proscrit! 49 00:05:32,700 --> 00:05:34,292 En public seulement. 50 00:05:34,700 --> 00:05:36,611 Les druides sapent la discipline. 51 00:05:37,020 --> 00:05:37,770 Des fourbes! 52 00:05:37,980 --> 00:05:41,336 Le mourant a droit � leurs pri�res s'il veut rena�tre. 53 00:05:41,780 --> 00:05:45,056 Ils pr�chent contre N�ron lors de rites inf�mes! 54 00:05:46,660 --> 00:05:49,128 L'Empereur h�rite de la moiti� du royaume, 55 00:05:50,100 --> 00:05:52,739 cela vaut bien une c�r�monie druidique. 56 00:05:53,700 --> 00:05:54,894 En avant! 57 00:05:55,100 --> 00:05:56,135 Faites attention. 58 00:05:57,180 --> 00:05:58,579 Il y a des bandits bleus. 59 00:06:32,580 --> 00:06:33,933 Tristram! 60 00:06:38,140 --> 00:06:39,812 O� es-tu? 61 00:06:40,020 --> 00:06:41,578 II n'est pas encore l�, p�re. 62 00:06:45,740 --> 00:06:46,855 Le testament... 63 00:06:50,820 --> 00:06:53,015 Vous n'en aurez peut-�tre pas l'utilit�. 64 00:06:55,620 --> 00:06:59,056 Il est de la plus grande utilit�, Salina. 65 00:06:59,620 --> 00:07:00,609 C'est une erreur! 66 00:07:02,940 --> 00:07:03,929 Une trahison! 67 00:07:07,260 --> 00:07:08,170 Maelgan! 68 00:07:16,900 --> 00:07:19,494 II est � l'article de la mort. 69 00:07:19,700 --> 00:07:21,577 Il lui faut accomplir son v�u. 70 00:07:21,780 --> 00:07:23,372 Mieux vaudrait qu'il meure. 71 00:07:23,580 --> 00:07:27,129 Il est �crit dans les nuages qu'il signera ce testament 72 00:07:27,340 --> 00:07:28,739 et que tu rev�tiras l'armure 73 00:07:29,700 --> 00:07:32,055 et brandiras le glaive de la main droite! 74 00:07:32,860 --> 00:07:34,896 C'est �crit! 75 00:07:41,660 --> 00:07:45,414 II me faut d�signer mon successeur. 76 00:07:55,740 --> 00:07:56,377 B�atrice... 77 00:07:57,340 --> 00:08:00,138 tu serais le choix le plus �vident. 78 00:08:01,380 --> 00:08:03,655 Il serait mal avis�. 79 00:08:05,820 --> 00:08:09,335 Les Romains et toi �tes comme le jour et la nuit. 80 00:08:09,540 --> 00:08:12,100 Comment pouvez-vous? Je suis l'a�n�e! 81 00:08:12,460 --> 00:08:16,214 Et ton alliance avec les druides 82 00:08:17,660 --> 00:08:19,776 m�nerait tout droit au d�sastre. 83 00:08:20,140 --> 00:08:24,133 Les druides sont les pr�tres de votre confr�rie sacr�e. 84 00:08:24,980 --> 00:08:27,255 Et toi, Maelgan, 85 00:08:28,100 --> 00:08:31,536 tu ambitionnes de gouverner ce pays. 86 00:08:33,620 --> 00:08:35,212 Oses-tu le nier? 87 00:08:39,700 --> 00:08:42,851 Cela signifierait notre perte � tous. 88 00:08:44,620 --> 00:08:45,609 Ma petite Talia! 89 00:08:46,900 --> 00:08:50,336 Si l'innocence et la bont� d'�me 90 00:08:51,020 --> 00:08:54,933 �taient les seules qualit�s requises pour r�gner, 91 00:08:55,140 --> 00:08:57,415 c'est toi que je choisirais. 92 00:08:58,300 --> 00:09:00,655 Malheureusement... 93 00:09:01,740 --> 00:09:05,653 il faut aussi de la ma�trise de soi. 94 00:09:11,740 --> 00:09:14,538 J'y ai r�fl�chi longuement... 95 00:09:15,940 --> 00:09:17,373 Salina... 96 00:09:18,420 --> 00:09:20,695 et c'est toi que j'ai choisie. 97 00:09:22,540 --> 00:09:25,213 Tu gouverneras avec tol�rance... 98 00:09:25,860 --> 00:09:27,816 et compr�hension... 99 00:09:29,340 --> 00:09:30,978 comme ta m�re. 100 00:09:31,940 --> 00:09:33,771 Tu seras reine des Vikings. 101 00:09:35,660 --> 00:09:38,697 Approche, mon enfant. 102 00:09:41,180 --> 00:09:42,090 Re�ois... 103 00:09:44,020 --> 00:09:45,248 ma b�n�diction. 104 00:10:25,460 --> 00:10:26,290 Justinien est l�. 105 00:10:32,020 --> 00:10:33,009 Votre Majest�... 106 00:10:35,540 --> 00:10:36,416 Le testament? 107 00:10:37,820 --> 00:10:40,175 Avec les clauses que vous souhaitiez. 108 00:10:42,460 --> 00:10:44,178 Faites-m'en lecture. 109 00:10:47,660 --> 00:10:50,652 "Devant moi, Tib�rion, notaire � la cour de Rome, 110 00:10:51,500 --> 00:10:54,936 "a �t� dress� le testament de Priam, roi d'lceni, 111 00:10:55,140 --> 00:10:56,698 "en l'�le de Bretagne. 112 00:10:57,260 --> 00:10:59,012 "Selon sa volont�, le royaume 113 00:10:59,220 --> 00:11:00,938 "reviendra conjointement 114 00:11:01,140 --> 00:11:05,179 "� l'Empereur N�ron et � l'h�riti�re du roi Priam. 115 00:11:05,860 --> 00:11:08,772 "Fait en date d'aujourd'hui et sign� de sa main." 116 00:11:11,140 --> 00:11:13,096 Vous ne pouvez signer cela! 117 00:11:13,340 --> 00:11:15,490 Votre peuple ne l'acceptera jamais! 118 00:11:16,220 --> 00:11:20,498 Lls l'accepteront si on leur en donne le choix. 119 00:11:28,860 --> 00:11:31,169 Nous avons le plus riche 120 00:11:32,860 --> 00:11:35,533 et le plus pacifique des royaumes 121 00:11:37,180 --> 00:11:38,898 de l'�le de Bretagne... 122 00:11:40,460 --> 00:11:42,212 Par ma signature... 123 00:11:42,940 --> 00:11:46,376 il en demeurera ainsi. 124 00:12:23,460 --> 00:12:24,575 Tyr! 125 00:12:25,860 --> 00:12:28,613 C'est un signe des dieux! 126 00:12:31,500 --> 00:12:34,060 Moi, Maelgan... 127 00:12:34,860 --> 00:12:37,897 au nom des pouvoirs que m'ont conf�r�s Dis et Zeus, 128 00:12:38,100 --> 00:12:40,091 te charge en ce jour, Salina, 129 00:12:40,300 --> 00:12:42,052 reine des lceni 130 00:12:42,260 --> 00:12:43,329 devant le gui sacr� 131 00:12:43,780 --> 00:12:48,171 et la faucille d'or, de diriger ton peuple avec sagesse 132 00:12:48,380 --> 00:12:50,257 et de le prot�ger contre ceux 133 00:12:50,660 --> 00:12:52,139 qui voudraient lui nuire, 134 00:12:52,580 --> 00:12:54,218 le dominer, 135 00:12:54,740 --> 00:12:57,129 et le r�duire en esclavage! 136 00:13:00,700 --> 00:13:03,419 Maintenant que te voil� reine... 137 00:13:04,300 --> 00:13:06,097 sache gouverner avec sagesse. 138 00:13:06,580 --> 00:13:08,616 La moiti� des terres est � N�ron. 139 00:13:08,820 --> 00:13:09,730 Vol�e par ruse! 140 00:13:10,100 --> 00:13:12,295 Divagations politiques de druide! 141 00:13:12,580 --> 00:13:14,571 Nous seuls guidons le peuple! 142 00:13:14,780 --> 00:13:16,771 Vous devez ob�issance � Rome! 143 00:13:18,260 --> 00:13:21,172 Allez-vous laisser notre roi reposer en paix? 144 00:13:22,940 --> 00:13:24,578 Partez, tous. 145 00:13:25,180 --> 00:13:27,011 Laissez-moi seule avec lui. 146 00:13:31,260 --> 00:13:32,136 Je t'en prie. 147 00:13:50,740 --> 00:13:52,492 Comment �tre reine? 148 00:13:53,980 --> 00:13:58,098 II y a un temps pour �tre reine et un autre pour �tre femme. 