All language subtitles for Kidnaping-Blues-1982-HDTVRip-720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,012 --> 00:00:16,016 A CO-PRODUCTION OF BIRDS STUDIO AND ART THEATRE GUILD 2 00:02:08,962 --> 00:02:12,049 Where's your mother? - Away. 3 00:02:12,424 --> 00:02:13,925 Again? 4 00:02:16,928 --> 00:02:18,680 Wanna go somewhere? 5 00:02:19,806 --> 00:02:21,933 I want to see the sea. 6 00:03:07,938 --> 00:03:17,572 In Chabarowsk: wind from northeast, light breeze, cloudy, atmospheric pressure at 998 milibar 7 00:04:27,851 --> 00:04:29,895 - Was your mother there? - No. 8 00:04:31,104 --> 00:04:33,273 Wanna go grab a bite? 9 00:05:12,521 --> 00:05:16,441 At first, he was in a ball mode, and gave two walks 10 00:05:19,653 --> 00:05:22,823 Now it's the ninth batter for the reliever. 11 00:05:25,575 --> 00:05:27,911 He hit it! This has to be a home run! 12 00:05:28,078 --> 00:05:30,580 Lytfle gives up! Home run! 13 00:05:30,705 --> 00:05:34,334 Come to think of it I've never met your mother. 14 00:05:34,543 --> 00:05:36,586 What is she like? 15 00:05:37,712 --> 00:05:39,089 A hostess. 16 00:05:40,715 --> 00:05:43,552 - What about your father? - Don't have one. 17 00:09:37,118 --> 00:09:39,120 Do you come here often? 18 00:09:39,871 --> 00:09:42,082 From time to time. 19 00:09:45,085 --> 00:09:46,586 On Wednesdays. 20 00:09:47,504 --> 00:09:48,630 I see. 21 00:09:53,885 --> 00:09:55,970 Did you hear the piano? 22 00:09:56,221 --> 00:09:58,473 Up to where could it be heard? 23 00:09:59,140 --> 00:10:02,769 - You could hear it from the entrance of this lot. - I see. 24 00:10:04,896 --> 00:10:08,608 It's a beautiful sight. I always look at it while playing. 25 00:10:10,860 --> 00:10:14,030 It's really nice. There are also planes in the sky. 26 00:10:17,283 --> 00:10:20,662 - Do you play any instruments? - Yeah. 27 00:10:22,122 --> 00:10:24,666 - What? - Trumpet. 28 00:10:25,041 --> 00:10:26,251 I see. 29 00:10:27,168 --> 00:10:29,420 What kind of music do you play? 30 00:10:30,922 --> 00:10:32,423 Jazz. 31 00:10:36,136 --> 00:10:38,388 There's all kinds of jazz. 32 00:10:38,513 --> 00:10:39,681 Yeah... 33 00:10:42,684 --> 00:10:47,021 I'm into Free Jazz. I guess the 60s stuff. 34 00:10:47,647 --> 00:10:49,816 - The 60s, huh? - Yeah. 35 00:10:50,316 --> 00:10:53,444 There's also some from the late 50's, isn't there. 36 00:10:53,570 --> 00:10:54,696 Yeah... 37 00:10:55,196 --> 00:10:57,699 It really soaks in, doesn't it? 38 00:10:57,907 --> 00:10:59,826 Becomes a habit. 39 00:11:02,453 --> 00:11:05,790 - It never wears off, does it? - It never does. 40 00:11:07,917 --> 00:11:10,795 The strange sounds in those days were great. 41 00:11:12,797 --> 00:11:14,465 It's not showy. 42 00:11:14,841 --> 00:11:15,925 Right. 43 00:11:17,177 --> 00:11:19,220 It's as if... rolling slowly. 44 00:11:21,723 --> 00:11:24,100 Is the child alright? It's late. 45 00:11:24,976 --> 00:11:27,979 She's alright. It's not that chilly tonight. 46 00:11:29,189 --> 00:11:31,107 Is she your daughter? 47 00:11:31,482 --> 00:11:34,360 No, she's from my neighborhood. 48 00:11:35,945 --> 00:11:38,114 A latchkey child. 49 00:11:39,115 --> 00:11:42,076 No father, the mother's a hostess. 