All language subtitles for Snow Queen 2002 DVDRip Xvid fasamoo LKRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,080 --> 00:00:57,367 Tak ... orkestret! 2 00:01:06,120 --> 00:01:08,930 Mor, du må ikke gå. 3 00:01:09,560 --> 00:01:16,569 Gerda, jeg er snart tilbage. Bliv her og sørg for, at far spiller ordentligt. 4 00:01:20,080 --> 00:01:21,889 Farvel. 5 00:01:22,560 --> 00:01:24,847 Videre, mine herrer. 6 00:02:04,880 --> 00:02:08,965 Rolig, Sultan. Det er bare lidt blæst. 7 00:02:11,040 --> 00:02:13,247 Tag det roligt. 8 00:02:23,280 --> 00:02:25,169 Rolig. 9 00:03:01,960 --> 00:03:03,564 Amy! 10 00:03:16,640 --> 00:03:18,608 Amy ... 11 00:03:30,880 --> 00:03:35,681 Vi må stoppe eftersøgningen for i aften. Ellers bliver flere væk. 12 00:03:35,880 --> 00:03:42,081 Nej, jeg efterlader hende ikke her. Gå hjem. Tag barnet med hjem. 13 00:03:42,280 --> 00:03:44,203 Gå hjem. 14 00:03:45,640 --> 00:03:49,087 Jeg efterlader hende ikke her. 15 00:04:03,120 --> 00:04:05,009 Gerda ... 16 00:04:05,680 --> 00:04:10,083 Tak ... lad os få dig ind, så du kan få varmen. 17 00:04:16,160 --> 00:04:18,845 Tak for jeres hjælp. 18 00:04:20,440 --> 00:04:23,171 Wolfgang skal nok finde hende. 19 00:04:29,440 --> 00:04:30,965 Amy! 20 00:04:47,000 --> 00:04:48,889 Amy ... 21 00:04:50,440 --> 00:04:52,204 Amy ...! 22 00:04:52,400 --> 00:04:54,004 Mor! 23 00:04:55,920 --> 00:04:57,843 Mor ... 24 00:05:16,800 --> 00:05:18,609 Mor ... 25 00:06:31,840 --> 00:06:34,286 Godnat, far. 26 00:06:49,240 --> 00:06:51,891 NI ÅR SENERE 27 00:07:01,200 --> 00:07:03,601 Godmorgen, far. 28 00:07:19,360 --> 00:07:24,048 Kai, arbejdstiden er fra daggry, til den sidste gæst går i seng. 29 00:07:24,240 --> 00:07:27,687 Bliver mine gæster oppe hele natten, skal du også. 30 00:07:27,880 --> 00:07:33,489 Når jeg tilkalder dig, er du her, før klokken har klinget af. 31 00:07:33,680 --> 00:07:37,969 Uanset hvor du er og hvad du gør. Er du med? 32 00:07:38,160 --> 00:07:39,889 Ja. 33 00:07:40,520 --> 00:07:47,449 Sendrægtighed af enhver art vil ikke blive tolereret. Er du med? 34 00:07:47,800 --> 00:07:51,122 - Det er jeg. - Du skulle have været her i går. 35 00:07:51,320 --> 00:07:57,601 Jeg havde ikke penge til drosken, så jeg måtte gå over bjergene. 36 00:08:01,040 --> 00:08:05,284 - Hvorfor smiler du? - Jeg er glad for at være her. 37 00:08:43,080 --> 00:08:45,287 Piccolo ... 38 00:08:45,600 --> 00:08:47,762 Piccolo! 39 00:08:55,600 --> 00:08:57,648 Goddag. 40 00:09:12,520 --> 00:09:14,409 Piccolo! 41 00:10:41,160 --> 00:10:44,721 - Jeg hedder Kai. - Det ved jeg. 42 00:11:46,760 --> 00:11:52,005 Det gør vi ikke her på hotellet. Gør det ordentligt. 43 00:11:52,440 --> 00:11:54,966 Javel, mr. Hunt. 44 00:12:09,680 --> 00:12:11,967 Goddag, Gerda. 45 00:12:33,040 --> 00:12:37,284 - Goddag. - Se dem lige. Er de ikke smukke? 46 00:12:43,720 --> 00:12:48,009 De er flotte. Hvorfor køber du dem ikke? 47 00:12:48,880 --> 00:12:53,602 Jeg har ikke brug for dem. Jeg beundrede dem bare. 48 00:12:57,880 --> 00:13:02,920 Det er den første sne. Jeg håber, den bliver liggende. 49 00:13:04,200 --> 00:13:07,204 - Hvad er der galt? - Ikke noget. 50 00:13:07,400 --> 00:13:10,563 Jeg hader bare vinteren. 51 00:13:24,160 --> 00:13:27,448 Kringler! Varme kringler! 52 00:13:52,280 --> 00:13:55,682 Hun kan vist godt lide dig. 53 00:13:59,040 --> 00:14:03,284 Det er helt i orden. Du og Gerda ville blive et flot par. 54 00:14:04,400 --> 00:14:07,927 - Sig det til hendes far. - Han bliver god igen. 55 00:14:08,120 --> 00:14:12,409 Han har været ulykkelig længe. Det er han nødt til. 56 00:14:19,360 --> 00:14:22,409 Hvorfor hader Gerda vinteren så meget? 57 00:14:23,360 --> 00:14:28,890 Den krævede hendes mors Iiv og hendes fars glæde på én nat. 58 00:14:34,560 --> 00:14:37,928 Hvad skal du til din 18 års fødselsdag? 59 00:14:38,120 --> 00:14:41,761 Din far vil lade dig holde fest, hvis du spørger ham. 60 00:14:41,960 --> 00:14:48,127 Jeg siger, han skal. Det er længe siden, vi har holdt fest her. 61 00:14:48,400 --> 00:14:53,247 - Du kan invitere din kæreste med. - Han er ikke min kæreste. 62 00:14:56,600 --> 00:15:03,006 Sådan så din mor på mig. Hun kunne heller ikke lyve om sine følelser. 63 00:15:07,520 --> 00:15:11,570 - Har jeg kommet peber i? - Mindst to gange. 64 00:15:13,640 --> 00:15:18,123 Gerda hvorfor går du ikke med din mors rosenbroche? 65 00:15:18,320 --> 00:15:21,005 Det ville hun ønske. 66 00:15:26,000 --> 00:15:30,085 Husker du, hvordan den altid var varm, da du var barn? 67 00:15:30,280 --> 00:15:34,285 - Hun gjorde den magisk. - Jeg ved, hvorfor den var varm. 68 00:15:34,480 --> 00:15:39,361 - Hun lagde den på komfuret. - Nej, den var magisk. 69 00:15:45,440 --> 00:15:49,411 Og den skal ikke ligge i en skuffe. 70 00:18:00,120 --> 00:18:03,010 Kan du lide at være her? 71 00:18:03,200 --> 00:18:07,842 Jo, bortset fra en tyve timers arbejdsdag, den tunge bagage - 72 00:18:08,040 --> 00:18:11,761 - brændehugningen, alt det tunge vasketøj - 73 00:18:11,960 --> 00:18:16,409 - og rengøringen af pladrede støvler, kan jeg godt lide det. 74 00:18:16,600 --> 00:18:21,003 - Piccolo. - Han kommer denne vej. Smut. 75 00:18:21,200 --> 00:18:22,804 Kai! 76 00:18:26,800 --> 00:18:30,885 Har du set piccoloen? Gæsterne spørger efter deres støvler. 77 00:18:31,080 --> 00:18:35,642 Jeg har ikke set ham, men støvlerne er her snart ... pæne og rene. 78 00:18:37,440 --> 00:18:41,889 Minna, den ragout dufter ikke, som den plejer. 79 00:18:42,080 --> 00:18:45,607 Den skal nok bare krydres lidt. 80 00:18:45,800 --> 00:18:48,041 Det skal jeg nok gøre. 81 00:18:50,800 --> 00:18:54,964 Wolfgang, han er ikke nogen slem dreng. 82 00:18:55,880 --> 00:19:01,046 Har du ikke set, hvordan han og Gerda kigger på hinanden? 83 00:19:01,240 --> 00:19:06,485 Hvorfor ikke? Han er en pæn ung mand, og hun er tillokkende pige. 84 00:19:06,680 --> 00:19:09,889 - Hun er ... - En ung kvinde. 85 00:19:17,080 --> 00:19:19,082 Piccolo! 86 00:19:20,280 --> 00:19:23,011 Hvad ved du om den? 87 00:19:25,360 --> 00:19:27,203 Intet. 88 00:20:31,760 --> 00:20:34,081 Nej ... 89 00:20:57,760 --> 00:21:03,324 Gerda ... Vil du med ud og løbe på skøjter i aften? 90 00:21:03,600 --> 00:21:08,288 - Nej, jeg duer ikke til det. - Jeg kan lære dig det. 91 00:21:08,480 --> 00:21:11,245 - Jeg løber ikke på skøjter mere. - Hvorfor ikke? 92 00:21:11,440 --> 00:21:14,762 Jeg kan ikke lide vinteren. 93 00:21:27,640 --> 00:21:31,611 Sådan. Vinteren er ovre. For os er det allerede forår. 94 00:21:31,800 --> 00:21:36,931 Så udenfor er der påskeliljer overalt, og sneen er væk? 95 00:21:59,560 --> 00:22:02,006 Lovede du mig ikke påskeliljer? 96 00:22:02,200 --> 00:22:05,170 De er derude. De er bare generte. 97 00:22:06,600 --> 00:22:11,606 Hvis du løber sammen med mig, springer de nok ud. 98 00:22:16,000 --> 00:22:19,721 Jeg er ikke ret god. Jeg har ikke løbet på skøjter i årevis. 99 00:22:19,920 --> 00:22:21,365 Det skal nok gå. 100 00:22:29,440 --> 00:22:32,649 Kom nu. Prøv det. Det er let. 101 00:22:32,840 --> 00:22:38,324 Kom nu. En lille snurretur, og så springer påskeliljerne ud. 102 00:22:38,520 --> 00:22:41,364 Hvis påskeliljerne insisterer ... 103 00:22:42,160 --> 00:22:44,606 - Kom du noget til? - Jeg har det fint. 104 00:22:44,800 --> 00:22:48,202 - Det var min skyld. - Det gør ikke spor. 105 00:22:48,400 --> 00:22:53,042 - Jeg vil bare ikke snurre rundt. - Så siger vi det. 106 00:22:58,480 --> 00:23:00,448 Alt vel? 107 00:23:38,800 --> 00:23:43,362 I betragtning af, du ikke kan løbe på skøjter, er du ret god. 108 00:23:43,560 --> 00:23:48,566 - Og den kønneste pige på søen. - Jeg var den eneste på søen 109 00:23:48,760 --> 00:23:53,561 ... hvor der i øvrigt ikke var nogen påskeliljer. 110 00:23:54,040 --> 00:23:57,408 De er bare i tvivl om dig. 111 00:24:00,000 --> 00:24:01,968 Selv om ... 112 00:24:05,920 --> 00:24:08,002 Piccolo! 113 00:24:14,160 --> 00:24:16,401 Piccolo! 114 00:25:04,960 --> 00:25:08,328 Jeg køber lige nogle kastanjer. 115 00:25:13,960 --> 00:25:17,567 - Hvad er der? - Du er sød. 116 00:25:18,560 --> 00:25:20,608 Duk dig! 117 00:25:24,880 --> 00:25:26,848 Du var ved at sige ... 118 00:25:27,040 --> 00:25:32,809 At du skulle give vinteren en chance mere, men nu er jeg i tvivl. 119 00:26:26,080 --> 00:26:30,130 Det gjorde du vel med de andre piger på den anden side af bjerget? 120 00:26:30,320 --> 00:26:32,084 Ja ... 121 00:26:33,360 --> 00:26:36,409 Men de var mine søstre. 122 00:26:37,800 --> 00:26:43,489 Mine forældre døde, jeg jeg var lille, så jeg måtte underholde mine søstre. 123 00:26:43,680 --> 00:26:46,365 De har været heldige. 124 00:26:49,280 --> 00:26:53,729 Jeg ved, din far synes, jeg ikke er god nok til dig ... 125 00:27:32,320 --> 00:27:35,324 Jeg elsker dig, Gerda. 126 00:27:45,200 --> 00:27:47,851 Lad os gå tilbage. 127 00:27:48,200 --> 00:27:50,806 Det er bare sne ... 128 00:27:51,560 --> 00:27:56,122 - Kai, kom du noget til? - Jeg fik noget i øjet. 129 00:27:56,320 --> 00:27:59,244 - Lad mig kigge ... - Det er væk nu. 130 00:27:59,440 --> 00:28:03,684 - Det er blodskudt. - Hold op. Jeg er ikke et pattebarn. 131 00:28:06,040 --> 00:28:08,361 Undskyld ... 132 00:28:09,200 --> 00:28:13,171 Det svier bare. Det er gået over nu. 133 00:28:15,120 --> 00:28:18,090 Det var et stykke is. 134 00:28:33,360 --> 00:28:36,284 Jeg synes, du skal fortsætte alene. 135 00:28:36,480 --> 00:28:38,289 Hvad? 136 00:28:41,320 --> 00:28:46,724 Jeg tænker på dig. Hvad vil du sige til din far, når han ser os sammen? 