149 00:14:04,140 --> 00:14:05,619 Aidez-moi, p�re. 150 00:14:16,380 --> 00:14:20,293 En avant! Vous valez mieux que ces barbares bleus! 151 00:14:57,780 --> 00:14:59,611 Catus, les chevaux. 152 00:15:02,460 --> 00:15:04,576 Quand verras-tu notre reine? 153 00:15:19,540 --> 00:15:22,532 J'ai une requ�te � formuler avant ton d�part. 154 00:15:24,660 --> 00:15:28,938 Que le corps du roi mon p�re soit br�l� sur un b�cher 155 00:15:29,820 --> 00:15:30,809 devant ses sujets. 156 00:15:31,020 --> 00:15:31,611 Druidisme! 157 00:15:34,620 --> 00:15:37,896 Toute c�r�monie druidique publique est interdite! 158 00:15:38,980 --> 00:15:40,299 Pas selon notre loi. 159 00:15:41,100 --> 00:15:43,170 La n�tre s'applique conjointement. 160 00:15:44,460 --> 00:15:47,736 Tristram, tu es un sage. Quel est ton avis? 161 00:15:48,580 --> 00:15:51,094 Le roseau plie au vent et dure longtemps. 162 00:15:56,100 --> 00:15:56,771 Accord�. 163 00:16:08,660 --> 00:16:10,969 Tu es bien loin de Londres, Osiris. 164 00:16:11,180 --> 00:16:13,250 Un riche marchand comme toi ici! 165 00:16:13,460 --> 00:16:16,657 Je viens pr�senter mes respects � la nouvelle reine. 166 00:16:16,860 --> 00:16:20,489 Ton esprit vorace a trouv� moyen de s'enrichir par elle? 167 00:16:20,700 --> 00:16:22,816 Ton loyal serviteur, gouverneur. 168 00:16:23,580 --> 00:16:24,933 Je ne suis pas gouverneur. 169 00:16:25,140 --> 00:16:26,653 Pas encore. 170 00:16:29,460 --> 00:16:31,576 - Qu'y a-t-il, centurion? - Une embuscade. 171 00:16:32,140 --> 00:16:34,893 La colonne... attaqu�e par des Bretons. 172 00:16:35,100 --> 00:16:36,579 - Des morts? - Deux. 173 00:16:36,860 --> 00:16:38,339 - Des bless�s? - Huit. 174 00:16:46,260 --> 00:16:47,898 Je retire mon accord. 175 00:16:48,100 --> 00:16:50,216 Il n'y aura pas de c�r�monie! 176 00:16:51,380 --> 00:16:53,450 Apprenez � contenir vos sauvages! 177 00:16:54,140 --> 00:16:56,096 Ce ne sont pas des sauvages! 178 00:16:56,860 --> 00:17:00,216 Pas de c�r�monie publique jusqu'� nouvel ordre! 179 00:17:02,180 --> 00:17:03,772 Est-ce compris? 180 00:17:04,180 --> 00:17:04,896 J'ai compris. 181 00:17:05,300 --> 00:17:06,096 Parfait! 182 00:17:13,060 --> 00:17:15,893 Dressez le b�cher pour ce soir. 183 00:17:54,740 --> 00:17:56,332 Zeus! 184 00:17:57,460 --> 00:18:01,453 Accepte en offrande la d�pouille de Priam... 185 00:18:02,300 --> 00:18:05,690 et accorde � son esprit de ne pas errer longtemps. 186 00:18:08,980 --> 00:18:13,258 Fais que son nouveau corps et sa nouvelle vie 187 00:18:13,780 --> 00:18:14,849 soient f�conds. 188 00:18:18,100 --> 00:18:20,853 Nous t'implorons, par le ch�ne sacr�, 189 00:18:21,060 --> 00:18:24,973 de lui accorder un nouveau corps ferme comme le roc 190 00:18:25,740 --> 00:18:27,298 et une nouvelle vie pleine de sens 191 00:18:27,700 --> 00:18:30,578 et de d�termination pour chasser l'envahisseur 192 00:18:31,260 --> 00:18:32,375 de nos terres! 193 00:18:39,380 --> 00:18:43,055 Nous offrirons des vierges en sacrifice 194 00:18:43,460 --> 00:18:44,449 � Zeus... 195 00:18:45,060 --> 00:18:47,938 pour que nos demandes soient exauc�es! 196 00:18:48,820 --> 00:18:49,730 Ces vierges, 197 00:18:49,940 --> 00:18:51,339 sacrifiez-les-nous! 198 00:19:03,500 --> 00:19:04,774 Je les veux vivants! 199 00:19:08,700 --> 00:19:11,737 Emmenez-les � Londres. Rome a besoin d'esclaves. 200 00:19:16,900 --> 00:19:19,494 Le rituel fun�bre d'un roi breton 201 00:19:19,700 --> 00:19:21,418 est plus ancien que votre loi. 202 00:19:22,140 --> 00:19:25,610 Il n'y a qu'une loi ici, la n�tre... et vous la violez. 203 00:19:26,100 --> 00:19:27,579 Qui vous a donn� l'ordre? 204 00:19:27,780 --> 00:19:29,008 Bonne question, Catus. 205 00:19:32,100 --> 00:19:33,658 Quelle est la r�ponse? 206 00:19:34,780 --> 00:19:36,930 Qui a donn� l'ordre? Octavien? 207 00:19:37,500 --> 00:19:39,172 C'est une c�r�monie publique 208 00:19:39,620 --> 00:19:40,689 pr�chant la trahison. 209 00:19:45,060 --> 00:19:47,449 Tu as interdit la c�r�monie publique. 210 00:19:48,060 --> 00:19:50,369 Comme tu le vois, ceci est priv�. 211 00:19:56,260 --> 00:19:57,010 Rel�chez-les! 212 00:19:59,180 --> 00:20:00,818 Rentrez dans vos villages! 213 00:20:02,460 --> 00:20:04,735 Catus! Ram�ne tes hommes 214 00:20:04,940 --> 00:20:06,419 au camp. 215 00:20:11,580 --> 00:20:15,493 Av� Justinien! Le Romain qui nous comprend! 216 00:20:15,740 --> 00:20:19,255 Ne te m�prends pas sur ce que tu as vu ce soir. 217 00:20:19,540 --> 00:20:21,337 Je peux avoir une main de fer. 218 00:20:22,140 --> 00:20:26,770 Nulle loi humaine n'an�antira les enseignements 219 00:20:26,980 --> 00:20:28,732 et le pouvoir des druides. 220 00:20:30,460 --> 00:20:33,133 Justinien s'est montr� bienveillant. 221 00:20:37,140 --> 00:20:42,009 Ne rejette pas ceux dont la force pourrait t'�tre utile un jour. 222 00:20:55,260 --> 00:20:57,728 Ma famille t'est reconnaissante. 223 00:20:58,660 --> 00:21:01,174 Et la reine? L'est-elle? 224 00:21:19,620 --> 00:21:22,612 Catus est consign� jusqu'� nouvel ordre. 225 00:21:22,820 --> 00:21:23,935 Il ex�cutait mes ordres. 226 00:21:24,140 --> 00:21:27,337 Bien s�r. Il est incapable d'agir de lui-m�me. 227 00:21:31,060 --> 00:21:33,369 Explique-toi. Je n'ai que faire de Catus! 228 00:21:34,940 --> 00:21:37,215 Je ne crois pas devoir d'explication. 229 00:21:37,420 --> 00:21:39,888 Les Bretons ont d�sob�i � tes ordres. 230 00:21:40,500 --> 00:21:42,252 J'ai pris des mesures. 231 00:21:44,020 --> 00:21:45,658 De quel droit? 232 00:21:46,060 --> 00:21:47,971 Tu es incorrigible! 233 00:21:48,540 --> 00:21:49,336 Que je sache... 234 00:21:49,700 --> 00:21:51,497 Tu ne sais rien... rien du tout! 235 00:21:57,540 --> 00:22:00,737 Tu sers l'Empire depuis plus longtemps que moi. 236 00:22:00,940 --> 00:22:01,770 Et ma promotion 237 00:22:01,980 --> 00:22:04,653 n'est due qu'� mon travail, pas � des amis. 238 00:22:05,540 --> 00:22:09,215 Que mon grade soit sup�rieur au tien te para�t injuste... 239 00:22:09,420 --> 00:22:11,809 Mais les choses sont ainsi. 240 00:22:12,020 --> 00:22:13,294 Le gouverneur, c'est moi. 241 00:22:14,340 --> 00:22:18,492 Et jusqu'� ce qu'on me rel�ve, je compte gouverner 242 00:22:18,900 --> 00:22:22,017 sans immixtion de ta part. Est-ce clair? 243 00:22:23,220 --> 00:22:25,256 Je te rappelle que tu es un soldat... 244 00:22:26,420 --> 00:22:27,409 un soldat romain. 