Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,080 --> 00:00:57,367
Tak ... orkestret!
2
00:01:06,120 --> 00:01:08,930
Mor, du må ikke gå.
3
00:01:09,560 --> 00:01:16,569
Gerda, jeg er snart tilbage. Bliv her
og sørg for, at far spiller ordentligt.
4
00:01:20,080 --> 00:01:21,889
Farvel.
5
00:01:22,560 --> 00:01:24,847
Videre, mine herrer.
6
00:02:04,880 --> 00:02:08,965
Rolig, Sultan.
Det er bare lidt blæst.
7
00:02:11,040 --> 00:02:13,247
Tag det roligt.
8
00:02:23,280 --> 00:02:25,169
Rolig.
9
00:03:01,960 --> 00:03:03,564
Amy!
10
00:03:16,640 --> 00:03:18,608
Amy ...
11
00:03:30,880 --> 00:03:35,681
Vi må stoppe eftersøgningen for
i aften. Ellers bliver flere væk.
12
00:03:35,880 --> 00:03:42,081
Nej, jeg efterlader hende ikke her.
Gå hjem. Tag barnet med hjem.
13
00:03:42,280 --> 00:03:44,203
Gå hjem.
14
00:03:45,640 --> 00:03:49,087
Jeg efterlader hende ikke her.
15
00:04:03,120 --> 00:04:05,009
Gerda ...
16
00:04:05,680 --> 00:04:10,083
Tak ... lad os få dig ind,
så du kan få varmen.
17
00:04:16,160 --> 00:04:18,845
Tak for jeres hjælp.
18
00:04:20,440 --> 00:04:23,171
Wolfgang skal nok finde hende.
19
00:04:29,440 --> 00:04:30,965
Amy!
20
00:04:47,000 --> 00:04:48,889
Amy ...
21
00:04:50,440 --> 00:04:52,204
Amy ...!
22
00:04:52,400 --> 00:04:54,004
Mor!
23
00:04:55,920 --> 00:04:57,843
Mor ...
24
00:05:16,800 --> 00:05:18,609
Mor ...
25
00:06:31,840 --> 00:06:34,286
Godnat, far.
26
00:06:49,240 --> 00:06:51,891
NI ÅR SENERE
27
00:07:01,200 --> 00:07:03,601
Godmorgen, far.
28
00:07:19,360 --> 00:07:24,048
Kai, arbejdstiden er fra daggry,
til den sidste gæst går i seng.
29
00:07:24,240 --> 00:07:27,687
Bliver mine gæster oppe
hele natten, skal du også.
30
00:07:27,880 --> 00:07:33,489
Når jeg tilkalder dig, er du her,
før klokken har klinget af.
31
00:07:33,680 --> 00:07:37,969
Uanset hvor du er
og hvad du gør. Er du med?
32
00:07:38,160 --> 00:07:39,889
Ja.
33
00:07:40,520 --> 00:07:47,449
Sendrægtighed af enhver art vil
ikke blive tolereret. Er du med?
34
00:07:47,800 --> 00:07:51,122
- Det er jeg.
- Du skulle have været her i går.
35
00:07:51,320 --> 00:07:57,601
Jeg havde ikke penge til drosken,
så jeg måtte gå over bjergene.
36
00:08:01,040 --> 00:08:05,284
- Hvorfor smiler du?
- Jeg er glad for at være her.
37
00:08:43,080 --> 00:08:45,287
Piccolo ...
38
00:08:45,600 --> 00:08:47,762
Piccolo!
39
00:08:55,600 --> 00:08:57,648
Goddag.
40
00:09:12,520 --> 00:09:14,409
Piccolo!
41
00:10:41,160 --> 00:10:44,721
- Jeg hedder Kai.
- Det ved jeg.
42
00:11:46,760 --> 00:11:52,005
Det gør vi ikke her på hotellet.
Gør det ordentligt.
43
00:11:52,440 --> 00:11:54,966
Javel, mr. Hunt.
44
00:12:09,680 --> 00:12:11,967
Goddag, Gerda.
45
00:12:33,040 --> 00:12:37,284
- Goddag.
- Se dem lige. Er de ikke smukke?
46
00:12:43,720 --> 00:12:48,009
De er flotte.
Hvorfor køber du dem ikke?
47
00:12:48,880 --> 00:12:53,602
Jeg har ikke brug for dem.
Jeg beundrede dem bare.
48
00:12:57,880 --> 00:13:02,920
Det er den første sne.
Jeg håber, den bliver liggende.
49
00:13:04,200 --> 00:13:07,204
- Hvad er der galt?
- Ikke noget.
50
00:13:07,400 --> 00:13:10,563
Jeg hader bare vinteren.
51
00:13:24,160 --> 00:13:27,448
Kringler! Varme kringler!
52
00:13:52,280 --> 00:13:55,682
Hun kan vist godt lide dig.
53
00:13:59,040 --> 00:14:03,284
Det er helt i orden.
Du og Gerda ville blive et flot par.
54
00:14:04,400 --> 00:14:07,927
- Sig det til hendes far.
- Han bliver god igen.
55
00:14:08,120 --> 00:14:12,409
Han har været ulykkelig længe.
Det er han nødt til.
56
00:14:19,360 --> 00:14:22,409
Hvorfor hader Gerda
vinteren så meget?
57
00:14:23,360 --> 00:14:28,890
Den krævede hendes mors Iiv
og hendes fars glæde på én nat.
58
00:14:34,560 --> 00:14:37,928
Hvad skal du til din 18 års
fødselsdag?
59
00:14:38,120 --> 00:14:41,761
Din far vil lade dig holde fest,
hvis du spørger ham.
60
00:14:41,960 --> 00:14:48,127
Jeg siger, han skal. Det er længe
siden, vi har holdt fest her.
61
00:14:48,400 --> 00:14:53,247
- Du kan invitere din kæreste med.
- Han er ikke min kæreste.
62
00:14:56,600 --> 00:15:03,006
Sådan så din mor på mig. Hun kunne
heller ikke lyve om sine følelser.
63
00:15:07,520 --> 00:15:11,570
- Har jeg kommet peber i?
- Mindst to gange.
64
00:15:13,640 --> 00:15:18,123
Gerda hvorfor går du ikke
med din mors rosenbroche?
65
00:15:18,320 --> 00:15:21,005
Det ville hun ønske.
66
00:15:26,000 --> 00:15:30,085
Husker du, hvordan den altid
var varm, da du var barn?
67
00:15:30,280 --> 00:15:34,285
- Hun gjorde den magisk.
- Jeg ved, hvorfor den var varm.
68
00:15:34,480 --> 00:15:39,361
- Hun lagde den på komfuret.
- Nej, den var magisk.
69
00:15:45,440 --> 00:15:49,411
Og den skal ikke ligge i en skuffe.
70
00:18:00,120 --> 00:18:03,010
Kan du lide at være her?
71
00:18:03,200 --> 00:18:07,842
Jo, bortset fra en tyve timers
arbejdsdag, den tunge bagage -
72
00:18:08,040 --> 00:18:11,761
- brændehugningen,
alt det tunge vasketøj -
73
00:18:11,960 --> 00:18:16,409
- og rengøringen af pladrede støvler,
kan jeg godt lide det.
74
00:18:16,600 --> 00:18:21,003
- Piccolo.
- Han kommer denne vej. Smut.
75
00:18:21,200 --> 00:18:22,804
Kai!
76
00:18:26,800 --> 00:18:30,885
Har du set piccoloen? Gæsterne
spørger efter deres støvler.
77
00:18:31,080 --> 00:18:35,642
Jeg har ikke set ham, men støvlerne
er her snart ... pæne og rene.
78
00:18:37,440 --> 00:18:41,889
Minna, den ragout dufter
ikke, som den plejer.
79
00:18:42,080 --> 00:18:45,607
Den skal nok bare krydres lidt.
80
00:18:45,800 --> 00:18:48,041
Det skal jeg nok gøre.
81
00:18:50,800 --> 00:18:54,964
Wolfgang, han er ikke
nogen slem dreng.
82
00:18:55,880 --> 00:19:01,046
Har du ikke set, hvordan han
og Gerda kigger på hinanden?
83
00:19:01,240 --> 00:19:06,485
Hvorfor ikke? Han er en pæn ung
mand, og hun er tillokkende pige.
84
00:19:06,680 --> 00:19:09,889
- Hun er ...
- En ung kvinde.
85
00:19:17,080 --> 00:19:19,082
Piccolo!
86
00:19:20,280 --> 00:19:23,011
Hvad ved du om den?
87
00:19:25,360 --> 00:19:27,203
Intet.
88
00:20:31,760 --> 00:20:34,081
Nej ...
89
00:20:57,760 --> 00:21:03,324
Gerda ... Vil du med ud
og løbe på skøjter i aften?
90
00:21:03,600 --> 00:21:08,288
- Nej, jeg duer ikke til det.
- Jeg kan lære dig det.
91
00:21:08,480 --> 00:21:11,245
- Jeg løber ikke på skøjter mere.
- Hvorfor ikke?
92
00:21:11,440 --> 00:21:14,762
Jeg kan ikke lide vinteren.
93
00:21:27,640 --> 00:21:31,611
Sådan. Vinteren er ovre.
For os er det allerede forår.
94
00:21:31,800 --> 00:21:36,931
Så udenfor er der påskeliljer
overalt, og sneen er væk?
95
00:21:59,560 --> 00:22:02,006
Lovede du mig ikke påskeliljer?
96
00:22:02,200 --> 00:22:05,170
De er derude.
De er bare generte.
97
00:22:06,600 --> 00:22:11,606
Hvis du løber sammen med mig,
springer de nok ud.
98
00:22:16,000 --> 00:22:19,721
Jeg er ikke ret god. Jeg har ikke
løbet på skøjter i årevis.
99
00:22:19,920 --> 00:22:21,365
Det skal nok gå.
100
00:22:29,440 --> 00:22:32,649
Kom nu. Prøv det. Det er let.
101
00:22:32,840 --> 00:22:38,324
Kom nu. En lille snurretur,
og så springer påskeliljerne ud.
102
00:22:38,520 --> 00:22:41,364
Hvis påskeliljerne insisterer ...
103
00:22:42,160 --> 00:22:44,606
- Kom du noget til?
- Jeg har det fint.
104
00:22:44,800 --> 00:22:48,202
- Det var min skyld.
- Det gør ikke spor.
105
00:22:48,400 --> 00:22:53,042
- Jeg vil bare ikke snurre rundt.
- Så siger vi det.
106
00:22:58,480 --> 00:23:00,448
Alt vel?
107
00:23:38,800 --> 00:23:43,362
I betragtning af, du ikke kan løbe
på skøjter, er du ret god.
108
00:23:43,560 --> 00:23:48,566
- Og den kønneste pige på søen.
- Jeg var den eneste på søen
109
00:23:48,760 --> 00:23:53,561
... hvor der i øvrigt
ikke var nogen påskeliljer.
110
00:23:54,040 --> 00:23:57,408
De er bare i tvivl om dig.
111
00:24:00,000 --> 00:24:01,968
Selv om ...
112
00:24:05,920 --> 00:24:08,002
Piccolo!
113
00:24:14,160 --> 00:24:16,401
Piccolo!
114
00:25:04,960 --> 00:25:08,328
Jeg køber lige nogle kastanjer.
115
00:25:13,960 --> 00:25:17,567
- Hvad er der?
- Du er sød.
116
00:25:18,560 --> 00:25:20,608
Duk dig!
117
00:25:24,880 --> 00:25:26,848
Du var ved at sige ...
118
00:25:27,040 --> 00:25:32,809
At du skulle give vinteren en chance
mere, men nu er jeg i tvivl.
119
00:26:26,080 --> 00:26:30,130
Det gjorde du vel med de andre piger
på den anden side af bjerget?
120
00:26:30,320 --> 00:26:32,084
Ja ...
121
00:26:33,360 --> 00:26:36,409
Men de var mine søstre.
122
00:26:37,800 --> 00:26:43,489
Mine forældre døde, jeg jeg var lille,
så jeg måtte underholde mine søstre.
123
00:26:43,680 --> 00:26:46,365
De har været heldige.
124
00:26:49,280 --> 00:26:53,729
Jeg ved, din far synes,
jeg ikke er god nok til dig ...
125
00:27:32,320 --> 00:27:35,324
Jeg elsker dig, Gerda.
126
00:27:45,200 --> 00:27:47,851
Lad os gå tilbage.
127
00:27:48,200 --> 00:27:50,806
Det er bare sne ...
128
00:27:51,560 --> 00:27:56,122
- Kai, kom du noget til?
- Jeg fik noget i øjet.
129
00:27:56,320 --> 00:27:59,244
- Lad mig kigge ...
- Det er væk nu.
130
00:27:59,440 --> 00:28:03,684
- Det er blodskudt.
- Hold op. Jeg er ikke et pattebarn.
131
00:28:06,040 --> 00:28:08,361
Undskyld ...
132
00:28:09,200 --> 00:28:13,171
Det svier bare.
Det er gået over nu.
133
00:28:15,120 --> 00:28:18,090
Det var et stykke is.
134
00:28:33,360 --> 00:28:36,284
Jeg synes,
du skal fortsætte alene.
135
00:28:36,480 --> 00:28:38,289
Hvad?