50 00:11:43,453 --> 00:11:45,705 She's alone most of the time. 51 00:11:47,248 --> 00:11:50,501 - Do you have any children? - No, I don't. 52 00:11:51,711 --> 00:11:54,505 - A wife? - Not at the moment. 53 00:11:55,089 --> 00:11:57,717 There was one in the past? 54 00:11:58,134 --> 00:11:59,385 There was. 55 00:12:03,890 --> 00:12:05,892 Why did you break up? 56 00:12:06,851 --> 00:12:09,103 Well, for various reasons. 57 00:12:10,855 --> 00:12:12,523 She just left. 58 00:12:12,774 --> 00:12:15,276 Oh, she managed to escape? 59 00:12:16,277 --> 00:12:18,279 Well, I guess that's right. 60 00:12:24,994 --> 00:12:29,249 What would you do if I'd suddenly start to strangle you? 61 00:12:29,874 --> 00:12:31,876 Sounds pretty scary. 62 00:12:34,629 --> 00:12:37,173 Are you such a person? 63 00:12:40,927 --> 00:12:42,428 Only on Wednesdays. 64 00:12:45,556 --> 00:12:47,308 Just kidding. 65 00:13:55,752 --> 00:13:59,255 Going on a trip with such a child is a good thing, isn't it? 66 00:14:59,565 --> 00:15:01,567 TSURUYA 67 00:15:06,948 --> 00:15:09,909 Stop talking nonsense! 68 00:15:10,034 --> 00:15:13,955 His face? He's a nice person. He really is. 69 00:15:14,455 --> 00:15:16,707 I'll call you back later. Bye. 70 00:15:17,834 --> 00:15:20,461 - Can you call on your own? - Yes. 71 00:15:34,684 --> 00:15:38,312 Mai? Where are you? At Granny's? 72 00:15:38,438 --> 00:15:40,231 No, with a man. 73 00:15:40,440 --> 00:15:42,942 A man? Who? Mr. Mizuki? 74 00:15:43,109 --> 00:15:45,361 - No. - Mr. Uchida? 75 00:15:45,570 --> 00:15:48,698 - No. - Let me speak to Mr. Uchida. 76 00:16:28,905 --> 00:16:31,532 Aren't you married? 77 00:16:33,034 --> 00:16:35,411 Will you marry me, Mai? 78 00:16:37,788 --> 00:16:39,916 I won't get married. 79 00:16:40,416 --> 00:16:41,542 Why? 80 00:16:42,168 --> 00:16:44,003 I hate children. 81 00:16:44,879 --> 00:16:45,922 Oh... 82 00:19:25,790 --> 00:19:26,999 Mai! 83 00:19:36,133 --> 00:19:39,053 Where will it open up next? Where? 84 00:19:41,555 --> 00:19:44,183 Which one? Which one will open up? 85 00:19:46,560 --> 00:19:48,521 I don't know! Don't know! 86 00:19:48,688 --> 00:19:50,064 Too many going in. 87 00:19:52,149 --> 00:19:54,318 Oh! There are some more! 88 00:19:55,319 --> 00:19:56,070 There! 89 00:20:08,457 --> 00:20:10,793 You're a pro, aren't you? 90 00:20:18,718 --> 00:20:19,844 - Look! 91 00:20:20,219 --> 00:20:21,804 - I can do it. - You can? 92 00:20:21,971 --> 00:20:23,848 - Yes. - You did it. 93 00:20:24,849 --> 00:20:26,934 - Are fireworks scary? - Yes. 94 00:20:29,729 --> 00:20:30,938 Beautiful. 95 00:20:38,863 --> 00:20:41,115 Why is it scary? Because it makes that sound? 96 00:20:41,198 --> 00:20:43,325 - No. - It's not the sound? 97 00:20:43,451 --> 00:20:45,494 - No. - Why else? 98 00:20:48,247 --> 00:20:49,749 Because it's hot? 99 00:20:51,375 --> 00:20:53,127 Wanna try this one? 100 00:20:55,337 --> 00:20:56,881 - A different one? - Yeah. 101 00:20:57,006 --> 00:20:59,633 What about this one? Or this? 102 00:21:00,384 --> 00:21:01,969 - Shall we try this one? - Yes. 103 00:21:02,094 --> 00:21:04,638 - I can do this one. - Alright. 104 00:21:06,390 --> 00:21:07,600 Look! 105 00:21:09,143 --> 00:21:10,770 Mine's not lit up. 106 00:21:10,978 --> 00:21:13,981 Make a circle with it. Let's make some eyeballs. 