245 00:22:28,140 --> 00:22:31,576 Puis-je te sugg�rer de te comporter comme tel? 246 00:22:39,380 --> 00:22:42,372 Tu as ma permission... de prendre cong�. 247 00:23:31,940 --> 00:23:34,773 Majest�, des chevaux vous attendent. 248 00:23:37,140 --> 00:23:39,859 Vous chassez le sanglier avec ceci? 249 00:23:41,260 --> 00:23:43,728 - Le terrain est accident�. - Nous sommes habitu�s. 250 00:23:44,300 --> 00:23:44,891 Essaie. 251 00:23:45,580 --> 00:23:47,218 Par Jupiter, je voudrais bien. 252 00:23:47,620 --> 00:23:49,372 Prends donc le mien. 253 00:23:53,820 --> 00:23:55,333 Le terrain est accident�... 254 00:27:05,980 --> 00:27:08,210 Salina... moins vite! 255 00:28:41,060 --> 00:28:43,096 Que cela m'arrive � moi... 256 00:28:47,060 --> 00:28:48,652 Je parle de l'amour. 257 00:28:50,220 --> 00:28:53,132 Et que cela m'arrive de cette fa�on... 258 00:28:54,540 --> 00:28:56,132 Le regrettes-tu? 259 00:28:58,620 --> 00:28:59,848 Alors, c'est d�cid�. 260 00:29:02,540 --> 00:29:04,656 Nous allons annoncer notre mariage. 261 00:29:08,540 --> 00:29:11,850 Un gouverneur romain n'est pas digne d'une reine? 262 00:29:12,580 --> 00:29:14,013 Les druides d�cideront. 263 00:29:14,220 --> 00:29:16,575 Ils n'ont plus aucun pouvoir. 264 00:29:17,020 --> 00:29:21,172 De nouvelles lois ne peuvent changer ce que le peuple ressent. 265 00:29:21,380 --> 00:29:22,779 Et ce que nous ressentons? 266 00:29:23,220 --> 00:29:24,448 Est-ce sans importance? 267 00:29:25,860 --> 00:29:27,498 Je suis reine d�sormais. 268 00:29:29,980 --> 00:29:32,414 Si seulement mon p�re avait choisi B�atrice. 269 00:29:36,340 --> 00:29:39,650 Mais profitons de ce moment, go�tons au bonheur. 270 00:29:43,340 --> 00:29:45,410 Il faut que tu comprennes, 271 00:29:45,740 --> 00:29:47,298 toi qui es romain... 272 00:29:47,500 --> 00:29:50,333 Je ne puis semer la discorde dans mon peuple. 273 00:29:50,940 --> 00:29:53,215 Tu parles comme un l�giste romain. 274 00:29:54,460 --> 00:29:56,815 Ce mariage renforcerait la paix. 275 00:29:58,620 --> 00:30:00,212 Si nous avons un fils... 276 00:30:00,540 --> 00:30:01,689 Ton fils... 277 00:30:02,580 --> 00:30:06,016 devra �tre accept� par tous selon notre loi. 278 00:30:06,260 --> 00:30:08,615 Les druides devront accepter le mariage. 279 00:30:10,500 --> 00:30:12,013 Je suis gouverneur. 280 00:30:12,500 --> 00:30:13,569 Les lois changent... 281 00:30:14,580 --> 00:30:17,458 Ce n'est pas cela qui changera les gens. 282 00:30:20,460 --> 00:30:22,769 Je mettrai assez de gens de mon c�t� 283 00:30:22,980 --> 00:30:25,016 pour faire plier le grand druide. 284 00:30:26,260 --> 00:30:29,889 Justin... tu ne connais pas Maelgan aussi bien que moi. 285 00:30:30,860 --> 00:30:34,057 Seuls les signes divins le convainquent. 286 00:30:36,580 --> 00:30:39,094 Prions que les signes soient favorables. 287 00:30:47,460 --> 00:30:50,770 Lis cette page de vent et d'air! 288 00:30:51,900 --> 00:30:55,017 Qu'importe ce que l'Ancien lit dans les nuages. 289 00:30:55,460 --> 00:30:57,610 Salina a droit au bonheur. 290 00:30:58,620 --> 00:31:00,850 De plus, j'aime bien Justinien. 291 00:31:01,220 --> 00:31:02,289 Ce Romain! 292 00:31:02,820 --> 00:31:05,050 - C'est un homme. - On ne peut se fier � lui. 293 00:31:05,300 --> 00:31:07,018 Il doit fid�lit� � N�ron. 294 00:31:08,460 --> 00:31:09,859 Alors, Dalan? 295 00:31:11,180 --> 00:31:12,738 Mauvais pr�sages, p�re. 296 00:31:16,260 --> 00:31:16,851 Il �tudie. 297 00:31:18,460 --> 00:31:19,051 Quoi donc? 298 00:31:21,340 --> 00:31:23,774 Le pays ruissellera de sang. 299 00:31:24,860 --> 00:31:25,372 Peut-�tre... 300 00:31:26,060 --> 00:31:28,938 Mais le signe attendu concerne le mariage 301 00:31:29,260 --> 00:31:31,057 et non vos espoirs politiques! 302 00:31:31,820 --> 00:31:34,971 Garde tes bons mots pour la cour. 303 00:31:48,860 --> 00:31:50,851 Ouvre donc les yeux, 304 00:31:51,060 --> 00:31:53,699 la volont� de Zeus est clairement �crite. 305 00:31:53,900 --> 00:31:55,219 Le futur est l�... 306 00:31:55,820 --> 00:31:57,572 �crit dans les nuages! 307 00:32:00,340 --> 00:32:01,250 La pluie. 308 00:32:10,140 --> 00:32:12,449 Quand le fer romain 309 00:32:13,420 --> 00:32:15,490 te transpercera la poitrine, 310 00:32:15,740 --> 00:32:19,733 tu auras peut-�tre le loisir de te rappeler ce jour. 311 00:32:23,780 --> 00:32:26,419 Cela aussi est �crit dans les nuages. 312 00:32:28,980 --> 00:32:30,652 Bien, Maelgan... 313 00:32:31,660 --> 00:32:33,093 autorises-tu ce mariage? 314 00:32:34,420 --> 00:32:39,335 II n'y aura de mariage pour la reine ni aujourd'hui ni jamais! 315 00:32:39,740 --> 00:32:41,935 Ta reine souhaite ce mariage! 316 00:32:43,220 --> 00:32:46,530 La reine elle-m�me doit c�der � la volont� de Zeus. 317 00:32:47,780 --> 00:32:49,338 C'est vous qui c�derez un jour. 318 00:32:50,460 --> 00:32:51,495 Des menaces? 319 00:32:52,940 --> 00:32:55,534 Refuse de croire si tu le souhaites, 320 00:32:56,860 --> 00:32:59,249 mais laisse-moi te dire encore ceci... 321 00:33:00,380 --> 00:33:03,372 Salina elle-m�me, dans un proche avenir, 322 00:33:04,020 --> 00:33:07,057 fera appel au pouvoir des druides pour l'aider 323 00:33:07,260 --> 00:33:11,173 � briser les cha�nes romaines qui asservissent le pays. 324 00:33:16,380 --> 00:33:20,339 Pour la lune de miel, nous aurons une villa blanche en bord de mer 325 00:33:20,980 --> 00:33:23,494 et nous nagerons chaque matin au lever. 326 00:33:25,380 --> 00:33:27,257 La mer est chaude l�-bas, 327 00:33:27,460 --> 00:33:31,692 et bleu turquoise... aussi intense que... 328 00:33:31,900 --> 00:33:33,049 Tes yeux. 329 00:33:34,740 --> 00:33:37,937 Et nous irons p�cher avec notre petit bateau. 330 00:33:40,540 --> 00:33:41,768 Toi, tu iras p�cher. 331 00:33:42,380 --> 00:33:46,009 Moi, j'irai me faire au soleil une peau de Nubienne. 332 00:33:48,300 --> 00:33:52,179 Et nous boirons... des litres et des litres de vin. 333 00:33:52,700 --> 00:33:54,497 Tu tomberas de ton bateau! 334 00:33:55,220 --> 00:33:57,859 Non! Le soir, sur la terrasse. 335 00:33:58,060 --> 00:34:00,335 Nous verrons les esclaves rentrer des champs 336 00:34:00,540 --> 00:34:03,134 en chantant, les paniers charg�s de raisin. 337 00:34:03,620 --> 00:34:04,848 Le raisin? 338 00:34:05,420 --> 00:34:07,650 Cela ressemble � de grosses baies. 