136
00:28:41,320 --> 00:28:46,724
Jeg tænker på dig. Hvad vil du sige
til din far, når han ser os sammen?
137
00:28:46,920 --> 00:28:50,561
Ikke endnu. Fortsæt uden mig.
138
00:28:51,880 --> 00:28:56,044
- Det er det bedste.
- Hvis du mener det.
139
00:30:18,680 --> 00:30:23,208
- Hvad skete der?
- Spilopmagere, tror jeg.
140
00:30:24,160 --> 00:30:27,926
Kai, forleden aften ved søen ...
141
00:30:28,400 --> 00:30:33,247
Det beklager jeg.
Jeg ved ikke, hvad der skete.
142
00:30:34,000 --> 00:30:39,609
Du behøver ikke undskylde.
Vi kan gå derhen igen i aften.
143
00:30:40,760 --> 00:30:45,561
Jeg vil gerne have en lektion
mere af en flot instruktør.
144
00:30:51,800 --> 00:30:56,089
Så skal han være dygtig,
for du er håbløs på skøjter ...
145
00:30:56,280 --> 00:30:58,726
... og klodset.
146
00:31:34,560 --> 00:31:37,404
Snefnug er utrolige.
147
00:31:38,800 --> 00:31:42,964
De er perfekte.
Bare de ikke smeltede.
148
00:31:43,360 --> 00:31:47,922
Hvorfor lukker du ikke vinduet?
Det er iskoldt.
149
00:31:48,120 --> 00:31:51,488
Har du nogensinde skåret dig?
150
00:31:52,680 --> 00:31:59,325
På noget rigtig skarpt
som en kniv eller et barberblad.
151
00:32:00,960 --> 00:32:06,205
Eller et stykke is ...
Har du nogensinde skåret dig?
152
00:32:08,240 --> 00:32:11,642
Jeg kan ikke kende dig mere.
153
00:32:12,680 --> 00:32:15,331
Hvad er der sket?
154
00:32:35,480 --> 00:32:38,802
Jeg ved ikke,
hvad jeg har gjort galt.
155
00:32:39,000 --> 00:32:43,289
- Hvorfor kan han ikke lide mig?
- Spørg ham.
156
00:32:52,880 --> 00:32:56,168
Hvorfor er du blevet sådan?
157
00:32:56,360 --> 00:33:01,321
Hvorfor er du så forfærdelig?
Du vil bare have alle imod dig.
158
00:33:01,520 --> 00:33:04,922
De er imod mig. Din far
behandler mig som en slave.
159
00:33:05,120 --> 00:33:06,849
Han respekterer dig.
160
00:33:07,040 --> 00:33:11,045
Ja, og en dag skal jeg drive
hotellet. Mon dog?
161
00:33:11,240 --> 00:33:14,801
Sådan er det ikke.
Hvis du nu passede dit job ...
162
00:33:15,800 --> 00:33:18,963
Gerda, jeg har en ide.
Lad os følge bjergene nordpå.
163
00:33:19,160 --> 00:33:24,200
Kun dig og mig ... vi løber og
løber og løber på vores skøjter.
164
00:33:24,400 --> 00:33:27,131
Vi tager af sted nu.
165
00:33:27,320 --> 00:33:33,009
Nej, du skal komme med hjem
på hotellet, før du bliver fyret.
166
00:33:37,360 --> 00:33:39,010
Kai!
167
00:33:39,800 --> 00:33:43,691
Jeg fatter det ikke.
Du sagde, du elskede mig.
168
00:33:48,600 --> 00:33:52,127
Du har aldrig sagt,
du elskede mig.
169
00:34:43,400 --> 00:34:47,803
Frue ... goddag.
Det beklager jeg.
170
00:34:48,840 --> 00:34:52,765
Vi havde ikke ventet nogen i dag.
171
00:34:52,960 --> 00:34:57,409
Hvordan kom De til landsbyen?
Vejen har været lukket i dagevis.
172
00:34:57,600 --> 00:35:01,207
Vil De bede nogen hente
min bagage? Den står udenfor.
173
00:35:01,600 --> 00:35:04,444
Piccolo ... piccolo!
174
00:35:06,400 --> 00:35:11,645
- Kan jeg få et værelse helt oppe?
- Ja, helt oppe.
175
00:35:13,680 --> 00:35:18,766
- Hvor længe bliver De?
- Venter De da mange gæster?
176
00:35:20,400 --> 00:35:22,289
Nej ...
177
00:35:23,040 --> 00:35:28,729
Stormen varer nok en dag endnu.
De vil nok få det bedre i suiten.
178
00:35:28,920 --> 00:35:32,970
Stormen er ovre i morgen.
Tro mig.
179
00:35:56,200 --> 00:36:01,809
- Ønsker De the på værelset?
- Nej, bare en kande isvand.
180
00:36:02,000 --> 00:36:04,890
Den bliver sendt op nu.
181
00:36:05,200 --> 00:36:06,326
Piccolo!
182
00:36:07,120 --> 00:36:10,283
Han er her et sted.
Kai.
183
00:36:35,080 --> 00:36:39,210
Skal du stå udenfor
resten af dit liv?
184
00:37:00,720 --> 00:37:03,451
Kan du lide spejle?
185
00:37:08,160 --> 00:37:14,566
Jeg vil bare vide, om du vidste det
eller ej. og det gør du ikke, vel?
186
00:37:26,160 --> 00:37:30,449
- Hvad laver du?
- Jeg tænder op til Dem.
187
00:37:30,760 --> 00:37:35,926
Tror du, jeg fryser?
Ser jeg ud, som om jeg fryser?
188
00:37:39,160 --> 00:37:43,848
Jeg fryser ikke.
Jeg fryser slet ikke.
189
00:37:51,600 --> 00:37:57,369
Du har smukke øjne. Det var
det første, jeg lagde mærke til.
190
00:37:59,080 --> 00:38:02,289
- Hvor gammel er du?
- 18.
191
00:38:08,640 --> 00:38:12,247
De har brug for mig dernede.
192
00:38:13,600 --> 00:38:18,891
For en måned siden var her en
rædsom snestorm ligesom i dag.
193
00:38:19,080 --> 00:38:23,529
Den var voldsom. Kender
du nogen, der blev ...
194
00:38:23,720 --> 00:38:26,849
Hvordan skal jeg sige det?
195
00:38:27,040 --> 00:38:31,648
... påvirket af den?
Nogen der forandrede sig?
196
00:38:35,120 --> 00:38:38,602
- Jeg er ikke med.
- For eksempel ...
197
00:38:38,800 --> 00:38:44,364
Har du bemærket, hvor led
og egoistisk, du selv er blevet?
198
00:38:44,560 --> 00:38:48,042
- Og ved du hvorfor?
- Nej.
199
00:38:50,000 --> 00:38:55,245
Du vil have noget af mig. Du
begærer det mere end noget andet.
200
00:38:55,440 --> 00:38:59,126
Du kan ikke lade være
med at tænke på det.
201
00:39:00,320 --> 00:39:03,688
Selv om du ikke ved,
hvad det er.
202
00:39:03,880 --> 00:39:08,044
Jeg er på søen i nat.
Kom ned til mig.
203
00:39:12,320 --> 00:39:15,164
Jeg kan ikke i aften.
204
00:39:19,680 --> 00:39:21,842
Det var en skam.
205
00:39:22,160 --> 00:39:25,289
Jeg er her kun én nat.
206
00:39:26,040 --> 00:39:29,681
Du kan godt lide vinteren, ikke?
207
00:39:29,880 --> 00:39:32,451
Kai ... kom her.
208
00:39:38,160 --> 00:39:41,004
Jeg har noget til dig.
209
00:40:17,440 --> 00:40:21,604
Skal du ikke ønske mig
til lykke med fødselsdagen?
210
00:40:25,400 --> 00:40:29,564
Undskyld, Gerda.
Til lykke med fødselsdagen.
211
00:40:30,000 --> 00:40:34,324
Jeg har været rædsom,
men det er ovre nu.
212
00:40:34,520 --> 00:40:40,402
Tilgiv mig. Jeg har været syg.
Jeg har bare været syg.
213
00:40:41,720 --> 00:40:47,045
Kommer du så til min fest i aften?
Du må ikke svigte mig.
214
00:40:47,280 --> 00:40:52,207
- Far ønsker ikke, du kommer.
- Jeg kommer. Det lover jeg.
215
00:40:52,400 --> 00:40:57,804
Jeg vil aldrig tilgive dig,
hvis du ikke kommer. Det mener jeg.
216
00:40:58,000 --> 00:41:00,321
Det lover jeg.
217
00:41:09,560 --> 00:41:11,767
Se den lige!
218
00:41:48,400 --> 00:41:51,210
Du ved, du gerne vil.
219
00:41:52,000 --> 00:41:55,447
Du ved, du gerne vil komme.
220
00:42:03,480 --> 00:42:05,881
Se den lige.
221
00:42:12,960 --> 00:42:15,645
Lad os komme væk.
222
00:43:15,520 --> 00:43:20,811
Du skulle ikke se min nye kjole
endnu. Hvad synes du?
223
00:43:22,480 --> 00:43:26,565
Du er ikke parat.
Hvorfor har du skøjter på?
224
00:43:26,760 --> 00:43:31,766
Gerda ... vil du gemme
dem her for mig til i morgen?
225
00:43:31,960 --> 00:43:35,601
- Hvorfor?
- Bare gør det.
226
00:43:43,640 --> 00:43:46,689
Vi ses nedenunder
om 5 minutter.
227
00:44:25,640 --> 00:44:28,803
Til lykke med fødselsdagen.
228
00:45:21,160 --> 00:45:24,482
Han kommer.
Det lovede han.
229
00:45:37,760 --> 00:45:41,446
Jeg har det, du vil have, Kai.
230
00:46:35,760 --> 00:46:37,649
Kai ...
231
00:46:47,840 --> 00:46:52,004
- Glem ham.
- Der er noget galt. Jeg må finde ham.
232
00:46:52,280 --> 00:46:57,810
Han er tåbelig og selvisk dreng.
Du har fortjent bedre.
233
00:46:58,040 --> 00:47:01,567
Du kender ham ikke.
Det gør ingen af jer.
234
00:47:01,760 --> 00:47:05,481
- Gerda!
- Nej ... Lad hende gå.
235
00:47:42,520 --> 00:47:43,965
HJÆLP MIG
236
00:48:17,520 --> 00:48:20,842
- Lån mig din kælk.
- Nej, jeg bruger den.
237
00:48:26,200 --> 00:48:28,441
Tag mig med.
238
00:48:39,600 --> 00:48:42,922
- Hurtigere.
- Hvor hurtigt vil du køre?
239
00:48:43,120 --> 00:48:45,691
Så hurtigt du kan.
240
00:49:12,640 --> 00:49:14,608
Hurtigere.
241
00:49:47,640 --> 00:49:52,362
- Jeg har brækket armen.
- Det tror jeg ikke.
242
00:49:54,680 --> 00:49:59,846
Jeg sagde, du ville have noget
af mig, men du vidste ikke hvad.
243
00:50:00,080 --> 00:50:02,765
Det var det her.
244
00:50:40,560 --> 00:50:44,565
Det er helt i orden.
Hold bare fast i mig.
245
00:50:50,720 --> 00:50:55,248
De elsker vinteren.
De har taget den til sig.
246
00:51:02,320 --> 00:51:08,123
Heroppe frygter de vinteren ...
Skal vi give dem en lærestreg?
247
00:51:09,520 --> 00:51:11,761
Det tror jeg.
248
00:51:24,320 --> 00:51:29,247
Er det ikke skønt? Gyser du ikke
af kulde af ren og skær glæde?
249
00:51:29,440 --> 00:51:34,651
- Jeg fatter ikke, du gjorde det.
- Jeg kan gøre lige, hvad jeg vil.
250
00:52:00,880 --> 00:52:04,851
Han har altid været uforsigtig. Tager
man chancer, må man betale prisen.
251
00:52:05,040 --> 00:52:08,010
Det er sandheden.
Den kolde sandhed.
252
00:52:08,200 --> 00:52:13,161
Han er ikke død. Han var sammen
med den kvinde. Hun tog ham med.
253
00:52:13,400 --> 00:52:18,440
- Hvilken kvinde?
- Hun var her den nat han forsvandt.
254
00:52:18,640 --> 00:52:23,567
Passet var lukket. Vi havde
ingen gæster den aften.
255
00:52:33,280 --> 00:52:38,844
Jeg ved, du savner ham,
men du må forstå, at han er død.
256
00:52:39,280 --> 00:52:44,844
Nok er det svært nu, men du
vil acceptere det med tiden.
257
00:52:46,080 --> 00:52:48,811
Ligesom dig ...?
258
00:52:53,600 --> 00:52:56,968
Minna, når jeg taler med far
om Kais forsvinden -
259
00:52:57,160 --> 00:53:02,530
- kan jeg se noget i hans øjne.
Noget han ikke fortæller mig.
260
00:53:02,720 --> 00:53:06,281
Jeg tror, du ved hvad det er.
261
00:53:07,640 --> 00:53:15,081
Der er sket en masse usædvanlige
ting i de seneste år.
262
00:53:16,080 --> 00:53:19,971
- Uforklarlige ting.
- Som min mors død?