107 00:21:14,023 --> 00:21:16,734 - That's right. Is it pretty? - Yeah. 108 00:21:17,902 --> 00:21:21,155 - It leaves traces. - It does. 109 00:21:29,663 --> 00:21:31,791 - It looks round, doesn't it? - Yeah. 110 00:21:39,799 --> 00:21:41,050 - It's over. - It's over? 111 00:21:41,175 --> 00:21:44,136 - Yeah. - Alright. It has become dark. 112 00:21:44,678 --> 00:21:46,680 - Are you lonely? - No. 113 00:22:02,154 --> 00:22:05,324 In Madrid, you can see real flamenco. 114 00:22:05,533 --> 00:22:12,164 At night, when guitar strings glint, people start clapping their hands 115 00:22:12,206 --> 00:22:14,917 to enjoy the passionate dance. 116 00:22:15,167 --> 00:22:18,921 The night goes on with the triple rhythm. 117 00:22:21,590 --> 00:22:25,553 The guitar makes an intense, melancholic sound. 118 00:22:25,719 --> 00:22:30,933 The dancer performs an energetic dance to the sound. 119 00:22:35,729 --> 00:22:41,193 And they work the audience into a state of excitement. 120 00:22:44,196 --> 00:22:48,075 A flamenco dance under the starry sky. 121 00:22:48,367 --> 00:22:52,454 Madrid at night is a perfect place for flamenco. 122 00:22:53,747 --> 00:22:58,002 And all people, daughters-in-law and mothers-in-law, 123 00:22:58,210 --> 00:23:03,132 boyfriends and girlfriends, talk about flamenco. 124 00:25:26,275 --> 00:25:28,027 Somebody died. 125 00:25:31,655 --> 00:25:33,907 But we won't die, right? 126 00:25:34,783 --> 00:25:36,535 Everybody dies! 127 00:25:36,785 --> 00:25:38,037 Mommy too? 128 00:25:38,787 --> 00:25:42,041 - Everybody has to say bye bye. - Liar. 129 00:27:57,926 --> 00:28:01,555 My old man doesn't drink or smoke. 130 00:28:04,016 --> 00:28:06,185 - You smoke? - Yeah. 131 00:28:10,772 --> 00:28:12,316 - Here. - Thank you. 132 00:28:29,208 --> 00:28:31,293 - Good? - Yes. 133 00:28:34,588 --> 00:28:37,966 - Does it really taste good? - Yes, it really does. 134 00:28:40,093 --> 00:28:43,222 It doesn't just go up in smoke 135 00:28:47,184 --> 00:28:49,853 That's just the old man talking. 136 00:28:54,441 --> 00:28:56,610 - How about a drink? - Yes. 137 00:28:58,237 --> 00:28:59,863 Thank you very much. 138 00:29:05,869 --> 00:29:07,746 - Good? - Yes. 139 00:29:10,624 --> 00:29:12,501 Is it really good? 140 00:29:13,126 --> 00:29:14,878 Yes, it is. 141 00:29:19,007 --> 00:29:20,884 Yes, it's so good. 142 00:29:25,639 --> 00:29:29,142 But you get sober soon, no? 143 00:29:29,476 --> 00:29:34,398 - Yes. - That's also the old man talking. 144 00:29:35,107 --> 00:29:39,111 "I don't touch that stuff. A farmer doesn't do wasteful things," he says. 145 00:29:41,405 --> 00:29:43,615 And what about women? 146 00:29:45,033 --> 00:29:48,912 Don't have one. Well, I tend to like them. 147 00:29:49,037 --> 00:29:50,914 - Like them? - Yeah. 148 00:29:53,542 --> 00:29:57,921 When my old man was young, there was a brothel nearby. 149 00:29:58,880 --> 00:30:02,301 And he went there, just once. 150 00:30:04,052 --> 00:30:05,762 "It was great." 151 00:30:05,929 --> 00:30:09,182 "Really, really great," he said. 152 00:30:13,937 --> 00:30:17,899 So I said: "With mom at home, what a waste." 153 00:30:21,403 --> 00:30:25,157 He said: "A farmer doesn't do wasteful things." 