339 00:34:07,860 --> 00:34:11,057 On l'�crase avec les pieds pour en faire du vin. 340 00:34:11,820 --> 00:34:13,048 Et �a se boit? 341 00:34:13,940 --> 00:34:17,410 II y a toujours du soleil, il ne pleut presque jamais. 342 00:34:17,900 --> 00:34:20,653 C'est le plus bel endroit au monde. 343 00:34:23,420 --> 00:34:24,250 Et... 344 00:34:33,500 --> 00:34:34,171 Nous vivrons... 345 00:34:35,100 --> 00:34:35,771 heureux. 346 00:34:35,980 --> 00:34:37,891 Si telle est la volont� des dieux. 347 00:34:39,780 --> 00:34:41,372 Fasse qu'il en soit ainsi! 348 00:35:20,420 --> 00:35:22,251 Le grand druide refuse. 349 00:35:22,460 --> 00:35:24,610 J'ai �t� trop cl�ment. 350 00:35:25,260 --> 00:35:29,936 Affronter les druides ne fera que pousser mon peuple � la r�volte. 351 00:35:30,140 --> 00:35:32,574 Et briser ton �uvre et celle de mon p�re. 352 00:35:32,780 --> 00:35:35,772 Ordonne-lui d'accomplir les rites. Tu es la reine! 353 00:35:35,980 --> 00:35:37,572 Maelgan parle au nom des dieux. 354 00:35:38,460 --> 00:35:40,451 Vos dieux sont politiques. 355 00:35:40,660 --> 00:35:44,209 Pas plus que ceux des Romains, quand cela les arrange. 356 00:35:46,500 --> 00:35:48,730 Merci de me l'avoir rappel�. 357 00:35:49,340 --> 00:35:53,379 Mais il arrive que la voix du peuple couvre celles des dieux. 358 00:35:54,100 --> 00:35:56,250 Que la reine entende la proph�tie: 359 00:35:56,460 --> 00:35:58,052 Le pays ruissellera de sang... 360 00:35:59,340 --> 00:36:00,978 - Quel sang? - Celui de Maelgan. 361 00:36:03,220 --> 00:36:04,369 Bien dit, cher ami. 362 00:36:06,300 --> 00:36:09,929 Mais la reine ne peut se marier sans la b�n�diction des druides. 363 00:36:10,140 --> 00:36:13,815 On n'efface pas une croyance mill�naire comme cela. 364 00:36:15,660 --> 00:36:18,049 Si le peuple est avec nous, ils c�deront. 365 00:36:24,340 --> 00:36:27,935 Comme je vous disais, je peux pas tout payer. 366 00:36:28,420 --> 00:36:31,571 Avec c'te r�colte pourrie qu'on a eue cette ann�e. 367 00:36:32,060 --> 00:36:33,254 Faites excuses... 368 00:36:34,060 --> 00:36:36,528 Mais vous voyez de quoi je cause. 369 00:36:36,900 --> 00:36:39,460 Les druides avaient promis l'abondance 370 00:36:40,580 --> 00:36:42,138 si on leur ob�issait. 371 00:36:42,420 --> 00:36:47,096 Mais ils ont pas tenu parole, comme toujours, sauf votre respect. 372 00:36:47,300 --> 00:36:48,813 Viens-en au fait. 373 00:36:49,220 --> 00:36:52,212 Le fait est que... je peux pas payer l'imp�t. 374 00:36:52,580 --> 00:36:56,095 Enfin, pas tout... ou alors faut que je vende un b�uf. 375 00:36:56,300 --> 00:36:59,929 Et alors, je pourrai plus labourer ma terre comme il faut. 376 00:37:00,140 --> 00:37:03,212 �a veut dire une autre r�colte pourrie l'an prochain. 377 00:37:03,700 --> 00:37:04,894 Faites excuses... 378 00:37:05,100 --> 00:37:05,657 Il suffit! 379 00:37:08,220 --> 00:37:09,892 L'imp�t romain doit �tre pay�! 380 00:37:10,580 --> 00:37:12,969 Je le sais, Majest�, �a oui! 381 00:37:13,300 --> 00:37:15,131 Et sais-tu pourquoi? 382 00:37:18,820 --> 00:37:19,570 Alors? 383 00:37:19,780 --> 00:37:22,135 Parce que sinon vous nous taperez dessus! 384 00:37:26,860 --> 00:37:29,897 Avec ton argent, nous construisons des routes 385 00:37:30,100 --> 00:37:34,218 et payons une arm�e pour te prot�ger. Tu appr�cies cela? 386 00:37:35,420 --> 00:37:36,648 Allons, r�ponds! 387 00:37:40,020 --> 00:37:41,578 Tu n'es pas tr�s enthousiaste. 388 00:37:41,780 --> 00:37:42,849 Sauf votre respect... 389 00:37:43,300 --> 00:37:44,972 je suis vieux. 390 00:37:45,220 --> 00:37:49,293 J'ai jamais quitt� ce village, je vais pas commencer maintenant. 391 00:37:49,500 --> 00:37:51,297 A quoi me servent vos routes? 392 00:37:52,140 --> 00:37:53,050 Combien dois-tu? 393 00:37:53,380 --> 00:37:54,733 20 groats. 394 00:37:55,140 --> 00:37:56,812 Et combien peux-tu payer? 395 00:38:00,060 --> 00:38:00,572 Six. 396 00:38:02,380 --> 00:38:04,894 Donne-les, je te fais gr�ce du reste. 397 00:38:07,020 --> 00:38:08,612 Si Votre Majest� y consent. 398 00:38:09,020 --> 00:38:10,931 Cela est des plus g�n�reux. 399 00:38:21,060 --> 00:38:23,016 La loi impose de payer tout l'imp�t. 400 00:38:23,540 --> 00:38:26,373 Elle a �t� faite � Rome. Nous ne sommes pas � Rome. 401 00:38:26,580 --> 00:38:28,298 Si l'Empereur l'apprend... 402 00:38:28,500 --> 00:38:30,536 Nous compenserons nos pertes. 403 00:38:40,620 --> 00:38:41,735 Si Sa Majest� le permet... 404 00:38:42,220 --> 00:38:45,132 j'ai moi-m�me quelque difficult� � r�unir la somme. 405 00:38:45,540 --> 00:38:47,929 Mauvaise r�colte, toi aussi? 406 00:38:48,140 --> 00:38:50,893 Votre Majest� sait que je ne suis pas paysan. 407 00:38:51,540 --> 00:38:52,256 Que fais-tu? 408 00:38:52,900 --> 00:38:55,653 J'ach�te et je vends, mon g�n�ral. 409 00:38:55,900 --> 00:38:57,094 Tu es donc marchand. 410 00:38:57,900 --> 00:38:59,492 Fais-tu bien ton m�tier? 411 00:39:00,300 --> 00:39:02,609 C'est ce que l'on dit, en g�n�ral. 412 00:39:02,900 --> 00:39:05,653 Fort bien. Tu fais donc un b�n�fice? 413 00:39:06,740 --> 00:39:08,970 Un petit b�n�fice, oui... 414 00:39:11,580 --> 00:39:15,095 Tes clients ont l'air de te trouver trop modeste. 415 00:39:16,180 --> 00:39:17,329 A voir tes v�tements, 416 00:39:17,540 --> 00:39:19,849 je dis que tu fais un tr�s gros b�n�fice. 417 00:39:20,780 --> 00:39:22,054 Les temps sont durs. 418 00:39:22,340 --> 00:39:24,808 C'est la m�me chose pour tout le monde. 419 00:39:25,060 --> 00:39:26,493 Pour tes affaires, 420 00:39:26,740 --> 00:39:29,618 te sers-tu de nos belles routes neuves? 421 00:39:30,740 --> 00:39:31,934 Occasionnellement. 422 00:39:32,300 --> 00:39:36,293 Et occasionnellement, t'es-tu fait d�trousser? 423 00:39:37,820 --> 00:39:38,730 Jamais. 424 00:39:39,020 --> 00:39:43,377 Tu estimes donc grandement la protection de nos soldats? 425 00:39:44,980 --> 00:39:45,856 Parfait! 426 00:39:46,740 --> 00:39:49,095 Combien dois-tu, marchand? 427 00:39:50,060 --> 00:39:53,177 20 groats... c'est la somme que je dois. 428 00:39:53,380 --> 00:39:56,053 C'est, tu en conviendras, bien peu, 429 00:39:56,580 --> 00:39:59,219 en regard des services que nous te rendons. 430 00:39:59,460 --> 00:40:04,580 A mon avis, il serait plus juste que la somme soit de... 50 groats. 