263
00:53:20,160 --> 00:53:25,291
Ja, og mange andre,
som bare forsvandt.
264
00:53:26,920 --> 00:53:32,404
- Lad os ikke tale om det.
- Nej, du skal sige det.
265
00:53:32,840 --> 00:53:39,200
- Hvem var det, der forsvandt?
- Unge mænd for det meste. Drenge.
266
00:53:40,040 --> 00:53:45,729
Fra landsbyer i hele dalen ...
De fleste forsvandt sporløst.
267
00:53:45,920 --> 00:53:51,563
- Men hvordan? Hvorfor?
- Nogle mener, de blev bortført.
268
00:53:51,760 --> 00:53:55,765
Af hvem? Sig det.
269
00:53:57,360 --> 00:54:01,490
- Snedronningen.
- Du mener vinteren?
270
00:54:01,720 --> 00:54:06,362
Nej, vinteren er blot
Snedronningens kæledyr.
271
00:54:09,520 --> 00:54:15,766
Men det er blot en myte, mit barn.
Det skal du ikke bekymre dig om.
272
00:54:42,640 --> 00:54:44,881
Kristne brødre og søstre ...
273
00:54:45,080 --> 00:54:49,608
I dag er vi samlet for at ære
og mindes bror Todd ...
274
00:55:58,480 --> 00:56:01,450
Lad mig få ham tilbage.
275
00:56:03,000 --> 00:56:07,961
Jeg vil give dig mine smukke
støvler, hvis jeg får ham igen.
276
00:56:31,680 --> 00:56:35,765
Jeg vil give dig mig selv for Kai.
277
00:57:43,560 --> 00:57:48,646
Kom tilbage, lille pige.
Du skal ikke af sted endnu.
278
00:57:53,600 --> 00:57:59,960
Du er ikke død, min lille pige.
Du er bare fyldt med vand indeni.
279
00:58:00,160 --> 00:58:04,290
Kom nu. Spyt det ud.
Vågn nu op.
280
00:58:05,640 --> 00:58:07,608
Vågn op.
281
00:58:16,280 --> 00:58:20,968
- Hvad gjorde du i vandet?
- Jeg kastede mig i.
282
00:58:21,160 --> 00:58:26,724
Godt, jeg ventede dig.
Dine støvler kom for lidt siden.
283
00:59:48,960 --> 00:59:53,124
Tag for dig af jordbærrene,
men pas på saften.
284
00:59:53,320 --> 00:59:57,564
Sidste gang kunne du ikke
få pletterne af din kjole.
285
00:59:57,760 --> 01:00:04,882
Du kastede dig i. En lydig pige,
som intet siger, før hun skriger.
286
01:00:05,280 --> 01:00:10,446
Verden er fuld af dem.
Søvnige piger, kalder jeg dem.
287
01:00:12,120 --> 01:00:17,365
Når nogen reder dit hår,
bliver du så aldrig søvnig?
288
01:00:17,760 --> 01:00:21,606
Jeg kan ikke blive her.
Jeg leder efter en.
289
01:00:21,800 --> 01:00:27,807
Du har smukt hår. Det er så langt,
og du må være meget træt.
290
01:00:29,200 --> 01:00:34,286
Smukt ... yndigt .... søvnigt hår.
291
01:00:35,720 --> 01:00:40,886
Du falder hen ...
Meget søvnig nu.
292
01:00:49,120 --> 01:00:55,082
Jeg kan ikke blive her. Jeg leder
efter en. Kai. Har du set ham?
293
01:00:55,280 --> 01:01:00,002
- Sig, du har set ham.
- Jeg er sikker på, han kigger forbi.
294
01:01:00,200 --> 01:01:05,684
- Om lidt vil du falde i søvn.
- Jeg ved ikke, hvor han er.
295
01:01:05,880 --> 01:01:10,169
Jeg tog ud for at finde ham.
Noget måtte jeg gøre.
296
01:01:10,360 --> 01:01:14,888
- Op i seng med dig.
- Nej, jeg må videre.
297
01:01:15,080 --> 01:01:19,005
Du må tilbage,
før du kan gå videre.
298
01:01:19,200 --> 01:01:20,804
Nej.
299
01:01:21,000 --> 01:01:25,608
Tak, fordi du reddede mig,
men jeg må ud og finde Kai.
300
01:01:25,880 --> 01:01:29,362
Som du vil. Pænt af
dig at kigge forbi.
301
01:01:29,560 --> 01:01:35,203
Og pænt af mig at redde dig.
Du bekymrer dig for meget.
302
01:01:35,400 --> 01:01:41,646
Du er en af dem, der tager alverdens
byrder på sine skuldre.
303
01:01:44,280 --> 01:01:50,526
Hvordan er sengen? Er det ikke
den blødeste seng, du har ligget i?
304
01:01:54,440 --> 01:01:57,284
Den er ubeskrivelig.
305
01:01:59,160 --> 01:02:03,882
Du fik nok ikke nogen
godnathistorier, da du var lille.
306
01:02:04,080 --> 01:02:09,120
Min stakkels lille pølse.
Det skal jeg nok råde bod på.
307
01:02:12,440 --> 01:02:16,570
Roser ...?
Er det allerede den årstid?
308
01:02:17,240 --> 01:02:20,926
De minder mig om noget ... nogen.
309
01:02:21,160 --> 01:02:25,006
Får de dig
til at tænke på en dreng?
310
01:02:25,200 --> 01:02:29,330
Vi kan hjælpe dig med at finde ham.
Vi ved, hvor han er.
311
01:02:29,520 --> 01:02:32,683
Han behøvede hjælp.
En der kunne ...
312
01:02:32,880 --> 01:02:35,884
Skynd dig væk.
313
01:02:40,000 --> 01:02:45,450
- Det er svært at huske.
- Du trænger til at slappe af.
314
01:02:45,640 --> 01:02:49,361
- Ikke ...?
- Ja, det gør jeg vel.
315
01:02:50,280 --> 01:02:53,921
Læg dig til at sove, min skat.
316
01:02:56,600 --> 01:02:59,410
Gør, som mor siger.
317
01:03:06,400 --> 01:03:08,562
Gerda ...
318
01:03:09,280 --> 01:03:11,726
Gerda, du skal op.
319
01:03:18,000 --> 01:03:20,128
Wolfgang!
320
01:06:41,760 --> 01:06:46,129
Dejlig pige.
Du er en dejlig pige.
321
01:06:46,640 --> 01:06:51,965
Du er sådan et dejligt selskab.
Derfor holder jeg så meget af dig.
322
01:06:52,160 --> 01:06:57,326
Du er venlig og hensynsfuld.
Du er virkelig en stor hjælp.
323
01:06:57,520 --> 01:07:03,004
Det er en fornøjelse at have dig.
Se dig lige. Du smiler.
324
01:07:05,360 --> 01:07:10,207
Du blev voksen alt for hurtigt.
Det må have været rædsomt.
325
01:07:10,400 --> 01:07:11,925
Ja.
326
01:07:12,120 --> 01:07:15,647
Den bedste tid i ens Iiv er,
når man er ung -
327
01:07:15,840 --> 01:07:21,768
- og nogen tager sig af en
døgnet rundt. Det er livets forår.
328
01:07:52,360 --> 01:07:55,682
- Du er Oppe-
- Hvor er jeg?
329
01:07:56,280 --> 01:08:02,208
Hvad ser det ud til? Du er hjemme
i ordets egentlige forstand.
330
01:08:03,400 --> 01:08:08,008
- Hvor længe har jeg sovet?
- Det ved jeg ikke. Jeg var ude.
331
01:08:08,200 --> 01:08:11,409
- Et par måneder.
- Måneder?
332
01:08:11,600 --> 01:08:17,403
Nu er jeg hjemme for sommeren.
Jeg er færdig for i år.
333
01:08:17,640 --> 01:08:21,725
Jeg kan ikke blive her.
Det er for koldt.
334
01:08:21,920 --> 01:08:26,369
Stakkels Kai. Alle
forandringer medfører smerte.
335
01:08:26,560 --> 01:08:30,360
Hvis jeg
bliver her, fryser jeg ihjel.
336
01:08:30,560 --> 01:08:32,608
Men så må du jo dø.
337
01:08:35,040 --> 01:08:40,490
- Jeg vil have et bål.
- Ikke et bål ...!
338
01:08:44,520 --> 01:08:46,966
Jeg hader ild.
339
01:08:50,360 --> 01:08:54,046
Kai, svar mig på en ting.
340
01:08:57,880 --> 01:09:04,047
Har du nogensinde følt det, du følte,
da jeg gav dig dit første kys?
341
01:09:04,240 --> 01:09:07,722
- Nej.
- Nej, det har du ikke.
342
01:09:11,640 --> 01:09:16,931
Det her var engang
verdens smukkeste spejl.
343
01:09:18,080 --> 01:09:23,530
En intelligent lyr som dig
kan sikkert samle stumperne.
344
01:09:24,040 --> 01:09:29,763
Når du har samlet det, kan du gå,
hvis du stadig gerne vil.
345
01:09:31,240 --> 01:09:34,084
Jeg gør ikke noget,
du beder mig om.
346
01:09:34,320 --> 01:09:37,767
Og jeg rører ikke ved
det dumme glaspuslespil.
347
01:09:48,880 --> 01:09:52,646
Vil du vide,
hvad rigtig kulde er?
348
01:09:56,400 --> 01:10:00,530
Rigtig kulde slår dig ihjel på stedet.
349
01:10:00,920 --> 01:10:03,161
Stop det.
350
01:10:04,720 --> 01:10:09,601
Du skal blive i stueetagen.
Jeg sover meget let.
351
01:10:10,440 --> 01:10:16,129
Hvis du vækker mig i løbet af
sommeren, får du lov at lide.
352
01:10:20,880 --> 01:10:25,488
Jeg kyssede dig engang, og du
sov i to måneder. Tænk over det.
353
01:10:25,720 --> 01:10:27,882
For et kys varer ikke evigt.
354
01:10:28,120 --> 01:10:31,806
Snart vil du
trygle mig om endnu et kys.
355
01:10:32,000 --> 01:10:37,882
Hvorfor skulle jeg ville kysse dig
igen? Jeg vil ikke have noget af dig.
356
01:10:38,080 --> 01:10:43,371
- Det siger de alle i starten.
- Jeg vil ikke blive her!
357
01:10:43,560 --> 01:10:48,361
Du kan frit gå, Kai,
når du finder en vej ud.
358
01:11:05,880 --> 01:11:10,204
- Mor, må jeg spørge om noget?
- Ja.
359
01:11:11,120 --> 01:11:14,681
Hvornår er jeg gammel nok
til at rejse hjemmefra?
360
01:11:14,880 --> 01:11:19,727
Hvorfor vil du hjemmefra?
Sikke noget rædsomt noget at sige.
361
01:11:19,920 --> 01:11:21,763
Undskyld ...
362
01:11:21,960 --> 01:11:27,763
Nej, du har virkelig spoleret min dag.
Du har gjort mig vred.
363
01:11:27,960 --> 01:11:34,525
Tak, fordi du spolerede flere års
lykke med en unødvendig kommentar.
364
01:11:34,880 --> 01:11:41,490
Sig, du ikke er en egoistisk pige,
der kun tænker på, hvad hun selv vil.
365
01:11:41,680 --> 01:11:43,648
Undskyld.
366
01:12:15,760 --> 01:12:19,526
Jeg ved, du ikke sover rigtigt.
367
01:12:19,800 --> 01:12:25,967
Men jeg vil ikke sidde her for evigt.
Nogen vil lede efter mig.
368
01:12:26,160 --> 01:12:31,485
Så forsvinder vi herfra og går hjem.
Hvad siger du så?
369
01:12:54,280 --> 01:12:57,762
Nu skal du have din eftermiddagslur,
min pige.
370
01:12:57,960 --> 01:13:00,691
Min søvnige pige.
371
01:13:01,600 --> 01:13:06,686
Jeg tænkte lige ...
Hvor længe har jeg været her?
372
01:13:06,880 --> 01:13:13,001
Sikke et usædvanligt spørgsmål.
Du har været her hele dit Iiv.
373
01:13:14,800 --> 01:13:20,842
Sovetid for søvnige piger.
Du skal have din eftermiddagslur.
374
01:13:21,520 --> 01:13:27,323
Du skal have din skønhedssøvn.
Af sted med dig. Ind i seng.
375
01:13:27,920 --> 01:13:30,730
Søvnige pige ...
376
01:13:59,440 --> 01:14:02,250
DU HØRER IKKE TIL HER
377
01:14:20,280 --> 01:14:22,169
Gerda!
378
01:14:24,040 --> 01:14:26,566
Wolfgang, jeg må have vejret.
379
01:14:26,760 --> 01:14:30,924
Kom nu. Hun må være her
et sted. Hun kender skoven her.
380
01:14:53,680 --> 01:14:56,411
Gerda ... herhen.
381
01:14:58,200 --> 01:15:02,046
Kai, du er her.
Jeg ved, du er her.
382
01:15:06,440 --> 01:15:10,889
Ja, vi kan hjælpe dig.
Vi ved, hvor han er.
383
01:15:14,160 --> 01:15:16,925
- Kai ...
- Kai er ikke her.
384
01:15:17,120 --> 01:15:19,168
- Er Kai død?
- Nej.