137 00:28:46,920 --> 00:28:50,561 Ikke endnu. Fortsæt uden mig. 138 00:28:51,880 --> 00:28:56,044 - Det er det bedste. - Hvis du mener det. 139 00:30:18,680 --> 00:30:23,208 - Hvad skete der? - Spilopmagere, tror jeg. 140 00:30:24,160 --> 00:30:27,926 Kai, forleden aften ved søen ... 141 00:30:28,400 --> 00:30:33,247 Det beklager jeg. Jeg ved ikke, hvad der skete. 142 00:30:34,000 --> 00:30:39,609 Du behøver ikke undskylde. Vi kan gå derhen igen i aften. 143 00:30:40,760 --> 00:30:45,561 Jeg vil gerne have en lektion mere af en flot instruktør. 144 00:30:51,800 --> 00:30:56,089 Så skal han være dygtig, for du er håbløs på skøjter ... 145 00:30:56,280 --> 00:30:58,726 ... og klodset. 146 00:31:34,560 --> 00:31:37,404 Snefnug er utrolige. 147 00:31:38,800 --> 00:31:42,964 De er perfekte. Bare de ikke smeltede. 148 00:31:43,360 --> 00:31:47,922 Hvorfor lukker du ikke vinduet? Det er iskoldt. 149 00:31:48,120 --> 00:31:51,488 Har du nogensinde skåret dig? 150 00:31:52,680 --> 00:31:59,325 På noget rigtig skarpt som en kniv eller et barberblad. 151 00:32:00,960 --> 00:32:06,205 Eller et stykke is ... Har du nogensinde skåret dig? 152 00:32:08,240 --> 00:32:11,642 Jeg kan ikke kende dig mere. 153 00:32:12,680 --> 00:32:15,331 Hvad er der sket? 154 00:32:35,480 --> 00:32:38,802 Jeg ved ikke, hvad jeg har gjort galt. 155 00:32:39,000 --> 00:32:43,289 - Hvorfor kan han ikke lide mig? - Spørg ham. 156 00:32:52,880 --> 00:32:56,168 Hvorfor er du blevet sådan? 157 00:32:56,360 --> 00:33:01,321 Hvorfor er du så forfærdelig? Du vil bare have alle imod dig. 158 00:33:01,520 --> 00:33:04,922 De er imod mig. Din far behandler mig som en slave. 159 00:33:05,120 --> 00:33:06,849 Han respekterer dig. 160 00:33:07,040 --> 00:33:11,045 Ja, og en dag skal jeg drive hotellet. Mon dog? 161 00:33:11,240 --> 00:33:14,801 Sådan er det ikke. Hvis du nu passede dit job ... 162 00:33:15,800 --> 00:33:18,963 Gerda, jeg har en ide. Lad os følge bjergene nordpå. 163 00:33:19,160 --> 00:33:24,200 Kun dig og mig ... vi løber og løber og løber på vores skøjter. 164 00:33:24,400 --> 00:33:27,131 Vi tager af sted nu. 165 00:33:27,320 --> 00:33:33,009 Nej, du skal komme med hjem på hotellet, før du bliver fyret. 166 00:33:37,360 --> 00:33:39,010 Kai! 167 00:33:39,800 --> 00:33:43,691 Jeg fatter det ikke. Du sagde, du elskede mig. 168 00:33:48,600 --> 00:33:52,127 Du har aldrig sagt, du elskede mig. 169 00:34:43,400 --> 00:34:47,803 Frue ... goddag. Det beklager jeg. 170 00:34:48,840 --> 00:34:52,765 Vi havde ikke ventet nogen i dag. 171 00:34:52,960 --> 00:34:57,409 Hvordan kom De til landsbyen? Vejen har været lukket i dagevis. 172 00:34:57,600 --> 00:35:01,207 Vil De bede nogen hente min bagage? Den står udenfor. 173 00:35:01,600 --> 00:35:04,444 Piccolo ... piccolo! 174 00:35:06,400 --> 00:35:11,645 - Kan jeg få et værelse helt oppe? - Ja, helt oppe. 175 00:35:13,680 --> 00:35:18,766 - Hvor længe bliver De? - Venter De da mange gæster? 176 00:35:20,400 --> 00:35:22,289 Nej ... 177 00:35:23,040 --> 00:35:28,729 Stormen varer nok en dag endnu. De vil nok få det bedre i suiten. 178 00:35:28,920 --> 00:35:32,970 Stormen er ovre i morgen. Tro mig. 179 00:35:56,200 --> 00:36:01,809 - Ønsker De the på værelset? - Nej, bare en kande isvand. 180 00:36:02,000 --> 00:36:04,890 Den bliver sendt op nu. 181 00:36:05,200 --> 00:36:06,326 Piccolo! 182 00:36:07,120 --> 00:36:10,283 Han er her et sted. Kai. 183 00:36:35,080 --> 00:36:39,210 Skal du stå udenfor resten af dit liv? 184 00:37:00,720 --> 00:37:03,451 Kan du lide spejle? 185 00:37:08,160 --> 00:37:14,566 Jeg vil bare vide, om du vidste det eller ej. og det gør du ikke, vel? 186 00:37:26,160 --> 00:37:30,449 - Hvad laver du? - Jeg tænder op til Dem. 187 00:37:30,760 --> 00:37:35,926 Tror du, jeg fryser? Ser jeg ud, som om jeg fryser? 188 00:37:39,160 --> 00:37:43,848 Jeg fryser ikke. Jeg fryser slet ikke. 189 00:37:51,600 --> 00:37:57,369 Du har smukke øjne. Det var det første, jeg lagde mærke til. 190 00:37:59,080 --> 00:38:02,289 - Hvor gammel er du? - 18. 191 00:38:08,640 --> 00:38:12,247 De har brug for mig dernede. 192 00:38:13,600 --> 00:38:18,891 For en måned siden var her en rædsom snestorm ligesom i dag. 193 00:38:19,080 --> 00:38:23,529 Den var voldsom. Kender du nogen, der blev ... 194 00:38:23,720 --> 00:38:26,849 Hvordan skal jeg sige det? 195 00:38:27,040 --> 00:38:31,648 ... påvirket af den? Nogen der forandrede sig? 196 00:38:35,120 --> 00:38:38,602 - Jeg er ikke med. - For eksempel ... 197 00:38:38,800 --> 00:38:44,364 Har du bemærket, hvor led og egoistisk, du selv er blevet? 198 00:38:44,560 --> 00:38:48,042 - Og ved du hvorfor? - Nej. 199 00:38:50,000 --> 00:38:55,245 Du vil have noget af mig. Du begærer det mere end noget andet. 200 00:38:55,440 --> 00:38:59,126 Du kan ikke lade være med at tænke på det. 201 00:39:00,320 --> 00:39:03,688 Selv om du ikke ved, hvad det er. 202 00:39:03,880 --> 00:39:08,044 Jeg er på søen i nat. Kom ned til mig. 203 00:39:12,320 --> 00:39:15,164 Jeg kan ikke i aften. 204 00:39:19,680 --> 00:39:21,842 Det var en skam. 205 00:39:22,160 --> 00:39:25,289 Jeg er her kun én nat. 206 00:39:26,040 --> 00:39:29,681 Du kan godt lide vinteren, ikke? 207 00:39:29,880 --> 00:39:32,451 Kai ... kom her. 208 00:39:38,160 --> 00:39:41,004 Jeg har noget til dig. 209 00:40:17,440 --> 00:40:21,604 Skal du ikke ønske mig til lykke med fødselsdagen? 210 00:40:25,400 --> 00:40:29,564 Undskyld, Gerda. Til lykke med fødselsdagen. 211 00:40:30,000 --> 00:40:34,324 Jeg har været rædsom, men det er ovre nu. 212 00:40:34,520 --> 00:40:40,402 Tilgiv mig. Jeg har været syg. Jeg har bare været syg. 213 00:40:41,720 --> 00:40:47,045 Kommer du så til min fest i aften? Du må ikke svigte mig. 214 00:40:47,280 --> 00:40:52,207 - Far ønsker ikke, du kommer. - Jeg kommer. Det lover jeg. 215 00:40:52,400 --> 00:40:57,804 Jeg vil aldrig tilgive dig, hvis du ikke kommer. Det mener jeg. 216 00:40:58,000 --> 00:41:00,321 Det lover jeg. 217 00:41:09,560 --> 00:41:11,767 Se den lige! 218 00:41:48,400 --> 00:41:51,210 Du ved, du gerne vil. 219 00:41:52,000 --> 00:41:55,447 Du ved, du gerne vil komme. 220 00:42:03,480 --> 00:42:05,881 Se den lige. 221 00:42:12,960 --> 00:42:15,645 Lad os komme væk. 222 00:43:15,520 --> 00:43:20,811 Du skulle ikke se min nye kjole endnu. Hvad synes du? 223 00:43:22,480 --> 00:43:26,565 Du er ikke parat. Hvorfor har du skøjter på? 224 00:43:26,760 --> 00:43:31,766 Gerda ... vil du gemme dem her for mig til i morgen? 225 00:43:31,960 --> 00:43:35,601 - Hvorfor? - Bare gør det. 226 00:43:43,640 --> 00:43:46,689 Vi ses nedenunder om 5 minutter. 227 00:44:25,640 --> 00:44:28,803 Til lykke med fødselsdagen. 228 00:45:21,160 --> 00:45:24,482 Han kommer. Det lovede han. 229 00:45:37,760 --> 00:45:41,446 Jeg har det, du vil have, Kai. 230 00:46:35,760 --> 00:46:37,649 Kai ... 231 00:46:47,840 --> 00:46:52,004 - Glem ham. - Der er noget galt. Jeg må finde ham. 232 00:46:52,280 --> 00:46:57,810 Han er tåbelig og selvisk dreng. Du har fortjent bedre. 233 00:46:58,040 --> 00:47:01,567 Du kender ham ikke. Det gør ingen af jer. 234 00:47:01,760 --> 00:47:05,481 - Gerda! - Nej ... Lad hende gå. 235 00:47:42,520 --> 00:47:43,965 HJÆLP MIG 236 00:48:17,520 --> 00:48:20,842 - Lån mig din kælk. - Nej, jeg bruger den. 237 00:48:26,200 --> 00:48:28,441 Tag mig med. 238 00:48:39,600 --> 00:48:42,922 - Hurtigere. - Hvor hurtigt vil du køre? 239 00:48:43,120 --> 00:48:45,691 Så hurtigt du kan. 240 00:49:12,640 --> 00:49:14,608 Hurtigere. 241 00:49:47,640 --> 00:49:52,362 - Jeg har brækket armen. - Det tror jeg ikke. 242 00:49:54,680 --> 00:49:59,846 Jeg sagde, du ville have noget af mig, men du vidste ikke hvad. 243 00:50:00,080 --> 00:50:02,765 Det var det her. 244 00:50:40,560 --> 00:50:44,565 Det er helt i orden. Hold bare fast i mig. 245 00:50:50,720 --> 00:50:55,248 De elsker vinteren. De har taget den til sig. 246 00:51:02,320 --> 00:51:08,123 Heroppe frygter de vinteren ... Skal vi give dem en lærestreg? 247 00:51:09,520 --> 00:51:11,761 Det tror jeg. 248 00:51:24,320 --> 00:51:29,247 Er det ikke skønt? Gyser du ikke af kulde af ren og skær glæde? 249 00:51:29,440 --> 00:51:34,651 - Jeg fatter ikke, du gjorde det. - Jeg kan gøre lige, hvad jeg vil. 250 00:52:00,880 --> 00:52:04,851 Han har altid været uforsigtig. Tager man chancer, må man betale prisen. 251 00:52:05,040 --> 00:52:08,010 Det er sandheden. Den kolde sandhed. 252 00:52:08,200 --> 00:52:13,161 Han er ikke død. Han var sammen med den kvinde. Hun tog ham med. 253 00:52:13,400 --> 00:52:18,440 - Hvilken kvinde? - Hun var her den nat han forsvandt. 254 00:52:18,640 --> 00:52:23,567 Passet var lukket. Vi havde ingen gæster den aften. 255 00:52:33,280 --> 00:52:38,844 Jeg ved, du savner ham, men du må forstå, at han er død. 256 00:52:39,280 --> 00:52:44,844 Nok er det svært nu, men du vil acceptere det med tiden. 257 00:52:46,080 --> 00:52:48,811 Ligesom dig ...? 258 00:52:53,600 --> 00:52:56,968 Minna, når jeg taler med far om Kais forsvinden - 259 00:52:57,160 --> 00:53:02,530 - kan jeg se noget i hans øjne. Noget han ikke fortæller mig. 260 00:53:02,720 --> 00:53:06,281 Jeg tror, du ved hvad det er. 261 00:53:07,640 --> 00:53:15,081 Der er sket en masse usædvanlige ting i de seneste år. 262 00:53:16,080 --> 00:53:19,971 - Uforklarlige ting. - Som min mors død? 263 00:53:20,160 --> 00:53:25,291 Ja, og mange andre, som bare forsvandt. 