Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,460 --> 00:00:36,930
Dans les premiers temps
de l'�re chr�tienne,
2
00:00:37,140 --> 00:00:41,133
les Romains �tendent leur empire
aux confins du monde connu,
3
00:00:41,500 --> 00:00:43,297
conqui�rent la Gr�ce,
la Turquie,
4
00:00:43,580 --> 00:00:46,094
les d�serts d'Afrique du Nord,
5
00:00:47,020 --> 00:00:49,375
les plaines arides de Libye,
6
00:00:51,060 --> 00:00:54,336
laissant de sanglants
champs de bataille en Gaule
7
00:00:55,380 --> 00:00:59,293
pour arriver enfin au bout du monde
tel qu'ils le connaissent,
8
00:00:59,500 --> 00:01:02,970
la 45e et derni�re province
de l'Empire romain:
9
00:01:03,540 --> 00:01:04,609
La "Bretagne".
10
00:01:06,220 --> 00:01:07,369
Les petits royaumes
11
00:01:07,580 --> 00:01:09,491
de cette �le inhospitali�re
12
00:01:09,700 --> 00:01:12,373
sont confi�s
� une poign�e d'officiers
13
00:01:12,580 --> 00:01:15,856
qui, uniquement instruits
dans l'art de la guerre,
14
00:01:16,060 --> 00:01:17,971
s'efforcent de gouverner
avec sagesse...
15
00:01:18,180 --> 00:01:19,852
t�che peu ais�e.
16
00:01:20,060 --> 00:01:23,496
Ils disposent
de moins de 40000 hommes
17
00:01:23,700 --> 00:01:25,053
au moral tr�s bas.
18
00:01:25,660 --> 00:01:27,412
Les combats ayant cess�,
19
00:01:27,620 --> 00:01:30,896
ils sont nombreux � r�ver
de retrouver le soleil
20
00:01:31,100 --> 00:01:32,738
et les fermes d'ltalie.
21
00:01:32,940 --> 00:01:35,170
Ils veulent fuir
le ciel pluvieux de Bretagne
22
00:01:35,820 --> 00:01:39,017
et les attaques
des bandits bleus.
23
00:01:41,740 --> 00:01:43,093
Maudit pays!
24
00:01:47,100 --> 00:01:48,374
C'est un pays
25
00:01:48,580 --> 00:01:51,777
o� les druides tiennent le peuple
sous leur emprise,
26
00:01:51,980 --> 00:01:55,336
proph�tisant qu'un jour
une femme rev�tira l'armure
27
00:01:55,540 --> 00:01:58,213
et brandira le glaive
contre les Romains.
28
00:01:58,700 --> 00:02:01,214
Une femme qu'on proclamerait
29
00:02:01,420 --> 00:02:04,378
reine des Vikings!
30
00:04:32,500 --> 00:04:35,810
Ces Bretons manient bien le char,
je le leur accorde.
31
00:04:36,060 --> 00:04:38,176
Est-ce tout
ce que tu leur accordes?
32
00:04:38,380 --> 00:04:40,940
Ces chars ont vaincu C�sar
par deux fois.
33
00:04:41,140 --> 00:04:44,416
C'�tait il y a 100 ans,
ils sont devenus amorphes depuis.
34
00:04:44,700 --> 00:04:46,816
Amorphes ou pacifiques?
35
00:04:47,140 --> 00:04:49,131
Ce n'est pas la m�me chose.
36
00:04:49,620 --> 00:04:53,693
Voil� ce qui maintient la paix,
le glaive! Tu sembles l'oublier.
37
00:04:54,300 --> 00:04:57,451
Je n'oublie pas que
je suis le gouverneur, Octavien.
38
00:04:57,780 --> 00:05:00,010
C'est � toi
qu'il faut le rappeler.
39
00:05:06,780 --> 00:05:07,974
Av� Justinien!
40
00:05:08,540 --> 00:05:09,052
Tristram!
41
00:05:10,220 --> 00:05:11,130
Mon fils, Fergus.
42
00:05:11,780 --> 00:05:13,850
Il est habile,
tu peux �tre fier.
43
00:05:16,740 --> 00:05:18,970
Rome a approuv�
le testament du roi?
44
00:05:19,660 --> 00:05:21,730
Tib�rion rapporte la r�ponse.
45
00:05:22,700 --> 00:05:23,689
Il l'a approuv�.
46
00:05:23,900 --> 00:05:25,413
Bien. Mais faisons vite.
47
00:05:26,140 --> 00:05:30,099
Le roi Priam se meurt.
Le grand druide est � son chevet.
48
00:05:30,620 --> 00:05:32,212
Le druidisme est proscrit!
49
00:05:32,700 --> 00:05:34,292
En public seulement.
50
00:05:34,700 --> 00:05:36,611
Les druides
sapent la discipline.
51
00:05:37,020 --> 00:05:37,770
Des fourbes!
52
00:05:37,980 --> 00:05:41,336
Le mourant a droit � leurs pri�res
s'il veut rena�tre.
53
00:05:41,780 --> 00:05:45,056
Ils pr�chent contre N�ron
lors de rites inf�mes!
54
00:05:46,660 --> 00:05:49,128
L'Empereur h�rite
de la moiti� du royaume,
55
00:05:50,100 --> 00:05:52,739
cela vaut bien
une c�r�monie druidique.
56
00:05:53,700 --> 00:05:54,894
En avant!
57
00:05:55,100 --> 00:05:56,135
Faites attention.
58
00:05:57,180 --> 00:05:58,579
Il y a des bandits bleus.
59
00:06:32,580 --> 00:06:33,933
Tristram!
60
00:06:38,140 --> 00:06:39,812
O� es-tu?
61
00:06:40,020 --> 00:06:41,578
II n'est pas encore l�,
p�re.
62
00:06:45,740 --> 00:06:46,855
Le testament...
63
00:06:50,820 --> 00:06:53,015
Vous n'en aurez
peut-�tre pas l'utilit�.
64
00:06:55,620 --> 00:06:59,056
Il est de
la plus grande utilit�, Salina.
65
00:06:59,620 --> 00:07:00,609
C'est une erreur!
66
00:07:02,940 --> 00:07:03,929
Une trahison!
67
00:07:07,260 --> 00:07:08,170
Maelgan!
68
00:07:16,900 --> 00:07:19,494
II est � l'article de la mort.
69
00:07:19,700 --> 00:07:21,577
Il lui faut accomplir son v�u.
70
00:07:21,780 --> 00:07:23,372
Mieux vaudrait qu'il meure.
71
00:07:23,580 --> 00:07:27,129
Il est �crit dans les nuages
qu'il signera ce testament
72
00:07:27,340 --> 00:07:28,739
et que tu rev�tiras l'armure
73
00:07:29,700 --> 00:07:32,055
et brandiras le glaive
de la main droite!
74
00:07:32,860 --> 00:07:34,896
C'est �crit!
75
00:07:41,660 --> 00:07:45,414
II me faut
d�signer mon successeur.
76
00:07:55,740 --> 00:07:56,377
B�atrice...
77
00:07:57,340 --> 00:08:00,138
tu serais le choix
le plus �vident.
78
00:08:01,380 --> 00:08:03,655
Il serait mal avis�.
79
00:08:05,820 --> 00:08:09,335
Les Romains et toi
�tes comme le jour et la nuit.
80
00:08:09,540 --> 00:08:12,100
Comment pouvez-vous?
Je suis l'a�n�e!
81
00:08:12,460 --> 00:08:16,214
Et ton alliance avec les druides
82
00:08:17,660 --> 00:08:19,776
m�nerait tout droit au d�sastre.
83
00:08:20,140 --> 00:08:24,133
Les druides sont les pr�tres
de votre confr�rie sacr�e.
84
00:08:24,980 --> 00:08:27,255
Et toi, Maelgan,
85
00:08:28,100 --> 00:08:31,536
tu ambitionnes
de gouverner ce pays.
86
00:08:33,620 --> 00:08:35,212
Oses-tu le nier?
87
00:08:39,700 --> 00:08:42,851
Cela signifierait
notre perte � tous.
88
00:08:44,620 --> 00:08:45,609
Ma petite Talia!
89
00:08:46,900 --> 00:08:50,336
Si l'innocence
et la bont� d'�me
90
00:08:51,020 --> 00:08:54,933
�taient les seules qualit�s
requises pour r�gner,
91
00:08:55,140 --> 00:08:57,415
c'est toi que je choisirais.
92
00:08:58,300 --> 00:09:00,655
Malheureusement...
93
00:09:01,740 --> 00:09:05,653
il faut aussi
de la ma�trise de soi.
94
00:09:11,740 --> 00:09:14,538
J'y ai r�fl�chi longuement...
95
00:09:15,940 --> 00:09:17,373
Salina...
96
00:09:18,420 --> 00:09:20,695
et c'est toi que j'ai choisie.
97
00:09:22,540 --> 00:09:25,213
Tu gouverneras avec tol�rance...
98
00:09:25,860 --> 00:09:27,816
et compr�hension...
99
00:09:29,340 --> 00:09:30,978
comme ta m�re.
100
00:09:31,940 --> 00:09:33,771
Tu seras reine des Vikings.
101
00:09:35,660 --> 00:09:38,697
Approche, mon enfant.
102
00:09:41,180 --> 00:09:42,090
Re�ois...
103
00:09:44,020 --> 00:09:45,248
ma b�n�diction.
104
00:10:25,460 --> 00:10:26,290
Justinien est l�.