431 00:40:07,500 --> 00:40:11,459 A moins que Sa Majest� ne me trouve trop dur... ou trop cl�ment. 432 00:40:12,860 --> 00:40:14,691 Cet homme a les moyens. 433 00:40:14,900 --> 00:40:15,730 C'est donc r�gl�. 434 00:40:23,460 --> 00:40:24,813 Vous, riches marchands, 435 00:40:25,500 --> 00:40:27,536 vous vous engraissez par le n�goce, 436 00:40:28,020 --> 00:40:29,897 sur le dos de vos compatriotes. 437 00:40:30,100 --> 00:40:32,739 Leur imp�t baissera et le v�tre augmentera 438 00:40:32,980 --> 00:40:34,095 pour �quilibrer. 439 00:40:42,020 --> 00:40:44,295 Cet homme est odieux! Ha�ssable! 440 00:40:45,180 --> 00:40:46,977 Mais qu'y pouvons-nous? 441 00:40:47,180 --> 00:40:50,809 J'ai un ami... tr�s puissant dans la garnison. 442 00:40:51,020 --> 00:40:54,092 Il m'est redevable de services que je lui ai rendus. 443 00:41:05,740 --> 00:41:07,731 Tu accordes des remises d'imp�t? 444 00:41:07,940 --> 00:41:11,171 Remise pour certains, s�v�rit� pour d'autres. 445 00:41:11,780 --> 00:41:13,418 Tu vas passer pour un faible. 446 00:41:13,620 --> 00:41:18,057 Quand le conqu�rant faiblit, on dit qu'il fatigue, qu'il a peur. 447 00:41:19,740 --> 00:41:20,775 Pour ton bien... 448 00:41:20,980 --> 00:41:22,777 Et celui de tes amis? 449 00:41:22,980 --> 00:41:25,255 Je ne songe pas � moi, mais � l'Empire. 450 00:41:25,460 --> 00:41:26,495 Bien entendu... 451 00:41:27,220 --> 00:41:29,097 N'oublie pas qui sont ces Bretons: 452 00:41:29,300 --> 00:41:31,860 Un peuple conquis payant tribut romain 453 00:41:32,060 --> 00:41:33,778 par la force de notre fer. 454 00:41:33,980 --> 00:41:35,413 A jamais un conqu�rant... 455 00:41:35,700 --> 00:41:37,975 Tu juges en aveugle! 456 00:41:38,940 --> 00:41:41,693 II est vrai que l'arm�e doit respecter le code, 457 00:41:41,900 --> 00:41:46,371 mais nous dirigeons des civils, pas une l�gion aguerrie! 458 00:41:46,580 --> 00:41:50,095 Qu'ils prosp�rent et Rome prosp�rera avec eux. 459 00:41:50,380 --> 00:41:53,975 Qu'ils croulent sous les imp�ts et tout le monde y perdra. 460 00:41:54,780 --> 00:41:58,329 Ta g�n�rosit� est-elle due � ton amour de l'Empire, 461 00:41:59,500 --> 00:42:04,415 ou serais-tu influenc� par ton amour pour une native de ce pays? 462 00:42:08,820 --> 00:42:10,048 Hors de ma vue! 463 00:42:14,820 --> 00:42:16,094 Av� Justinien. 464 00:42:29,020 --> 00:42:30,612 "Et toi, Tib�rion?" 465 00:42:31,260 --> 00:42:32,215 Que veux-tu dire? 466 00:42:33,100 --> 00:42:34,089 Je t'en prie... 467 00:42:35,900 --> 00:42:40,098 Ton comportement chez la reine a �t� plut�t imprudent, 468 00:42:40,580 --> 00:42:41,854 presque dangereux. 469 00:42:42,340 --> 00:42:43,978 Mais plaisant, non? 470 00:42:45,020 --> 00:42:48,535 Si cela se sait, le peuple se ralliera � nous. 471 00:42:49,260 --> 00:42:50,739 Nous serons ses h�ros. 472 00:42:53,580 --> 00:42:56,333 Nous pourrons braver les druides. 473 00:42:56,940 --> 00:42:58,612 Et tu �pouseras la reine. 474 00:43:15,100 --> 00:43:16,613 Que nous veux-tu? 475 00:43:16,900 --> 00:43:19,858 Vous �pargner la ruine s'il est encore temps. 476 00:43:20,700 --> 00:43:21,974 Contre quelque argent... 477 00:43:23,740 --> 00:43:26,698 Il n'y en aura bient�t plus avec ce Justinien! 478 00:43:28,060 --> 00:43:30,415 Nous devons nous d�barrasser de lui. 479 00:43:30,620 --> 00:43:32,292 Nous-m�mes? 480 00:43:32,700 --> 00:43:34,770 Non, les druides le feront. 481 00:43:35,940 --> 00:43:39,615 Nous sommes des marchands, nous devons �tre pr�ts 482 00:43:39,820 --> 00:43:40,969 � d�lier nos bourses. 483 00:43:42,340 --> 00:43:44,456 Maelgan recherche le pouvoir. 484 00:43:44,740 --> 00:43:46,571 Nous allons le lui acheter. 485 00:43:48,340 --> 00:43:52,015 Sa soif de pouvoir est sa faiblesse. 486 00:43:52,260 --> 00:43:54,569 Nous en ferons notre force. 487 00:43:58,940 --> 00:44:01,215 Tout homme a une faiblesse... 488 00:44:18,060 --> 00:44:21,496 Ainsi, il boit tes moindres paroles? 489 00:44:26,260 --> 00:44:27,693 Ce petit parvenu! 490 00:44:30,180 --> 00:44:31,499 II accepte tous tes conseils... 491 00:44:32,860 --> 00:44:35,010 C'est moi qui devrais �tre gouverneur. 492 00:44:37,100 --> 00:44:38,169 Y a-t-il une chance? 493 00:44:43,860 --> 00:44:44,770 Cela... 494 00:44:46,700 --> 00:44:48,418 pourrait s'arranger. 495 00:44:51,580 --> 00:44:52,376 Parle! 496 00:44:53,740 --> 00:44:57,653 Supposons qu'il y ait une r�bellion druidique loin d'ici. 497 00:44:57,860 --> 00:45:00,249 Disons... � Anglesey. 498 00:45:01,380 --> 00:45:03,336 Tes troupes s'y rendraient. 499 00:45:03,540 --> 00:45:04,973 Et qui les m�nerait? 500 00:45:05,180 --> 00:45:05,817 Moi! 501 00:45:06,060 --> 00:45:09,052 Mais... supposons que tu ne sois pas l�. 502 00:45:09,900 --> 00:45:11,572 Que tu aies mission ailleurs. 503 00:45:12,060 --> 00:45:14,813 Une petite r�volte que l'on organiserait. 504 00:45:16,660 --> 00:45:18,252 Tu te porterais volontaire. 505 00:45:19,660 --> 00:45:23,255 Puis nous d�clencherions une grande r�volte 506 00:45:23,460 --> 00:45:27,578 � Anglesey et Justinien devrait s'y rendre avec ses troupes. 507 00:45:29,740 --> 00:45:30,809 Et apr�s son d�part? 508 00:45:31,980 --> 00:45:33,459 Tu rentres... 509 00:45:33,860 --> 00:45:38,650 tu deviens gouverneur et tu r�tablis la loi romaine dans son entier. 510 00:45:39,420 --> 00:45:41,331 Ce qui ferait ton affaire... 511 00:45:41,540 --> 00:45:43,770 Ce qui ferait notre affaire � tous deux. 512 00:45:48,980 --> 00:45:52,336 Il serait aussi bien que Justinien ne rentre pas. 513 00:45:53,620 --> 00:45:57,579 Ils sont arriv�s par centaines, couverts de ce bleu affreux! 514 00:45:57,780 --> 00:45:59,736 - Arm�s? - Jusqu'aux dents. 515 00:45:59,980 --> 00:46:04,098 Nous avons �t� pris par surprise, nous n'avons rien pu faire. 516 00:46:04,300 --> 00:46:08,532 Nous ne portons pas d'arme, la loi romaine nous l'interdit. 517 00:46:08,740 --> 00:46:10,970 Etes-vous s�r de vos dires? 518 00:46:11,180 --> 00:46:12,249 Et vos compagnons? 519 00:46:12,900 --> 00:46:14,458 Morts... assassin�s... 520 00:46:14,780 --> 00:46:16,975 sauvagement. Il n'en reste pas un. 521 00:46:17,580 --> 00:46:19,218 50 groats, que j'ai pay�s! 522 00:46:19,500 --> 00:46:21,297 Comment en as-tu r�chapp�? 523 00:46:21,660 --> 00:46:24,254 J'ai fait le mort. C'�tait pas difficile... 524 00:46:24,460 --> 00:46:25,529 j'en �tais pas loin. 525 00:46:25,900 --> 00:46:27,492 Envoie-moi Octavien. 