154 00:30:26,700 --> 00:30:28,827 Why did he say that? 155 00:30:31,288 --> 00:30:34,958 It has been 3O years since that day. 156 00:30:35,083 --> 00:30:36,209 "But..." 157 00:30:40,339 --> 00:30:44,843 "That scent, those beautiful clothes." 158 00:30:44,968 --> 00:30:48,096 "I still remember everything," he says. 159 00:30:50,724 --> 00:30:56,229 "For 30 years, every single day! That's a bargain!" 160 00:30:57,105 --> 00:31:00,567 "A farmer doesn't do wasteful things." 161 00:31:03,195 --> 00:31:06,198 He told me to go have a look myself. 162 00:31:06,823 --> 00:31:09,826 - But there's no red light district, is there? - No. 163 00:31:10,702 --> 00:31:11,953 Not anymore. 164 00:31:15,957 --> 00:31:21,004 Well... I'm just not cut out to be a farmer. 165 00:31:22,130 --> 00:31:23,715 Why is that? 166 00:31:24,883 --> 00:31:28,261 I like to drink, I like to smoke. 167 00:31:28,887 --> 00:31:31,765 And I'm addicted to women. 168 00:31:42,984 --> 00:31:44,611 Want another one? 169 00:35:11,276 --> 00:35:13,987 That's a really beautiful piece. 170 00:35:14,779 --> 00:35:16,656 Sounds like autumn. 171 00:35:17,907 --> 00:35:21,536 - Is it jazz? - For the most part. 172 00:35:27,500 --> 00:35:30,920 Daddy plays the piano very well, doesn't he? 173 00:35:32,172 --> 00:35:36,176 We're on a bike trip. We come from Tokyo. 174 00:35:36,551 --> 00:35:38,178 From Tokyo... 175 00:35:38,887 --> 00:35:42,265 It's wonderful a father travels by bike with his daughter. 176 00:35:44,184 --> 00:35:49,189 Parents and children these days don't really pull together, do they? 177 00:36:03,078 --> 00:36:04,579 I am a fish. 178 00:36:05,330 --> 00:36:07,957 The ship is sinking! 179 00:36:10,794 --> 00:36:13,421 - I've been to a bathouse before. - With who? 180 00:36:13,588 --> 00:36:15,090 With Mommy. 181 00:36:16,549 --> 00:36:18,468 Shall we go back home? 182 00:36:30,313 --> 00:36:34,984 PLEASE LOOK OUT FOR THIS CHILD 183 00:36:52,877 --> 00:36:54,254 Hey, he)'- 184 00:36:55,755 --> 00:36:58,216 - Hello. - Where're you from? 185 00:36:58,717 --> 00:37:00,009 From Tokyo. 186 00:37:01,594 --> 00:37:02,887 Tokyo... 187 00:37:06,891 --> 00:37:09,602 - You smell like Tokyo. - Oh, really? 188 00:37:09,728 --> 00:37:13,356 I was all alone in here before you came. 189 00:37:13,481 --> 00:37:16,151 Do you know which song I sang? 190 00:37:16,526 --> 00:37:18,153 No idea. 191 00:37:18,278 --> 00:37:21,156 It was Only You. 192 00:37:25,410 --> 00:37:30,290 Hey, what did you do in 1963? 193 00:37:31,666 --> 00:37:33,376 - In 1963? - Yeah. 194 00:37:33,626 --> 00:37:37,172 Well, I was a third year high school student. 195 00:37:38,131 --> 00:37:41,676 I was a star back then. 196 00:37:43,011 --> 00:37:45,054 Never seen me before? 197 00:37:46,181 --> 00:37:48,308 - No. - I'm not kidding! 198 00:37:48,558 --> 00:37:51,186 They marketed my face in profile. 199 00:37:52,061 --> 00:37:55,940 Not sure if you know this, but there was a detective called Danny Boyd. 200 00:37:56,065 --> 00:37:58,193 He was famous for his left-side profile. 201 00:37:58,443 --> 00:38:01,529 Look...see this line right here? If you look at it like this, you can tell, right? 202 00:38:01,696 --> 00:38:03,948 They often showed it in close-up. 203 00:38:04,824 --> 00:38:10,330 If you look from this angle you recognize my face, right? 204 00:38:11,080 --> 00:38:13,333 I'm not lying! I'm serious! 