105
00:10:32,020 --> 00:10:33,009
Votre Majest�...
106
00:10:35,540 --> 00:10:36,416
Le testament?
107
00:10:37,820 --> 00:10:40,175
Avec les clauses
que vous souhaitiez.
108
00:10:42,460 --> 00:10:44,178
Faites-m'en lecture.
109
00:10:47,660 --> 00:10:50,652
"Devant moi, Tib�rion,
notaire � la cour de Rome,
110
00:10:51,500 --> 00:10:54,936
"a �t� dress� le testament
de Priam, roi d'lceni,
111
00:10:55,140 --> 00:10:56,698
"en l'�le de Bretagne.
112
00:10:57,260 --> 00:10:59,012
"Selon sa volont�, le royaume
113
00:10:59,220 --> 00:11:00,938
"reviendra conjointement
114
00:11:01,140 --> 00:11:05,179
"� l'Empereur N�ron
et � l'h�riti�re du roi Priam.
115
00:11:05,860 --> 00:11:08,772
"Fait en date d'aujourd'hui
et sign� de sa main."
116
00:11:11,140 --> 00:11:13,096
Vous ne pouvez signer cela!
117
00:11:13,340 --> 00:11:15,490
Votre peuple
ne l'acceptera jamais!
118
00:11:16,220 --> 00:11:20,498
Lls l'accepteront
si on leur en donne le choix.
119
00:11:28,860 --> 00:11:31,169
Nous avons le plus riche
120
00:11:32,860 --> 00:11:35,533
et le plus pacifique
des royaumes
121
00:11:37,180 --> 00:11:38,898
de l'�le de Bretagne...
122
00:11:40,460 --> 00:11:42,212
Par ma signature...
123
00:11:42,940 --> 00:11:46,376
il en demeurera ainsi.
124
00:12:23,460 --> 00:12:24,575
Tyr!
125
00:12:25,860 --> 00:12:28,613
C'est un signe des dieux!
126
00:12:31,500 --> 00:12:34,060
Moi, Maelgan...
127
00:12:34,860 --> 00:12:37,897
au nom des pouvoirs
que m'ont conf�r�s Dis et Zeus,
128
00:12:38,100 --> 00:12:40,091
te charge en ce jour, Salina,
129
00:12:40,300 --> 00:12:42,052
reine des lceni
130
00:12:42,260 --> 00:12:43,329
devant le gui sacr�
131
00:12:43,780 --> 00:12:48,171
et la faucille d'or,
de diriger ton peuple avec sagesse
132
00:12:48,380 --> 00:12:50,257
et de le prot�ger contre ceux
133
00:12:50,660 --> 00:12:52,139
qui voudraient lui nuire,
134
00:12:52,580 --> 00:12:54,218
le dominer,
135
00:12:54,740 --> 00:12:57,129
et le r�duire en esclavage!
136
00:13:00,700 --> 00:13:03,419
Maintenant que te voil� reine...
137
00:13:04,300 --> 00:13:06,097
sache gouverner avec sagesse.
138
00:13:06,580 --> 00:13:08,616
La moiti� des terres
est � N�ron.
139
00:13:08,820 --> 00:13:09,730
Vol�e par ruse!
140
00:13:10,100 --> 00:13:12,295
Divagations politiques
de druide!
141
00:13:12,580 --> 00:13:14,571
Nous seuls
guidons le peuple!
142
00:13:14,780 --> 00:13:16,771
Vous devez ob�issance
� Rome!
143
00:13:18,260 --> 00:13:21,172
Allez-vous laisser notre roi
reposer en paix?
144
00:13:22,940 --> 00:13:24,578
Partez, tous.
145
00:13:25,180 --> 00:13:27,011
Laissez-moi seule avec lui.
146
00:13:31,260 --> 00:13:32,136
Je t'en prie.
147
00:13:50,740 --> 00:13:52,492
Comment �tre reine?
148
00:13:53,980 --> 00:13:58,098
II y a un temps pour �tre reine
et un autre pour �tre femme.
149
00:14:04,140 --> 00:14:05,619
Aidez-moi, p�re.
150
00:14:16,380 --> 00:14:20,293
En avant! Vous valez mieux
que ces barbares bleus!
151
00:14:57,780 --> 00:14:59,611
Catus, les chevaux.
152
00:15:02,460 --> 00:15:04,576
Quand verras-tu notre reine?
153
00:15:19,540 --> 00:15:22,532
J'ai une requ�te � formuler
avant ton d�part.
154
00:15:24,660 --> 00:15:28,938
Que le corps du roi mon p�re
soit br�l� sur un b�cher
155
00:15:29,820 --> 00:15:30,809
devant ses sujets.
156
00:15:31,020 --> 00:15:31,611
Druidisme!
157
00:15:34,620 --> 00:15:37,896
Toute c�r�monie druidique publique
est interdite!
158
00:15:38,980 --> 00:15:40,299
Pas selon notre loi.
159
00:15:41,100 --> 00:15:43,170
La n�tre
s'applique conjointement.
160
00:15:44,460 --> 00:15:47,736
Tristram, tu es un sage.
Quel est ton avis?
161
00:15:48,580 --> 00:15:51,094
Le roseau plie au vent
et dure longtemps.
162
00:15:56,100 --> 00:15:56,771
Accord�.
163
00:16:08,660 --> 00:16:10,969
Tu es bien loin de Londres,
Osiris.
164
00:16:11,180 --> 00:16:13,250
Un riche marchand
comme toi ici!
165
00:16:13,460 --> 00:16:16,657
Je viens pr�senter mes respects
� la nouvelle reine.
166
00:16:16,860 --> 00:16:20,489
Ton esprit vorace a trouv� moyen
de s'enrichir par elle?
167
00:16:20,700 --> 00:16:22,816
Ton loyal serviteur,
gouverneur.
168
00:16:23,580 --> 00:16:24,933
Je ne suis pas gouverneur.
169
00:16:25,140 --> 00:16:26,653
Pas encore.
170
00:16:29,460 --> 00:16:31,576
- Qu'y a-t-il, centurion?
- Une embuscade.
171
00:16:32,140 --> 00:16:34,893
La colonne...
attaqu�e par des Bretons.
172
00:16:35,100 --> 00:16:36,579
- Des morts?
- Deux.
173
00:16:36,860 --> 00:16:38,339
- Des bless�s?
- Huit.
174
00:16:46,260 --> 00:16:47,898
Je retire mon accord.
175
00:16:48,100 --> 00:16:50,216
Il n'y aura pas de c�r�monie!
176
00:16:51,380 --> 00:16:53,450
Apprenez
� contenir vos sauvages!
177
00:16:54,140 --> 00:16:56,096
Ce ne sont pas des sauvages!
178
00:16:56,860 --> 00:17:00,216
Pas de c�r�monie publique
jusqu'� nouvel ordre!
179
00:17:02,180 --> 00:17:03,772
Est-ce compris?
180
00:17:04,180 --> 00:17:04,896
J'ai compris.
181
00:17:05,300 --> 00:17:06,096
Parfait!
182
00:17:13,060 --> 00:17:15,893
Dressez le b�cher pour ce soir.
183
00:17:54,740 --> 00:17:56,332
Zeus!
184
00:17:57,460 --> 00:18:01,453
Accepte en offrande
la d�pouille de Priam...
185
00:18:02,300 --> 00:18:05,690
et accorde � son esprit
de ne pas errer longtemps.
186
00:18:08,980 --> 00:18:13,258
Fais que son nouveau corps
et sa nouvelle vie
187
00:18:13,780 --> 00:18:14,849
soient f�conds.
188
00:18:18,100 --> 00:18:20,853
Nous t'implorons,
par le ch�ne sacr�,
189
00:18:21,060 --> 00:18:24,973
de lui accorder un nouveau corps
ferme comme le roc
190
00:18:25,740 --> 00:18:27,298
et une nouvelle vie
pleine de sens
191
00:18:27,700 --> 00:18:30,578
et de d�termination
pour chasser l'envahisseur
192
00:18:31,260 --> 00:18:32,375
de nos terres!
193
00:18:39,380 --> 00:18:43,055
Nous offrirons
des vierges en sacrifice
194
00:18:43,460 --> 00:18:44,449
� Zeus...
195
00:18:45,060 --> 00:18:47,938
pour que nos demandes
soient exauc�es!
196
00:18:48,820 --> 00:18:49,730
Ces vierges,
197
00:18:49,940 --> 00:18:51,339
sacrifiez-les-nous!
198
00:19:03,500 --> 00:19:04,774
Je les veux vivants!
199
00:19:08,700 --> 00:19:11,737
Emmenez-les � Londres.
Rome a besoin d'esclaves.
200
00:19:16,900 --> 00:19:19,494
Le rituel fun�bre d'un roi breton
201
00:19:19,700 --> 00:19:21,418
est plus ancien que votre loi.
202
00:19:22,140 --> 00:19:25,610
Il n'y a qu'une loi ici, la n�tre...
et vous la violez.
203
00:19:26,100 --> 00:19:27,579
Qui vous a donn� l'ordre?
204
00:19:27,780 --> 00:19:29,008
Bonne question, Catus.
205
00:19:32,100 --> 00:19:33,658
Quelle est la r�ponse?
206
00:19:34,780 --> 00:19:36,930
Qui a donn� l'ordre?
Octavien?
207
00:19:37,500 --> 00:19:39,172
C'est une c�r�monie publique
208
00:19:39,620 --> 00:19:40,689
pr�chant la trahison.