526 00:46:33,820 --> 00:46:35,776 - Quand �tait-ce? - Il y a 3 jours. 527 00:46:36,180 --> 00:46:38,410 J'ai mis 3 jours pour rentrer � pied. 528 00:46:38,900 --> 00:46:41,937 Mes mules ont �t� vol�es par ces sauvages. 529 00:46:42,780 --> 00:46:43,610 Tu as entendu? 530 00:46:43,820 --> 00:46:46,254 La garnison ne parle que de �a. Je pars? 531 00:46:47,260 --> 00:46:49,216 Prends autant d'hommes qu'il faut. 532 00:46:49,420 --> 00:46:50,569 Ce ne sera pas long. 533 00:46:50,780 --> 00:46:51,769 Et emm�ne-le. 534 00:46:53,980 --> 00:46:55,857 Il t'indiquera le chemin. 535 00:47:12,420 --> 00:47:13,216 A Anglesey! 536 00:47:48,420 --> 00:47:50,331 Mort aux Romains! 537 00:49:58,660 --> 00:50:00,491 J'ai de graves nouvelles. 538 00:50:00,700 --> 00:50:03,897 Une r�bellion de druides au pays du feu sacr�, � Anglesey. 539 00:50:04,100 --> 00:50:06,056 Fergus s'est joint � eux? 540 00:50:06,340 --> 00:50:06,931 Je le sais. 541 00:50:08,140 --> 00:50:09,812 B�atrice aussi est partie. 542 00:50:13,940 --> 00:50:16,613 Et si la r�bellion s'�tend jusqu'ici? 543 00:50:18,220 --> 00:50:21,496 Justinien part pour Anglesey avec l'�lite de la l�gion... 544 00:50:21,940 --> 00:50:24,135 an�antir le pouvoir des druides! 545 00:50:24,340 --> 00:50:25,614 - Fergus! - Il a choisi. 546 00:50:27,260 --> 00:50:29,569 Peu m'importe, je veux qu'il vive. 547 00:50:30,060 --> 00:50:34,178 Justinien t'�coutera. Parle-lui avant son d�part. 548 00:50:35,420 --> 00:50:36,535 Implore sa piti�! 549 00:50:36,740 --> 00:50:38,298 Et pour ta s�ur? 550 00:50:44,700 --> 00:50:45,815 Pauvre enfant. 551 00:50:46,020 --> 00:50:48,454 - Pauvre p�re... - Je n'ai plus de fils. 552 00:50:51,860 --> 00:50:54,420 Justinien passera pr�s d'ici. 553 00:50:54,900 --> 00:50:56,253 J'irai le trouver. 554 00:51:23,580 --> 00:51:27,368 A son retour, Octavien prendra le commandement. 555 00:51:27,580 --> 00:51:30,856 Cela m'inqui�te pour les Bretons. Tu me comprends? 556 00:51:37,660 --> 00:51:38,615 Av� Tib�rion. 557 00:52:41,820 --> 00:52:43,139 C'est leur reine. 558 00:52:44,420 --> 00:52:46,536 Poursuivez. Je vous rejoins. 559 00:53:14,540 --> 00:53:15,939 Il me faut partir. 560 00:53:16,860 --> 00:53:18,293 Pourquoi pas Tib�rion? 561 00:53:18,700 --> 00:53:21,168 Salina... c'est un civil. 562 00:53:21,420 --> 00:53:23,092 Il me remplace ici. 563 00:53:26,860 --> 00:53:29,135 Jusqu'au retour d'Octavien? 564 00:53:32,220 --> 00:53:34,211 Tout arrive si vite. 565 00:53:34,820 --> 00:53:36,458 Nous voulons nous marier. 566 00:53:36,980 --> 00:53:38,652 Maelgan refuse. 567 00:53:38,940 --> 00:53:40,293 Tu humanises la loi 568 00:53:41,220 --> 00:53:43,051 et les druides se soul�vent. 569 00:53:44,380 --> 00:53:46,211 Aujourd'hui, tu pars au loin. 570 00:53:49,980 --> 00:53:51,652 Pense ce que tu veux, 571 00:53:52,380 --> 00:53:55,656 mais moi je soup�onne quelque plan diabolique. 572 00:54:01,660 --> 00:54:04,049 A mon retour, nous nous marierons. 573 00:54:04,540 --> 00:54:07,737 Le pouvoir des druides sera bris� � jamais. 574 00:54:09,100 --> 00:54:10,931 Combien de temps pars-tu? 575 00:54:11,140 --> 00:54:12,858 Six semaines environ... 576 00:54:13,700 --> 00:54:14,610 peut-�tre moins. 577 00:54:15,220 --> 00:54:16,448 Six semaines... 578 00:54:17,460 --> 00:54:18,813 sans toi! 579 00:54:22,860 --> 00:54:24,179 Serre-moi fort. 580 00:54:32,220 --> 00:54:34,575 Ma colonne est d�j� loin. 581 00:54:43,660 --> 00:54:46,572 Sois sans crainte. Octavien est ambitieux 582 00:54:46,780 --> 00:54:49,214 mais il sait qu'il me devra des comptes. 583 00:54:52,860 --> 00:54:55,658 Le fils de Tristram a rejoint les druides. 584 00:54:58,940 --> 00:55:00,737 Je ferai ce que je peux, mais... 585 00:55:00,940 --> 00:55:02,055 Je comprends. 586 00:55:02,420 --> 00:55:03,296 Merci. 587 00:55:31,140 --> 00:55:34,849 Nous attendrons qu'il soit loin puis nous frapperons! 588 00:55:43,620 --> 00:55:45,576 �a te vaudra 20 coups de fouet! 589 00:55:45,780 --> 00:55:47,338 Elle sera du go�t de Rome! 590 00:55:55,380 --> 00:55:57,974 Les choses tournent � notre avantage. 591 00:55:58,740 --> 00:56:02,653 Rome sera content de ce convoi d'esclaves suppl�mentaire. 592 00:56:03,580 --> 00:56:06,413 Content... et j'esp�re reconnaissant. 593 00:56:20,380 --> 00:56:21,779 Serrez les rangs! 594 00:57:21,540 --> 00:57:22,689 Mes marchandises... 595 00:57:23,100 --> 00:57:26,615 ils ont tout pris, et le peu d'or que j'avais. 596 00:57:27,100 --> 00:57:28,249 "Pour hausse d'imp�t." 597 00:57:28,460 --> 00:57:33,170 Lls ont envoy� notre fils... comme serviteur � Rome! 598 00:57:34,140 --> 00:57:35,493 Qu'allons-nous faire? 599 00:57:39,980 --> 00:57:43,290 Je sais combien vous souffrez sous le joug d'Octavien, 600 00:57:43,540 --> 00:57:45,292 mais prenons patience. 601 00:57:45,740 --> 00:57:49,892 Il le faut. Justinien reviendra, je vous le promets. 602 00:57:50,100 --> 00:57:51,294 Oui, mais quand? 603 00:57:52,580 --> 00:57:55,492 Cela fait d�j� 6 semaines qu'il est parti! 604 00:57:55,700 --> 00:57:57,611 Nous ne pouvons attendre plus! 605 00:58:00,420 --> 00:58:01,455 La reine... 606 00:58:02,460 --> 00:58:03,859 Votre reine est fatigu�e. 607 00:58:04,580 --> 00:58:06,411 Elle s'accorde peu de repos. 608 00:58:06,900 --> 00:58:10,017 Sauf votre respect, il nous faut une r�ponse! 609 00:58:10,940 --> 00:58:13,977 Vous l'aurez... demain. 610 00:58:26,660 --> 00:58:28,093 Salina... 611 00:58:28,420 --> 00:58:31,139 j'y ai r�fl�chi longuement... 612 00:58:31,420 --> 00:58:33,980 et c'est toi que j'ai choisie. 613 00:58:34,740 --> 00:58:37,493 Tu gouverneras avec tol�rance... 614 00:58:38,140 --> 00:58:42,133 et compr�hension, comme ta m�re. 615 00:58:43,020 --> 00:58:45,534 Tu seras reine des Vikings. 616 00:58:46,740 --> 00:58:50,255 Il ne peut plus t'aider, ma petite... 617 00:58:51,700 --> 00:58:53,975 Moi seul puis le faire. 618 00:58:54,180 --> 00:58:56,171 Tu as l'audace de revenir! 619 00:58:56,420 --> 00:58:59,378 Ton destin v�ritable est l� tout proche. 620 00:58:59,580 --> 00:59:01,810 Tu ne pourras t'y soustraire. 621 00:59:02,020 --> 00:59:04,534 Il a �t� �crit il y a longtemps par Zeus... 622 00:59:04,740 --> 00:59:08,016 dans les nuages, � la vue de tous les hommes. 623 00:59:08,220 --> 00:59:08,777 Ecrit... 