264 00:53:26,920 --> 00:53:32,404 - Lad os ikke tale om det. - Nej, du skal sige det. 265 00:53:32,840 --> 00:53:39,200 - Hvem var det, der forsvandt? - Unge mænd for det meste. Drenge. 266 00:53:40,040 --> 00:53:45,729 Fra landsbyer i hele dalen ... De fleste forsvandt sporløst. 267 00:53:45,920 --> 00:53:51,563 - Men hvordan? Hvorfor? - Nogle mener, de blev bortført. 268 00:53:51,760 --> 00:53:55,765 Af hvem? Sig det. 269 00:53:57,360 --> 00:54:01,490 - Snedronningen. - Du mener vinteren? 270 00:54:01,720 --> 00:54:06,362 Nej, vinteren er blot Snedronningens kæledyr. 271 00:54:09,520 --> 00:54:15,766 Men det er blot en myte, mit barn. Det skal du ikke bekymre dig om. 272 00:54:42,640 --> 00:54:44,881 Kristne brødre og søstre ... 273 00:54:45,080 --> 00:54:49,608 I dag er vi samlet for at ære og mindes bror Todd ... 274 00:55:58,480 --> 00:56:01,450 Lad mig få ham tilbage. 275 00:56:03,000 --> 00:56:07,961 Jeg vil give dig mine smukke støvler, hvis jeg får ham igen. 276 00:56:31,680 --> 00:56:35,765 Jeg vil give dig mig selv for Kai. 277 00:57:43,560 --> 00:57:48,646 Kom tilbage, lille pige. Du skal ikke af sted endnu. 278 00:57:53,600 --> 00:57:59,960 Du er ikke død, min lille pige. Du er bare fyldt med vand indeni. 279 00:58:00,160 --> 00:58:04,290 Kom nu. Spyt det ud. Vågn nu op. 280 00:58:05,640 --> 00:58:07,608 Vågn op. 281 00:58:16,280 --> 00:58:20,968 - Hvad gjorde du i vandet? - Jeg kastede mig i. 282 00:58:21,160 --> 00:58:26,724 Godt, jeg ventede dig. Dine støvler kom for lidt siden. 283 00:59:48,960 --> 00:59:53,124 Tag for dig af jordbærrene, men pas på saften. 284 00:59:53,320 --> 00:59:57,564 Sidste gang kunne du ikke få pletterne af din kjole. 285 00:59:57,760 --> 01:00:04,882 Du kastede dig i. En lydig pige, som intet siger, før hun skriger. 286 01:00:05,280 --> 01:00:10,446 Verden er fuld af dem. Søvnige piger, kalder jeg dem. 287 01:00:12,120 --> 01:00:17,365 Når nogen reder dit hår, bliver du så aldrig søvnig? 288 01:00:17,760 --> 01:00:21,606 Jeg kan ikke blive her. Jeg leder efter en. 289 01:00:21,800 --> 01:00:27,807 Du har smukt hår. Det er så langt, og du må være meget træt. 290 01:00:29,200 --> 01:00:34,286 Smukt ... yndigt .... søvnigt hår. 291 01:00:35,720 --> 01:00:40,886 Du falder hen ... Meget søvnig nu. 292 01:00:49,120 --> 01:00:55,082 Jeg kan ikke blive her. Jeg leder efter en. Kai. Har du set ham? 293 01:00:55,280 --> 01:01:00,002 - Sig, du har set ham. - Jeg er sikker på, han kigger forbi. 294 01:01:00,200 --> 01:01:05,684 - Om lidt vil du falde i søvn. - Jeg ved ikke, hvor han er. 295 01:01:05,880 --> 01:01:10,169 Jeg tog ud for at finde ham. Noget måtte jeg gøre. 296 01:01:10,360 --> 01:01:14,888 - Op i seng med dig. - Nej, jeg må videre. 297 01:01:15,080 --> 01:01:19,005 Du må tilbage, før du kan gå videre. 298 01:01:19,200 --> 01:01:20,804 Nej. 299 01:01:21,000 --> 01:01:25,608 Tak, fordi du reddede mig, men jeg må ud og finde Kai. 300 01:01:25,880 --> 01:01:29,362 Som du vil. Pænt af dig at kigge forbi. 301 01:01:29,560 --> 01:01:35,203 Og pænt af mig at redde dig. Du bekymrer dig for meget. 302 01:01:35,400 --> 01:01:41,646 Du er en af dem, der tager alverdens byrder på sine skuldre. 303 01:01:44,280 --> 01:01:50,526 Hvordan er sengen? Er det ikke den blødeste seng, du har ligget i? 304 01:01:54,440 --> 01:01:57,284 Den er ubeskrivelig. 305 01:01:59,160 --> 01:02:03,882 Du fik nok ikke nogen godnathistorier, da du var lille. 306 01:02:04,080 --> 01:02:09,120 Min stakkels lille pølse. Det skal jeg nok råde bod på. 307 01:02:12,440 --> 01:02:16,570 Roser ...? Er det allerede den årstid? 308 01:02:17,240 --> 01:02:20,926 De minder mig om noget ... nogen. 309 01:02:21,160 --> 01:02:25,006 Får de dig til at tænke på en dreng? 310 01:02:25,200 --> 01:02:29,330 Vi kan hjælpe dig med at finde ham. Vi ved, hvor han er. 311 01:02:29,520 --> 01:02:32,683 Han behøvede hjælp. En der kunne ... 312 01:02:32,880 --> 01:02:35,884 Skynd dig væk. 313 01:02:40,000 --> 01:02:45,450 - Det er svært at huske. - Du trænger til at slappe af. 314 01:02:45,640 --> 01:02:49,361 - Ikke ...? - Ja, det gør jeg vel. 315 01:02:50,280 --> 01:02:53,921 Læg dig til at sove, min skat. 316 01:02:56,600 --> 01:02:59,410 Gør, som mor siger. 317 01:03:06,400 --> 01:03:08,562 Gerda ... 318 01:03:09,280 --> 01:03:11,726 Gerda, du skal op. 319 01:03:18,000 --> 01:03:20,128 Wolfgang! 320 01:06:41,760 --> 01:06:46,129 Dejlig pige. Du er en dejlig pige. 321 01:06:46,640 --> 01:06:51,965 Du er sådan et dejligt selskab. Derfor holder jeg så meget af dig. 322 01:06:52,160 --> 01:06:57,326 Du er venlig og hensynsfuld. Du er virkelig en stor hjælp. 323 01:06:57,520 --> 01:07:03,004 Det er en fornøjelse at have dig. Se dig lige. Du smiler. 324 01:07:05,360 --> 01:07:10,207 Du blev voksen alt for hurtigt. Det må have været rædsomt. 325 01:07:10,400 --> 01:07:11,925 Ja. 326 01:07:12,120 --> 01:07:15,647 Den bedste tid i ens Iiv er, når man er ung - 327 01:07:15,840 --> 01:07:21,768 - og nogen tager sig af en døgnet rundt. Det er livets forår. 328 01:07:52,360 --> 01:07:55,682 - Du er Oppe- - Hvor er jeg? 329 01:07:56,280 --> 01:08:02,208 Hvad ser det ud til? Du er hjemme i ordets egentlige forstand. 330 01:08:03,400 --> 01:08:08,008 - Hvor længe har jeg sovet? - Det ved jeg ikke. Jeg var ude. 331 01:08:08,200 --> 01:08:11,409 - Et par måneder. - Måneder? 332 01:08:11,600 --> 01:08:17,403 Nu er jeg hjemme for sommeren. Jeg er færdig for i år. 333 01:08:17,640 --> 01:08:21,725 Jeg kan ikke blive her. Det er for koldt. 334 01:08:21,920 --> 01:08:26,369 Stakkels Kai. Alle forandringer medfører smerte. 335 01:08:26,560 --> 01:08:30,360 Hvis jeg bliver her, fryser jeg ihjel. 336 01:08:30,560 --> 01:08:32,608 Men så må du jo dø. 337 01:08:35,040 --> 01:08:40,490 - Jeg vil have et bål. - Ikke et bål ...! 338 01:08:44,520 --> 01:08:46,966 Jeg hader ild. 339 01:08:50,360 --> 01:08:54,046 Kai, svar mig på en ting. 340 01:08:57,880 --> 01:09:04,047 Har du nogensinde følt det, du følte, da jeg gav dig dit første kys? 341 01:09:04,240 --> 01:09:07,722 - Nej. - Nej, det har du ikke. 342 01:09:11,640 --> 01:09:16,931 Det her var engang verdens smukkeste spejl. 343 01:09:18,080 --> 01:09:23,530 En intelligent lyr som dig kan sikkert samle stumperne. 344 01:09:24,040 --> 01:09:29,763 Når du har samlet det, kan du gå, hvis du stadig gerne vil. 345 01:09:31,240 --> 01:09:34,084 Jeg gør ikke noget, du beder mig om. 346 01:09:34,320 --> 01:09:37,767 Og jeg rører ikke ved det dumme glaspuslespil. 347 01:09:48,880 --> 01:09:52,646 Vil du vide, hvad rigtig kulde er? 348 01:09:56,400 --> 01:10:00,530 Rigtig kulde slår dig ihjel på stedet. 349 01:10:00,920 --> 01:10:03,161 Stop det. 350 01:10:04,720 --> 01:10:09,601 Du skal blive i stueetagen. Jeg sover meget let. 351 01:10:10,440 --> 01:10:16,129 Hvis du vækker mig i løbet af sommeren, får du lov at lide. 352 01:10:20,880 --> 01:10:25,488 Jeg kyssede dig engang, og du sov i to måneder. Tænk over det. 353 01:10:25,720 --> 01:10:27,882 For et kys varer ikke evigt. 354 01:10:28,120 --> 01:10:31,806 Snart vil du trygle mig om endnu et kys. 355 01:10:32,000 --> 01:10:37,882 Hvorfor skulle jeg ville kysse dig igen? Jeg vil ikke have noget af dig. 356 01:10:38,080 --> 01:10:43,371 - Det siger de alle i starten. - Jeg vil ikke blive her! 357 01:10:43,560 --> 01:10:48,361 Du kan frit gå, Kai, når du finder en vej ud. 358 01:11:05,880 --> 01:11:10,204 - Mor, må jeg spørge om noget? - Ja. 359 01:11:11,120 --> 01:11:14,681 Hvornår er jeg gammel nok til at rejse hjemmefra? 360 01:11:14,880 --> 01:11:19,727 Hvorfor vil du hjemmefra? Sikke noget rædsomt noget at sige. 361 01:11:19,920 --> 01:11:21,763 Undskyld ... 362 01:11:21,960 --> 01:11:27,763 Nej, du har virkelig spoleret min dag. Du har gjort mig vred. 363 01:11:27,960 --> 01:11:34,525 Tak, fordi du spolerede flere års lykke med en unødvendig kommentar. 364 01:11:34,880 --> 01:11:41,490 Sig, du ikke er en egoistisk pige, der kun tænker på, hvad hun selv vil. 365 01:11:41,680 --> 01:11:43,648 Undskyld. 366 01:12:15,760 --> 01:12:19,526 Jeg ved, du ikke sover rigtigt. 367 01:12:19,800 --> 01:12:25,967 Men jeg vil ikke sidde her for evigt. Nogen vil lede efter mig. 368 01:12:26,160 --> 01:12:31,485 Så forsvinder vi herfra og går hjem. Hvad siger du så? 369 01:12:54,280 --> 01:12:57,762 Nu skal du have din eftermiddagslur, min pige. 370 01:12:57,960 --> 01:13:00,691 Min søvnige pige. 371 01:13:01,600 --> 01:13:06,686 Jeg tænkte lige ... Hvor længe har jeg været her? 372 01:13:06,880 --> 01:13:13,001 Sikke et usædvanligt spørgsmål. Du har været her hele dit Iiv. 373 01:13:14,800 --> 01:13:20,842 Sovetid for søvnige piger. Du skal have din eftermiddagslur. 374 01:13:21,520 --> 01:13:27,323 Du skal have din skønhedssøvn. Af sted med dig. Ind i seng. 375 01:13:27,920 --> 01:13:30,730 Søvnige pige ... 376 01:13:59,440 --> 01:14:02,250 DU HØRER IKKE TIL HER 377 01:14:20,280 --> 01:14:22,169 Gerda! 378 01:14:24,040 --> 01:14:26,566 Wolfgang, jeg må have vejret. 379 01:14:26,760 --> 01:14:30,924 Kom nu. Hun må være her et sted. Hun kender skoven her. 380 01:14:53,680 --> 01:14:56,411 Gerda ... herhen. 381 01:14:58,200 --> 01:15:02,046 Kai, du er her. Jeg ved, du er her. 382 01:15:06,440 --> 01:15:10,889 Ja, vi kan hjælpe dig. Vi ved, hvor han er. 383 01:15:14,160 --> 01:15:16,925 - Kai ... - Kai er ikke her. 384 01:15:17,120 --> 01:15:19,168 - Er Kai død? - Nej. 385 01:15:19,360 --> 01:15:22,523 Vi har været i i orden, hvor de døde er, men Kai er ikke her. 386 01:15:22,720 --> 01:15:25,803 Han kom forbi for nogle måneder siden. Han er med Snedronningen. 