209
00:19:45,060 --> 00:19:47,449
Tu as interdit
la c�r�monie publique.
210
00:19:48,060 --> 00:19:50,369
Comme tu le vois,
ceci est priv�.
211
00:19:56,260 --> 00:19:57,010
Rel�chez-les!
212
00:19:59,180 --> 00:20:00,818
Rentrez dans vos villages!
213
00:20:02,460 --> 00:20:04,735
Catus! Ram�ne tes hommes
214
00:20:04,940 --> 00:20:06,419
au camp.
215
00:20:11,580 --> 00:20:15,493
Av� Justinien!
Le Romain qui nous comprend!
216
00:20:15,740 --> 00:20:19,255
Ne te m�prends pas
sur ce que tu as vu ce soir.
217
00:20:19,540 --> 00:20:21,337
Je peux avoir une main de fer.
218
00:20:22,140 --> 00:20:26,770
Nulle loi humaine
n'an�antira les enseignements
219
00:20:26,980 --> 00:20:28,732
et le pouvoir des druides.
220
00:20:30,460 --> 00:20:33,133
Justinien
s'est montr� bienveillant.
221
00:20:37,140 --> 00:20:42,009
Ne rejette pas ceux dont la force
pourrait t'�tre utile un jour.
222
00:20:55,260 --> 00:20:57,728
Ma famille t'est reconnaissante.
223
00:20:58,660 --> 00:21:01,174
Et la reine? L'est-elle?
224
00:21:19,620 --> 00:21:22,612
Catus est consign�
jusqu'� nouvel ordre.
225
00:21:22,820 --> 00:21:23,935
Il ex�cutait mes ordres.
226
00:21:24,140 --> 00:21:27,337
Bien s�r. Il est incapable
d'agir de lui-m�me.
227
00:21:31,060 --> 00:21:33,369
Explique-toi.
Je n'ai que faire de Catus!
228
00:21:34,940 --> 00:21:37,215
Je ne crois pas devoir
d'explication.
229
00:21:37,420 --> 00:21:39,888
Les Bretons
ont d�sob�i � tes ordres.
230
00:21:40,500 --> 00:21:42,252
J'ai pris des mesures.
231
00:21:44,020 --> 00:21:45,658
De quel droit?
232
00:21:46,060 --> 00:21:47,971
Tu es incorrigible!
233
00:21:48,540 --> 00:21:49,336
Que je sache...
234
00:21:49,700 --> 00:21:51,497
Tu ne sais rien...
rien du tout!
235
00:21:57,540 --> 00:22:00,737
Tu sers l'Empire
depuis plus longtemps que moi.
236
00:22:00,940 --> 00:22:01,770
Et ma promotion
237
00:22:01,980 --> 00:22:04,653
n'est due qu'� mon travail,
pas � des amis.
238
00:22:05,540 --> 00:22:09,215
Que mon grade soit sup�rieur au tien
te para�t injuste...
239
00:22:09,420 --> 00:22:11,809
Mais les choses sont ainsi.
240
00:22:12,020 --> 00:22:13,294
Le gouverneur, c'est moi.
241
00:22:14,340 --> 00:22:18,492
Et jusqu'� ce qu'on me rel�ve,
je compte gouverner
242
00:22:18,900 --> 00:22:22,017
sans immixtion de ta part.
Est-ce clair?
243
00:22:23,220 --> 00:22:25,256
Je te rappelle
que tu es un soldat...
244
00:22:26,420 --> 00:22:27,409
un soldat romain.
245
00:22:28,140 --> 00:22:31,576
Puis-je te sugg�rer
de te comporter comme tel?
246
00:22:39,380 --> 00:22:42,372
Tu as ma permission...
de prendre cong�.
247
00:23:31,940 --> 00:23:34,773
Majest�,
des chevaux vous attendent.
248
00:23:37,140 --> 00:23:39,859
Vous chassez le sanglier
avec ceci?
249
00:23:41,260 --> 00:23:43,728
- Le terrain est accident�.
- Nous sommes habitu�s.
250
00:23:44,300 --> 00:23:44,891
Essaie.
251
00:23:45,580 --> 00:23:47,218
Par Jupiter, je voudrais bien.
252
00:23:47,620 --> 00:23:49,372
Prends donc le mien.
253
00:23:53,820 --> 00:23:55,333
Le terrain est accident�...
254
00:27:05,980 --> 00:27:08,210
Salina... moins vite!
255
00:28:41,060 --> 00:28:43,096
Que cela m'arrive � moi...
256
00:28:47,060 --> 00:28:48,652
Je parle de l'amour.
257
00:28:50,220 --> 00:28:53,132
Et que cela m'arrive
de cette fa�on...
258
00:28:54,540 --> 00:28:56,132
Le regrettes-tu?
259
00:28:58,620 --> 00:28:59,848
Alors, c'est d�cid�.
260
00:29:02,540 --> 00:29:04,656
Nous allons annoncer
notre mariage.
261
00:29:08,540 --> 00:29:11,850
Un gouverneur romain
n'est pas digne d'une reine?
262
00:29:12,580 --> 00:29:14,013
Les druides d�cideront.
263
00:29:14,220 --> 00:29:16,575
Ils n'ont plus aucun pouvoir.
264
00:29:17,020 --> 00:29:21,172
De nouvelles lois ne peuvent changer
ce que le peuple ressent.
265
00:29:21,380 --> 00:29:22,779
Et ce que nous ressentons?
266
00:29:23,220 --> 00:29:24,448
Est-ce sans importance?
267
00:29:25,860 --> 00:29:27,498
Je suis reine d�sormais.
268
00:29:29,980 --> 00:29:32,414
Si seulement mon p�re
avait choisi B�atrice.
269
00:29:36,340 --> 00:29:39,650
Mais profitons de ce moment,
go�tons au bonheur.
270
00:29:43,340 --> 00:29:45,410
Il faut que tu comprennes,
271
00:29:45,740 --> 00:29:47,298
toi qui es romain...
272
00:29:47,500 --> 00:29:50,333
Je ne puis semer la discorde
dans mon peuple.
273
00:29:50,940 --> 00:29:53,215
Tu parles
comme un l�giste romain.
274
00:29:54,460 --> 00:29:56,815
Ce mariage
renforcerait la paix.
275
00:29:58,620 --> 00:30:00,212
Si nous avons un fils...
276
00:30:00,540 --> 00:30:01,689
Ton fils...
277
00:30:02,580 --> 00:30:06,016
devra �tre accept� par tous
selon notre loi.
278
00:30:06,260 --> 00:30:08,615
Les druides
devront accepter le mariage.
279
00:30:10,500 --> 00:30:12,013
Je suis gouverneur.
280
00:30:12,500 --> 00:30:13,569
Les lois changent...
281
00:30:14,580 --> 00:30:17,458
Ce n'est pas cela
qui changera les gens.
282
00:30:20,460 --> 00:30:22,769
Je mettrai assez de gens
de mon c�t�
283
00:30:22,980 --> 00:30:25,016
pour faire plier le grand druide.
284
00:30:26,260 --> 00:30:29,889
Justin... tu ne connais pas Maelgan
aussi bien que moi.
285
00:30:30,860 --> 00:30:34,057
Seuls les signes divins
le convainquent.
286
00:30:36,580 --> 00:30:39,094
Prions que les signes
soient favorables.
287
00:30:47,460 --> 00:30:50,770
Lis cette page de vent et d'air!
288
00:30:51,900 --> 00:30:55,017
Qu'importe ce que l'Ancien
lit dans les nuages.
289
00:30:55,460 --> 00:30:57,610
Salina a droit au bonheur.
290
00:30:58,620 --> 00:31:00,850
De plus, j'aime bien Justinien.
291
00:31:01,220 --> 00:31:02,289
Ce Romain!
292
00:31:02,820 --> 00:31:05,050
- C'est un homme.
- On ne peut se fier � lui.
293
00:31:05,300 --> 00:31:07,018
Il doit fid�lit� � N�ron.
294
00:31:08,460 --> 00:31:09,859
Alors, Dalan?
295
00:31:11,180 --> 00:31:12,738
Mauvais pr�sages, p�re.
296
00:31:16,260 --> 00:31:16,851
Il �tudie.
297
00:31:18,460 --> 00:31:19,051
Quoi donc?
298
00:31:21,340 --> 00:31:23,774
Le pays ruissellera de sang.
299
00:31:24,860 --> 00:31:25,372
Peut-�tre...
300
00:31:26,060 --> 00:31:28,938
Mais le signe attendu
concerne le mariage
301
00:31:29,260 --> 00:31:31,057
et non
vos espoirs politiques!
302
00:31:31,820 --> 00:31:34,971
Garde tes bons mots
pour la cour.
303
00:31:48,860 --> 00:31:50,851
Ouvre donc les yeux,
304
00:31:51,060 --> 00:31:53,699
la volont� de Zeus
est clairement �crite.
305
00:31:53,900 --> 00:31:55,219
Le futur est l�...
306
00:31:55,820 --> 00:31:57,572
�crit dans les nuages!
307
00:32:00,340 --> 00:32:01,250
La pluie.
308
00:32:10,140 --> 00:32:12,449
Quand le fer romain
309
00:32:13,420 --> 00:32:15,490
te transpercera la poitrine,
310
00:32:15,740 --> 00:32:19,733
tu auras peut-�tre le loisir
de te rappeler ce jour.