205 00:38:13,458 --> 00:38:16,586 I always carry this newspaper clipping with me. 206 00:38:17,420 --> 00:38:19,088 Look at this. 207 00:38:20,465 --> 00:38:24,177 Don't touch or it'll get wet. Look, that's me! 208 00:38:25,053 --> 00:38:29,098 It's a bit old. But that's really me. 209 00:38:32,310 --> 00:38:34,479 - See? I was awesome. - Yeah... 210 00:38:34,604 --> 00:38:36,564 Grew tired of it, though. 211 00:38:36,856 --> 00:38:41,361 You might not know this, but the showbiz world really wears you out. 212 00:38:42,612 --> 00:38:45,365 You always have to keep laughing. 213 00:38:47,242 --> 00:38:49,577 Always have to put on a smiling face. 214 00:38:50,119 --> 00:38:51,996 I had enough. 215 00:38:52,580 --> 00:38:55,500 It wasn't because I ruined my body. 216 00:38:55,708 --> 00:38:58,002 - But I'm going back pretty soon. - What? 217 00:38:58,211 --> 00:39:00,755 I'm coming back! No lie! 218 00:39:00,880 --> 00:39:02,131 - To Tokyo? - Yeah. 219 00:39:02,257 --> 00:39:06,719 Requests from production companies are coming in lately. 220 00:39:07,512 --> 00:39:12,725 You know, a famous foreign writer wrote a novel based on me. 221 00:39:13,101 --> 00:39:16,396 - You heard of him? Ernest Hemingway. - Yes. 222 00:39:16,604 --> 00:39:20,149 It's called The Sun Also Rises. 223 00:39:21,025 --> 00:39:25,488 - I'm really serious. - Yes. 224 00:39:28,157 --> 00:39:31,160 - Come on, look at me. - Yes. 225 00:39:31,786 --> 00:39:34,497 - I feel dizzy. - To be honest, I'm a lonely guy. 226 00:39:34,664 --> 00:39:38,167 Look, we got to know each other by chance. 227 00:39:38,293 --> 00:39:40,295 - Look, you live in Tokyo, right? - Yes. 228 00:39:40,795 --> 00:39:44,674 - Which area? - Um...in the Shitamachi area. 229 00:39:45,049 --> 00:39:48,303 Shitamachi, huh? Had a lot of autograph sessions there. 230 00:39:49,012 --> 00:39:51,431 Back when I wasn't popular, I would go to neighborhood festivals 231 00:39:51,556 --> 00:39:54,809 and get a food box and two bottles of booze. 232 00:39:55,018 --> 00:39:56,561 When things finally took off, it was quite splendid. 233 00:39:56,686 --> 00:39:59,188 At the upscale restaurants they called me sensei. 234 00:40:00,565 --> 00:40:02,066 So, you're from Shitamachi, huh? 235 00:40:02,275 --> 00:40:04,193 So, you're common people. 236 00:40:04,319 --> 00:40:06,070 Well, you can say that. 237 00:40:06,195 --> 00:40:10,700 I spent so much time in Tokyo, but I hardly saw any common folks. 238 00:40:10,825 --> 00:40:13,536 - Really? - So that's what common people are like. 239 00:40:13,703 --> 00:40:15,955 - What? - I'm going back soon. 240 00:40:16,080 --> 00:40:18,416 - Come visit me sometime. - Yes. 241 00:40:18,458 --> 00:40:20,209 - Okay? - Yeah. 242 00:40:22,462 --> 00:40:25,840 I'll let my manager know, that he has to let your calls through, 243 00:40:26,049 --> 00:40:28,176 because we met here. 244 00:40:29,552 --> 00:40:31,220 I'll stop by sometime. 245 00:41:43,793 --> 00:41:44,794 Thanks. 246 00:41:46,421 --> 00:41:47,547 Wait! 247 00:41:48,923 --> 00:41:50,633 Wanna take this too? 248 00:41:51,759 --> 00:41:53,177 Is it alright? 249 00:41:57,056 --> 00:41:58,808 Going back to Tokyo? 250 00:42:00,018 --> 00:42:03,146 Not sure... Well, I'll head back sooner or later. 