387 01:15:26,000 --> 01:15:28,480 - Men hvor er de? -Ingen steder. 388 01:15:28,680 --> 01:15:32,651 Hun er vinteren, og vinteren er ovre. Den er et andet sted. 389 01:15:32,840 --> 01:15:36,083 Men hun må have ført ham et sted hen. Hvor tog hun hen? 390 01:15:36,280 --> 01:15:39,443 Til sit palads i det høje nord, hvor alt håb dør. 391 01:15:39,640 --> 01:15:44,487 Vil du finde Snedronningen, må du gennem alle årstiderne. 392 01:15:44,680 --> 01:15:49,607 Finder du ham ikke før vinter- solhverv, vi! Kai også dø der. 393 01:15:57,400 --> 01:16:01,644 Vil du gå ud i skovens mørke helt alene? 394 01:16:01,840 --> 01:16:05,561 - En lille pige uden mad? - Jeg er ikke en lille pige. 395 01:16:05,760 --> 01:16:08,491 Og jeg hører ikke til her. Det ved du. 396 01:16:08,680 --> 01:16:10,762 Du kan ikke beholde mig her. 397 01:16:11,000 --> 01:16:15,244 Du har ret. Kom indenfor, og jeg laver en frokostkurv ... 398 01:16:15,480 --> 01:16:19,087 Nej. Går jeg ind, lukker du mig aldrig ud. 399 01:16:19,280 --> 01:16:25,401 Hvad så, når du finder Snedronningen? Hun kan ikke besejres. 400 01:16:25,600 --> 01:16:30,242 - Hvordan ved du det? - Hun er min søster. 401 01:16:32,840 --> 01:16:39,121 Det er sandt, Gerda. Kun jeg ved, hvor kold og skånselsløs hun er. 402 01:16:39,320 --> 01:16:45,601 Inderst inde. Jeg har set hende år efter år tilrane sig mere magt. 403 01:16:45,800 --> 01:16:52,251 - Hendes arrogance er grænseløs. - Men jeg må bare finde ham. 404 01:16:52,440 --> 01:16:55,762 Hvorfor? Hvorfor er han det værd? 405 01:16:55,960 --> 01:17:00,010 Han gav mig lysten til at leve tilbage. 406 01:17:02,760 --> 01:17:06,401 Husk, hvordan jeg reddede dig. 407 01:17:06,600 --> 01:17:10,764 Undervurdér aldrig kraften i et kys. 408 01:21:07,600 --> 01:21:09,409 Gerda! 409 01:21:12,400 --> 01:21:14,641 Gerda! 410 01:21:19,240 --> 01:21:21,288 Nej ...! 411 01:21:22,680 --> 01:21:25,251 Det er bare en træstamme. 412 01:21:32,360 --> 01:21:37,810 Vi skal nok finde hende. Jeg ved inderst inde, hun er uskadt. 413 01:21:38,000 --> 01:21:40,367 Det håber jeg. 414 01:23:18,000 --> 01:23:21,641 Da du åbenbart har glemt hotellets regler - 415 01:23:21,920 --> 01:23:25,083 - vil jeg gennemgå dem for dig. 416 01:23:25,280 --> 01:23:31,083 Regel nr. 1) Forstyr aldrig en sovende isbjørn. Du får et dask. 417 01:23:31,360 --> 01:23:37,402 Regel nr. 2) Hvis en isbjørn ikke sover, så fisker den garanteret. 418 01:23:37,600 --> 01:23:42,447 Forstyrrer du en fiskende isbjørn, får du et dask. 419 01:23:42,640 --> 01:23:47,168 Regel nr. 3) Ethvert forsøg på flugt straffes med et dask. 420 01:23:47,760 --> 01:23:50,684 - Er du med, sønneke? - Ja. 421 01:23:50,880 --> 01:23:51,642 Fint. 422 01:24:03,200 --> 01:24:07,649 - Du slog mig virkelig. - I så fald ville du være død. 423 01:24:51,480 --> 01:24:57,408 - Hjælp! Luk døren op. - Hvem er det? 424 01:24:57,880 --> 01:25:01,282 En troldmand, der behøver hjælp nu. 425 01:25:01,480 --> 01:25:06,691 - Men du er her jo ikke. - Jo. Det er et trylleskab. 426 01:25:06,880 --> 01:25:10,123 Bank på alle siderne. 427 01:25:12,360 --> 01:25:14,408 Hårdere! 428 01:25:19,480 --> 01:25:22,882 Tusind tak, venlige dame. Chen er til tjeneste. 429 01:25:23,080 --> 01:25:25,765 Jeg hedder Gerda. Hvad gør du her? 430 01:25:25,960 --> 01:25:29,362 Er på vej til sommerprinsessens palads fuld af optimisme - 431 01:25:29,560 --> 01:25:32,962 - for at søge job som tryllekunstner ved hoffet. 432 01:25:33,160 --> 01:25:37,529 Kan du nu magte det? Du har ikke helt styr på det praktiske. 433 01:25:37,720 --> 01:25:41,520 Nemlig. Derfor har Chen brug for en smuk og klog assistent. 434 01:25:41,800 --> 01:25:45,282 - Jeg håber, du finder en. - Nej, jeg har fundet en. 435 01:25:45,480 --> 01:25:48,689 Du skal hjælpe Chen med at få jobbet. 436 01:25:48,880 --> 01:25:53,363 Jeg skal redde Kai fra Snedronningen før vintersolhverv. 437 01:25:53,560 --> 01:25:57,770 Kai og Snedronningen. Ved du, hvor Snedronningen er? 438 01:25:57,960 --> 01:26:01,328 Nej, men jeg bliver ved med at lede, til jeg finder hende. 439 01:26:01,520 --> 01:26:06,401 Fint. Sommerprinssen vil vide det. Snedronning ... sommerprinsesse. 440 01:26:06,600 --> 01:26:09,888 En forbindelse ... Hjælper du Chen med at finde sommerprinsesse - 441 01:26:10,080 --> 01:26:15,166 - vil sommerprinssen hjælpe dig med at finde Kai. God handel? 442 01:26:23,080 --> 01:26:26,402 - Det er umuligt. - Tilbage til arbejdet. 443 01:26:26,600 --> 01:26:31,083 - Vil du ikke ud herfra? - Hvorfor? Her er mange fisk. 444 01:26:31,280 --> 01:26:36,241 Jeg har et dejligt koldt værelse, der vender mod nord, og ... 445 01:26:40,760 --> 01:26:45,448 - og ...? - Ikke noget. Tilbage til arbejdet. 446 01:26:46,920 --> 01:26:48,524 Godt. 447 01:26:48,720 --> 01:26:54,170 Det er en dum måde at fiske på. Tænk, at du overhovedet fanger noget. 448 01:26:54,360 --> 01:26:57,921 Jeg er glad for, min far ikke ser det. 449 01:26:58,120 --> 01:27:01,283 Fire timer uden en fisk. 450 01:27:03,360 --> 01:27:05,806 Sikke et spild. 451 01:27:14,960 --> 01:27:18,089 Og du leder efter ...? 452 01:27:18,280 --> 01:27:23,081 Vejen ud. og hvorfor ikke? Jeg vil ikke være her. 453 01:27:23,280 --> 01:27:27,251 - Puslespillet er ikke færdigt. - Jeg vil finde Gerda. 454 01:27:27,440 --> 01:27:32,571 Hendes Majestæt har bedt mig sørge for, du samler det. 455 01:27:32,760 --> 01:27:37,846 - Har du ikke din egen vilje? - Jeg skal gøre, hvad hun kræver. 456 01:27:38,040 --> 01:27:42,250 - Og det jeg vil? - Det er ikke vigtigt. 457 01:27:54,200 --> 01:27:56,885 Min metode er bedre. 458 01:28:00,160 --> 01:28:04,404 Hvad glor du på? Tilbage til arbejdet. 459 01:28:16,200 --> 01:28:19,124 Jeg har lavet en dejlig middag til dig. 460 01:28:19,680 --> 01:28:22,365 Kom nu, Wolfgang. 461 01:28:24,720 --> 01:28:28,964 Du skal altså spise. Det er din livret. 462 01:28:48,200 --> 01:28:54,082 Jeg sætter pris på det, du prøver at gøre ... 463 01:28:56,640 --> 01:29:00,247 Men jeg spiller ikke længere. 464 01:29:08,440 --> 01:29:14,288 - Har du reist langt, Chen? - Ja. Alle paladser har afvist Chen. 465 01:29:14,480 --> 01:29:17,563 Du skal vel øve dig for at blive en god troldmand? 466 01:29:17,800 --> 01:29:23,204 Chen sidder altid fast. Derfor var jeg glad for at finde dig. 467 01:29:27,760 --> 01:29:32,402 - Chen tage det sted med storm. - Det ser storslået ud. 468 01:29:46,720 --> 01:29:50,691 Goddag, Kai. Hvordan er du faldet til? 469 01:29:51,800 --> 01:29:54,007 Fint, tak. 470 01:29:55,280 --> 01:29:58,966 Det er da et fremskridt. Sidst vi talte sammen - 471 01:29:59,200 --> 01:30:04,001 - frøs du og havde det elendigt, og du ville bare hjem. 472 01:30:04,920 --> 01:30:09,403 - Hvordan går det med spejlet? - Helt godt. 473 01:30:09,600 --> 01:30:14,606 - Kalder du det dér godt? - Nej. 474 01:30:15,440 --> 01:30:22,562 - Jeg kunne ikke høre det. - Nej, frue ... det er svært. 475 01:30:23,840 --> 01:30:26,002 Svært ...? 476 01:30:34,320 --> 01:30:36,891 Er det for svært? 477 01:30:39,560 --> 01:30:43,565 Nej, jeg skulle have gjort mig mere umage. 478 01:30:46,840 --> 01:30:51,767 Hvordan skal jeg straffe dig, fordi du ikke gjorde dig umage? 479 01:30:51,960 --> 01:30:54,930 Jeg er ikke din fange. 480 01:31:02,200 --> 01:31:04,123 Kom her. 481 01:31:12,040 --> 01:31:15,965 Jeg vil ikke fortælle dig det igen. 482 01:31:28,080 --> 01:31:31,971 - Gør det ondt. - Hvad tror du selv? 483 01:31:40,040 --> 01:31:42,566 Gør det ondt nu? 484 01:31:44,240 --> 01:31:45,890 Nej. 485 01:31:49,280 --> 01:31:54,286 Har du savnet mig, Kai? Jeg har savnet dig meget. 486 01:31:54,920 --> 01:32:00,211 Har du tænkt på mig, eller har du kun tænkt på den pige? 487 01:32:00,960 --> 01:32:02,644 Ja ... 488 01:32:04,080 --> 01:32:08,802 Jeg mener nej. Jeg ved ikke, hvad jeg mener. 489 01:32:11,080 --> 01:32:14,209 Din hånd ryster. Hvorfor? 490 01:32:18,880 --> 01:32:23,727 Der er gået lang tid, siden jeg sidst kyssede dig. 491 01:32:24,040 --> 01:32:27,010 Se hellere at komme i gang med det spejl. 492 01:32:27,240 --> 01:32:30,164 Det du føler nu er ingenting. 493 01:32:33,320 --> 01:32:39,805 Snart vil du gå op ad de trin ... og længes efter endnu et kys. 494 01:33:32,800 --> 01:33:36,122 Kan vi ikke bede om at aflægge prøve? 495 01:33:36,320 --> 01:33:40,769 Det prøvede jeg på sommerpaladset og blev smidt ud to-tre gange. 496 01:33:40,960 --> 01:33:45,568 Jeg prøver igen, fordi jeg har en klog og smuk assistent. 497 01:33:49,920 --> 01:33:53,129 Når sommer- prinsessen kommer ned i morgen - 498 01:33:53,320 --> 01:33:56,210 - forbløffer vi hende, før hun smider os ud. 499 01:33:56,960 --> 01:34:00,567 Jeg tror ikke, det er en god ide. 500 01:34:06,800 --> 01:34:10,646 - Er de genfærd? - Nej, blot drømme. 501 01:34:11,200 --> 01:34:14,761 Kongelige drømme, som ikke angår os. 502 01:34:14,960 --> 01:34:18,487 Hjælp mig med at finde det magiske spil kort. 503 01:34:26,240 --> 01:34:29,608 Roser ... fortæl mig om Kai. 504 01:35:06,600 --> 01:35:09,809 Mig ...? Det er jo mig. 505 01:35:12,360 --> 01:35:14,567 Fremmede ...! 506 01:35:15,760 --> 01:35:20,607 Ikke fremmede. Kinesisk troldmand og klog og smuk assistent. 507 01:35:20,800 --> 01:35:26,648 Nu med helt ny forestilling og perfekte kunster og bedste hjælp. 508 01:35:27,920 --> 01:35:30,321 - Må vi prøve nu? - Grib de fremmede. 509 01:35:30,520 --> 01:35:33,444 Nej, kunstnere ... Vi vil aflægge prøve. 510 01:35:33,640 --> 01:35:37,645 Ja, den er god. Vi har smidt dig ud tre gange denne sommer. 