311
00:32:23,780 --> 00:32:26,419
Cela aussi
est �crit dans les nuages.
312
00:32:28,980 --> 00:32:30,652
Bien, Maelgan...
313
00:32:31,660 --> 00:32:33,093
autorises-tu ce mariage?
314
00:32:34,420 --> 00:32:39,335
II n'y aura de mariage pour la reine
ni aujourd'hui ni jamais!
315
00:32:39,740 --> 00:32:41,935
Ta reine souhaite ce mariage!
316
00:32:43,220 --> 00:32:46,530
La reine elle-m�me
doit c�der � la volont� de Zeus.
317
00:32:47,780 --> 00:32:49,338
C'est vous
qui c�derez un jour.
318
00:32:50,460 --> 00:32:51,495
Des menaces?
319
00:32:52,940 --> 00:32:55,534
Refuse de croire
si tu le souhaites,
320
00:32:56,860 --> 00:32:59,249
mais laisse-moi
te dire encore ceci...
321
00:33:00,380 --> 00:33:03,372
Salina elle-m�me,
dans un proche avenir,
322
00:33:04,020 --> 00:33:07,057
fera appel au pouvoir des druides
pour l'aider
323
00:33:07,260 --> 00:33:11,173
� briser les cha�nes romaines
qui asservissent le pays.
324
00:33:16,380 --> 00:33:20,339
Pour la lune de miel, nous aurons
une villa blanche en bord de mer
325
00:33:20,980 --> 00:33:23,494
et nous nagerons chaque matin
au lever.
326
00:33:25,380 --> 00:33:27,257
La mer est chaude l�-bas,
327
00:33:27,460 --> 00:33:31,692
et bleu turquoise...
aussi intense que...
328
00:33:31,900 --> 00:33:33,049
Tes yeux.
329
00:33:34,740 --> 00:33:37,937
Et nous irons p�cher
avec notre petit bateau.
330
00:33:40,540 --> 00:33:41,768
Toi, tu iras p�cher.
331
00:33:42,380 --> 00:33:46,009
Moi, j'irai me faire au soleil
une peau de Nubienne.
332
00:33:48,300 --> 00:33:52,179
Et nous boirons...
des litres et des litres de vin.
333
00:33:52,700 --> 00:33:54,497
Tu tomberas de ton bateau!
334
00:33:55,220 --> 00:33:57,859
Non! Le soir, sur la terrasse.
335
00:33:58,060 --> 00:34:00,335
Nous verrons les esclaves
rentrer des champs
336
00:34:00,540 --> 00:34:03,134
en chantant,
les paniers charg�s de raisin.
337
00:34:03,620 --> 00:34:04,848
Le raisin?
338
00:34:05,420 --> 00:34:07,650
Cela ressemble
� de grosses baies.
339
00:34:07,860 --> 00:34:11,057
On l'�crase avec les pieds
pour en faire du vin.
340
00:34:11,820 --> 00:34:13,048
Et �a se boit?
341
00:34:13,940 --> 00:34:17,410
II y a toujours du soleil,
il ne pleut presque jamais.
342
00:34:17,900 --> 00:34:20,653
C'est le plus bel endroit
au monde.
343
00:34:23,420 --> 00:34:24,250
Et...
344
00:34:33,500 --> 00:34:34,171
Nous vivrons...
345
00:34:35,100 --> 00:34:35,771
heureux.
346
00:34:35,980 --> 00:34:37,891
Si telle
est la volont� des dieux.
347
00:34:39,780 --> 00:34:41,372
Fasse qu'il en soit ainsi!
348
00:35:20,420 --> 00:35:22,251
Le grand druide refuse.
349
00:35:22,460 --> 00:35:24,610
J'ai �t� trop cl�ment.
350
00:35:25,260 --> 00:35:29,936
Affronter les druides ne fera
que pousser mon peuple � la r�volte.
351
00:35:30,140 --> 00:35:32,574
Et briser ton �uvre
et celle de mon p�re.
352
00:35:32,780 --> 00:35:35,772
Ordonne-lui d'accomplir les rites.
Tu es la reine!
353
00:35:35,980 --> 00:35:37,572
Maelgan parle
au nom des dieux.
354
00:35:38,460 --> 00:35:40,451
Vos dieux sont politiques.
355
00:35:40,660 --> 00:35:44,209
Pas plus que ceux des Romains,
quand cela les arrange.
356
00:35:46,500 --> 00:35:48,730
Merci de me l'avoir rappel�.
357
00:35:49,340 --> 00:35:53,379
Mais il arrive que la voix du peuple
couvre celles des dieux.
358
00:35:54,100 --> 00:35:56,250
Que la reine
entende la proph�tie:
359
00:35:56,460 --> 00:35:58,052
Le pays ruissellera de sang...
360
00:35:59,340 --> 00:36:00,978
- Quel sang?
- Celui de Maelgan.
361
00:36:03,220 --> 00:36:04,369
Bien dit, cher ami.
362
00:36:06,300 --> 00:36:09,929
Mais la reine ne peut se marier
sans la b�n�diction des druides.
363
00:36:10,140 --> 00:36:13,815
On n'efface pas
une croyance mill�naire comme cela.
364
00:36:15,660 --> 00:36:18,049
Si le peuple est avec nous,
ils c�deront.
365
00:36:24,340 --> 00:36:27,935
Comme je vous disais,
je peux pas tout payer.
366
00:36:28,420 --> 00:36:31,571
Avec c'te r�colte pourrie
qu'on a eue cette ann�e.
367
00:36:32,060 --> 00:36:33,254
Faites excuses...
368
00:36:34,060 --> 00:36:36,528
Mais vous voyez de quoi je cause.
369
00:36:36,900 --> 00:36:39,460
Les druides avaient promis
l'abondance
370
00:36:40,580 --> 00:36:42,138
si on leur ob�issait.
371
00:36:42,420 --> 00:36:47,096
Mais ils ont pas tenu parole,
comme toujours, sauf votre respect.
372
00:36:47,300 --> 00:36:48,813
Viens-en au fait.
373
00:36:49,220 --> 00:36:52,212
Le fait est que...
je peux pas payer l'imp�t.
374
00:36:52,580 --> 00:36:56,095
Enfin, pas tout...
ou alors faut que je vende un b�uf.
375
00:36:56,300 --> 00:36:59,929
Et alors, je pourrai plus labourer
ma terre comme il faut.
376
00:37:00,140 --> 00:37:03,212
�a veut dire une autre
r�colte pourrie l'an prochain.
377
00:37:03,700 --> 00:37:04,894
Faites excuses...
378
00:37:05,100 --> 00:37:05,657
Il suffit!
379
00:37:08,220 --> 00:37:09,892
L'imp�t romain doit �tre pay�!
380
00:37:10,580 --> 00:37:12,969
Je le sais, Majest�,
�a oui!
381
00:37:13,300 --> 00:37:15,131
Et sais-tu pourquoi?
382
00:37:18,820 --> 00:37:19,570
Alors?
383
00:37:19,780 --> 00:37:22,135
Parce que sinon
vous nous taperez dessus!
384
00:37:26,860 --> 00:37:29,897
Avec ton argent,
nous construisons des routes
385
00:37:30,100 --> 00:37:34,218
et payons une arm�e pour
te prot�ger. Tu appr�cies cela?
386
00:37:35,420 --> 00:37:36,648
Allons, r�ponds!
387
00:37:40,020 --> 00:37:41,578
Tu n'es pas tr�s enthousiaste.
388
00:37:41,780 --> 00:37:42,849
Sauf votre respect...
389
00:37:43,300 --> 00:37:44,972
je suis vieux.
390
00:37:45,220 --> 00:37:49,293
J'ai jamais quitt� ce village,
je vais pas commencer maintenant.
391
00:37:49,500 --> 00:37:51,297
A quoi me servent vos routes?
392
00:37:52,140 --> 00:37:53,050
Combien dois-tu?
393
00:37:53,380 --> 00:37:54,733
20 groats.
394
00:37:55,140 --> 00:37:56,812
Et combien peux-tu payer?
395
00:38:00,060 --> 00:38:00,572
Six.
396
00:38:02,380 --> 00:38:04,894
Donne-les,
je te fais gr�ce du reste.
397
00:38:07,020 --> 00:38:08,612
Si Votre Majest� y consent.
398
00:38:09,020 --> 00:38:10,931
Cela est des plus g�n�reux.
399
00:38:21,060 --> 00:38:23,016
La loi impose
de payer tout l'imp�t.
400
00:38:23,540 --> 00:38:26,373
Elle a �t� faite � Rome.
Nous ne sommes pas � Rome.
401
00:38:26,580 --> 00:38:28,298
Si l'Empereur l'apprend...
402
00:38:28,500 --> 00:38:30,536
Nous compenserons nos pertes.
403
00:38:40,620 --> 00:38:41,735
Si Sa Majest� le permet...
404
00:38:42,220 --> 00:38:45,132
j'ai moi-m�me quelque difficult�
� r�unir la somme.
405
00:38:45,540 --> 00:38:47,929
Mauvaise r�colte, toi aussi?
406
00:38:48,140 --> 00:38:50,893
Votre Majest� sait
que je ne suis pas paysan.
407
00:38:51,540 --> 00:38:52,256
Que fais-tu?
408
00:38:52,900 --> 00:38:55,653
J'ach�te et je vends, mon g�n�ral.
409
00:38:55,900 --> 00:38:57,094
Tu es donc marchand.