385
01:15:19,360 --> 01:15:22,523
Vi har været i i orden, hvor de
døde er, men Kai er ikke her.
386
01:15:22,720 --> 01:15:25,803
Han kom forbi for nogle måneder
siden. Han er med Snedronningen.
387
01:15:26,000 --> 01:15:28,480
- Men hvor er de?
-Ingen steder.
388
01:15:28,680 --> 01:15:32,651
Hun er vinteren, og vinteren
er ovre. Den er et andet sted.
389
01:15:32,840 --> 01:15:36,083
Men hun må have ført ham et
sted hen. Hvor tog hun hen?
390
01:15:36,280 --> 01:15:39,443
Til sit palads i det høje nord,
hvor alt håb dør.
391
01:15:39,640 --> 01:15:44,487
Vil du finde Snedronningen,
må du gennem alle årstiderne.
392
01:15:44,680 --> 01:15:49,607
Finder du ham ikke før vinter-
solhverv, vi! Kai også dø der.
393
01:15:57,400 --> 01:16:01,644
Vil du gå ud i skovens mørke
helt alene?
394
01:16:01,840 --> 01:16:05,561
- En lille pige uden mad?
- Jeg er ikke en lille pige.
395
01:16:05,760 --> 01:16:08,491
Og jeg hører ikke til her.
Det ved du.
396
01:16:08,680 --> 01:16:10,762
Du kan ikke beholde mig her.
397
01:16:11,000 --> 01:16:15,244
Du har ret. Kom indenfor,
og jeg laver en frokostkurv ...
398
01:16:15,480 --> 01:16:19,087
Nej. Går jeg ind,
lukker du mig aldrig ud.
399
01:16:19,280 --> 01:16:25,401
Hvad så, når du finder Snedronningen?
Hun kan ikke besejres.
400
01:16:25,600 --> 01:16:30,242
- Hvordan ved du det?
- Hun er min søster.
401
01:16:32,840 --> 01:16:39,121
Det er sandt, Gerda. Kun jeg ved,
hvor kold og skånselsløs hun er.
402
01:16:39,320 --> 01:16:45,601
Inderst inde. Jeg har set hende år
efter år tilrane sig mere magt.
403
01:16:45,800 --> 01:16:52,251
- Hendes arrogance er grænseløs.
- Men jeg må bare finde ham.
404
01:16:52,440 --> 01:16:55,762
Hvorfor?
Hvorfor er han det værd?
405
01:16:55,960 --> 01:17:00,010
Han gav mig lysten
til at leve tilbage.
406
01:17:02,760 --> 01:17:06,401
Husk, hvordan jeg reddede dig.
407
01:17:06,600 --> 01:17:10,764
Undervurdér aldrig kraften i et kys.
408
01:21:07,600 --> 01:21:09,409
Gerda!
409
01:21:12,400 --> 01:21:14,641
Gerda!
410
01:21:19,240 --> 01:21:21,288
Nej ...!
411
01:21:22,680 --> 01:21:25,251
Det er bare en træstamme.
412
01:21:32,360 --> 01:21:37,810
Vi skal nok finde hende. Jeg
ved inderst inde, hun er uskadt.
413
01:21:38,000 --> 01:21:40,367
Det håber jeg.
414
01:23:18,000 --> 01:23:21,641
Da du åbenbart
har glemt hotellets regler -
415
01:23:21,920 --> 01:23:25,083
- vil jeg gennemgå dem for dig.
416
01:23:25,280 --> 01:23:31,083
Regel nr. 1) Forstyr aldrig en
sovende isbjørn. Du får et dask.
417
01:23:31,360 --> 01:23:37,402
Regel nr. 2) Hvis en isbjørn ikke
sover, så fisker den garanteret.
418
01:23:37,600 --> 01:23:42,447
Forstyrrer du en fiskende isbjørn,
får du et dask.
419
01:23:42,640 --> 01:23:47,168
Regel nr. 3) Ethvert forsøg på flugt
straffes med et dask.
420
01:23:47,760 --> 01:23:50,684
- Er du med, sønneke?
- Ja.
421
01:23:50,880 --> 01:23:51,642
Fint.
422
01:24:03,200 --> 01:24:07,649
- Du slog mig virkelig.
- I så fald ville du være død.
423
01:24:51,480 --> 01:24:57,408
- Hjælp! Luk døren op.
- Hvem er det?
424
01:24:57,880 --> 01:25:01,282
En troldmand,
der behøver hjælp nu.
425
01:25:01,480 --> 01:25:06,691
- Men du er her jo ikke.
- Jo. Det er et trylleskab.
426
01:25:06,880 --> 01:25:10,123
Bank på alle siderne.
427
01:25:12,360 --> 01:25:14,408
Hårdere!
428
01:25:19,480 --> 01:25:22,882
Tusind tak, venlige dame.
Chen er til tjeneste.
429
01:25:23,080 --> 01:25:25,765
Jeg hedder Gerda.
Hvad gør du her?
430
01:25:25,960 --> 01:25:29,362
Er på vej til sommerprinsessens
palads fuld af optimisme -
431
01:25:29,560 --> 01:25:32,962
- for at søge job
som tryllekunstner ved hoffet.
432
01:25:33,160 --> 01:25:37,529
Kan du nu magte det? Du har
ikke helt styr på det praktiske.
433
01:25:37,720 --> 01:25:41,520
Nemlig. Derfor har Chen brug
for en smuk og klog assistent.
434
01:25:41,800 --> 01:25:45,282
- Jeg håber, du finder en.
- Nej, jeg har fundet en.
435
01:25:45,480 --> 01:25:48,689
Du skal hjælpe Chen
med at få jobbet.
436
01:25:48,880 --> 01:25:53,363
Jeg skal redde Kai fra Snedronningen
før vintersolhverv.
437
01:25:53,560 --> 01:25:57,770
Kai og Snedronningen.
Ved du, hvor Snedronningen er?
438
01:25:57,960 --> 01:26:01,328
Nej, men jeg bliver ved med
at lede, til jeg finder hende.
439
01:26:01,520 --> 01:26:06,401
Fint. Sommerprinssen vil vide det.
Snedronning ... sommerprinsesse.
440
01:26:06,600 --> 01:26:09,888
En forbindelse ... Hjælper du
Chen med at finde sommerprinsesse -
441
01:26:10,080 --> 01:26:15,166
- vil sommerprinssen hjælpe dig
med at finde Kai. God handel?
442
01:26:23,080 --> 01:26:26,402
- Det er umuligt.
- Tilbage til arbejdet.
443
01:26:26,600 --> 01:26:31,083
- Vil du ikke ud herfra?
- Hvorfor? Her er mange fisk.
444
01:26:31,280 --> 01:26:36,241
Jeg har et dejligt koldt værelse,
der vender mod nord, og ...
445
01:26:40,760 --> 01:26:45,448
- og ...?
- Ikke noget. Tilbage til arbejdet.
446
01:26:46,920 --> 01:26:48,524
Godt.
447
01:26:48,720 --> 01:26:54,170
Det er en dum måde at fiske på.
Tænk, at du overhovedet fanger noget.
448
01:26:54,360 --> 01:26:57,921
Jeg er glad for,
min far ikke ser det.
449
01:26:58,120 --> 01:27:01,283
Fire timer uden en fisk.
450
01:27:03,360 --> 01:27:05,806
Sikke et spild.
451
01:27:14,960 --> 01:27:18,089
Og du leder efter ...?
452
01:27:18,280 --> 01:27:23,081
Vejen ud. og hvorfor ikke?
Jeg vil ikke være her.
453
01:27:23,280 --> 01:27:27,251
- Puslespillet er ikke færdigt.
- Jeg vil finde Gerda.
454
01:27:27,440 --> 01:27:32,571
Hendes Majestæt har bedt mig
sørge for, du samler det.
455
01:27:32,760 --> 01:27:37,846
- Har du ikke din egen vilje?
- Jeg skal gøre, hvad hun kræver.
456
01:27:38,040 --> 01:27:42,250
- Og det jeg vil?
- Det er ikke vigtigt.
457
01:27:54,200 --> 01:27:56,885
Min metode er bedre.
458
01:28:00,160 --> 01:28:04,404
Hvad glor du på?
Tilbage til arbejdet.
459
01:28:16,200 --> 01:28:19,124
Jeg har lavet en
dejlig middag til dig.
460
01:28:19,680 --> 01:28:22,365
Kom nu, Wolfgang.
461
01:28:24,720 --> 01:28:28,964
Du skal altså spise.
Det er din livret.
462
01:28:48,200 --> 01:28:54,082
Jeg sætter pris på det,
du prøver at gøre ...
463
01:28:56,640 --> 01:29:00,247
Men jeg spiller ikke længere.
464
01:29:08,440 --> 01:29:14,288
- Har du reist langt, Chen?
- Ja. Alle paladser har afvist Chen.
465
01:29:14,480 --> 01:29:17,563
Du skal vel øve dig
for at blive en god troldmand?
466
01:29:17,800 --> 01:29:23,204
Chen sidder altid fast. Derfor
var jeg glad for at finde dig.
467
01:29:27,760 --> 01:29:32,402
- Chen tage det sted med storm.
- Det ser storslået ud.
468
01:29:46,720 --> 01:29:50,691
Goddag, Kai.
Hvordan er du faldet til?
469
01:29:51,800 --> 01:29:54,007
Fint, tak.
470
01:29:55,280 --> 01:29:58,966
Det er da et fremskridt.
Sidst vi talte sammen -
471
01:29:59,200 --> 01:30:04,001
- frøs du og havde det elendigt,
og du ville bare hjem.
472
01:30:04,920 --> 01:30:09,403
- Hvordan går det med spejlet?
- Helt godt.
473
01:30:09,600 --> 01:30:14,606
- Kalder du det dér godt?
- Nej.
474
01:30:15,440 --> 01:30:22,562
- Jeg kunne ikke høre det.
- Nej, frue ... det er svært.
475
01:30:23,840 --> 01:30:26,002
Svært ...?
476
01:30:34,320 --> 01:30:36,891
Er det for svært?
477
01:30:39,560 --> 01:30:43,565
Nej, jeg skulle have gjort
mig mere umage.
478
01:30:46,840 --> 01:30:51,767
Hvordan skal jeg straffe dig,
fordi du ikke gjorde dig umage?
479
01:30:51,960 --> 01:30:54,930
Jeg er ikke din fange.
480
01:31:02,200 --> 01:31:04,123
Kom her.
481
01:31:12,040 --> 01:31:15,965
Jeg vil ikke fortælle dig det igen.
482
01:31:28,080 --> 01:31:31,971
- Gør det ondt.
- Hvad tror du selv?
483
01:31:40,040 --> 01:31:42,566
Gør det ondt nu?
484
01:31:44,240 --> 01:31:45,890
Nej.
485
01:31:49,280 --> 01:31:54,286
Har du savnet mig, Kai?
Jeg har savnet dig meget.
486
01:31:54,920 --> 01:32:00,211
Har du tænkt på mig, eller har
du kun tænkt på den pige?
487
01:32:00,960 --> 01:32:02,644
Ja ...
488
01:32:04,080 --> 01:32:08,802
Jeg mener nej. Jeg ved ikke,
hvad jeg mener.
489
01:32:11,080 --> 01:32:14,209
Din hånd ryster. Hvorfor?
490
01:32:18,880 --> 01:32:23,727
Der er gået lang tid,
siden jeg sidst kyssede dig.
491
01:32:24,040 --> 01:32:27,010
Se hellere at komme i gang
med det spejl.
492
01:32:27,240 --> 01:32:30,164
Det du føler nu er ingenting.
493
01:32:33,320 --> 01:32:39,805
Snart vil du gå op ad de trin ...
og længes efter endnu et kys.
494
01:33:32,800 --> 01:33:36,122
Kan vi ikke bede
om at aflægge prøve?
495
01:33:36,320 --> 01:33:40,769
Det prøvede jeg på sommerpaladset
og blev smidt ud to-tre gange.
496
01:33:40,960 --> 01:33:45,568
Jeg prøver igen, fordi jeg har
en klog og smuk assistent.
497
01:33:49,920 --> 01:33:53,129
Når sommer-
prinsessen kommer ned i morgen -
498
01:33:53,320 --> 01:33:56,210
- forbløffer vi hende,
før hun smider os ud.
499
01:33:56,960 --> 01:34:00,567
Jeg tror ikke,
det er en god ide.
500
01:34:06,800 --> 01:34:10,646
- Er de genfærd?
- Nej, blot drømme.
501
01:34:11,200 --> 01:34:14,761
Kongelige drømme,
som ikke angår os.
502
01:34:14,960 --> 01:34:18,487
Hjælp mig med at finde
det magiske spil kort.
503
01:34:26,240 --> 01:34:29,608
Roser ... fortæl mig om Kai.
504
01:35:06,600 --> 01:35:09,809
Mig ...? Det er jo mig.
505
01:35:12,360 --> 01:35:14,567
Fremmede ...!
506
01:35:15,760 --> 01:35:20,607
Ikke fremmede. Kinesisk troldmand
og klog og smuk assistent.
507
01:35:20,800 --> 01:35:26,648
Nu med helt ny forestilling
og perfekte kunster og bedste hjælp.
508
01:35:27,920 --> 01:35:30,321
- Må vi prøve nu?