511 01:35:37,840 --> 01:35:39,763 Det er jo dig. 512 01:35:39,960 --> 01:35:43,407 Undskyld, Deres højhed. Vi burde ikke være her 513 01:35:43,600 --> 01:35:48,242 Du er pigen. Jeg har drømt om dig i flere måneder. 514 01:35:48,440 --> 01:35:54,243 - Hvad skal jeg gøre ved dem? - Gøre ...? Giv dem hvad de vil have. 515 01:35:54,480 --> 01:35:57,370 Også troldmanden ...? 516 01:35:58,800 --> 01:36:02,486 - Er han sammen med dig? - Ja, han har været en stor hjælp. 517 01:36:02,680 --> 01:36:06,048 - Også troldmanden. - Det vil De ikke fortryde. 518 01:36:06,240 --> 01:36:10,643 Chen vil snart glæde hele hoffet med sine kunster. 519 01:36:59,240 --> 01:37:00,810 Hvor var du? 520 01:37:01,000 --> 01:37:05,210 Nysgerrige drenge lever ikke længe her. 521 01:37:11,960 --> 01:37:17,091 Herligt nyt. Jeg må trylle uden en prøve først takket være dig. 522 01:37:17,320 --> 01:37:22,486 Herligt. og hun har lovet at fortælle mig vejen til Snedronningens palads. 523 01:37:22,680 --> 01:37:28,210 - Men først skal jeg til bal. - Perfekt. Der skal jeg optræde. 524 01:37:39,920 --> 01:37:43,561 - Hvad tænker du på? - Ikke noget. 525 01:37:43,760 --> 01:37:45,922 Sig det nu. 526 01:37:49,320 --> 01:37:52,244 Må jeg gå ind og lede efter noget? 527 01:37:52,440 --> 01:37:54,488 Der er ingen vej ud. 528 01:37:55,520 --> 01:37:59,320 - Jeg skal bare finde noget. - Hvad? 529 01:37:59,600 --> 01:38:01,841 Vent og se. 530 01:38:22,160 --> 01:38:24,481 Så er vi her. 531 01:38:38,400 --> 01:38:43,122 Bondelook'et er passé. Nu er det lette stoffer og tunge juveler. 532 01:38:43,320 --> 01:38:46,369 Masser af dyre smykker. 533 01:38:46,560 --> 01:38:51,088 Kig dig i spejlet. Spejle lyver ikke. Fortæl mig, hvad du ser. 534 01:38:51,280 --> 01:38:53,806 Ikke noget særligt. 535 01:38:54,520 --> 01:38:58,525 Ja ... Det skal vi have lavet om på. 536 01:39:00,080 --> 01:39:04,165 Lov mig en ting. Du må ikke forlade området. 537 01:39:04,360 --> 01:39:09,685 Skoven er fyldt med frygtelige røvere. Du skulle nødigt blive offer. 538 01:39:12,000 --> 01:39:18,884 Ser jeg tyk ud i kjolen. Jeg har ikke tid til at skifte. Vi får en travl dag. 539 01:39:20,440 --> 01:39:24,411 - Hvad gør alle de mænd udenfor? - Står i kø efter billetter. 540 01:39:24,600 --> 01:39:27,763 Det er forlovelsesballet. Sommerens største aften. 541 01:39:27,960 --> 01:39:31,965 Alle de ledige ungkarle kommer, og hvis du skal giftes bort- 542 01:39:32,160 --> 01:39:35,289 - skal vi gøre dig rigtig smuk. 543 01:39:35,480 --> 01:39:38,643 Gittes ...? Men jeg vil ikke giftes. 544 01:39:38,840 --> 01:39:42,162 Jeg har jo sagt, jeg leder efter Kai. 545 01:39:42,360 --> 01:39:46,729 Og jeg siger, hvor du kan finde ham, men først skal du sondere terrænet. 546 01:39:46,920 --> 01:39:49,969 Og se alle de unge mænd, der venter på dig. 547 01:39:50,160 --> 01:39:54,324 Men prinsesse, det er Kai, jeg elsker og kun Kai. 548 01:39:54,520 --> 01:39:59,003 Ja, du ser nuttet ud, når du ligner en fortabt pige. 549 01:39:59,200 --> 01:40:02,841 Det er meget provokerende. Alle mændene vil savle. 550 01:40:03,040 --> 01:40:09,127 Du er en god fangst. Tro mig. Du vil være forlovet inden midnat. 551 01:40:13,240 --> 01:40:15,368 Et øjeblik ... 552 01:40:20,320 --> 01:40:24,689 Wolfgang, kom nu ned. Du har gæster. 553 01:40:24,880 --> 01:40:29,010 - Hvorfor skal jeg? - Fordi du driver et hotel. 554 01:40:29,200 --> 01:40:32,807 - Og det er byens bedste hotel. - Til hvad nytte? 555 01:40:34,400 --> 01:40:38,803 Sagen er, at det er forbi, gamle ven. 556 01:40:41,880 --> 01:40:46,124 Jeg har ikke længere kræfter til at leve. 557 01:41:01,320 --> 01:41:05,769 Jeg kan stå oprejst, men så heller ikke mere. 558 01:41:06,000 --> 01:41:08,401 Læn dig forover. 559 01:41:10,840 --> 01:41:14,640 Hvis du vil dreje, så læn dig over på den ene skøjte. 560 01:41:14,840 --> 01:41:17,491 Isbjørne læner sig ikke. 561 01:41:18,560 --> 01:41:22,963 Rolig, jeg har dig. Prøv nu. Fremad. 562 01:41:24,800 --> 01:41:27,406 Lidt hurtigere. 563 01:41:30,440 --> 01:41:33,683 Nu er den ved at være der. 564 01:41:36,320 --> 01:41:38,129 Rolig. 565 01:42:28,680 --> 01:42:32,162 Goddag, jeg hedder Reginald. 566 01:42:32,520 --> 01:42:35,603 Jeg har adskillige diplomer fra universiteter. 567 01:42:35,800 --> 01:42:40,727 Et af dem er i dans. Må jeg vise dig et par trin? 568 01:42:57,640 --> 01:43:00,769 Førstekarakter i vals ... 569 01:43:04,640 --> 01:43:07,769 og udmærkelse i flamenco. 570 01:43:29,240 --> 01:43:33,529 Desuden har jeg diplomer i ridning og sport ... 571 01:43:36,160 --> 01:43:39,448 ... og meget fine manerer. 572 01:43:42,000 --> 01:43:47,882 Jeg troede, han var din type. Flotte kindben og alle de diplomer. 573 01:43:48,080 --> 01:43:54,122 - Jeg er ikke ude efter nogen. - Nej, naturligvis. Du er genert, ikke? 574 01:43:54,320 --> 01:43:58,325 Men generte piger bryder ikke ind på paladser om natten. 575 01:43:58,520 --> 01:44:01,922 Med omvandrende troldmænd. 576 01:44:02,120 --> 01:44:07,729 Det tegner godt. Han kommer mod os. Se hans smilehuller. 577 01:44:09,400 --> 01:44:12,847 Major Delfont Chalfont til tjeneste. 578 01:44:13,040 --> 01:44:18,410 Jeg vil satse mit Iiv, hvis Deres ære stod på spil. Vil De danse? 579 01:44:21,440 --> 01:44:25,206 - Jeg danser ikke godt. - Det gør jeg heller ikke. 580 01:44:25,400 --> 01:44:29,291 Men jeg elsker spil for galleriet. 581 01:44:47,680 --> 01:44:52,811 Har jeg fortalt om mine bedrifter under slaget i Tompkins-bugten? 582 01:44:53,000 --> 01:44:56,686 Umuligt. Vi har først lige mødt hinanden. 583 01:44:56,880 --> 01:45:02,410 Vi var omringet på alle sider af tjerkessiske krigere. 584 01:45:02,880 --> 01:45:05,770 Mægtige krumsabler glimtede. 585 01:45:06,640 --> 01:45:11,328 Der var en kanon til venstre for os og en kanon til højre for os. 586 01:45:11,520 --> 01:45:17,050 Ved De, hvad min oberst sagde? En yderst morsom anekdote. 587 01:45:40,120 --> 01:45:45,365 - Hvor stort er det her sted? - Så stort som du ønsker det. 588 01:45:51,760 --> 01:45:55,128 - Du har naturlige evner. - Tror du virkelig? 589 01:45:55,360 --> 01:45:58,967 Eller smører du mig bare, før du prøver at flygte igen? 590 01:45:59,160 --> 01:46:04,564 - Nej, jeg morer mig bare. - Så længe det bare er det. 591 01:46:12,200 --> 01:46:16,888 Jeg vil ikke blive overrasket, hvis hun kysser mig igen i nat. 592 01:46:18,120 --> 01:46:22,762 Det mente jeg ikke ... Jeg kan ikke få vejret. 593 01:46:27,440 --> 01:46:31,286 Du er selv forelsket i hende, ikke? 594 01:46:31,960 --> 01:46:36,363 Lad mig nu gå. Så er det kun dig og hende. 595 01:46:39,080 --> 01:46:44,405 Lad mig nu gå. Det er ikke meningen, jeg skal være her. 596 01:46:44,600 --> 01:46:48,286 - Nej. - Jeg kan snart ikke mere. 597 01:46:49,440 --> 01:46:53,490 - Lad mig nu tage hjem. - Nej, nej, nej! 598 01:46:53,680 --> 01:46:57,969 Hvorfor er du så vred? Fordi du lider? 599 01:47:02,480 --> 01:47:07,441 Hvor længe har du lidt? Siden du mødte hende? 600 01:47:18,320 --> 01:47:22,882 Jeg har holdt øje med dig hele aftenen, og jeg er forelsket i dig. 601 01:47:23,120 --> 01:47:26,124 - De kalder mig flotte Helmut. - Jeg er ikke i humør til 602 01:47:26,360 --> 01:47:32,163 Kig på min profil. Bemærk vinklen mellem min næse og min pande. 603 01:47:32,360 --> 01:47:37,161 - Ja, de passer godt sammen. - Har du ikke andet at sige? 604 01:47:37,360 --> 01:47:41,365 Unge kvinder plejer at dåne, når de ser min profil. 605 01:47:41,560 --> 01:47:46,566 Måske, men af en eller anden grund kan jeg modstå den. 606 01:47:49,000 --> 01:47:52,402 Hun viser ikke interesse for nogle af mændene. 607 01:47:52,600 --> 01:47:56,241 Forelsker hun sig ikke, vil sommeren høre op. 608 01:47:56,440 --> 01:48:00,570 Grev Rothstein, bliv hos hende, til hun er blevet forelsket i Dem. 609 01:48:00,760 --> 01:48:05,527 Jeg har prøvet to gange. Hun kigger bare den anden vej. 610 01:48:05,720 --> 01:48:10,931 Så må vi bruge det tunge skyts. Send Charles D'Amour ind. 611 01:48:11,120 --> 01:48:15,569 Kan nogen få hende til at glemme den knægt, hun er lun på - 612 01:48:15,800 --> 01:48:20,886 - er det Charles D'Amour. Kom nu. Lad os finde ham. 613 01:48:25,520 --> 01:48:30,526 Jeg begår selvmord, hvis du ikke siger ja til at gifte dig med mig nu. 614 01:48:30,720 --> 01:48:34,202 Det er forbi. Hold dem her. 615 01:48:42,760 --> 01:48:47,288 Jeg er Charles D'Amour, prins af Burgundia. 616 01:48:47,480 --> 01:48:51,849 Jeg har redet helt fra Frankrig for at finde skønheden. 617 01:48:52,080 --> 01:48:55,607 Mon amour, min søgen er ovre. 618 01:49:07,160 --> 01:49:09,128 Enchanté. 619 01:49:10,840 --> 01:49:11,921 Hvem er du? 620 01:49:12,120 --> 01:49:14,885 Troldmanden Chen. Damen er forsvundet. 621 01:49:15,080 --> 01:49:18,562 Troldmanden er også væk. Godnat. 622 01:49:32,120 --> 01:49:34,043 Kai ... 623 01:49:35,760 --> 01:49:40,766 Med hvilket ord skal jeg beskrive dig ...? Egenrådig. 624 01:49:42,240 --> 01:49:47,167 Det vil være et godt ord. Du sætter min tålmodighed på prøve. 625 01:49:47,360 --> 01:49:52,890 Jeg har arbejdet hårdt. Jeg kan ikke arbejde for evigt. 626 01:49:53,680 --> 01:49:59,926 Problemet er, at du tænker på noget andet ... den dumme lille pige. 627 01:50:10,680 --> 01:50:14,287 Hvordan er hun så ... min rival? 628 01:50:19,840 --> 01:50:25,290 Lige din type ... Med dådyrøjne og lydig. 629 01:50:25,480 --> 01:50:27,801 Lidt kedelig. 630 01:50:28,120 --> 01:50:31,203 Giv mig den igen. Det er alt, hvad jeg har. 631 01:50:31,400 --> 01:50:32,890 Alt hvad du har ...? 