624 00:59:09,100 --> 00:59:11,853 et pr�dit par moi! 625 00:59:12,940 --> 00:59:16,296 On entendra ta voix jusqu'au plus profond du pays. 626 00:59:16,500 --> 00:59:17,899 Il dit vrai. 627 00:59:18,100 --> 00:59:20,455 Une reine brandira le glaive 628 00:59:20,660 --> 00:59:23,094 et boutera l'envahisseur hors du pays, 629 00:59:23,540 --> 00:59:25,849 profitant de la division de ses forces. 630 00:59:26,060 --> 00:59:28,369 Les dieux l'ordonnent, ne vois-tu pas? 631 00:59:28,580 --> 00:59:30,457 C'est leur �uvre... un signe! 632 00:59:30,980 --> 00:59:33,016 Brandis le glaive! 633 00:59:34,100 --> 00:59:35,897 M�ne ton peuple! 634 00:59:41,980 --> 00:59:45,609 Je sais qu'il ne m'appartient pas de critiquer ton fait... 635 00:59:45,820 --> 00:59:46,855 Alors, abstiens-toi. 636 00:59:47,060 --> 00:59:49,654 Mais j'avais des ordres pr�cis de Justinien. 637 00:59:51,940 --> 00:59:54,090 Ton Justinien est bien loin... 638 00:59:54,300 --> 00:59:56,689 et il sera peut-�tre long � revenir... 639 00:59:57,460 --> 00:59:58,779 s'il revient jamais. 640 01:00:00,340 --> 01:00:02,296 Je requiers de le rejoindre. 641 01:00:02,500 --> 01:00:05,697 Permission refus�e. N'en parlons plus. 642 01:00:07,180 --> 01:00:10,331 Il est une autre affaire dont je veux t'entretenir. 643 01:00:12,860 --> 01:00:13,895 Le testament. 644 01:00:14,100 --> 01:00:16,739 Celui qui a �t� sign� par le roi d�funt. 645 01:00:17,580 --> 01:00:19,650 A-t-il �t� renvoy� � Rome? 646 01:00:21,780 --> 01:00:23,850 Non, je l'ai toujours. 647 01:00:24,300 --> 01:00:25,813 Tu vas le d�truire. 648 01:00:26,500 --> 01:00:28,138 Et en r�diger un autre. 649 01:00:28,340 --> 01:00:32,856 Quelqu'un comme toi saura imiter la signature d'un mourant. 650 01:00:33,060 --> 01:00:33,936 Impossible. 651 01:00:35,020 --> 01:00:38,217 Rien n'est impossible quand un sup�rieur l'ordonne. 652 01:00:38,580 --> 01:00:40,172 Rome ne le tol�rera pas. 653 01:00:40,380 --> 01:00:41,415 Rome sera ravi. 654 01:00:41,620 --> 01:00:43,690 La lecture s'est faite devant t�moins! 655 01:00:44,740 --> 01:00:47,971 Trois idiotes, un druide rebelle et un roi d�funt? 656 01:00:50,020 --> 01:00:50,930 Et Tristram. 657 01:00:51,140 --> 01:00:52,368 Nous le ferons taire. 658 01:00:53,580 --> 01:00:55,571 Son fils est des rebelles. 659 01:00:55,940 --> 01:00:57,259 Je m'y refuse. 660 01:01:00,100 --> 01:01:02,250 Je te l'ordonne! 661 01:01:04,900 --> 01:01:06,891 J'�tais autrefois esclave. 662 01:01:07,340 --> 01:01:11,379 Plus bas encore que ces Bretons pour qui tu as si peu d'estime. 663 01:01:11,980 --> 01:01:15,017 Gr�ce � de longues �tudes, j'ai bris� mes cha�nes 664 01:01:15,220 --> 01:01:17,450 et atteint la position que j'occupe. 665 01:01:17,860 --> 01:01:22,331 Mais je pr�f�re redevenir esclave plut�t que de perdre mon honneur. 666 01:01:23,300 --> 01:01:24,415 Eh bien garde-le! 667 01:01:37,620 --> 01:01:38,416 Catus. 668 01:01:42,940 --> 01:01:47,172 Il y a eu une embuscade, il est mort en h�ros. Occupe-t'en. 669 01:01:50,340 --> 01:01:54,174 Et fouille ses quartiers. Je veux d�truire un document. 670 01:01:55,740 --> 01:01:56,775 Voici ma d�cision. 671 01:01:59,820 --> 01:02:02,414 Tristram portera un message � Justinien, 672 01:02:03,300 --> 01:02:05,450 l'informant de notre sort. 673 01:02:05,660 --> 01:02:08,493 Cela va prendre beaucoup de temps! 674 01:02:09,020 --> 01:02:10,772 Je chevaucherai jour et nuit. 675 01:02:11,740 --> 01:02:13,537 J'y serai � la nouvelle lune. 676 01:02:13,980 --> 01:02:16,778 Vous devez aussi revenir... 677 01:02:17,220 --> 01:02:19,176 D'ici l�, il sera trop tard. 678 01:02:19,580 --> 01:02:23,129 R�pliquons-leur de la seule fa�on qu'ils comprennent, 679 01:02:23,340 --> 01:02:24,250 et sans tarder. 680 01:02:24,780 --> 01:02:26,179 Tu as beaucoup perdu, 681 01:02:26,980 --> 01:02:28,095 et beaucoup souffert, 682 01:02:29,140 --> 01:02:33,292 mais le sang des lceni ne doit pas �tre vers� sur cette terre. 683 01:02:33,780 --> 01:02:35,338 Prenons patience. 684 01:02:35,860 --> 01:02:38,932 Nous savons que vos intentions sont des plus nobles, 685 01:02:39,500 --> 01:02:41,730 mais mieux vaut battre le fer 686 01:02:41,940 --> 01:02:44,215 et mourir les armes � la main 687 01:02:44,740 --> 01:02:48,449 plut�t que d'�tre pi�tin�s comme des insectes! 688 01:02:49,780 --> 01:02:51,611 Mon p�re, votre roi, 689 01:02:52,140 --> 01:02:53,858 voulait que la paix r�gne, 690 01:02:54,060 --> 01:02:56,858 et que Romains et Bretons vivent ensemble, 691 01:02:57,260 --> 01:03:00,570 Justinien appliquant les clauses du testament... 692 01:03:00,820 --> 01:03:02,492 Quel testament? 693 01:03:07,940 --> 01:03:10,249 Tu viens � la cour sans y �tre invit�! 694 01:03:13,780 --> 01:03:16,374 Seule notre indulgence te permet de vivre ici. 695 01:03:16,780 --> 01:03:19,340 Ton insolence n'a d'�gal que ton ignorance! 696 01:03:21,940 --> 01:03:25,171 Aujourd'hui, m�me cette indulgence n'est plus. 697 01:03:26,700 --> 01:03:28,656 Fini la vie facile! 698 01:03:29,300 --> 01:03:30,858 L'Empire a besoin d'or. 699 01:03:37,300 --> 01:03:41,213 Selon ce testament, tous les biens d'lceni reviennent � N�ron. 700 01:03:41,940 --> 01:03:43,089 Et je m'en saisis. 701 01:03:43,300 --> 01:03:45,052 Quel est ce mensonge odieux? 702 01:03:47,580 --> 01:03:48,137 Lis! 703 01:04:16,820 --> 01:04:18,731 Ce n'est pas le testament du roi. 704 01:04:21,220 --> 01:04:22,255 C'est un faux! 705 01:05:40,180 --> 01:05:42,375 Viens, petite. Admire le spectacle. 706 01:05:52,460 --> 01:05:53,688 Tu seras la prochaine. 707 01:08:04,660 --> 01:08:06,298 Demi-tour! Au pas de course! 708 01:08:34,140 --> 01:08:35,778 Vois l'�uvre de tes amis! 709 01:09:03,940 --> 01:09:06,215 Vas-tu enfin brandir le glaive? 710 01:09:07,220 --> 01:09:09,211 Ta proph�tie �tait exacte. 711 01:09:10,940 --> 01:09:13,295 Le pays ruissellera de sang. 712 01:10:05,300 --> 01:10:05,891 P�re! 713 01:10:10,740 --> 01:10:11,729 Qui est-ce? 714 01:10:17,100 --> 01:10:17,850 Amenez-le-moi. 715 01:10:25,660 --> 01:10:26,331 Lui aussi. 716 01:10:35,420 --> 01:10:36,296 Du vin! 717 01:10:55,580 --> 01:10:58,413 II te faut rentrer... 718 01:10:58,860 --> 01:11:00,134 Le temps presse. 719 01:11:04,700 --> 01:11:06,053 Une attaque sauvage. 720 01:11:07,180 --> 01:11:08,010 La reine... 721 01:11:08,220 --> 01:11:09,289 Parle! 