- Grib de fremmede.
509
01:35:30,520 --> 01:35:33,444
Nej, kunstnere ...
Vi vil aflægge prøve.
510
01:35:33,640 --> 01:35:37,645
Ja, den er god. Vi har smidt dig ud
tre gange denne sommer.
511
01:35:37,840 --> 01:35:39,763
Det er jo dig.
512
01:35:39,960 --> 01:35:43,407
Undskyld, Deres højhed.
Vi burde ikke være her
513
01:35:43,600 --> 01:35:48,242
Du er pigen. Jeg har drømt
om dig i flere måneder.
514
01:35:48,440 --> 01:35:54,243
- Hvad skal jeg gøre ved dem?
- Gøre ...? Giv dem hvad de vil have.
515
01:35:54,480 --> 01:35:57,370
Også troldmanden ...?
516
01:35:58,800 --> 01:36:02,486
- Er han sammen med dig?
- Ja, han har været en stor hjælp.
517
01:36:02,680 --> 01:36:06,048
- Også troldmanden.
- Det vil De ikke fortryde.
518
01:36:06,240 --> 01:36:10,643
Chen vil snart glæde hele hoffet
med sine kunster.
519
01:36:59,240 --> 01:37:00,810
Hvor var du?
520
01:37:01,000 --> 01:37:05,210
Nysgerrige drenge
lever ikke længe her.
521
01:37:11,960 --> 01:37:17,091
Herligt nyt. Jeg må trylle uden
en prøve først takket være dig.
522
01:37:17,320 --> 01:37:22,486
Herligt. og hun har lovet at fortælle
mig vejen til Snedronningens palads.
523
01:37:22,680 --> 01:37:28,210
- Men først skal jeg til bal.
- Perfekt. Der skal jeg optræde.
524
01:37:39,920 --> 01:37:43,561
- Hvad tænker du på?
- Ikke noget.
525
01:37:43,760 --> 01:37:45,922
Sig det nu.
526
01:37:49,320 --> 01:37:52,244
Må jeg gå ind
og lede efter noget?
527
01:37:52,440 --> 01:37:54,488
Der er ingen vej ud.
528
01:37:55,520 --> 01:37:59,320
- Jeg skal bare finde noget.
- Hvad?
529
01:37:59,600 --> 01:38:01,841
Vent og se.
530
01:38:22,160 --> 01:38:24,481
Så er vi her.
531
01:38:38,400 --> 01:38:43,122
Bondelook'et er passé. Nu er det
lette stoffer og tunge juveler.
532
01:38:43,320 --> 01:38:46,369
Masser af dyre smykker.
533
01:38:46,560 --> 01:38:51,088
Kig dig i spejlet. Spejle lyver ikke.
Fortæl mig, hvad du ser.
534
01:38:51,280 --> 01:38:53,806
Ikke noget særligt.
535
01:38:54,520 --> 01:38:58,525
Ja ...
Det skal vi have lavet om på.
536
01:39:00,080 --> 01:39:04,165
Lov mig en ting.
Du må ikke forlade området.
537
01:39:04,360 --> 01:39:09,685
Skoven er fyldt med frygtelige
røvere. Du skulle nødigt blive offer.
538
01:39:12,000 --> 01:39:18,884
Ser jeg tyk ud i kjolen. Jeg har ikke
tid til at skifte. Vi får en travl dag.
539
01:39:20,440 --> 01:39:24,411
- Hvad gør alle de mænd udenfor?
- Står i kø efter billetter.
540
01:39:24,600 --> 01:39:27,763
Det er forlovelsesballet.
Sommerens største aften.
541
01:39:27,960 --> 01:39:31,965
Alle de ledige ungkarle kommer,
og hvis du skal giftes bort-
542
01:39:32,160 --> 01:39:35,289
- skal vi gøre dig rigtig smuk.
543
01:39:35,480 --> 01:39:38,643
Gittes ...?
Men jeg vil ikke giftes.
544
01:39:38,840 --> 01:39:42,162
Jeg har jo sagt,
jeg leder efter Kai.
545
01:39:42,360 --> 01:39:46,729
Og jeg siger, hvor du kan finde ham,
men først skal du sondere terrænet.
546
01:39:46,920 --> 01:39:49,969
Og se alle de unge mænd,
der venter på dig.
547
01:39:50,160 --> 01:39:54,324
Men prinsesse, det er Kai,
jeg elsker og kun Kai.
548
01:39:54,520 --> 01:39:59,003
Ja, du ser nuttet ud,
når du ligner en fortabt pige.
549
01:39:59,200 --> 01:40:02,841
Det er meget provokerende.
Alle mændene vil savle.
550
01:40:03,040 --> 01:40:09,127
Du er en god fangst. Tro mig.
Du vil være forlovet inden midnat.
551
01:40:13,240 --> 01:40:15,368
Et øjeblik ...
552
01:40:20,320 --> 01:40:24,689
Wolfgang, kom nu ned.
Du har gæster.
553
01:40:24,880 --> 01:40:29,010
- Hvorfor skal jeg?
- Fordi du driver et hotel.
554
01:40:29,200 --> 01:40:32,807
- Og det er byens bedste hotel.
- Til hvad nytte?
555
01:40:34,400 --> 01:40:38,803
Sagen er, at det er forbi,
gamle ven.
556
01:40:41,880 --> 01:40:46,124
Jeg har ikke længere
kræfter til at leve.
557
01:41:01,320 --> 01:41:05,769
Jeg kan stå oprejst,
men så heller ikke mere.
558
01:41:06,000 --> 01:41:08,401
Læn dig forover.
559
01:41:10,840 --> 01:41:14,640
Hvis du vil dreje, så
læn dig over på den ene skøjte.
560
01:41:14,840 --> 01:41:17,491
Isbjørne læner sig ikke.
561
01:41:18,560 --> 01:41:22,963
Rolig, jeg har dig.
Prøv nu. Fremad.
562
01:41:24,800 --> 01:41:27,406
Lidt hurtigere.
563
01:41:30,440 --> 01:41:33,683
Nu er den ved at være der.
564
01:41:36,320 --> 01:41:38,129
Rolig.
565
01:42:28,680 --> 01:42:32,162
Goddag, jeg hedder Reginald.
566
01:42:32,520 --> 01:42:35,603
Jeg har adskillige diplomer
fra universiteter.
567
01:42:35,800 --> 01:42:40,727
Et af dem er i dans.
Må jeg vise dig et par trin?
568
01:42:57,640 --> 01:43:00,769
Førstekarakter i vals ...
569
01:43:04,640 --> 01:43:07,769
og udmærkelse i flamenco.
570
01:43:29,240 --> 01:43:33,529
Desuden har jeg diplomer
i ridning og sport ...
571
01:43:36,160 --> 01:43:39,448
... og meget fine manerer.
572
01:43:42,000 --> 01:43:47,882
Jeg troede, han var din type.
Flotte kindben og alle de diplomer.
573
01:43:48,080 --> 01:43:54,122
- Jeg er ikke ude efter nogen.
- Nej, naturligvis. Du er genert, ikke?
574
01:43:54,320 --> 01:43:58,325
Men generte piger bryder ikke
ind på paladser om natten.
575
01:43:58,520 --> 01:44:01,922
Med omvandrende troldmænd.
576
01:44:02,120 --> 01:44:07,729
Det tegner godt. Han kommer
mod os. Se hans smilehuller.
577
01:44:09,400 --> 01:44:12,847
Major Delfont Chalfont til tjeneste.
578
01:44:13,040 --> 01:44:18,410
Jeg vil satse mit Iiv, hvis Deres
ære stod på spil. Vil De danse?
579
01:44:21,440 --> 01:44:25,206
- Jeg danser ikke godt.
- Det gør jeg heller ikke.
580
01:44:25,400 --> 01:44:29,291
Men jeg elsker
spil for galleriet.
581
01:44:47,680 --> 01:44:52,811
Har jeg fortalt om mine bedrifter
under slaget i Tompkins-bugten?
582
01:44:53,000 --> 01:44:56,686
Umuligt.
Vi har først lige mødt hinanden.
583
01:44:56,880 --> 01:45:02,410
Vi var omringet på alle sider
af tjerkessiske krigere.
584
01:45:02,880 --> 01:45:05,770
Mægtige krumsabler glimtede.
585
01:45:06,640 --> 01:45:11,328
Der var en kanon til venstre for os
og en kanon til højre for os.
586
01:45:11,520 --> 01:45:17,050
Ved De, hvad min oberst sagde?
En yderst morsom anekdote.
587
01:45:40,120 --> 01:45:45,365
- Hvor stort er det her sted?
- Så stort som du ønsker det.
588
01:45:51,760 --> 01:45:55,128
- Du har naturlige evner.
- Tror du virkelig?
589
01:45:55,360 --> 01:45:58,967
Eller smører du mig bare,
før du prøver at flygte igen?
590
01:45:59,160 --> 01:46:04,564
- Nej, jeg morer mig bare.
- Så længe det bare er det.
591
01:46:12,200 --> 01:46:16,888
Jeg vil ikke blive overrasket,
hvis hun kysser mig igen i nat.
592
01:46:18,120 --> 01:46:22,762
Det mente jeg ikke ...
Jeg kan ikke få vejret.
593
01:46:27,440 --> 01:46:31,286
Du er selv forelsket i hende, ikke?
594
01:46:31,960 --> 01:46:36,363
Lad mig nu gå.
Så er det kun dig og hende.
595
01:46:39,080 --> 01:46:44,405
Lad mig nu gå. Det er ikke
meningen, jeg skal være her.
596
01:46:44,600 --> 01:46:48,286
- Nej.
- Jeg kan snart ikke mere.
597
01:46:49,440 --> 01:46:53,490
- Lad mig nu tage hjem.
- Nej, nej, nej!
598
01:46:53,680 --> 01:46:57,969
Hvorfor er du så vred?
Fordi du lider?
599
01:47:02,480 --> 01:47:07,441
Hvor længe har du lidt?
Siden du mødte hende?
600
01:47:18,320 --> 01:47:22,882
Jeg har holdt øje med dig hele
aftenen, og jeg er forelsket i dig.
601
01:47:23,120 --> 01:47:26,124
- De kalder mig flotte Helmut.
- Jeg er ikke i humør til
602
01:47:26,360 --> 01:47:32,163
Kig på min profil. Bemærk vinklen
mellem min næse og min pande.
603
01:47:32,360 --> 01:47:37,161
- Ja, de passer godt sammen.
- Har du ikke andet at sige?
604
01:47:37,360 --> 01:47:41,365
Unge kvinder plejer at dåne,
når de ser min profil.
605
01:47:41,560 --> 01:47:46,566
Måske, men af en eller anden
grund kan jeg modstå den.
606
01:47:49,000 --> 01:47:52,402
Hun viser ikke interesse
for nogle af mændene.
607
01:47:52,600 --> 01:47:56,241
Forelsker hun sig ikke,
vil sommeren høre op.
608
01:47:56,440 --> 01:48:00,570
Grev Rothstein, bliv hos hende,
til hun er blevet forelsket i Dem.
609
01:48:00,760 --> 01:48:05,527
Jeg har prøvet to gange.
Hun kigger bare den anden vej.
610
01:48:05,720 --> 01:48:10,931
Så må vi bruge det tunge skyts.
Send Charles D'Amour ind.
611
01:48:11,120 --> 01:48:15,569
Kan nogen få hende til at
glemme den knægt, hun er lun på -
612
01:48:15,800 --> 01:48:20,886
- er det Charles D'Amour.
Kom nu. Lad os finde ham.
613
01:48:25,520 --> 01:48:30,526
Jeg begår selvmord, hvis du ikke
siger ja til at gifte dig med mig nu.
614
01:48:30,720 --> 01:48:34,202
Det er forbi.
Hold dem her.
615
01:48:42,760 --> 01:48:47,288
Jeg er Charles D'Amour,
prins af Burgundia.
616
01:48:47,480 --> 01:48:51,849
Jeg har redet helt fra Frankrig
for at finde skønheden.
617
01:48:52,080 --> 01:48:55,607
Mon amour,
min søgen er ovre.
618
01:49:07,160 --> 01:49:09,128
Enchanté.
619
01:49:10,840 --> 01:49:11,921
Hvem er du?
620
01:49:12,120 --> 01:49:14,885
Troldmanden Chen.
Damen er forsvundet.
621
01:49:15,080 --> 01:49:18,562
Troldmanden er også væk.
Godnat.
622
01:49:32,120 --> 01:49:34,043
Kai ...
623
01:49:35,760 --> 01:49:40,766
Med hvilket ord skal
jeg beskrive dig ...? Egenrådig.
624
01:49:42,240 --> 01:49:47,167
Det vil være et godt ord.
Du sætter min tålmodighed på prøve.
625
01:49:47,360 --> 01:49:52,890
Jeg har arbejdet hårdt.
Jeg kan ikke arbejde for evigt.
626
01:49:53,680 --> 01:49:59,926
Problemet er, at du tænker på noget
andet ... den dumme lille pige.
627
01:50:10,680 --> 01:50:14,287
Hvordan er hun så ... min rival?
628
01:50:19,840 --> 01:50:25,290
Lige din type ...
Med dådyrøjne og lydig.
629
01:50:25,480 --> 01:50:27,801
Lidt kedelig.