632 01:50:33,200 --> 01:50:38,366 Jeg har gjort alt for dig og forkælet dig, og du har ikke andet at sige. 633 01:50:38,560 --> 01:50:42,281 Ved du, hvor fornærmende det er?! 634 01:50:45,200 --> 01:50:47,328 Pyt med det. 635 01:50:48,560 --> 01:50:52,007 Jeg rejser i morgen og begynder på arbejdet igen. 636 01:50:52,200 --> 01:50:57,240 Jeg skal lægge sne på bjergtoppene, så folk ved, at vinteren kommer. 637 01:50:57,440 --> 01:50:58,726 Giv mig den. 638 01:50:58,920 --> 01:51:03,005 Kom op til mig, når du er rede til det andet kys. 639 01:51:16,920 --> 01:51:20,129 Det var yndigt, ikke sandt? 640 01:51:23,800 --> 01:51:28,328 - Så I min drøm? - Ja, den var vidunderlig. 641 01:51:29,120 --> 01:51:33,967 - I udspionerer mig. - Så du ikke min drøm den første nat? 642 01:51:34,160 --> 01:51:37,687 Lovede du ikke at vise mig snedronningens palads? 643 01:51:37,880 --> 01:51:40,281 Du beholder mig bare her. 644 01:51:40,480 --> 01:51:45,361 Alle oplysninger er her, og i aften får du dem. 645 01:51:45,560 --> 01:51:49,565 - Nej, jeg skal finde Kai. - Du har fundet ham. 646 01:51:49,760 --> 01:51:54,561 Han er her i dine drømme, hvornår du end ønsker det. 647 01:51:54,760 --> 01:51:58,970 Og han vil altid være perfekt. Hvad kan være bedre? 648 01:51:59,160 --> 01:52:00,810 Det her. 649 01:52:02,360 --> 01:52:08,208 Du må forstå, at jeg agter at finde en mand til dig. 650 01:52:08,440 --> 01:52:12,525 Vil klog og smuk assistent gerne forlade palads? 651 01:52:12,720 --> 01:52:16,486 Bland dig udenom, troldmand. Det kommer ikke dig ved. 652 01:52:16,680 --> 01:52:18,125 Lad os gå. 653 01:52:18,560 --> 01:52:22,167 Stop hende! Vagter, stop hende! 654 01:52:28,960 --> 01:52:31,042 Jeg er her! 655 01:52:35,760 --> 01:52:38,843 Det trick har ikke virket før. 656 01:52:39,800 --> 01:52:43,282 Tak, Chen. Jeg vil aldrig glemme dig. 657 01:52:57,720 --> 01:53:03,841 Jeg tror ikke, at drengen tår spejlet færdigt ... i hvert fald ikke til tiden. 658 01:53:04,040 --> 01:53:08,967 Du skal sørge for, at han gør ... og før vintersolhverv. 659 01:53:09,160 --> 01:53:12,289 - Er det klart? - Som is. 660 01:53:12,480 --> 01:53:17,646 Jeg forstår bare ikke, at De fæster så stort håb til denne ene. 661 01:53:18,720 --> 01:53:22,247 Kærlighed ... ægte kærlighed. 662 01:53:23,480 --> 01:53:29,089 Kai har set den, følt den, oplever den ... og oplever den. 663 01:53:29,640 --> 01:53:33,281 - Han er ikke den eneste. - Hvabehar? 664 01:53:33,480 --> 01:53:35,642 Ikke noget. 665 01:54:09,600 --> 01:54:10,806 Hvem er du? 666 01:54:11,120 --> 01:54:16,411 Grunden til at prinsesser ikke skal strejfe alene omkring i skoven. 667 01:54:17,080 --> 01:54:22,564 Jeg er ikke en prinsesse, og jeg går, hvor det passer mig. Flyt dig! 668 01:54:22,760 --> 01:54:26,924 Så jeg skal flytte mig ...? Hvad siger I til det, drenge? 669 01:54:27,120 --> 01:54:31,205 Vi synes, det er ret morsomt, røverpige. 670 01:54:32,880 --> 01:54:36,726 - Lad mig være. - Klap i. Du kommer med os. 671 01:54:51,080 --> 01:54:56,120 "Jeg er sommerprinsessen nu." Vi får en stor løsesum. 672 01:54:56,360 --> 01:55:00,888 Kom og mød min mor. Mor, prinsessen er her. 673 01:55:02,600 --> 01:55:07,731 - Hvad har du til mig i dag? - En sommerprinsesse. 674 01:55:09,400 --> 01:55:14,201 - Hvad har du i din hånd? - Giv mig den! 675 01:55:15,800 --> 01:55:18,849 Smuk, men meget skarp. 676 01:55:20,400 --> 01:55:25,486 - Hun er ikke sommerprinsessen. - Jo, hun havde det rigtige tøj på. 677 01:55:25,680 --> 01:55:30,527 Hun har ret. Jeg er bare en fattig pige. Ingen betaler løsesum for mig. 678 01:55:30,720 --> 01:55:35,521 Så kan du ryge i kogekarret. Er vandet kommet i kog? 679 01:55:35,720 --> 01:55:40,248 Jeg er sulten i aften, og hun vil passe helt fint. 680 01:55:40,440 --> 01:55:42,408 Husk at tilsætte løg. 681 01:55:42,600 --> 01:55:45,843 Vent! Paladset vil måske betale. Men ved aldrig. 682 01:55:48,160 --> 01:55:49,685 Nej! 683 01:56:05,320 --> 01:56:07,448 Du skal ikke koge hende. 684 01:56:07,640 --> 01:56:09,881 Hvad bilder du dig ind? Det er min middag. 685 01:56:10,080 --> 01:56:14,404 Jeg vil have en legekammerat. Her er ingen på min alder. 686 01:56:14,600 --> 01:56:18,650 Har jeg ikke sagt, du ikke må lege med maden? 687 01:56:19,400 --> 01:56:24,167 - Smid hende i gryden. - Jeg smager ikke ret godt. 688 01:56:24,440 --> 01:56:29,606 - Jeg vil have nogen i min alder. - Hun er min aftensmad. 689 01:56:31,960 --> 01:56:36,443 - Må jeg beholde hende? - Har vi nogen kaniner? 690 01:56:37,680 --> 01:56:40,843 Godt, du må beholde hende. 691 01:56:41,040 --> 01:56:45,125 Vi laver karryret. Skaf nogle basmati-ris. 692 01:56:45,320 --> 01:56:48,244 Der ser du. De fik ikke lov at slå dig ihjel. 693 01:56:48,440 --> 01:56:51,808 Og hvis jeg bliver sur på dig, gør jeg det selv. 694 01:56:52,040 --> 01:56:54,964 Kom nu. Det er pærelet. 695 01:56:55,920 --> 01:56:57,763 Kom nu. 696 01:57:35,000 --> 01:57:39,847 - Du må have plyndret mange. - De fortjente det. 697 01:57:40,040 --> 01:57:44,602 Den tidligere ejer af denne hat var en opblæst nar. 698 01:57:46,560 --> 01:57:49,245 Hatten klæder dig. 699 01:57:50,360 --> 01:57:54,809 Jeg går ikke ind for at stjæle ting, eller slå folk ihjel. 700 01:57:55,000 --> 01:57:58,527 Det gør jeg heller ikke. Jeg gør det bare. 701 01:57:59,040 --> 01:58:01,850 Vil du have et æble? 702 01:58:06,000 --> 01:58:09,163 Jeg lærer dig alt, hvad jeg ved. 703 01:58:09,360 --> 01:58:13,604 Når du ser noget, du vil have, så kan du tage det. 704 01:58:15,520 --> 01:58:18,205 Kom, vi skal i seng. 705 01:59:35,560 --> 01:59:39,485 Jeg vidste, du ville komme tilbage. 706 02:00:02,680 --> 02:00:05,206 Dans, for pokker. 707 02:00:06,800 --> 02:00:09,485 Kom nu. Gør det så! 708 02:00:19,280 --> 02:00:23,763 Det der ser dumt ud. Jeg vil se rigtig dans. 709 02:00:24,440 --> 02:00:27,762 Congas. Det vil jeg have. 710 02:00:30,840 --> 02:00:33,525 Røverpigen er genstridig. 711 02:00:33,760 --> 02:00:37,651 Der er intet galt med min datter. Hun er ud af en fin røvertradition. 712 02:00:37,840 --> 02:00:42,164 - Hun spyttede dig jo i øjet. - Hun har det, der skal til. 713 02:00:42,560 --> 02:00:46,963 - Vil du finde dig i det? - Gennem ilden. 714 02:00:47,480 --> 02:00:50,768 Ikke bare rundt om den. Gennem ilden. 715 02:03:22,320 --> 02:03:28,362 Jeg stolede på dig. Jeg burde skære halsen over på dig. 716 02:03:28,840 --> 02:03:34,961 Det håbede jeg, du ville sige. Du er ved at blive voksen. Gør det. 717 02:03:35,160 --> 02:03:39,324 Jeg kapper dit hoved af og bruger det som en fodbold. 718 02:03:39,560 --> 02:03:43,042 Sådan skal det være. Kom nu. Dan to hold. 719 02:03:43,240 --> 02:03:48,883 Vi skal have en kamp. Holdarbejde er essensen af at røverkunst. 720 02:03:52,000 --> 02:03:56,483 Vil du låne den her ...? Gør det ordentligt. 721 02:03:56,880 --> 02:04:02,011 Nej tak, mor. Jeg har min egen måde at gøre det på. 722 02:04:02,800 --> 02:04:09,331 Vil du save det af? God ide. Giv hende en lærestreg, hun ikke glemmer. 723 02:04:09,520 --> 02:04:13,923 Vil du ikke være sammen med mig, kan du være i vores fængsel. 724 02:04:16,760 --> 02:04:21,402 Jeg hader dig. Du kan rådne derinde for evigt. 725 02:04:34,480 --> 02:04:37,450 Du skuffede dem virkelig. 726 02:04:37,640 --> 02:04:41,804 De så frem til en god gang morskab og løjer. 727 02:04:42,000 --> 02:04:45,209 Og du spolerede det. 728 02:04:49,000 --> 02:04:55,167 Har nogen lyst til lidt mahjong? Roulette ...? Russisk roulette. 729 02:05:12,320 --> 02:05:16,325 - Sig, han ikke må gøre det. - Hvad er det, du gør, Wolfgang? 730 02:05:16,520 --> 02:05:21,447 - Jeg lukker hotellet. - Det kan du ikke gøre. 731 02:05:21,640 --> 02:05:23,847 Jo, jeg kan. 732 02:05:24,560 --> 02:05:27,370 Jeg vil blæse på, om jeg ser en gæst igen. 733 02:05:27,600 --> 02:05:31,047 Men tænk på byen. Tænk på, hvad det betyder for byen. 734 02:05:31,240 --> 02:05:34,926 Jeg er ligeglad med byen. Jeg er ligeglad med hotellet- 735 02:05:35,120 --> 02:05:38,169 - og jeg er ligeglad med jer. 736 02:05:38,520 --> 02:05:42,491 Gå jeres vej og lad mig være i fred. 737 02:05:51,240 --> 02:05:54,881 - Beskriv det. - Det kan jeg ikke. 738 02:05:55,440 --> 02:06:00,651 Nej, det kan du ikke. Ved du, hvad vinteren er, Kai? 739 02:06:00,920 --> 02:06:03,491 Vinteren er mig. 740 02:06:05,880 --> 02:06:11,842 Hvad er der sket med mig? Alt ser så perfekt og matematisk ud. 741 02:06:12,040 --> 02:06:15,886 Se her ... perfekte mønstre og former. 742 02:06:16,080 --> 02:06:22,486 Det er intet. Alt hvad du føler nu er blot et snefnug på et isbjerg. 743 02:06:22,680 --> 02:06:28,369 Det er blot starten på din forandring. Vi er ved verdens ende. 744 02:06:28,560 --> 02:06:33,202 Ingen vil nogensinde komme her. Vi er kun dig og mig. 745 02:06:37,480 --> 02:06:42,122 - Kys mig igen. - Vil du ud i stormen med mig? 746 02:06:42,480 --> 02:06:46,166 Vil du køre med vinden og sneen? 747 02:06:46,360 --> 02:06:50,649 Ved du, hvad du kan, nu hvor du kan se klart. 748 02:06:50,840 --> 02:06:53,241 Sig det. Jeg vil gøre alt. 749 02:06:53,480 --> 02:06:59,123 Du kan gøre puslespillet færdigt på en måned, hvis du ikke sover. 750 02:06:59,320 --> 02:07:02,529 Jeg kan holde mig vågen i et år. 751 02:07:16,880 --> 02:07:22,091 Du behøver ikke plyndre nogen den første gang. Du skal bare se på. 752 02:07:22,280 --> 02:07:25,807 - Hvorfor ikke? - Fordi det er forkert. 