410
00:38:57,900 --> 00:38:59,492
Fais-tu bien ton m�tier?
411
00:39:00,300 --> 00:39:02,609
C'est ce que l'on dit,
en g�n�ral.
412
00:39:02,900 --> 00:39:05,653
Fort bien.
Tu fais donc un b�n�fice?
413
00:39:06,740 --> 00:39:08,970
Un petit b�n�fice, oui...
414
00:39:11,580 --> 00:39:15,095
Tes clients ont l'air
de te trouver trop modeste.
415
00:39:16,180 --> 00:39:17,329
A voir tes v�tements,
416
00:39:17,540 --> 00:39:19,849
je dis que tu fais
un tr�s gros b�n�fice.
417
00:39:20,780 --> 00:39:22,054
Les temps sont durs.
418
00:39:22,340 --> 00:39:24,808
C'est la m�me chose
pour tout le monde.
419
00:39:25,060 --> 00:39:26,493
Pour tes affaires,
420
00:39:26,740 --> 00:39:29,618
te sers-tu
de nos belles routes neuves?
421
00:39:30,740 --> 00:39:31,934
Occasionnellement.
422
00:39:32,300 --> 00:39:36,293
Et occasionnellement,
t'es-tu fait d�trousser?
423
00:39:37,820 --> 00:39:38,730
Jamais.
424
00:39:39,020 --> 00:39:43,377
Tu estimes donc grandement
la protection de nos soldats?
425
00:39:44,980 --> 00:39:45,856
Parfait!
426
00:39:46,740 --> 00:39:49,095
Combien dois-tu, marchand?
427
00:39:50,060 --> 00:39:53,177
20 groats...
c'est la somme que je dois.
428
00:39:53,380 --> 00:39:56,053
C'est, tu en conviendras,
bien peu,
429
00:39:56,580 --> 00:39:59,219
en regard des services
que nous te rendons.
430
00:39:59,460 --> 00:40:04,580
A mon avis, il serait plus juste
que la somme soit de... 50 groats.
431
00:40:07,500 --> 00:40:11,459
A moins que Sa Majest� ne me trouve
trop dur... ou trop cl�ment.
432
00:40:12,860 --> 00:40:14,691
Cet homme a les moyens.
433
00:40:14,900 --> 00:40:15,730
C'est donc r�gl�.
434
00:40:23,460 --> 00:40:24,813
Vous, riches marchands,
435
00:40:25,500 --> 00:40:27,536
vous vous engraissez
par le n�goce,
436
00:40:28,020 --> 00:40:29,897
sur le dos
de vos compatriotes.
437
00:40:30,100 --> 00:40:32,739
Leur imp�t baissera
et le v�tre augmentera
438
00:40:32,980 --> 00:40:34,095
pour �quilibrer.
439
00:40:42,020 --> 00:40:44,295
Cet homme est odieux!
Ha�ssable!
440
00:40:45,180 --> 00:40:46,977
Mais qu'y pouvons-nous?
441
00:40:47,180 --> 00:40:50,809
J'ai un ami... tr�s puissant
dans la garnison.
442
00:40:51,020 --> 00:40:54,092
Il m'est redevable
de services que je lui ai rendus.
443
00:41:05,740 --> 00:41:07,731
Tu accordes
des remises d'imp�t?
444
00:41:07,940 --> 00:41:11,171
Remise pour certains,
s�v�rit� pour d'autres.
445
00:41:11,780 --> 00:41:13,418
Tu vas passer pour un faible.
446
00:41:13,620 --> 00:41:18,057
Quand le conqu�rant faiblit,
on dit qu'il fatigue, qu'il a peur.
447
00:41:19,740 --> 00:41:20,775
Pour ton bien...
448
00:41:20,980 --> 00:41:22,777
Et celui de tes amis?
449
00:41:22,980 --> 00:41:25,255
Je ne songe pas � moi,
mais � l'Empire.
450
00:41:25,460 --> 00:41:26,495
Bien entendu...
451
00:41:27,220 --> 00:41:29,097
N'oublie pas
qui sont ces Bretons:
452
00:41:29,300 --> 00:41:31,860
Un peuple conquis
payant tribut romain
453
00:41:32,060 --> 00:41:33,778
par la force de notre fer.
454
00:41:33,980 --> 00:41:35,413
A jamais un conqu�rant...
455
00:41:35,700 --> 00:41:37,975
Tu juges en aveugle!
456
00:41:38,940 --> 00:41:41,693
II est vrai que l'arm�e
doit respecter le code,
457
00:41:41,900 --> 00:41:46,371
mais nous dirigeons des civils,
pas une l�gion aguerrie!
458
00:41:46,580 --> 00:41:50,095
Qu'ils prosp�rent
et Rome prosp�rera avec eux.
459
00:41:50,380 --> 00:41:53,975
Qu'ils croulent sous les imp�ts
et tout le monde y perdra.
460
00:41:54,780 --> 00:41:58,329
Ta g�n�rosit� est-elle due
� ton amour de l'Empire,
461
00:41:59,500 --> 00:42:04,415
ou serais-tu influenc� par ton amour
pour une native de ce pays?
462
00:42:08,820 --> 00:42:10,048
Hors de ma vue!
463
00:42:14,820 --> 00:42:16,094
Av� Justinien.
464
00:42:29,020 --> 00:42:30,612
"Et toi, Tib�rion?"
465
00:42:31,260 --> 00:42:32,215
Que veux-tu dire?
466
00:42:33,100 --> 00:42:34,089
Je t'en prie...
467
00:42:35,900 --> 00:42:40,098
Ton comportement chez la reine
a �t� plut�t imprudent,
468
00:42:40,580 --> 00:42:41,854
presque dangereux.
469
00:42:42,340 --> 00:42:43,978
Mais plaisant, non?
470
00:42:45,020 --> 00:42:48,535
Si cela se sait,
le peuple se ralliera � nous.
471
00:42:49,260 --> 00:42:50,739
Nous serons ses h�ros.
472
00:42:53,580 --> 00:42:56,333
Nous pourrons braver les druides.
473
00:42:56,940 --> 00:42:58,612
Et tu �pouseras la reine.
474
00:43:15,100 --> 00:43:16,613
Que nous veux-tu?
475
00:43:16,900 --> 00:43:19,858
Vous �pargner la ruine
s'il est encore temps.
476
00:43:20,700 --> 00:43:21,974
Contre quelque argent...
477
00:43:23,740 --> 00:43:26,698
Il n'y en aura bient�t plus
avec ce Justinien!
478
00:43:28,060 --> 00:43:30,415
Nous devons
nous d�barrasser de lui.
479
00:43:30,620 --> 00:43:32,292
Nous-m�mes?
480
00:43:32,700 --> 00:43:34,770
Non, les druides le feront.
481
00:43:35,940 --> 00:43:39,615
Nous sommes des marchands,
nous devons �tre pr�ts
482
00:43:39,820 --> 00:43:40,969
� d�lier nos bourses.
483
00:43:42,340 --> 00:43:44,456
Maelgan recherche le pouvoir.
484
00:43:44,740 --> 00:43:46,571
Nous allons le lui acheter.
485
00:43:48,340 --> 00:43:52,015
Sa soif de pouvoir
est sa faiblesse.
486
00:43:52,260 --> 00:43:54,569
Nous en ferons notre force.
487
00:43:58,940 --> 00:44:01,215
Tout homme a une faiblesse...
488
00:44:18,060 --> 00:44:21,496
Ainsi, il boit
tes moindres paroles?
489
00:44:26,260 --> 00:44:27,693
Ce petit parvenu!
490
00:44:30,180 --> 00:44:31,499
II accepte tous tes conseils...
491
00:44:32,860 --> 00:44:35,010
C'est moi
qui devrais �tre gouverneur.
492
00:44:37,100 --> 00:44:38,169
Y a-t-il une chance?
493
00:44:43,860 --> 00:44:44,770
Cela...
494
00:44:46,700 --> 00:44:48,418
pourrait s'arranger.
495
00:44:51,580 --> 00:44:52,376
Parle!
496
00:44:53,740 --> 00:44:57,653
Supposons qu'il y ait
une r�bellion druidique loin d'ici.
497
00:44:57,860 --> 00:45:00,249
Disons... � Anglesey.
498
00:45:01,380 --> 00:45:03,336
Tes troupes s'y rendraient.
499
00:45:03,540 --> 00:45:04,973
Et qui les m�nerait?
500
00:45:05,180 --> 00:45:05,817
Moi!
501
00:45:06,060 --> 00:45:09,052
Mais... supposons
que tu ne sois pas l�.
502
00:45:09,900 --> 00:45:11,572
Que tu aies mission ailleurs.
503
00:45:12,060 --> 00:45:14,813
Une petite r�volte
que l'on organiserait.
504
00:45:16,660 --> 00:45:18,252
Tu te porterais volontaire.
505
00:45:19,660 --> 00:45:23,255
Puis nous d�clencherions
une grande r�volte
506
00:45:23,460 --> 00:45:27,578
� Anglesey et Justinien
devrait s'y rendre avec ses troupes.
507
00:45:29,740 --> 00:45:30,809
Et apr�s son d�part?
508
00:45:31,980 --> 00:45:33,459
Tu rentres...
509
00:45:33,860 --> 00:45:38,650
tu deviens gouverneur et tu r�tablis
la loi romaine dans son entier.
510
00:45:39,420 --> 00:45:41,331
Ce qui ferait ton affaire...