630
01:50:28,120 --> 01:50:31,203
Giv mig den igen.
Det er alt, hvad jeg har.
631
01:50:31,400 --> 01:50:32,890
Alt hvad du har ...?
632
01:50:33,200 --> 01:50:38,366
Jeg har gjort alt for dig og forkælet
dig, og du har ikke andet at sige.
633
01:50:38,560 --> 01:50:42,281
Ved du, hvor fornærmende
det er?!
634
01:50:45,200 --> 01:50:47,328
Pyt med det.
635
01:50:48,560 --> 01:50:52,007
Jeg rejser i morgen
og begynder på arbejdet igen.
636
01:50:52,200 --> 01:50:57,240
Jeg skal lægge sne på bjergtoppene,
så folk ved, at vinteren kommer.
637
01:50:57,440 --> 01:50:58,726
Giv mig den.
638
01:50:58,920 --> 01:51:03,005
Kom op til mig,
når du er rede til det andet kys.
639
01:51:16,920 --> 01:51:20,129
Det var yndigt, ikke sandt?
640
01:51:23,800 --> 01:51:28,328
- Så I min drøm?
- Ja, den var vidunderlig.
641
01:51:29,120 --> 01:51:33,967
- I udspionerer mig.
- Så du ikke min drøm den første nat?
642
01:51:34,160 --> 01:51:37,687
Lovede du ikke at vise mig
snedronningens palads?
643
01:51:37,880 --> 01:51:40,281
Du beholder mig bare her.
644
01:51:40,480 --> 01:51:45,361
Alle oplysninger er her,
og i aften får du dem.
645
01:51:45,560 --> 01:51:49,565
- Nej, jeg skal finde Kai.
- Du har fundet ham.
646
01:51:49,760 --> 01:51:54,561
Han er her i dine drømme,
hvornår du end ønsker det.
647
01:51:54,760 --> 01:51:58,970
Og han vil altid være perfekt.
Hvad kan være bedre?
648
01:51:59,160 --> 01:52:00,810
Det her.
649
01:52:02,360 --> 01:52:08,208
Du må forstå, at jeg agter
at finde en mand til dig.
650
01:52:08,440 --> 01:52:12,525
Vil klog og smuk assistent
gerne forlade palads?
651
01:52:12,720 --> 01:52:16,486
Bland dig udenom, troldmand.
Det kommer ikke dig ved.
652
01:52:16,680 --> 01:52:18,125
Lad os gå.
653
01:52:18,560 --> 01:52:22,167
Stop hende!
Vagter, stop hende!
654
01:52:28,960 --> 01:52:31,042
Jeg er her!
655
01:52:35,760 --> 01:52:38,843
Det trick har ikke virket før.
656
01:52:39,800 --> 01:52:43,282
Tak, Chen.
Jeg vil aldrig glemme dig.
657
01:52:57,720 --> 01:53:03,841
Jeg tror ikke, at drengen tår spejlet
færdigt ... i hvert fald ikke til tiden.
658
01:53:04,040 --> 01:53:08,967
Du skal sørge for, at han gør ...
og før vintersolhverv.
659
01:53:09,160 --> 01:53:12,289
- Er det klart?
- Som is.
660
01:53:12,480 --> 01:53:17,646
Jeg forstår bare ikke, at De
fæster så stort håb til denne ene.
661
01:53:18,720 --> 01:53:22,247
Kærlighed ... ægte kærlighed.
662
01:53:23,480 --> 01:53:29,089
Kai har set den, følt den,
oplever den ... og oplever den.
663
01:53:29,640 --> 01:53:33,281
- Han er ikke den eneste.
- Hvabehar?
664
01:53:33,480 --> 01:53:35,642
Ikke noget.
665
01:54:09,600 --> 01:54:10,806
Hvem er du?
666
01:54:11,120 --> 01:54:16,411
Grunden til at prinsesser ikke skal
strejfe alene omkring i skoven.
667
01:54:17,080 --> 01:54:22,564
Jeg er ikke en prinsesse, og jeg
går, hvor det passer mig. Flyt dig!
668
01:54:22,760 --> 01:54:26,924
Så jeg skal flytte mig ...?
Hvad siger I til det, drenge?
669
01:54:27,120 --> 01:54:31,205
Vi synes, det er ret morsomt,
røverpige.
670
01:54:32,880 --> 01:54:36,726
- Lad mig være.
- Klap i. Du kommer med os.
671
01:54:51,080 --> 01:54:56,120
"Jeg er sommerprinsessen nu."
Vi får en stor løsesum.
672
01:54:56,360 --> 01:55:00,888
Kom og mød min mor.
Mor, prinsessen er her.
673
01:55:02,600 --> 01:55:07,731
- Hvad har du til mig i dag?
- En sommerprinsesse.
674
01:55:09,400 --> 01:55:14,201
- Hvad har du i din hånd?
- Giv mig den!
675
01:55:15,800 --> 01:55:18,849
Smuk, men meget skarp.
676
01:55:20,400 --> 01:55:25,486
- Hun er ikke sommerprinsessen.
- Jo, hun havde det rigtige tøj på.
677
01:55:25,680 --> 01:55:30,527
Hun har ret. Jeg er bare en fattig
pige. Ingen betaler løsesum for mig.
678
01:55:30,720 --> 01:55:35,521
Så kan du ryge i kogekarret.
Er vandet kommet i kog?
679
01:55:35,720 --> 01:55:40,248
Jeg er sulten i aften,
og hun vil passe helt fint.
680
01:55:40,440 --> 01:55:42,408
Husk at tilsætte løg.
681
01:55:42,600 --> 01:55:45,843
Vent! Paladset vil måske betale.
Men ved aldrig.
682
01:55:48,160 --> 01:55:49,685
Nej!
683
01:56:05,320 --> 01:56:07,448
Du skal ikke koge hende.
684
01:56:07,640 --> 01:56:09,881
Hvad bilder du dig ind?
Det er min middag.
685
01:56:10,080 --> 01:56:14,404
Jeg vil have en legekammerat.
Her er ingen på min alder.
686
01:56:14,600 --> 01:56:18,650
Har jeg ikke sagt,
du ikke må lege med maden?
687
01:56:19,400 --> 01:56:24,167
- Smid hende i gryden.
- Jeg smager ikke ret godt.
688
01:56:24,440 --> 01:56:29,606
- Jeg vil have nogen i min alder.
- Hun er min aftensmad.
689
01:56:31,960 --> 01:56:36,443
- Må jeg beholde hende?
- Har vi nogen kaniner?
690
01:56:37,680 --> 01:56:40,843
Godt, du må beholde hende.
691
01:56:41,040 --> 01:56:45,125
Vi laver karryret.
Skaf nogle basmati-ris.
692
01:56:45,320 --> 01:56:48,244
Der ser du. De fik ikke
lov at slå dig ihjel.
693
01:56:48,440 --> 01:56:51,808
Og hvis jeg bliver sur på dig,
gør jeg det selv.
694
01:56:52,040 --> 01:56:54,964
Kom nu. Det er pærelet.
695
01:56:55,920 --> 01:56:57,763
Kom nu.
696
01:57:35,000 --> 01:57:39,847
- Du må have plyndret mange.
- De fortjente det.
697
01:57:40,040 --> 01:57:44,602
Den tidligere ejer af denne hat
var en opblæst nar.
698
01:57:46,560 --> 01:57:49,245
Hatten klæder dig.
699
01:57:50,360 --> 01:57:54,809
Jeg går ikke ind for at stjæle ting,
eller slå folk ihjel.
700
01:57:55,000 --> 01:57:58,527
Det gør jeg heller ikke.
Jeg gør det bare.
701
01:57:59,040 --> 01:58:01,850
Vil du have et æble?
702
01:58:06,000 --> 01:58:09,163
Jeg lærer dig alt, hvad jeg ved.
703
01:58:09,360 --> 01:58:13,604
Når du ser noget, du vil
have, så kan du tage det.
704
01:58:15,520 --> 01:58:18,205
Kom, vi skal i seng.
705
01:59:35,560 --> 01:59:39,485
Jeg vidste, du ville komme tilbage.
706
02:00:02,680 --> 02:00:05,206
Dans, for pokker.
707
02:00:06,800 --> 02:00:09,485
Kom nu. Gør det så!
708
02:00:19,280 --> 02:00:23,763
Det der ser dumt ud.
Jeg vil se rigtig dans.
709
02:00:24,440 --> 02:00:27,762
Congas.
Det vil jeg have.
710
02:00:30,840 --> 02:00:33,525
Røverpigen er genstridig.
711
02:00:33,760 --> 02:00:37,651
Der er intet galt med min datter.
Hun er ud af en fin røvertradition.
712
02:00:37,840 --> 02:00:42,164
- Hun spyttede dig jo i øjet.
- Hun har det, der skal til.
713
02:00:42,560 --> 02:00:46,963
- Vil du finde dig i det?
- Gennem ilden.
714
02:00:47,480 --> 02:00:50,768
Ikke bare rundt om den.
Gennem ilden.
715
02:03:22,320 --> 02:03:28,362
Jeg stolede på dig. Jeg burde
skære halsen over på dig.
716
02:03:28,840 --> 02:03:34,961
Det håbede jeg, du ville sige.
Du er ved at blive voksen. Gør det.
717
02:03:35,160 --> 02:03:39,324
Jeg kapper dit hoved af
og bruger det som en fodbold.
718
02:03:39,560 --> 02:03:43,042
Sådan skal det være.
Kom nu. Dan to hold.
719
02:03:43,240 --> 02:03:48,883
Vi skal have en kamp. Holdarbejde
er essensen af at røverkunst.
720
02:03:52,000 --> 02:03:56,483
Vil du låne den her ...?
Gør det ordentligt.
721
02:03:56,880 --> 02:04:02,011
Nej tak, mor. Jeg har min
egen måde at gøre det på.
722
02:04:02,800 --> 02:04:09,331
Vil du save det af? God ide. Giv
hende en lærestreg, hun ikke glemmer.
723
02:04:09,520 --> 02:04:13,923
Vil du ikke være sammen med
mig, kan du være i vores fængsel.
724
02:04:16,760 --> 02:04:21,402
Jeg hader dig. Du kan
rådne derinde for evigt.
725
02:04:34,480 --> 02:04:37,450
Du skuffede dem virkelig.
726
02:04:37,640 --> 02:04:41,804
De så frem til en god gang
morskab og løjer.
727
02:04:42,000 --> 02:04:45,209
Og du spolerede det.
728
02:04:49,000 --> 02:04:55,167
Har nogen lyst til lidt mahjong?
Roulette ...? Russisk roulette.
729
02:05:12,320 --> 02:05:16,325
- Sig, han ikke må gøre det.
- Hvad er det, du gør, Wolfgang?
730
02:05:16,520 --> 02:05:21,447
- Jeg lukker hotellet.
- Det kan du ikke gøre.
731
02:05:21,640 --> 02:05:23,847
Jo, jeg kan.
732
02:05:24,560 --> 02:05:27,370
Jeg vil blæse på,
om jeg ser en gæst igen.
733
02:05:27,600 --> 02:05:31,047
Men tænk på byen. Tænk på,
hvad det betyder for byen.
734
02:05:31,240 --> 02:05:34,926
Jeg er ligeglad med byen.
Jeg er ligeglad med hotellet-
735
02:05:35,120 --> 02:05:38,169
- og jeg er ligeglad med jer.
736
02:05:38,520 --> 02:05:42,491
Gå jeres vej
og lad mig være i fred.
737
02:05:51,240 --> 02:05:54,881
- Beskriv det.
- Det kan jeg ikke.
738
02:05:55,440 --> 02:06:00,651
Nej, det kan du ikke.
Ved du, hvad vinteren er, Kai?
739
02:06:00,920 --> 02:06:03,491
Vinteren er mig.
740
02:06:05,880 --> 02:06:11,842
Hvad er der sket med mig? Alt
ser så perfekt og matematisk ud.
741
02:06:12,040 --> 02:06:15,886
Se her ... perfekte
mønstre og former.
742
02:06:16,080 --> 02:06:22,486
Det er intet. Alt hvad du føler nu
er blot et snefnug på et isbjerg.
743
02:06:22,680 --> 02:06:28,369
Det er blot starten på din forandring.
Vi er ved verdens ende.
744
02:06:28,560 --> 02:06:33,202
Ingen vil nogensinde komme her.
Vi er kun dig og mig.
745
02:06:37,480 --> 02:06:42,122
- Kys mig igen.
- Vil du ud i stormen med mig?
746
02:06:42,480 --> 02:06:46,166
Vil du køre med vinden og sneen?
747
02:06:46,360 --> 02:06:50,649
Ved du, hvad du kan,
nu hvor du kan se klart.
748
02:06:50,840 --> 02:06:53,241
Sig det. Jeg vil gøre alt.
749
02:06:53,480 --> 02:06:59,123
Du kan gøre puslespillet færdigt
på en måned, hvis du ikke sover.
750
02:06:59,320 --> 02:07:02,529
Jeg kan holde mig vågen i et år.
751
02:07:16,880 --> 02:07:22,091
Du behøver ikke plyndre nogen den
første gang. Du skal bare se på.
752
02:07:22,280 --> 02:07:25,807
- Hvorfor ikke?
- Fordi det er forkert.