753 02:07:26,000 --> 02:07:30,164 De dræber os, hvis de kan. Da jeg fik den her, blev jeg skudt på. 754 02:07:30,360 --> 02:07:35,446 Jeg har set dig uden din øjeklap. Dit øje fejler ikke noget. 755 02:07:35,640 --> 02:07:39,645 - De kunne have skudt på mig. - Men du skød på dem først. 756 02:07:39,880 --> 02:07:43,327 Jeg vil ikke skyde på folk i tilfælde af, de skyder igen - 757 02:07:43,520 --> 02:07:46,808 - og gå med klap for øjet for at folk skal få ondt af mig. 758 02:07:47,000 --> 02:07:48,968 Hvad med fordelene? Udbyttet. 759 02:07:49,160 --> 02:07:54,724 Jeg vil ikke være røver. Sådan er det. Jeg er nødt til at finde Kai. 760 02:07:54,920 --> 02:08:01,087 - Drengen der forlod dig? - Snedronningen tog ham. 761 02:08:01,560 --> 02:08:06,122 Hun tog ham ikke. Han skred. Han drog af med en anden kvinde. 762 02:08:06,320 --> 02:08:10,962 En ældre kvinde. og du løber efter ham som en elskovssyg kalv. 763 02:08:11,160 --> 02:08:14,209 - Jeg må redde ham. - Hvordan ved du, han vil det? 764 02:08:14,400 --> 02:08:18,644 Fordi jeg elsker ham. Fordi han elsker mig. 765 02:08:20,040 --> 02:08:26,241 - Hvorfor løb han så af med hende? - Hun gjorde hans hjerte hårdt. 766 02:08:26,440 --> 02:08:30,764 - Og du kan blødgøre det? - Jeg vil prøve. 767 02:08:32,640 --> 02:08:37,282 Ved du, hvor magtfuld Snedronningen egentlig er? 768 02:08:37,480 --> 02:08:42,964 Aner du, hvor grusom og kold og vidunderlig hun kan være? 769 02:08:43,160 --> 02:08:45,891 Hvordan kan du tro, at du kan klare hende? 770 02:08:46,080 --> 02:08:50,449 Fordi jeg elsker ham ... af hele mit hjerte. 771 02:08:50,640 --> 02:08:54,281 Du narrer dig selv, og jeg vil sørge for, du holder op med det- 772 02:08:54,480 --> 02:08:59,964 - og bliver her får dig en fornuftig løbebane som røver. 773 02:09:09,120 --> 02:09:13,523 Skal vi kun banke, eller kan vi også snakke? 774 02:09:13,720 --> 02:09:17,611 - Hvem er derinde? - Jeg er Rutger. Hvem er du? 775 02:09:17,800 --> 02:09:23,842 - Gerda. Er du også i en celle? - Jeg er i et skur. Jeg kan se lys. 776 02:09:24,040 --> 02:09:27,203 Jeg kunne flygte, hvis jeg ikke var lænket til muren. 777 02:09:27,400 --> 02:09:31,724 - Hvor længe har du været derinde? - Omkring to år, tror jeg. 778 02:09:31,960 --> 02:09:36,090 Når de fanger en, slipper man aldrig fri. 779 02:09:36,280 --> 02:09:42,083 Du kunne befri mig, og så kan vi komme ud. Jeg kan sparke døren ind. 780 02:09:42,280 --> 02:09:48,128 - Tror du virkelig? - Vi må se det fra den lyse side. 781 02:10:09,760 --> 02:10:13,970 De er alle forskellige. Det er det utrolige. 782 02:10:15,160 --> 02:10:19,324 Hvorfor kunne jeg ikke se forskel på dem førhen? 783 02:10:25,880 --> 02:10:29,726 Hver af dem har sin egen personlighed. 784 02:10:30,720 --> 02:10:35,851 Jeg kan se mønstrene. Jeg kan se mønstrene for mig. 785 02:10:36,960 --> 02:10:42,285 Jeg vil spørge dig om noget. Husker du pigen, du talte om? 786 02:10:43,160 --> 02:10:46,767 - Ja, det gør jeg. - Er du sikker? 787 02:10:46,960 --> 02:10:51,409 Ja mind mig lige om, hvordan hun så ud. 788 02:10:51,600 --> 02:10:58,643 Hun er ikke just grim, men du er noget særligt og fortjener det bedste. 789 02:10:59,840 --> 02:11:02,411 - Og det er dig? - Ja. 790 02:11:02,600 --> 02:11:05,365 Vis ham dog de andre. 791 02:11:06,720 --> 02:11:10,930 Vil du ikke have, han kan lide mig, bjørn? 792 02:11:11,120 --> 02:11:15,045 - Nå ...? - Det ved du, jeg ikke vil. 793 02:11:15,240 --> 02:11:19,131 - Og hvorfor? - Det kender du også svaret på. 794 02:11:19,320 --> 02:11:23,689 - Men jeg vil gerne høre det. - Fordi jeg elsker dig. 795 02:11:24,440 --> 02:11:27,887 Hvabehar? Det hørte jeg ikke. 796 02:11:28,080 --> 02:11:32,483 - Fordi jeg elsker dig. - Fordi du elsker mig ...? 797 02:11:32,680 --> 02:11:36,526 Hvor er det absurd. Han elsker mig. 798 02:11:39,400 --> 02:11:44,440 Du er ikke som de andre drenge, vel, Kai? Slet ikke. 799 02:11:45,200 --> 02:11:47,851 De var bare stumper. 800 02:12:00,640 --> 02:12:06,488 Hun har fået for stor magt. Hun skal skæres lidt ned ... 801 02:12:06,680 --> 02:12:10,241 ... før vi får sne hele året. 802 02:12:28,520 --> 02:12:31,763 Alle mine frosne fiaskoer. 803 02:13:04,600 --> 02:13:08,321 Der er magi i denne her. Jeg vil have besked. 804 02:13:08,520 --> 02:13:11,922 Den var min mors, og nu er den min. 805 02:13:12,120 --> 02:13:17,570 Du har den, men den er ikke din, og det bliver den aldrig. 806 02:13:17,760 --> 02:13:22,448 Jeg har ikke andet efter hende, og hun er død. 807 02:13:22,760 --> 02:13:27,288 - Så giv mig den tilbage. - Folk dør hele tiden. 808 02:13:27,480 --> 02:13:33,169 De tror, de vil leve evigt, men alle falder før eller siden. 809 02:13:33,360 --> 02:13:37,968 Og du kan intet gøre. Folk kommer ikke tilbage, fordi vi ønsker det. 810 02:13:38,160 --> 02:13:44,202 Verden går videre. Selv jeg kan ikke hindre, at bladene falder. 811 02:13:44,400 --> 02:13:50,442 Jeg ved, hun ikke kommer tilbage. Jeg vil bare have et minde om hende. 812 02:13:50,640 --> 02:13:55,009 Ønsker du ikke, at din datter har et minde om dig, når du er væk? 813 02:13:55,200 --> 02:14:00,161 Der er varme i denne broche. Det er det, hun frygter. 814 02:14:00,360 --> 02:14:01,805 Hvem? 815 02:14:02,000 --> 02:14:06,483 Hende du gerne vil se. Hende der har din mand. 816 02:14:07,640 --> 02:14:11,690 - Kender du hende? - Hun er min søster. 817 02:14:16,560 --> 02:14:21,851 - Men hun er en dronning. - og jeg er bare en røver ...? 818 02:14:22,040 --> 02:14:26,807 Sådan burde det ikke være. Er det retfærdigt? 819 02:14:27,120 --> 02:14:32,684 Selvfølgelig er det ikke. Hun er blevet alt lor magtfuld. 820 02:14:33,360 --> 02:14:36,728 Hun skal skæres lidt ned. 821 02:14:38,440 --> 02:14:41,364 Din datter sagde, jeg ikke var stærk nok. 822 02:14:41,560 --> 02:14:46,043 - Hvad ved hun om det? - Vil du lade mig gå? 823 02:14:46,240 --> 02:14:49,608 Må jeg gå ud og finde hende, så jeg kan redde Kai? 824 02:14:49,800 --> 02:14:54,089 Du er ingen trussel mod hende, men hun ville aldrig tilgive mig. 825 02:14:54,280 --> 02:14:58,001 Røverpigen ...? Jo, hun vil. Du er hendes mor. 826 02:14:58,200 --> 02:15:03,730 Som om piger nogensinde tilgiver deres mødre? Vel gør de ej. 827 02:15:29,800 --> 02:15:32,121 Hjælp mig. mor. 828 02:15:33,000 --> 02:15:37,881 Hjælp mig med at finde Kai, så jeg kan få ham tilbage. 829 02:16:03,080 --> 02:16:06,766 Bliv ved! Jeg kan se, at muren giver sig. 830 02:16:06,960 --> 02:16:08,200 Den er hård. 831 02:16:08,400 --> 02:16:12,291 Ja, men det vil være umagen værd. 832 02:16:12,560 --> 02:16:15,040 Hvem snakker du med? 833 02:16:15,240 --> 02:16:19,802 Mig selv. Jeg snakker med mig selv, fordi jeg er ensom. 834 02:16:21,160 --> 02:16:25,370 Du kan komme ud, når du vil være med i banden. 835 02:16:25,560 --> 02:16:29,360 - Nej. - Så kan du rådne op derinde. 836 02:16:29,560 --> 02:16:31,847 Vi skal paella i aften, og du får ikke noget. 837 02:16:32,040 --> 02:16:35,328 - Stiålen paella. - Den er lækker alligevel. 838 02:16:35,520 --> 02:16:39,286 Sig til, når du vil ud. og så kan du få noget. 839 02:17:10,080 --> 02:17:12,526 Jamen, goddag. 840 02:17:14,600 --> 02:17:20,528 - Jeg troede, du var et menneske. - Jeg er faktisk et rensdyr. 841 02:17:20,720 --> 02:17:26,409 Det er geviret, du ved. Du har vel ikke nogle agern på dig? 842 02:17:42,000 --> 02:17:46,289 Har nogen tænkt sig at lave morgenmad? 843 02:17:51,040 --> 02:17:53,646 Pas på dit hoved! 844 02:18:06,320 --> 02:18:10,882 Vinteren er her næsten. Jeg kan se sneen på bjergtoppene. 845 02:18:11,080 --> 02:18:14,084 Godt til slædekørsel. 846 02:18:19,640 --> 02:18:24,885 Skønt at have hænder. Hove duer ikke rigtigt til den slags. 847 02:18:25,080 --> 02:18:30,564 Nej, men de er gode at have, når vi skal væk i en fart. 848 02:18:30,800 --> 02:18:33,929 - Kender du vejen til Lapland? - Lapland? 849 02:18:34,120 --> 02:18:36,805 Som mit eget gevir. Der er jeg født. 850 02:18:37,000 --> 02:18:39,651 Jeg skal finde snedronningen før vintersolhverv. 851 02:18:39,840 --> 02:18:42,366 Jeg skal nok få dig frem i tide. 852 02:18:42,560 --> 02:18:46,849 Lad os løbe i zigzag gennem skoven for at forvirre røverne. 853 02:18:47,040 --> 02:18:53,650 Gerne zigzag, men ikke løbe. Ikke i min alder. Har du haft gigt? 854 02:18:53,920 --> 02:18:57,527 Hvorfor har jeg brugt alle de kræfter på at grave gennem muren ... 855 02:18:57,720 --> 02:19:03,250 ... hvis det bare var et gammelt rensdyr, der håbede på hjælp? 856 02:19:03,440 --> 02:19:07,206 Undskyld. Det var meget egoistisk. 857 02:19:07,760 --> 02:19:13,324 Jeg er glad for at have mødt dig, selv om du ikke er så mobil. 858 02:19:17,040 --> 02:19:19,486 Meget rørende! 859 02:19:22,040 --> 02:19:27,729 Du ville stjæle mit rensdyr. Du har ingen skrupler, når du vil have noget. 860 02:19:27,920 --> 02:19:34,610 Det er anderledes. Hvis du går ind for tyveri, kan jeg også stjæle fra dig. 861 02:19:34,800 --> 02:19:38,521 Næsvis er hun. Tag den, næsvise tøs. 862 02:19:40,000 --> 02:19:44,324 Ingen stjæler fra røverpigen, og ingen stikker af fra røverpigen. 863 02:19:44,520 --> 02:19:48,127 Så får de lov at smage den her. 864 02:19:49,160 --> 02:19:51,845 Eller ej, afhængigt af rensdyret. 865 02:19:52,040 --> 02:19:56,602 - Hvad laver du, gamle fjols? - Kæmper for min frihed. 866 02:20:01,680 --> 02:20:07,005 - Hvad laver du dog? - Det du lærte mig. Jeg forsvarer mig 867 02:20:07,200 --> 02:20:11,364 - Forsvarer dig? - Du tænker kun på, hvad du vil. 868 02:20:11,560 --> 02:20:16,691 Nu tænker jeg på, hvad jeg vil. Jeg vil ud herfra og finde Kai. 869 02:20:25,920 --> 02:20:27,524 Mor! 870 02:20:30,440 --> 02:20:34,161 - Hurtigere, Rutger. - Det her er hurtigt. 