251 00:42:07,066 --> 00:42:15,074 Passengers taking the Express No.8 for Ueno, please go in the ticket gates. 252 00:42:16,200 --> 00:42:19,203 Here's your lunch box. And this is your ticket. 253 00:42:19,579 --> 00:42:21,581 With this you can go to Tokyo. 254 00:42:21,706 --> 00:42:24,459 When you arrive in Tokyo, call your mommy. 255 00:42:24,584 --> 00:42:25,209 Yes. 256 00:42:27,712 --> 00:42:28,421 Yes. 257 00:42:28,463 --> 00:42:29,589 Got it? 258 00:42:30,339 --> 00:42:31,841 Well, let's go. 259 00:42:50,443 --> 00:42:54,238 Tokyo is the last stop. You stay on the train until then. 260 00:42:54,989 --> 00:42:56,824 Don't forget to call. 261 00:42:59,368 --> 00:43:04,123 Mommy might not be home. In that case you call your granny. Got it? 262 00:43:05,249 --> 00:43:06,375 Got it? 263 00:44:18,573 --> 00:44:21,576 Where does the express train stop next? - In lnawashiro. 264 00:44:21,701 --> 00:44:25,163 Could you get me there quickly? - Not sure if we'll make it. 265 00:46:19,026 --> 00:46:21,696 - You must be hungry, Mai. - Yes. 266 00:46:26,826 --> 00:46:29,829 We did well, coming back from there together, didn't we? 267 00:47:03,612 --> 00:47:07,116 Once, I was giving a ride to the boss's nephew. 268 00:47:07,241 --> 00:47:10,453 No, it was his niece, no, his nephew. No, his niece. 269 00:47:10,745 --> 00:47:14,123 Forget about that. Talk about a prettier woman. 270 00:47:14,248 --> 00:47:17,376 Hey, that's enough. Drop it now. 271 00:47:17,501 --> 00:47:19,628 Stay quiet, you virus. 272 00:47:19,712 --> 00:47:20,755 - Boss! 273 00:47:20,880 --> 00:47:22,757 Quiet. Be quiet! 274 00:47:23,132 --> 00:47:25,009 - Summertime. - Sanma time... 275 00:47:27,887 --> 00:47:32,892 Where did the Pacific saury go? 276 00:47:41,901 --> 00:47:45,154 - Boss... - You were bleeding after that. 277 00:47:45,654 --> 00:47:48,282 Boss, look over here for a second! 278 00:47:49,492 --> 00:47:52,161 Are you making a fool of me? 279 00:47:55,915 --> 00:47:59,418 You were lucky not to fracture something. 280 00:48:00,544 --> 00:48:03,422 That's an amazing woman! 281 00:48:03,547 --> 00:48:06,926 Mikan Kiyokawa. Flight, Mikan Kiyokawa. 282 00:48:07,051 --> 00:48:08,552 No, not Kiyokawa. 283 00:48:08,636 --> 00:48:12,681 - That ugly hag! - She's a good woman! 284 00:48:12,765 --> 00:48:15,935 She was on her honeymoon and still came to say hello. 285 00:48:16,060 --> 00:48:17,812 Said her husband was waiting at the hotel. 286 00:48:18,187 --> 00:48:22,942 Where did the Pacific saury go? 287 00:48:30,324 --> 00:48:32,326 Hey! Hey! Saké! 288 00:48:32,451 --> 00:48:34,203 - A middle-aged rocker! - Sake'! 289 00:48:34,328 --> 00:48:37,832 - Look, a middle-aged Rocker! - Hey, come in! 290 00:48:38,207 --> 00:48:41,085 - Chairman! Hey, come here! - Come in! 291 00:48:41,210 --> 00:48:44,213 Hey, young fella! Just come here! 292 00:48:44,338 --> 00:48:46,424 You know this guy? 293 00:48:46,549 --> 00:48:49,218 Young fella! You like motorcycles? 294 00:48:49,969 --> 00:48:52,596 - Over here! - Motorcycles! 295 00:48:52,805 --> 00:48:54,849 Who the hell is this guy? 296 00:48:54,974 --> 00:48:58,060 Com'on have a drink with us! Just one, here you go! 297 00:48:58,185 --> 00:48:59,854 - Who's he? - Just one cup! 298 00:48:59,979 --> 00:49:02,356 You like motorcycles? 