511
00:45:41,540 --> 00:45:43,770
Ce qui ferait notre affaire
� tous deux.
512
00:45:48,980 --> 00:45:52,336
Il serait aussi bien
que Justinien ne rentre pas.
513
00:45:53,620 --> 00:45:57,579
Ils sont arriv�s par centaines,
couverts de ce bleu affreux!
514
00:45:57,780 --> 00:45:59,736
- Arm�s?
- Jusqu'aux dents.
515
00:45:59,980 --> 00:46:04,098
Nous avons �t� pris par surprise,
nous n'avons rien pu faire.
516
00:46:04,300 --> 00:46:08,532
Nous ne portons pas d'arme,
la loi romaine nous l'interdit.
517
00:46:08,740 --> 00:46:10,970
Etes-vous s�r de vos dires?
518
00:46:11,180 --> 00:46:12,249
Et vos compagnons?
519
00:46:12,900 --> 00:46:14,458
Morts... assassin�s...
520
00:46:14,780 --> 00:46:16,975
sauvagement.
Il n'en reste pas un.
521
00:46:17,580 --> 00:46:19,218
50 groats, que j'ai pay�s!
522
00:46:19,500 --> 00:46:21,297
Comment en as-tu r�chapp�?
523
00:46:21,660 --> 00:46:24,254
J'ai fait le mort.
C'�tait pas difficile...
524
00:46:24,460 --> 00:46:25,529
j'en �tais pas loin.
525
00:46:25,900 --> 00:46:27,492
Envoie-moi Octavien.
526
00:46:33,820 --> 00:46:35,776
- Quand �tait-ce?
- Il y a 3 jours.
527
00:46:36,180 --> 00:46:38,410
J'ai mis 3 jours
pour rentrer � pied.
528
00:46:38,900 --> 00:46:41,937
Mes mules ont �t� vol�es
par ces sauvages.
529
00:46:42,780 --> 00:46:43,610
Tu as entendu?
530
00:46:43,820 --> 00:46:46,254
La garnison ne parle que de �a.
Je pars?
531
00:46:47,260 --> 00:46:49,216
Prends autant d'hommes
qu'il faut.
532
00:46:49,420 --> 00:46:50,569
Ce ne sera pas long.
533
00:46:50,780 --> 00:46:51,769
Et emm�ne-le.
534
00:46:53,980 --> 00:46:55,857
Il t'indiquera le chemin.
535
00:47:12,420 --> 00:47:13,216
A Anglesey!
536
00:47:48,420 --> 00:47:50,331
Mort aux Romains!
537
00:49:58,660 --> 00:50:00,491
J'ai de graves nouvelles.
538
00:50:00,700 --> 00:50:03,897
Une r�bellion de druides
au pays du feu sacr�, � Anglesey.
539
00:50:04,100 --> 00:50:06,056
Fergus s'est joint � eux?
540
00:50:06,340 --> 00:50:06,931
Je le sais.
541
00:50:08,140 --> 00:50:09,812
B�atrice aussi est partie.
542
00:50:13,940 --> 00:50:16,613
Et si la r�bellion
s'�tend jusqu'ici?
543
00:50:18,220 --> 00:50:21,496
Justinien part pour Anglesey
avec l'�lite de la l�gion...
544
00:50:21,940 --> 00:50:24,135
an�antir
le pouvoir des druides!
545
00:50:24,340 --> 00:50:25,614
- Fergus!
- Il a choisi.
546
00:50:27,260 --> 00:50:29,569
Peu m'importe,
je veux qu'il vive.
547
00:50:30,060 --> 00:50:34,178
Justinien t'�coutera.
Parle-lui avant son d�part.
548
00:50:35,420 --> 00:50:36,535
Implore sa piti�!
549
00:50:36,740 --> 00:50:38,298
Et pour ta s�ur?
550
00:50:44,700 --> 00:50:45,815
Pauvre enfant.
551
00:50:46,020 --> 00:50:48,454
- Pauvre p�re...
- Je n'ai plus de fils.
552
00:50:51,860 --> 00:50:54,420
Justinien passera pr�s d'ici.
553
00:50:54,900 --> 00:50:56,253
J'irai le trouver.
554
00:51:23,580 --> 00:51:27,368
A son retour,
Octavien prendra le commandement.
555
00:51:27,580 --> 00:51:30,856
Cela m'inqui�te pour les Bretons.
Tu me comprends?
556
00:51:37,660 --> 00:51:38,615
Av� Tib�rion.
557
00:52:41,820 --> 00:52:43,139
C'est leur reine.
558
00:52:44,420 --> 00:52:46,536
Poursuivez. Je vous rejoins.
559
00:53:14,540 --> 00:53:15,939
Il me faut partir.
560
00:53:16,860 --> 00:53:18,293
Pourquoi pas Tib�rion?
561
00:53:18,700 --> 00:53:21,168
Salina... c'est un civil.
562
00:53:21,420 --> 00:53:23,092
Il me remplace ici.
563
00:53:26,860 --> 00:53:29,135
Jusqu'au retour d'Octavien?
564
00:53:32,220 --> 00:53:34,211
Tout arrive si vite.
565
00:53:34,820 --> 00:53:36,458
Nous voulons nous marier.
566
00:53:36,980 --> 00:53:38,652
Maelgan refuse.
567
00:53:38,940 --> 00:53:40,293
Tu humanises la loi
568
00:53:41,220 --> 00:53:43,051
et les druides se soul�vent.
569
00:53:44,380 --> 00:53:46,211
Aujourd'hui,
tu pars au loin.
570
00:53:49,980 --> 00:53:51,652
Pense ce que tu veux,
571
00:53:52,380 --> 00:53:55,656
mais moi je soup�onne
quelque plan diabolique.
572
00:54:01,660 --> 00:54:04,049
A mon retour,
nous nous marierons.
573
00:54:04,540 --> 00:54:07,737
Le pouvoir des druides
sera bris� � jamais.
574
00:54:09,100 --> 00:54:10,931
Combien de temps pars-tu?
575
00:54:11,140 --> 00:54:12,858
Six semaines environ...
576
00:54:13,700 --> 00:54:14,610
peut-�tre moins.
577
00:54:15,220 --> 00:54:16,448
Six semaines...
578
00:54:17,460 --> 00:54:18,813
sans toi!
579
00:54:22,860 --> 00:54:24,179
Serre-moi fort.
580
00:54:32,220 --> 00:54:34,575
Ma colonne est d�j� loin.
581
00:54:43,660 --> 00:54:46,572
Sois sans crainte.
Octavien est ambitieux
582
00:54:46,780 --> 00:54:49,214
mais il sait
qu'il me devra des comptes.
583
00:54:52,860 --> 00:54:55,658
Le fils de Tristram
a rejoint les druides.
584
00:54:58,940 --> 00:55:00,737
Je ferai
ce que je peux, mais...
585
00:55:00,940 --> 00:55:02,055
Je comprends.
586
00:55:02,420 --> 00:55:03,296
Merci.
587
00:55:31,140 --> 00:55:34,849
Nous attendrons qu'il soit loin
puis nous frapperons!
588
00:55:43,620 --> 00:55:45,576
�a te vaudra 20 coups de fouet!
589
00:55:45,780 --> 00:55:47,338
Elle sera du go�t de Rome!
590
00:55:55,380 --> 00:55:57,974
Les choses
tournent � notre avantage.
591
00:55:58,740 --> 00:56:02,653
Rome sera content de ce convoi
d'esclaves suppl�mentaire.
592
00:56:03,580 --> 00:56:06,413
Content...
et j'esp�re reconnaissant.
593
00:56:20,380 --> 00:56:21,779
Serrez les rangs!
594
00:57:21,540 --> 00:57:22,689
Mes marchandises...
595
00:57:23,100 --> 00:57:26,615
ils ont tout pris,
et le peu d'or que j'avais.
596
00:57:27,100 --> 00:57:28,249
"Pour hausse d'imp�t."
597
00:57:28,460 --> 00:57:33,170
Lls ont envoy� notre fils...
comme serviteur � Rome!
598
00:57:34,140 --> 00:57:35,493
Qu'allons-nous faire?
599
00:57:39,980 --> 00:57:43,290
Je sais combien vous souffrez
sous le joug d'Octavien,
600
00:57:43,540 --> 00:57:45,292
mais prenons patience.
601
00:57:45,740 --> 00:57:49,892
Il le faut. Justinien reviendra,
je vous le promets.
602
00:57:50,100 --> 00:57:51,294
Oui, mais quand?
603
00:57:52,580 --> 00:57:55,492
Cela fait d�j� 6 semaines
qu'il est parti!
604
00:57:55,700 --> 00:57:57,611
Nous ne pouvons attendre plus!
605
00:58:00,420 --> 00:58:01,455
La reine...
606
00:58:02,460 --> 00:58:03,859
Votre reine est fatigu�e.
607
00:58:04,580 --> 00:58:06,411
Elle s'accorde peu de repos.
608
00:58:06,900 --> 00:58:10,017
Sauf votre respect,
il nous faut une r�ponse!
609
00:58:10,940 --> 00:58:13,977
Vous l'aurez... demain.
610
00:58:26,660 --> 00:58:28,093
Salina...
611
00:58:28,420 --> 00:58:31,139
j'y ai r�fl�chi longuement...
612
00:58:31,420 --> 00:58:33,980
et c'est toi que j'ai choisie.