871 02:20:48,120 --> 02:20:50,441 Dygtig dreng. 872 02:20:51,640 --> 02:20:55,042 Ingen har været i nærheden af det, du har gjort. 873 02:20:55,240 --> 02:20:58,483 Jeg vidste, du var noget særligt. 874 02:20:58,680 --> 02:21:03,447 Det er storslået. Jeg roser dig, fordi du kom så tæt på. 875 02:21:03,840 --> 02:21:07,083 Hvad mener du? Det er færdigt. 876 02:21:08,160 --> 02:21:10,561 Jeg gjorde, hvad du bad om. 877 02:21:10,760 --> 02:21:16,130 Måske er der noget galt med mit syn, men der mangler en stump. 878 02:21:16,640 --> 02:21:20,406 Hvor er den? Jeg har ledt overalt. 879 02:21:24,280 --> 02:21:27,807 Du har skjult den for mig, ikke? 880 02:21:28,000 --> 02:21:32,562 Du må have smidt den væk, for den er der ikke. 881 02:21:32,760 --> 02:21:38,210 Du er ikke klar til det sidste kys. Du har ikke regnet det ud endnu. 882 02:21:41,880 --> 02:21:45,771 Den er her ikke. Jeg har ledt i tre dage. 883 02:21:45,960 --> 02:21:48,042 Jeg har kravlet på hænder og knæ. 884 02:21:48,240 --> 02:21:51,289 Jeg kan se hver en revne her. Den er her ikke. 885 02:21:51,480 --> 02:21:54,290 - Den er her. - Nej! 886 02:21:59,000 --> 02:22:02,800 Hvorfor må jeg ikke gøre puslespillet færdigt? 887 02:22:03,080 --> 02:22:06,766 Du vil ikke bryde dig om svaret. 888 02:22:41,840 --> 02:22:45,686 Lyt ... Nu bliver historien fortalt. 889 02:22:46,280 --> 02:22:49,807 Kan du ikke høre den i vinden? 890 02:22:50,160 --> 02:22:55,530 For flere tusind år siden dybt nede i helvede ... 891 02:22:56,880 --> 02:23:00,248 ... skabte djævelen et spejl. 892 02:23:27,440 --> 02:23:31,570 Djævelen gav dette smukke spejl til de fire årstider - 893 02:23:31,760 --> 02:23:35,526 - så de kunne beundre deres værk. 894 02:23:35,720 --> 02:23:40,601 Og når Foråret stod foran spejlet, spejlede det hendes årstid - 895 02:23:40,800 --> 02:23:43,565 - og løftet om liv. 896 02:23:43,760 --> 02:23:48,368 Sådan var det også for Sommer og Efterår. 897 02:23:48,680 --> 02:23:55,484 Og da Vinter stod foran spejlet, blev verden vist som kold og snedækket - 898 02:23:55,680 --> 02:24:00,208 - og sådan skulle det være, for hver årstid har sin kraft - 899 02:24:00,400 --> 02:24:02,801 - og der var harmoni. 900 02:24:03,000 --> 02:24:05,844 Men Djævelen havde lavet et troldspejl - 901 02:24:06,040 --> 02:24:12,286 - så når Vinter så sig selv, ville hun være Årstidernes dronning. 902 02:24:12,480 --> 02:24:18,123 En dag stjal hun spejlet og tog det med til den arktiske ødemark. 903 02:24:18,320 --> 02:24:23,850 Nu var hun Snedronningen, og verden blev et koldere sted. 904 02:24:24,040 --> 02:24:25,769 Men ikke koldt nok for hende - 905 02:24:25,960 --> 02:24:30,648 - for Efterår, Forår og Sommer var der stadig, omend svækket. 906 02:24:30,880 --> 02:24:34,168 Så hun tog spejlet og fløj op i himlen med det- 907 02:24:34,360 --> 02:24:40,083 - for at kræve af Himlen, at Vinter skulle regere verden alene. 908 02:24:42,720 --> 02:24:46,167 Men da hun nærmede sig Himlen, rystede spejlet - 909 02:24:46,360 --> 02:24:51,082 - som om det gode og det onde sloges om kontrollen. 910 02:24:51,280 --> 02:24:54,966 Og stumperne faldt til i orden og fløj rundt og rundt- 911 02:24:55,160 --> 02:24:58,130 - til de fløj ind i folks øjne. 912 02:24:58,320 --> 02:25:03,531 Og da de mennesker så på verden, så de den som kold og grim. 913 02:25:03,720 --> 02:25:09,921 Og hver vinter drog hun verden rundt efter de manglende stumper - 914 02:25:10,120 --> 02:25:12,088 - og drømte om ... 915 02:25:12,280 --> 02:25:17,844 At hun en dag kunne samle spejlet igen og blive almægtig. 916 02:25:18,040 --> 02:25:22,762 Forstår du så, hvorfor du ikke kan samle spejlet? 917 02:25:32,120 --> 02:25:35,169 Kai! Kom du noget til? 918 02:25:38,680 --> 02:25:43,368 Den er inde i mig. Jeg er den manglende stump. 919 02:25:56,760 --> 02:25:59,969 Hvordan skal jeg nogensinde komme herfra? 920 02:26:00,160 --> 02:26:04,643 - Det kan du ikke. - Hvordan får jeg den ud? 921 02:26:05,200 --> 02:26:07,931 Blot et sidste kys. 922 02:26:08,480 --> 02:26:13,042 Vi kommer for sent. Jeg får dig aldrig frem i tide. 923 02:26:13,240 --> 02:26:17,802 - Jo, du kan. Det ved jeg. - Gerda, jeg beklager. 924 02:26:18,000 --> 02:26:21,049 Jeg er altfor gammel. 925 02:26:21,240 --> 02:26:26,451 Det er over de bjerge der. Kan du nå frem uden mig? 926 02:26:28,720 --> 02:26:32,167 Intet kan stoppe mig, Rutger. 927 02:26:37,160 --> 02:26:39,606 Farvel, Gerda. 928 02:28:35,240 --> 02:28:39,165 - Nej, lad være! - Hvad? Må jeg ikke dræbe dig? 929 02:28:39,400 --> 02:28:43,803 - Lad mig føre Kai væk. - Hvorfor skulle jeg gøre det? 930 02:28:44,000 --> 02:28:48,130 - Fordi jeg elsker ham. - Som om jeg går op i det. 931 02:28:48,320 --> 02:28:51,529 - Elsker du ikke nogen? - Nej. 932 02:29:20,720 --> 02:29:22,484 Kai ... 933 02:29:24,120 --> 02:29:25,884 Kai ... 934 02:29:29,400 --> 02:29:31,289 Kai ... 935 02:29:32,800 --> 02:29:35,041 Hvem er du? 936 02:29:44,080 --> 02:29:47,323 Hvad er der sket med dig? 937 02:29:48,440 --> 02:29:51,887 Hvad er der sket med dine øjne? 938 02:29:52,080 --> 02:29:56,005 Du må kunne huske mig. Det skal du. 939 02:29:56,880 --> 02:30:00,680 - Gå, før hun ser dig her. - Nej. 940 02:30:01,200 --> 02:30:05,967 Du skal med mig hjem. Du skal kunne huske mig. 941 02:30:06,960 --> 02:30:10,362 Jeg ved ikke noget længere. 942 02:30:17,120 --> 02:30:20,408 De støvler kender jeg. 943 02:30:24,800 --> 02:30:28,441 - Jeg købte dem. - Ja, du gjorde. 944 02:30:29,080 --> 02:30:31,082 Til dig. 945 02:30:35,880 --> 02:30:38,042 - Gerda. - Ja. 946 02:30:45,680 --> 02:30:48,160 Jeg opgav håbet. 947 02:31:04,560 --> 02:31:08,645 - Hvad er der galt? - Her er så koldt. 948 02:31:09,480 --> 02:31:11,608 Hvor er du? 949 02:31:12,680 --> 02:31:16,207 Hvor er du? Hold op med det her. 950 02:31:22,200 --> 02:31:26,171 Du troede vel ikke, jeg bare ville lade hende komme og tage dig. 951 02:31:26,360 --> 02:31:30,888 Det ville være en fornærmelse mod min intelligens. 952 02:31:34,040 --> 02:31:39,604 - Stop ... hun er døende. - Ja, og jeg lader hende leve. 953 02:31:39,800 --> 02:31:43,850 Du skal bare kysse mig en tredje gang. 954 02:31:45,600 --> 02:31:47,125 Nej. 955 02:31:48,000 --> 02:31:52,483 Jeg vil ikke have hende. Jeg vil have dig. 956 02:31:55,560 --> 02:32:00,122 Hvad er vigtigst, Kai? Dit Iiv eller hendes? 957 02:32:00,960 --> 02:32:04,487 Giv mig et kys, og hun vil leve. 958 02:32:04,680 --> 02:32:09,447 Giv dig blot god tid. selv om hun er ved at dø. 959 02:32:17,360 --> 02:32:20,284 Hun er snart død, Kai ... 960 02:32:21,960 --> 02:32:25,442 Ligesom hendes stakkels mor. 961 02:32:31,160 --> 02:32:34,960 Jeg husker hendes sidste åndedrag. 962 02:32:41,680 --> 02:32:46,129 Jeg gør det, hvis du ikke slår hende ihjel. 963 02:32:47,280 --> 02:32:50,568 Det vidste jeg, du ville. 964 02:34:12,640 --> 02:34:20,570 Lad hele verden være, som jeg er. Lad vinteren regere for evigt. 965 02:34:22,680 --> 02:34:28,084 Vågn op, søvnige pige. Vågn op. 966 02:34:28,280 --> 02:34:30,248 Vågn op. 967 02:34:30,440 --> 02:34:33,842 Du ved, hvad du skal. Vågn op. 968 02:34:48,240 --> 02:34:50,288 Mor er død. 969 02:34:52,600 --> 02:34:55,046 Op med dig, skat. 970 02:34:59,880 --> 02:35:01,689 Mor ... 971 02:35:03,600 --> 02:35:06,126 Det skal nok gå. 972 02:35:13,920 --> 02:35:19,086 Du skal ikke græde over mig mere. Du skal videre. 973 02:35:20,360 --> 02:35:22,488 Du kan godt. 974 02:35:51,280 --> 02:35:54,602 Hvad laver du? Jeg frøs dig. 975 02:35:56,240 --> 02:36:00,848 Så du tror, du er stærk nok? Du er et fjols. 976 02:36:47,960 --> 02:36:52,522 Troede du virkelig, du kunne tage Kai fra mig? 977 02:36:55,000 --> 02:36:59,847 - Jeg er Snedronningen. - Du er ikke Snedronningen. 978 02:37:05,680 --> 02:37:08,251 Du er blot Vinter. 979 02:37:22,400 --> 02:37:25,290 Og vinteren går over. 980 02:38:01,720 --> 02:38:04,007 Den går over. 981 02:38:08,040 --> 02:38:09,883 Kai ... 982 02:38:11,480 --> 02:38:15,451 Jeg elsker dig, Kai. Jeg elsker dig. 983 02:38:26,000 --> 02:38:28,287 Hvad var det, du sagde? 984 02:38:30,680 --> 02:38:33,251 Jeg elsker dig. 985 02:38:34,720 --> 02:38:37,564 Det mente jeg nok. 986 02:38:42,000 --> 02:38:44,287 Hjælp mig. 987 02:38:47,360 --> 02:38:50,330 Jeg kan ikke rejse mig. 988 02:39:01,760 --> 02:39:05,048 Det skal nok gå. Jeg er her. 989 02:39:37,880 --> 02:39:39,803 Kom nu. 990 02:40:29,880 --> 02:40:32,281 Gerda! Kai! 991 02:40:33,520 --> 02:40:37,684 I kom tilbage. Det vidste jeg, I ville! 992 02:40:37,880 --> 02:40:42,408 Hvor er det skønt at se dig igen. Hvor er far? 993 02:40:44,400 --> 02:40:47,483 Minna, hvad er der sket? 994 02:41:13,800 --> 02:41:18,567 Gå jeres vej, hvem I end er, og lad mig være. 995 02:41:18,800 --> 02:41:21,406 Jeg har sagt det. 996 02:41:21,640 --> 02:41:24,803 Far, det er mig. Gerda. 997 02:41:27,600 --> 02:41:30,649 - Far ... - Det er ikke sandt. 998 02:41:31,520 --> 02:41:34,683 Jo, det er sandt. Jeg er tilbage. 999 02:41:47,840 --> 02:41:49,842 Gerda ...! 1000 02:41:56,400 --> 02:42:01,691 Jeg har fundet Kai. Han kom tilbage sammen med mig. 1001 02:42:02,040 --> 02:42:06,648 Vi skal aldrig mere skilles fra hinanden igen. 1002 02:42:54,680 --> 02:43:00,244 Sendrægtighed vil ikke blive tolereret. Kom nu af sted. 1003 02:44:29,440 --> 02:44:33,047 Oversættelse: K. Frederiksen www.ccv.no 82496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.