753
02:07:26,000 --> 02:07:30,164
De dræber os, hvis de kan. Da jeg
fik den her, blev jeg skudt på.
754
02:07:30,360 --> 02:07:35,446
Jeg har set dig uden din øjeklap.
Dit øje fejler ikke noget.
755
02:07:35,640 --> 02:07:39,645
- De kunne have skudt på mig.
- Men du skød på dem først.
756
02:07:39,880 --> 02:07:43,327
Jeg vil ikke skyde på folk
i tilfælde af, de skyder igen -
757
02:07:43,520 --> 02:07:46,808
- og gå med klap for øjet
for at folk skal få ondt af mig.
758
02:07:47,000 --> 02:07:48,968
Hvad med fordelene?
Udbyttet.
759
02:07:49,160 --> 02:07:54,724
Jeg vil ikke være røver. Sådan er
det. Jeg er nødt til at finde Kai.
760
02:07:54,920 --> 02:08:01,087
- Drengen der forlod dig?
- Snedronningen tog ham.
761
02:08:01,560 --> 02:08:06,122
Hun tog ham ikke. Han skred.
Han drog af med en anden kvinde.
762
02:08:06,320 --> 02:08:10,962
En ældre kvinde. og du løber efter
ham som en elskovssyg kalv.
763
02:08:11,160 --> 02:08:14,209
- Jeg må redde ham.
- Hvordan ved du, han vil det?
764
02:08:14,400 --> 02:08:18,644
Fordi jeg elsker ham.
Fordi han elsker mig.
765
02:08:20,040 --> 02:08:26,241
- Hvorfor løb han så af med hende?
- Hun gjorde hans hjerte hårdt.
766
02:08:26,440 --> 02:08:30,764
- Og du kan blødgøre det?
- Jeg vil prøve.
767
02:08:32,640 --> 02:08:37,282
Ved du, hvor magtfuld
Snedronningen egentlig er?
768
02:08:37,480 --> 02:08:42,964
Aner du, hvor grusom og kold
og vidunderlig hun kan være?
769
02:08:43,160 --> 02:08:45,891
Hvordan kan du tro,
at du kan klare hende?
770
02:08:46,080 --> 02:08:50,449
Fordi jeg elsker ham ...
af hele mit hjerte.
771
02:08:50,640 --> 02:08:54,281
Du narrer dig selv, og jeg vil
sørge for, du holder op med det-
772
02:08:54,480 --> 02:08:59,964
- og bliver her får dig en
fornuftig løbebane som røver.
773
02:09:09,120 --> 02:09:13,523
Skal vi kun banke,
eller kan vi også snakke?
774
02:09:13,720 --> 02:09:17,611
- Hvem er derinde?
- Jeg er Rutger. Hvem er du?
775
02:09:17,800 --> 02:09:23,842
- Gerda. Er du også i en celle?
- Jeg er i et skur. Jeg kan se lys.
776
02:09:24,040 --> 02:09:27,203
Jeg kunne flygte, hvis
jeg ikke var lænket til muren.
777
02:09:27,400 --> 02:09:31,724
- Hvor længe har du været derinde?
- Omkring to år, tror jeg.
778
02:09:31,960 --> 02:09:36,090
Når de fanger en,
slipper man aldrig fri.
779
02:09:36,280 --> 02:09:42,083
Du kunne befri mig, og så kan vi
komme ud. Jeg kan sparke døren ind.
780
02:09:42,280 --> 02:09:48,128
- Tror du virkelig?
- Vi må se det fra den lyse side.
781
02:10:09,760 --> 02:10:13,970
De er alle forskellige.
Det er det utrolige.
782
02:10:15,160 --> 02:10:19,324
Hvorfor kunne jeg ikke se forskel
på dem førhen?
783
02:10:25,880 --> 02:10:29,726
Hver af dem har sin
egen personlighed.
784
02:10:30,720 --> 02:10:35,851
Jeg kan se mønstrene.
Jeg kan se mønstrene for mig.
785
02:10:36,960 --> 02:10:42,285
Jeg vil spørge dig om noget.
Husker du pigen, du talte om?
786
02:10:43,160 --> 02:10:46,767
- Ja, det gør jeg.
- Er du sikker?
787
02:10:46,960 --> 02:10:51,409
Ja mind mig lige om,
hvordan hun så ud.
788
02:10:51,600 --> 02:10:58,643
Hun er ikke just grim, men du er noget
særligt og fortjener det bedste.
789
02:10:59,840 --> 02:11:02,411
- Og det er dig?
- Ja.
790
02:11:02,600 --> 02:11:05,365
Vis ham dog de andre.
791
02:11:06,720 --> 02:11:10,930
Vil du ikke have,
han kan lide mig, bjørn?
792
02:11:11,120 --> 02:11:15,045
- Nå ...?
- Det ved du, jeg ikke vil.
793
02:11:15,240 --> 02:11:19,131
- Og hvorfor?
- Det kender du også svaret på.
794
02:11:19,320 --> 02:11:23,689
- Men jeg vil gerne høre det.
- Fordi jeg elsker dig.
795
02:11:24,440 --> 02:11:27,887
Hvabehar?
Det hørte jeg ikke.
796
02:11:28,080 --> 02:11:32,483
- Fordi jeg elsker dig.
- Fordi du elsker mig ...?
797
02:11:32,680 --> 02:11:36,526
Hvor er det absurd.
Han elsker mig.
798
02:11:39,400 --> 02:11:44,440
Du er ikke som de andre drenge,
vel, Kai? Slet ikke.
799
02:11:45,200 --> 02:11:47,851
De var bare stumper.
800
02:12:00,640 --> 02:12:06,488
Hun har fået for stor magt.
Hun skal skæres lidt ned ...
801
02:12:06,680 --> 02:12:10,241
... før vi får sne hele året.
802
02:12:28,520 --> 02:12:31,763
Alle mine frosne fiaskoer.
803
02:13:04,600 --> 02:13:08,321
Der er magi i denne her.
Jeg vil have besked.
804
02:13:08,520 --> 02:13:11,922
Den var min mors,
og nu er den min.
805
02:13:12,120 --> 02:13:17,570
Du har den, men den er ikke din,
og det bliver den aldrig.
806
02:13:17,760 --> 02:13:22,448
Jeg har ikke andet efter hende,
og hun er død.
807
02:13:22,760 --> 02:13:27,288
- Så giv mig den tilbage.
- Folk dør hele tiden.
808
02:13:27,480 --> 02:13:33,169
De tror, de vil leve evigt,
men alle falder før eller siden.
809
02:13:33,360 --> 02:13:37,968
Og du kan intet gøre. Folk kommer
ikke tilbage, fordi vi ønsker det.
810
02:13:38,160 --> 02:13:44,202
Verden går videre. Selv jeg kan
ikke hindre, at bladene falder.
811
02:13:44,400 --> 02:13:50,442
Jeg ved, hun ikke kommer tilbage.
Jeg vil bare have et minde om hende.
812
02:13:50,640 --> 02:13:55,009
Ønsker du ikke, at din datter har
et minde om dig, når du er væk?
813
02:13:55,200 --> 02:14:00,161
Der er varme i denne broche.
Det er det, hun frygter.
814
02:14:00,360 --> 02:14:01,805
Hvem?
815
02:14:02,000 --> 02:14:06,483
Hende du gerne vil se.
Hende der har din mand.
816
02:14:07,640 --> 02:14:11,690
- Kender du hende?
- Hun er min søster.
817
02:14:16,560 --> 02:14:21,851
- Men hun er en dronning.
- og jeg er bare en røver ...?
818
02:14:22,040 --> 02:14:26,807
Sådan burde det ikke være.
Er det retfærdigt?
819
02:14:27,120 --> 02:14:32,684
Selvfølgelig er det ikke.
Hun er blevet alt lor magtfuld.
820
02:14:33,360 --> 02:14:36,728
Hun skal skæres lidt ned.
821
02:14:38,440 --> 02:14:41,364
Din datter sagde,
jeg ikke var stærk nok.
822
02:14:41,560 --> 02:14:46,043
- Hvad ved hun om det?
- Vil du lade mig gå?
823
02:14:46,240 --> 02:14:49,608
Må jeg gå ud og finde hende,
så jeg kan redde Kai?
824
02:14:49,800 --> 02:14:54,089
Du er ingen trussel mod hende,
men hun ville aldrig tilgive mig.
825
02:14:54,280 --> 02:14:58,001
Røverpigen ...? Jo, hun vil.
Du er hendes mor.
826
02:14:58,200 --> 02:15:03,730
Som om piger nogensinde tilgiver
deres mødre? Vel gør de ej.
827
02:15:29,800 --> 02:15:32,121
Hjælp mig. mor.
828
02:15:33,000 --> 02:15:37,881
Hjælp mig med at finde Kai,
så jeg kan få ham tilbage.
829
02:16:03,080 --> 02:16:06,766
Bliv ved!
Jeg kan se, at muren giver sig.
830
02:16:06,960 --> 02:16:08,200
Den er hård.
831
02:16:08,400 --> 02:16:12,291
Ja, men det vil være umagen værd.
832
02:16:12,560 --> 02:16:15,040
Hvem snakker du med?
833
02:16:15,240 --> 02:16:19,802
Mig selv. Jeg snakker med mig
selv, fordi jeg er ensom.
834
02:16:21,160 --> 02:16:25,370
Du kan komme ud,
når du vil være med i banden.
835
02:16:25,560 --> 02:16:29,360
- Nej.
- Så kan du rådne op derinde.
836
02:16:29,560 --> 02:16:31,847
Vi skal paella i aften,
og du får ikke noget.
837
02:16:32,040 --> 02:16:35,328
- Stiålen paella.
- Den er lækker alligevel.
838
02:16:35,520 --> 02:16:39,286
Sig til, når du vil ud.
og så kan du få noget.
839
02:17:10,080 --> 02:17:12,526
Jamen, goddag.
840
02:17:14,600 --> 02:17:20,528
- Jeg troede, du var et menneske.
- Jeg er faktisk et rensdyr.
841
02:17:20,720 --> 02:17:26,409
Det er geviret, du ved.
Du har vel ikke nogle agern på dig?
842
02:17:42,000 --> 02:17:46,289
Har nogen tænkt sig
at lave morgenmad?
843
02:17:51,040 --> 02:17:53,646
Pas på dit hoved!
844
02:18:06,320 --> 02:18:10,882
Vinteren er her næsten. Jeg kan
se sneen på bjergtoppene.
845
02:18:11,080 --> 02:18:14,084
Godt til slædekørsel.
846
02:18:19,640 --> 02:18:24,885
Skønt at have hænder.
Hove duer ikke rigtigt til den slags.
847
02:18:25,080 --> 02:18:30,564
Nej, men de er gode at have,
når vi skal væk i en fart.
848
02:18:30,800 --> 02:18:33,929
- Kender du vejen til Lapland?
- Lapland?
849
02:18:34,120 --> 02:18:36,805
Som mit eget gevir.
Der er jeg født.
850
02:18:37,000 --> 02:18:39,651
Jeg skal finde snedronningen
før vintersolhverv.
851
02:18:39,840 --> 02:18:42,366
Jeg skal nok få dig frem i tide.
852
02:18:42,560 --> 02:18:46,849
Lad os løbe i zigzag gennem skoven
for at forvirre røverne.
853
02:18:47,040 --> 02:18:53,650
Gerne zigzag, men ikke løbe.
Ikke i min alder. Har du haft gigt?
854
02:18:53,920 --> 02:18:57,527
Hvorfor har jeg brugt alle de kræfter
på at grave gennem muren ...
855
02:18:57,720 --> 02:19:03,250
... hvis det bare var et gammelt
rensdyr, der håbede på hjælp?
856
02:19:03,440 --> 02:19:07,206
Undskyld. Det var meget egoistisk.
857
02:19:07,760 --> 02:19:13,324
Jeg er glad for at have mødt dig,
selv om du ikke er så mobil.
858
02:19:17,040 --> 02:19:19,486
Meget rørende!
859
02:19:22,040 --> 02:19:27,729
Du ville stjæle mit rensdyr. Du har
ingen skrupler, når du vil have noget.
860
02:19:27,920 --> 02:19:34,610
Det er anderledes. Hvis du går ind for
tyveri, kan jeg også stjæle fra dig.
861
02:19:34,800 --> 02:19:38,521
Næsvis er hun.
Tag den, næsvise tøs.
862
02:19:40,000 --> 02:19:44,324
Ingen stjæler fra røverpigen,
og ingen stikker af fra røverpigen.
863
02:19:44,520 --> 02:19:48,127
Så får de lov at smage den her.
864
02:19:49,160 --> 02:19:51,845
Eller ej, afhængigt af rensdyret.
865
02:19:52,040 --> 02:19:56,602
- Hvad laver du, gamle fjols?
- Kæmper for min frihed.
866
02:20:01,680 --> 02:20:07,005
- Hvad laver du dog?
- Det du lærte mig. Jeg forsvarer mig
867
02:20:07,200 --> 02:20:11,364
- Forsvarer dig?
- Du tænker kun på, hvad du vil.
868
02:20:11,560 --> 02:20:16,691
Nu tænker jeg på, hvad jeg vil.
Jeg vil ud herfra og finde Kai.
869
02:20:25,920 --> 02:20:27,524
Mor!