613
00:58:34,740 --> 00:58:37,493
Tu gouverneras avec tol�rance...
614
00:58:38,140 --> 00:58:42,133
et compr�hension,
comme ta m�re.
615
00:58:43,020 --> 00:58:45,534
Tu seras reine des Vikings.
616
00:58:46,740 --> 00:58:50,255
Il ne peut plus t'aider,
ma petite...
617
00:58:51,700 --> 00:58:53,975
Moi seul puis le faire.
618
00:58:54,180 --> 00:58:56,171
Tu as l'audace de revenir!
619
00:58:56,420 --> 00:58:59,378
Ton destin v�ritable
est l� tout proche.
620
00:58:59,580 --> 00:59:01,810
Tu ne pourras t'y soustraire.
621
00:59:02,020 --> 00:59:04,534
Il a �t� �crit il y a longtemps
par Zeus...
622
00:59:04,740 --> 00:59:08,016
dans les nuages,
� la vue de tous les hommes.
623
00:59:08,220 --> 00:59:08,777
Ecrit...
624
00:59:09,100 --> 00:59:11,853
et pr�dit par moi!
625
00:59:12,940 --> 00:59:16,296
On entendra ta voix
jusqu'au plus profond du pays.
626
00:59:16,500 --> 00:59:17,899
Il dit vrai.
627
00:59:18,100 --> 00:59:20,455
Une reine brandira le glaive
628
00:59:20,660 --> 00:59:23,094
et boutera l'envahisseur
hors du pays,
629
00:59:23,540 --> 00:59:25,849
profitant de la division
de ses forces.
630
00:59:26,060 --> 00:59:28,369
Les dieux l'ordonnent,
ne vois-tu pas?
631
00:59:28,580 --> 00:59:30,457
C'est leur �uvre...
un signe!
632
00:59:30,980 --> 00:59:33,016
Brandis le glaive!
633
00:59:34,100 --> 00:59:35,897
M�ne ton peuple!
634
00:59:41,980 --> 00:59:45,609
Je sais qu'il ne m'appartient pas
de critiquer ton fait...
635
00:59:45,820 --> 00:59:46,855
Alors, abstiens-toi.
636
00:59:47,060 --> 00:59:49,654
Mais j'avais
des ordres pr�cis de Justinien.
637
00:59:51,940 --> 00:59:54,090
Ton Justinien est bien loin...
638
00:59:54,300 --> 00:59:56,689
et il sera
peut-�tre long � revenir...
639
00:59:57,460 --> 00:59:58,779
s'il revient jamais.
640
01:00:00,340 --> 01:00:02,296
Je requiers de le rejoindre.
641
01:00:02,500 --> 01:00:05,697
Permission refus�e.
N'en parlons plus.
642
01:00:07,180 --> 01:00:10,331
Il est une autre affaire
dont je veux t'entretenir.
643
01:00:12,860 --> 01:00:13,895
Le testament.
644
01:00:14,100 --> 01:00:16,739
Celui qui a �t� sign�
par le roi d�funt.
645
01:00:17,580 --> 01:00:19,650
A-t-il �t� renvoy� � Rome?
646
01:00:21,780 --> 01:00:23,850
Non, je l'ai toujours.
647
01:00:24,300 --> 01:00:25,813
Tu vas le d�truire.
648
01:00:26,500 --> 01:00:28,138
Et en r�diger un autre.
649
01:00:28,340 --> 01:00:32,856
Quelqu'un comme toi saura imiter
la signature d'un mourant.
650
01:00:33,060 --> 01:00:33,936
Impossible.
651
01:00:35,020 --> 01:00:38,217
Rien n'est impossible
quand un sup�rieur l'ordonne.
652
01:00:38,580 --> 01:00:40,172
Rome ne le tol�rera pas.
653
01:00:40,380 --> 01:00:41,415
Rome sera ravi.
654
01:00:41,620 --> 01:00:43,690
La lecture
s'est faite devant t�moins!
655
01:00:44,740 --> 01:00:47,971
Trois idiotes, un druide rebelle
et un roi d�funt?
656
01:00:50,020 --> 01:00:50,930
Et Tristram.
657
01:00:51,140 --> 01:00:52,368
Nous le ferons taire.
658
01:00:53,580 --> 01:00:55,571
Son fils est des rebelles.
659
01:00:55,940 --> 01:00:57,259
Je m'y refuse.
660
01:01:00,100 --> 01:01:02,250
Je te l'ordonne!
661
01:01:04,900 --> 01:01:06,891
J'�tais autrefois esclave.
662
01:01:07,340 --> 01:01:11,379
Plus bas encore que ces Bretons
pour qui tu as si peu d'estime.
663
01:01:11,980 --> 01:01:15,017
Gr�ce � de longues �tudes,
j'ai bris� mes cha�nes
664
01:01:15,220 --> 01:01:17,450
et atteint
la position que j'occupe.
665
01:01:17,860 --> 01:01:22,331
Mais je pr�f�re redevenir esclave
plut�t que de perdre mon honneur.
666
01:01:23,300 --> 01:01:24,415
Eh bien garde-le!
667
01:01:37,620 --> 01:01:38,416
Catus.
668
01:01:42,940 --> 01:01:47,172
Il y a eu une embuscade,
il est mort en h�ros. Occupe-t'en.
669
01:01:50,340 --> 01:01:54,174
Et fouille ses quartiers.
Je veux d�truire un document.
670
01:01:55,740 --> 01:01:56,775
Voici ma d�cision.
671
01:01:59,820 --> 01:02:02,414
Tristram portera un message
� Justinien,
672
01:02:03,300 --> 01:02:05,450
l'informant de notre sort.
673
01:02:05,660 --> 01:02:08,493
Cela va prendre
beaucoup de temps!
674
01:02:09,020 --> 01:02:10,772
Je chevaucherai jour et nuit.
675
01:02:11,740 --> 01:02:13,537
J'y serai � la nouvelle lune.
676
01:02:13,980 --> 01:02:16,778
Vous devez aussi revenir...
677
01:02:17,220 --> 01:02:19,176
D'ici l�,
il sera trop tard.
678
01:02:19,580 --> 01:02:23,129
R�pliquons-leur de la seule fa�on
qu'ils comprennent,
679
01:02:23,340 --> 01:02:24,250
et sans tarder.
680
01:02:24,780 --> 01:02:26,179
Tu as beaucoup perdu,
681
01:02:26,980 --> 01:02:28,095
et beaucoup souffert,
682
01:02:29,140 --> 01:02:33,292
mais le sang des lceni ne doit pas
�tre vers� sur cette terre.
683
01:02:33,780 --> 01:02:35,338
Prenons patience.
684
01:02:35,860 --> 01:02:38,932
Nous savons que vos intentions
sont des plus nobles,
685
01:02:39,500 --> 01:02:41,730
mais mieux vaut battre le fer
686
01:02:41,940 --> 01:02:44,215
et mourir
les armes � la main
687
01:02:44,740 --> 01:02:48,449
plut�t que d'�tre pi�tin�s
comme des insectes!
688
01:02:49,780 --> 01:02:51,611
Mon p�re, votre roi,
689
01:02:52,140 --> 01:02:53,858
voulait que la paix r�gne,
690
01:02:54,060 --> 01:02:56,858
et que Romains et Bretons
vivent ensemble,
691
01:02:57,260 --> 01:03:00,570
Justinien appliquant
les clauses du testament...
692
01:03:00,820 --> 01:03:02,492
Quel testament?
693
01:03:07,940 --> 01:03:10,249
Tu viens � la cour
sans y �tre invit�!
694
01:03:13,780 --> 01:03:16,374
Seule notre indulgence
te permet de vivre ici.
695
01:03:16,780 --> 01:03:19,340
Ton insolence
n'a d'�gal que ton ignorance!
696
01:03:21,940 --> 01:03:25,171
Aujourd'hui,
m�me cette indulgence n'est plus.
697
01:03:26,700 --> 01:03:28,656
Fini la vie facile!
698
01:03:29,300 --> 01:03:30,858
L'Empire a besoin d'or.
699
01:03:37,300 --> 01:03:41,213
Selon ce testament, tous les biens
d'lceni reviennent � N�ron.
700
01:03:41,940 --> 01:03:43,089
Et je m'en saisis.
701
01:03:43,300 --> 01:03:45,052
Quel est ce mensonge odieux?
702
01:03:47,580 --> 01:03:48,137
Lis!
703
01:04:16,820 --> 01:04:18,731
Ce n'est pas
le testament du roi.
704
01:04:21,220 --> 01:04:22,255
C'est un faux!
705
01:05:40,180 --> 01:05:42,375
Viens, petite.
Admire le spectacle.
706
01:05:52,460 --> 01:05:53,688
Tu seras la prochaine.
707
01:08:04,660 --> 01:08:06,298
Demi-tour!
Au pas de course!
708
01:08:34,140 --> 01:08:35,778
Vois l'�uvre de tes amis!
709
01:09:03,940 --> 01:09:06,215
Vas-tu enfin brandir le glaive?
710
01:09:07,220 --> 01:09:09,211
Ta proph�tie �tait exacte.
711
01:09:10,940 --> 01:09:13,295
Le pays ruissellera de sang.
712
01:10:05,300 --> 01:10:05,891
P�re!
713
01:10:10,740 --> 01:10:11,729
Qui est-ce?
714
01:10:17,100 --> 01:10:17,850
Amenez-le-moi.
715
01:10:25,660 --> 01:10:26,331
Lui aussi.