722 01:11:09,900 --> 01:11:11,049 Flagell�e. 723 01:11:11,580 --> 01:11:12,774 Devant tous. 724 01:11:12,980 --> 01:11:14,049 Et Talia? 725 01:11:17,700 --> 01:11:18,416 Tib�rion? 726 01:11:19,700 --> 01:11:20,735 Disparu. 727 01:11:22,380 --> 01:11:26,453 Les Bretons vont riposter, ils vont se battre. 728 01:11:27,860 --> 01:11:29,134 Ce sera le massacre. 729 01:11:29,340 --> 01:11:30,489 Maelgan avait raison. 730 01:11:33,780 --> 01:11:35,736 C'est moi qui avais tort. 731 01:11:41,340 --> 01:11:43,615 Faites les pr�paratifs. Nous partons. 732 01:11:51,820 --> 01:11:52,775 Il est mort. 733 01:12:47,180 --> 01:12:48,215 Allons, du nerf! 734 01:12:51,580 --> 01:12:52,899 Activez les prisonniers! 735 01:13:13,580 --> 01:13:14,490 Les prisonniers! 736 01:13:24,820 --> 01:13:25,809 Tenez bon! 737 01:13:30,340 --> 01:13:31,773 Ce ne sont que des femmes! 738 01:14:24,500 --> 01:14:25,615 Piti�! 739 01:14:25,980 --> 01:14:27,333 Pas de piti�! 740 01:14:31,180 --> 01:14:32,249 Ne le tue pas! 741 01:14:33,260 --> 01:14:34,409 Je le veux vivant. 742 01:14:52,580 --> 01:14:56,016 Il p�rira par le feu sacr�! 743 01:14:57,340 --> 01:14:58,295 Un sacrifice... 744 01:14:58,740 --> 01:15:00,970 Zeus t'a souri aujourd'hui. 745 01:15:01,380 --> 01:15:03,416 Tout ce qui est romain sera an�anti. 746 01:15:04,180 --> 01:15:04,930 Tous mourront. 747 01:15:05,420 --> 01:15:07,058 Nous n'aurons aucune piti�. 748 01:15:07,540 --> 01:15:08,495 Et Justinien? 749 01:15:08,700 --> 01:15:10,656 C'est un Romain, lui aussi. 750 01:15:11,540 --> 01:15:13,132 Fergus avait donc raison. 751 01:15:33,740 --> 01:15:35,253 - Av� Justinien. - Parle. 752 01:15:35,940 --> 01:15:39,489 Ils ont fondu sur nous comme des d�mons. Hommes, femmes... 753 01:15:40,860 --> 01:15:44,819 Voil� des semaines qu'ils tuent et br�lent 754 01:15:45,500 --> 01:15:47,536 tout ce qui peut �tre romain. 755 01:15:49,740 --> 01:15:50,889 Et le g�n�ral Octavien? 756 01:15:51,740 --> 01:15:53,776 Prisonnier de leur reine. 757 01:16:03,820 --> 01:16:05,139 Occupez-vous de lui. 758 01:16:07,900 --> 01:16:10,619 Il p�rira par le feu sacr� � la pleine lune... 759 01:16:11,780 --> 01:16:15,853 offert aux dieux pour cette victoire et la bataille � venir. 760 01:16:18,300 --> 01:16:19,858 M'entends-tu Salina? 761 01:16:20,220 --> 01:16:21,494 Je t'entends... 762 01:16:22,740 --> 01:16:23,968 La bataille � venir... 763 01:16:25,780 --> 01:16:27,611 contre Justinien. 764 01:16:31,140 --> 01:16:34,610 Un �missaire envoy� par Justinien d�sire te parler. 765 01:16:35,420 --> 01:16:39,174 Zeus tout-puissant! II implore la paix! 766 01:16:39,820 --> 01:16:41,697 Ne te laisse pas faire. 767 01:16:41,940 --> 01:16:42,531 Am�ne-le. 768 01:16:52,060 --> 01:16:55,973 Le commandant d�sire te voir. Seuls deux hommes t'escorteront. 769 01:16:56,340 --> 01:16:58,217 - Un pi�ge! - Il aura m�me escorte. 770 01:16:58,420 --> 01:16:59,648 Renvoie-le! 771 01:16:59,860 --> 01:17:02,897 Justinien n'a jamais manqu� � sa parole. 772 01:17:03,620 --> 01:17:04,939 Octavien sera avec toi. 773 01:17:07,460 --> 01:17:10,896 Il appartient � Zeus! II appartient aux dieux! 774 01:17:11,580 --> 01:17:13,172 Le fils de Tristram sera l�. 775 01:17:15,140 --> 01:17:16,971 Il sera proc�d� � un �change. 776 01:17:17,540 --> 01:17:21,010 Cela ne se peut. Octavien mourra par le feu sacr�! 777 01:17:21,620 --> 01:17:25,329 Fergus doit vivre. Je t'en conjure! 778 01:17:25,540 --> 01:17:29,249 Prends garde. Si tu renies ta promesse de sacrifice, 779 01:17:29,460 --> 01:17:32,020 Zeus se d�tournera de toi. 780 01:17:52,420 --> 01:17:54,012 Proc�dons � l'�change. 781 01:18:13,780 --> 01:18:14,690 Parle! 782 01:18:15,980 --> 01:18:17,732 Tu as voulu cette rencontre. 783 01:18:20,540 --> 01:18:21,370 Seul � seul. 784 01:18:41,060 --> 01:18:44,052 Ce serait plus facile si nous �tions au m�me niveau. 785 01:18:50,420 --> 01:18:51,296 Viens. 786 01:19:05,180 --> 01:19:06,215 Que veux-tu? 787 01:19:09,460 --> 01:19:11,098 II faut te rendre. 788 01:19:11,380 --> 01:19:14,292 Rends-toi et je m'arrangerai avec Rome. 789 01:19:14,580 --> 01:19:15,979 Trop tard. 790 01:19:16,860 --> 01:19:21,331 Mon peuple a go�t� � la libert�, il ne retournera pas � l'esclavage. 791 01:19:21,620 --> 01:19:23,929 Il n'y avait pas d'esclavage avec moi. 792 01:19:24,140 --> 01:19:28,531 Tu es l'exception... mais tu ne vivras pas �ternellement. 793 01:19:29,780 --> 01:19:31,099 Fais-moi confiance. 794 01:19:32,100 --> 01:19:36,412 Je te confierais volontiers ma vie, pas celle des autres. 795 01:19:37,060 --> 01:19:38,652 Il faut te rendre. 796 01:19:39,540 --> 01:19:43,579 J'ai l� une l�gion d'hommes aguerris, entra�n�s � tuer. 797 01:19:44,460 --> 01:19:46,291 Vous allez �tre massacr�s. 798 01:19:47,460 --> 01:19:49,815 Veux-tu mourir, Salina? 799 01:19:51,700 --> 01:19:54,931 Mais le prix de la libert� ne se calcule pas ainsi. 800 01:19:57,620 --> 01:19:59,099 Que puis-je dire? 801 01:20:04,220 --> 01:20:06,859 Dis seulement que tu m'aimes, et pars. 802 01:20:10,300 --> 01:20:11,415 Je t'aime. 803 01:21:15,300 --> 01:21:16,255 Chargez! 804 01:21:19,540 --> 01:21:21,053 Mort aux Romains! 805 01:22:09,380 --> 01:22:11,689 Nous allons attaquer de nouveau! 806 01:22:17,220 --> 01:22:18,778 Les chars se reforment. 807 01:22:21,020 --> 01:22:22,499 Tenez bon! 808 01:22:23,740 --> 01:22:25,378 Sous les arbres! 809 01:22:25,740 --> 01:22:27,378 Resserrez les rangs! 810 01:22:59,700 --> 01:23:01,292 Soldats! 811 01:23:02,100 --> 01:23:04,375 A la prochaine attaque des chars, 812 01:23:04,660 --> 01:23:06,616 laissez-les passer! 813 01:23:45,260 --> 01:23:46,534 D�ployez-vous! 814 01:23:59,300 --> 01:24:00,255 Serrez les rangs. 815 01:24:45,500 --> 01:24:48,094 Serrez les rangs! Sur ce flanc! 816 01:25:48,060 --> 01:25:50,290 Tue donc! Tu es soldat! 817 01:25:50,860 --> 01:25:51,849 Fais ton devoir! 818 01:25:52,620 --> 01:25:55,418 Elle sera emmen�e � Rome pour y �tre jug�e. 819 01:25:55,980 --> 01:26:00,098 Jug�e? Emmen�e comme esclave! 820 01:26:05,900 --> 01:26:07,856 Notre r�ve �tait autre... 821 01:26:09,580 --> 01:26:10,251 Mon amour. 822 01:27:05,100 --> 01:27:07,409 Sous-titres: Pierre Arson 823 01:27:07,620 --> 01:27:09,815 Sous-titrage: C.M.C. - Paris 59117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.