870
02:20:30,440 --> 02:20:34,161
- Hurtigere, Rutger.
- Det her er hurtigt.
871
02:20:48,120 --> 02:20:50,441
Dygtig dreng.
872
02:20:51,640 --> 02:20:55,042
Ingen har været i nærheden
af det, du har gjort.
873
02:20:55,240 --> 02:20:58,483
Jeg vidste, du var noget særligt.
874
02:20:58,680 --> 02:21:03,447
Det er storslået. Jeg roser dig,
fordi du kom så tæt på.
875
02:21:03,840 --> 02:21:07,083
Hvad mener du?
Det er færdigt.
876
02:21:08,160 --> 02:21:10,561
Jeg gjorde, hvad du bad om.
877
02:21:10,760 --> 02:21:16,130
Måske er der noget galt med mit
syn, men der mangler en stump.
878
02:21:16,640 --> 02:21:20,406
Hvor er den?
Jeg har ledt overalt.
879
02:21:24,280 --> 02:21:27,807
Du har skjult den for mig, ikke?
880
02:21:28,000 --> 02:21:32,562
Du må have smidt den væk,
for den er der ikke.
881
02:21:32,760 --> 02:21:38,210
Du er ikke klar til det sidste kys.
Du har ikke regnet det ud endnu.
882
02:21:41,880 --> 02:21:45,771
Den er her ikke.
Jeg har ledt i tre dage.
883
02:21:45,960 --> 02:21:48,042
Jeg har kravlet på hænder og knæ.
884
02:21:48,240 --> 02:21:51,289
Jeg kan se hver en revne her.
Den er her ikke.
885
02:21:51,480 --> 02:21:54,290
- Den er her.
- Nej!
886
02:21:59,000 --> 02:22:02,800
Hvorfor må jeg ikke
gøre puslespillet færdigt?
887
02:22:03,080 --> 02:22:06,766
Du vil ikke bryde dig om svaret.
888
02:22:41,840 --> 02:22:45,686
Lyt ...
Nu bliver historien fortalt.
889
02:22:46,280 --> 02:22:49,807
Kan du ikke høre den i vinden?
890
02:22:50,160 --> 02:22:55,530
For flere tusind år siden
dybt nede i helvede ...
891
02:22:56,880 --> 02:23:00,248
... skabte djævelen et spejl.
892
02:23:27,440 --> 02:23:31,570
Djævelen gav dette smukke
spejl til de fire årstider -
893
02:23:31,760 --> 02:23:35,526
- så de kunne beundre deres værk.
894
02:23:35,720 --> 02:23:40,601
Og når Foråret stod foran spejlet,
spejlede det hendes årstid -
895
02:23:40,800 --> 02:23:43,565
- og løftet om liv.
896
02:23:43,760 --> 02:23:48,368
Sådan var det også
for Sommer og Efterår.
897
02:23:48,680 --> 02:23:55,484
Og da Vinter stod foran spejlet, blev
verden vist som kold og snedækket -
898
02:23:55,680 --> 02:24:00,208
- og sådan skulle det være,
for hver årstid har sin kraft -
899
02:24:00,400 --> 02:24:02,801
- og der var harmoni.
900
02:24:03,000 --> 02:24:05,844
Men Djævelen havde
lavet et troldspejl -
901
02:24:06,040 --> 02:24:12,286
- så når Vinter så sig selv, ville
hun være Årstidernes dronning.
902
02:24:12,480 --> 02:24:18,123
En dag stjal hun spejlet og tog
det med til den arktiske ødemark.
903
02:24:18,320 --> 02:24:23,850
Nu var hun Snedronningen,
og verden blev et koldere sted.
904
02:24:24,040 --> 02:24:25,769
Men ikke koldt nok for hende -
905
02:24:25,960 --> 02:24:30,648
- for Efterår, Forår og Sommer
var der stadig, omend svækket.
906
02:24:30,880 --> 02:24:34,168
Så hun tog spejlet
og fløj op i himlen med det-
907
02:24:34,360 --> 02:24:40,083
- for at kræve af Himlen, at
Vinter skulle regere verden alene.
908
02:24:42,720 --> 02:24:46,167
Men da hun nærmede sig Himlen,
rystede spejlet -
909
02:24:46,360 --> 02:24:51,082
- som om det gode og det onde
sloges om kontrollen.
910
02:24:51,280 --> 02:24:54,966
Og stumperne faldt til i orden
og fløj rundt og rundt-
911
02:24:55,160 --> 02:24:58,130
- til de fløj ind i folks øjne.
912
02:24:58,320 --> 02:25:03,531
Og da de mennesker så på verden,
så de den som kold og grim.
913
02:25:03,720 --> 02:25:09,921
Og hver vinter drog hun verden
rundt efter de manglende stumper -
914
02:25:10,120 --> 02:25:12,088
- og drømte om ...
915
02:25:12,280 --> 02:25:17,844
At hun en dag kunne samle spejlet
igen og blive almægtig.
916
02:25:18,040 --> 02:25:22,762
Forstår du så, hvorfor du
ikke kan samle spejlet?
917
02:25:32,120 --> 02:25:35,169
Kai! Kom du noget til?
918
02:25:38,680 --> 02:25:43,368
Den er inde i mig. Jeg er
den manglende stump.
919
02:25:56,760 --> 02:25:59,969
Hvordan skal jeg
nogensinde komme herfra?
920
02:26:00,160 --> 02:26:04,643
- Det kan du ikke.
- Hvordan får jeg den ud?
921
02:26:05,200 --> 02:26:07,931
Blot et sidste kys.
922
02:26:08,480 --> 02:26:13,042
Vi kommer for sent.
Jeg får dig aldrig frem i tide.
923
02:26:13,240 --> 02:26:17,802
- Jo, du kan. Det ved jeg.
- Gerda, jeg beklager.
924
02:26:18,000 --> 02:26:21,049
Jeg er altfor gammel.
925
02:26:21,240 --> 02:26:26,451
Det er over de bjerge der.
Kan du nå frem uden mig?
926
02:26:28,720 --> 02:26:32,167
Intet kan stoppe mig, Rutger.
927
02:26:37,160 --> 02:26:39,606
Farvel, Gerda.
928
02:28:35,240 --> 02:28:39,165
- Nej, lad være!
- Hvad? Må jeg ikke dræbe dig?
929
02:28:39,400 --> 02:28:43,803
- Lad mig føre Kai væk.
- Hvorfor skulle jeg gøre det?
930
02:28:44,000 --> 02:28:48,130
- Fordi jeg elsker ham.
- Som om jeg går op i det.
931
02:28:48,320 --> 02:28:51,529
- Elsker du ikke nogen?
- Nej.
932
02:29:20,720 --> 02:29:22,484
Kai ...
933
02:29:24,120 --> 02:29:25,884
Kai ...
934
02:29:29,400 --> 02:29:31,289
Kai ...
935
02:29:32,800 --> 02:29:35,041
Hvem er du?
936
02:29:44,080 --> 02:29:47,323
Hvad er der sket med dig?
937
02:29:48,440 --> 02:29:51,887
Hvad er der sket med dine øjne?
938
02:29:52,080 --> 02:29:56,005
Du må kunne huske mig.
Det skal du.
939
02:29:56,880 --> 02:30:00,680
- Gå, før hun ser dig her.
- Nej.
940
02:30:01,200 --> 02:30:05,967
Du skal med mig hjem.
Du skal kunne huske mig.
941
02:30:06,960 --> 02:30:10,362
Jeg ved ikke noget længere.
942
02:30:17,120 --> 02:30:20,408
De støvler kender jeg.
943
02:30:24,800 --> 02:30:28,441
- Jeg købte dem.
- Ja, du gjorde.
944
02:30:29,080 --> 02:30:31,082
Til dig.
945
02:30:35,880 --> 02:30:38,042
- Gerda.
- Ja.
946
02:30:45,680 --> 02:30:48,160
Jeg opgav håbet.
947
02:31:04,560 --> 02:31:08,645
- Hvad er der galt?
- Her er så koldt.
948
02:31:09,480 --> 02:31:11,608
Hvor er du?
949
02:31:12,680 --> 02:31:16,207
Hvor er du?
Hold op med det her.
950
02:31:22,200 --> 02:31:26,171
Du troede vel ikke, jeg bare ville
lade hende komme og tage dig.
951
02:31:26,360 --> 02:31:30,888
Det ville være en fornærmelse
mod min intelligens.
952
02:31:34,040 --> 02:31:39,604
- Stop ... hun er døende.
- Ja, og jeg lader hende leve.
953
02:31:39,800 --> 02:31:43,850
Du skal bare kysse mig
en tredje gang.
954
02:31:45,600 --> 02:31:47,125
Nej.
955
02:31:48,000 --> 02:31:52,483
Jeg vil ikke have hende.
Jeg vil have dig.
956
02:31:55,560 --> 02:32:00,122
Hvad er vigtigst, Kai?
Dit Iiv eller hendes?
957
02:32:00,960 --> 02:32:04,487
Giv mig et kys,
og hun vil leve.
958
02:32:04,680 --> 02:32:09,447
Giv dig blot god tid.
selv om hun er ved at dø.
959
02:32:17,360 --> 02:32:20,284
Hun er snart død, Kai ...
960
02:32:21,960 --> 02:32:25,442
Ligesom hendes stakkels mor.
961
02:32:31,160 --> 02:32:34,960
Jeg husker hendes sidste
åndedrag.
962
02:32:41,680 --> 02:32:46,129
Jeg gør det, hvis du
ikke slår hende ihjel.
963
02:32:47,280 --> 02:32:50,568
Det vidste jeg, du ville.
964
02:34:12,640 --> 02:34:20,570
Lad hele verden være, som jeg
er. Lad vinteren regere for evigt.
965
02:34:22,680 --> 02:34:28,084
Vågn op, søvnige pige.
Vågn op.
966
02:34:28,280 --> 02:34:30,248
Vågn op.
967
02:34:30,440 --> 02:34:33,842
Du ved, hvad du skal.
Vågn op.
968
02:34:48,240 --> 02:34:50,288
Mor er død.
969
02:34:52,600 --> 02:34:55,046
Op med dig, skat.
970
02:34:59,880 --> 02:35:01,689
Mor ...
971
02:35:03,600 --> 02:35:06,126
Det skal nok gå.
972
02:35:13,920 --> 02:35:19,086
Du skal ikke græde over mig mere.
Du skal videre.
973
02:35:20,360 --> 02:35:22,488
Du kan godt.
974
02:35:51,280 --> 02:35:54,602
Hvad laver du? Jeg frøs dig.
975
02:35:56,240 --> 02:36:00,848
Så du tror, du er stærk nok?
Du er et fjols.
976
02:36:47,960 --> 02:36:52,522
Troede du virkelig,
du kunne tage Kai fra mig?
977
02:36:55,000 --> 02:36:59,847
- Jeg er Snedronningen.
- Du er ikke Snedronningen.
978
02:37:05,680 --> 02:37:08,251
Du er blot Vinter.
979
02:37:22,400 --> 02:37:25,290
Og vinteren går over.
980
02:38:01,720 --> 02:38:04,007
Den går over.
981
02:38:08,040 --> 02:38:09,883
Kai ...
982
02:38:11,480 --> 02:38:15,451
Jeg elsker dig, Kai.
Jeg elsker dig.
983
02:38:26,000 --> 02:38:28,287
Hvad var det, du sagde?
984
02:38:30,680 --> 02:38:33,251
Jeg elsker dig.
985
02:38:34,720 --> 02:38:37,564
Det mente jeg nok.
986
02:38:42,000 --> 02:38:44,287
Hjælp mig.
987
02:38:47,360 --> 02:38:50,330
Jeg kan ikke rejse mig.
988
02:39:01,760 --> 02:39:05,048
Det skal nok gå.
Jeg er her.
989
02:39:37,880 --> 02:39:39,803
Kom nu.
990
02:40:29,880 --> 02:40:32,281
Gerda! Kai!
991
02:40:33,520 --> 02:40:37,684
I kom tilbage.
Det vidste jeg, I ville!
992
02:40:37,880 --> 02:40:42,408
Hvor er det skønt at se dig igen.
Hvor er far?
993
02:40:44,400 --> 02:40:47,483
Minna, hvad er der sket?
994
02:41:13,800 --> 02:41:18,567
Gå jeres vej, hvem I end er,
og lad mig være.
995
02:41:18,800 --> 02:41:21,406
Jeg har sagt det.
996
02:41:21,640 --> 02:41:24,803
Far, det er mig. Gerda.
997
02:41:27,600 --> 02:41:30,649
- Far ...
- Det er ikke sandt.
998
02:41:31,520 --> 02:41:34,683
Jo, det er sandt.
Jeg er tilbage.
999
02:41:47,840 --> 02:41:49,842
Gerda ...!
1000
02:41:56,400 --> 02:42:01,691
Jeg har fundet Kai. Han kom
tilbage sammen med mig.
1001
02:42:02,040 --> 02:42:06,648
Vi skal aldrig mere skilles
fra hinanden igen.
1002
02:42:54,680 --> 02:43:00,244
Sendrægtighed vil ikke
blive tolereret. Kom nu af sted.
1003
02:44:29,440 --> 02:44:33,047
Oversættelse: K. Frederiksen
www.ccv.no
82496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.