716
01:10:35,420 --> 01:10:36,296
Du vin!
717
01:10:55,580 --> 01:10:58,413
II te faut rentrer...
718
01:10:58,860 --> 01:11:00,134
Le temps presse.
719
01:11:04,700 --> 01:11:06,053
Une attaque sauvage.
720
01:11:07,180 --> 01:11:08,010
La reine...
721
01:11:08,220 --> 01:11:09,289
Parle!
722
01:11:09,900 --> 01:11:11,049
Flagell�e.
723
01:11:11,580 --> 01:11:12,774
Devant tous.
724
01:11:12,980 --> 01:11:14,049
Et Talia?
725
01:11:17,700 --> 01:11:18,416
Tib�rion?
726
01:11:19,700 --> 01:11:20,735
Disparu.
727
01:11:22,380 --> 01:11:26,453
Les Bretons vont riposter,
ils vont se battre.
728
01:11:27,860 --> 01:11:29,134
Ce sera le massacre.
729
01:11:29,340 --> 01:11:30,489
Maelgan avait raison.
730
01:11:33,780 --> 01:11:35,736
C'est moi qui avais tort.
731
01:11:41,340 --> 01:11:43,615
Faites les pr�paratifs.
Nous partons.
732
01:11:51,820 --> 01:11:52,775
Il est mort.
733
01:12:47,180 --> 01:12:48,215
Allons, du nerf!
734
01:12:51,580 --> 01:12:52,899
Activez les prisonniers!
735
01:13:13,580 --> 01:13:14,490
Les prisonniers!
736
01:13:24,820 --> 01:13:25,809
Tenez bon!
737
01:13:30,340 --> 01:13:31,773
Ce ne sont que des femmes!
738
01:14:24,500 --> 01:14:25,615
Piti�!
739
01:14:25,980 --> 01:14:27,333
Pas de piti�!
740
01:14:31,180 --> 01:14:32,249
Ne le tue pas!
741
01:14:33,260 --> 01:14:34,409
Je le veux vivant.
742
01:14:52,580 --> 01:14:56,016
Il p�rira par le feu sacr�!
743
01:14:57,340 --> 01:14:58,295
Un sacrifice...
744
01:14:58,740 --> 01:15:00,970
Zeus t'a souri aujourd'hui.
745
01:15:01,380 --> 01:15:03,416
Tout ce qui est romain
sera an�anti.
746
01:15:04,180 --> 01:15:04,930
Tous mourront.
747
01:15:05,420 --> 01:15:07,058
Nous n'aurons aucune piti�.
748
01:15:07,540 --> 01:15:08,495
Et Justinien?
749
01:15:08,700 --> 01:15:10,656
C'est un Romain, lui aussi.
750
01:15:11,540 --> 01:15:13,132
Fergus avait donc raison.
751
01:15:33,740 --> 01:15:35,253
- Av� Justinien.
- Parle.
752
01:15:35,940 --> 01:15:39,489
Ils ont fondu sur nous comme
des d�mons. Hommes, femmes...
753
01:15:40,860 --> 01:15:44,819
Voil� des semaines
qu'ils tuent et br�lent
754
01:15:45,500 --> 01:15:47,536
tout ce qui peut �tre romain.
755
01:15:49,740 --> 01:15:50,889
Et le g�n�ral Octavien?
756
01:15:51,740 --> 01:15:53,776
Prisonnier de leur reine.
757
01:16:03,820 --> 01:16:05,139
Occupez-vous de lui.
758
01:16:07,900 --> 01:16:10,619
Il p�rira par le feu sacr�
� la pleine lune...
759
01:16:11,780 --> 01:16:15,853
offert aux dieux pour cette victoire
et la bataille � venir.
760
01:16:18,300 --> 01:16:19,858
M'entends-tu Salina?
761
01:16:20,220 --> 01:16:21,494
Je t'entends...
762
01:16:22,740 --> 01:16:23,968
La bataille � venir...
763
01:16:25,780 --> 01:16:27,611
contre Justinien.
764
01:16:31,140 --> 01:16:34,610
Un �missaire envoy� par Justinien
d�sire te parler.
765
01:16:35,420 --> 01:16:39,174
Zeus tout-puissant!
II implore la paix!
766
01:16:39,820 --> 01:16:41,697
Ne te laisse pas faire.
767
01:16:41,940 --> 01:16:42,531
Am�ne-le.
768
01:16:52,060 --> 01:16:55,973
Le commandant d�sire te voir.
Seuls deux hommes t'escorteront.
769
01:16:56,340 --> 01:16:58,217
- Un pi�ge!
- Il aura m�me escorte.
770
01:16:58,420 --> 01:16:59,648
Renvoie-le!
771
01:16:59,860 --> 01:17:02,897
Justinien n'a jamais
manqu� � sa parole.
772
01:17:03,620 --> 01:17:04,939
Octavien sera avec toi.
773
01:17:07,460 --> 01:17:10,896
Il appartient � Zeus!
II appartient aux dieux!
774
01:17:11,580 --> 01:17:13,172
Le fils de Tristram sera l�.
775
01:17:15,140 --> 01:17:16,971
Il sera proc�d� � un �change.
776
01:17:17,540 --> 01:17:21,010
Cela ne se peut.
Octavien mourra par le feu sacr�!
777
01:17:21,620 --> 01:17:25,329
Fergus doit vivre.
Je t'en conjure!
778
01:17:25,540 --> 01:17:29,249
Prends garde. Si tu renies
ta promesse de sacrifice,
779
01:17:29,460 --> 01:17:32,020
Zeus se d�tournera de toi.
780
01:17:52,420 --> 01:17:54,012
Proc�dons � l'�change.
781
01:18:13,780 --> 01:18:14,690
Parle!
782
01:18:15,980 --> 01:18:17,732
Tu as voulu
cette rencontre.
783
01:18:20,540 --> 01:18:21,370
Seul � seul.
784
01:18:41,060 --> 01:18:44,052
Ce serait plus facile
si nous �tions au m�me niveau.
785
01:18:50,420 --> 01:18:51,296
Viens.
786
01:19:05,180 --> 01:19:06,215
Que veux-tu?
787
01:19:09,460 --> 01:19:11,098
II faut te rendre.
788
01:19:11,380 --> 01:19:14,292
Rends-toi
et je m'arrangerai avec Rome.
789
01:19:14,580 --> 01:19:15,979
Trop tard.
790
01:19:16,860 --> 01:19:21,331
Mon peuple a go�t� � la libert�,
il ne retournera pas � l'esclavage.
791
01:19:21,620 --> 01:19:23,929
Il n'y avait pas d'esclavage
avec moi.
792
01:19:24,140 --> 01:19:28,531
Tu es l'exception...
mais tu ne vivras pas �ternellement.
793
01:19:29,780 --> 01:19:31,099
Fais-moi confiance.
794
01:19:32,100 --> 01:19:36,412
Je te confierais volontiers ma vie,
pas celle des autres.
795
01:19:37,060 --> 01:19:38,652
Il faut te rendre.
796
01:19:39,540 --> 01:19:43,579
J'ai l� une l�gion d'hommes
aguerris, entra�n�s � tuer.
797
01:19:44,460 --> 01:19:46,291
Vous allez �tre massacr�s.
798
01:19:47,460 --> 01:19:49,815
Veux-tu mourir, Salina?
799
01:19:51,700 --> 01:19:54,931
Mais le prix de la libert�
ne se calcule pas ainsi.
800
01:19:57,620 --> 01:19:59,099
Que puis-je dire?
801
01:20:04,220 --> 01:20:06,859
Dis seulement que tu m'aimes,
et pars.
802
01:20:10,300 --> 01:20:11,415
Je t'aime.
803
01:21:15,300 --> 01:21:16,255
Chargez!
804
01:21:19,540 --> 01:21:21,053
Mort aux Romains!
805
01:22:09,380 --> 01:22:11,689
Nous allons attaquer de nouveau!
806
01:22:17,220 --> 01:22:18,778
Les chars se reforment.
807
01:22:21,020 --> 01:22:22,499
Tenez bon!
808
01:22:23,740 --> 01:22:25,378
Sous les arbres!
809
01:22:25,740 --> 01:22:27,378
Resserrez les rangs!
810
01:22:59,700 --> 01:23:01,292
Soldats!
811
01:23:02,100 --> 01:23:04,375
A la prochaine attaque des chars,
812
01:23:04,660 --> 01:23:06,616
laissez-les passer!
813
01:23:45,260 --> 01:23:46,534
D�ployez-vous!
814
01:23:59,300 --> 01:24:00,255
Serrez les rangs.
815
01:24:45,500 --> 01:24:48,094
Serrez les rangs!
Sur ce flanc!
816
01:25:48,060 --> 01:25:50,290
Tue donc! Tu es soldat!
817
01:25:50,860 --> 01:25:51,849
Fais ton devoir!
818
01:25:52,620 --> 01:25:55,418
Elle sera emmen�e � Rome
pour y �tre jug�e.
819
01:25:55,980 --> 01:26:00,098
Jug�e?
Emmen�e comme esclave!
820
01:26:05,900 --> 01:26:07,856
Notre r�ve �tait autre...
821
01:26:09,580 --> 01:26:10,251
Mon amour.
822
01:27:05,100 --> 01:27:07,409
Sous-titres: Pierre Arson
823
01:27:07,620 --> 01:27:09,815
Sous-titrage: C.M.C. - Paris
59117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.