299 00:49:02,481 --> 00:49:05,067 Don't worry, he's our buddy. 300 00:49:06,986 --> 00:49:09,822 What's with this guy, crashing other people's parties? 301 00:49:09,947 --> 00:49:11,240 Sing Summertime'! 302 00:49:11,615 --> 00:49:13,742 No, enough of Summertime! 303 00:49:13,951 --> 00:49:17,371 Let this guy sing a song! - Sing a song! Sing! 304 00:49:18,247 --> 00:49:21,125 Make him drink! Drink! 305 00:49:21,709 --> 00:49:24,253 Drink up! Drink! 306 00:49:24,879 --> 00:49:26,839 Sing! Sing! 307 00:49:27,256 --> 00:49:29,758 Go man, sing over there! 308 00:49:30,134 --> 00:49:31,594 Sing! 309 00:49:32,511 --> 00:49:33,846 Hurry UP! 310 00:49:37,099 --> 00:49:38,601 - Sing properly! - Yes. 311 00:49:38,767 --> 00:49:41,270 - Seriously. - Fight! Fight! 312 00:50:39,828 --> 00:50:41,330 Stop! Stop! 313 00:51:04,562 --> 00:51:06,814 Is the room not too cold? 314 00:51:06,939 --> 00:51:08,816 No, it's just right. 315 00:51:10,609 --> 00:51:12,570 You're so cute! 316 00:51:16,198 --> 00:51:18,867 Going to sleep next to daddy? 317 00:51:23,747 --> 00:51:27,626 - We're not sleeping together! - You're not? 318 00:51:33,007 --> 00:51:35,634 He's not my father. 319 00:51:36,010 --> 00:51:39,263 He's not your father? How come? 320 00:51:40,222 --> 00:51:43,017 Well, I'm something like a kidnapper. 321 00:51:43,350 --> 00:51:46,228 Oh, really? 322 00:51:46,645 --> 00:51:47,396 Yes! 323 00:51:47,771 --> 00:51:50,149 Don't say things like that. 324 00:51:50,399 --> 00:51:55,237 Your dad is puzzled. You must not say such things. 325 00:51:59,783 --> 00:52:02,161 Is there anything else I can do for you? 326 00:52:02,286 --> 00:52:04,288 That would be all, thanks. 327 00:52:04,413 --> 00:52:08,167 - Have a good rest then. - Thank you. 328 00:52:08,542 --> 00:52:10,169 Good night. 329 00:54:12,875 --> 00:54:16,170 A bit more like... A bit softer here. 330 00:54:31,643 --> 00:54:33,270 How old is she? 331 00:55:03,467 --> 00:55:06,428 - Do you want to do the same? - Same. 332 00:56:23,547 --> 00:56:26,174 - Mind if I join you? - Please. 333 00:56:26,425 --> 00:56:29,011 - It's chilly. - Yes. 334 00:56:36,894 --> 00:56:41,189 That 'W' on your chest, does it stand for Waseda University? 335 00:56:41,565 --> 00:56:42,816 No, no. 336 00:56:44,318 --> 00:56:46,445 Wrangler'? No... 337 00:56:51,199 --> 00:56:52,701 'Walt Disney'? 338 00:56:54,161 --> 00:56:59,207 I'm rather not the man who always thinks of his old days. 339 00:56:59,833 --> 00:57:01,960 Well, that's what I think. 340 00:57:04,338 --> 00:57:09,092 The old days? I wonder when they ended, roughly speaking. 341 00:57:12,179 --> 00:57:15,349 There's a mania and melancholy, right? 342 00:57:15,849 --> 00:57:18,060 And those two... 343 00:57:18,226 --> 00:57:21,730 Well, both maladies break time, don't they? 344 00:57:22,230 --> 00:57:26,109 Mania turns everything into present tense. 345 00:57:26,485 --> 00:57:32,366 Melancholy, on the other hand, disposes of the future. 346 00:57:32,491 --> 00:57:35,369 So whatever you say turns into past tense. 347 00:57:35,577 --> 00:57:38,622 "Oh, I should've done it like this." 348 00:57:39,373 --> 00:57:42,250 "Ah, I shouldn't have done that." 349 00:57:42,751 --> 00:57:46,338 "The future is bound to the past." 350 00:57:46,588 --> 00:57:50,133 Well, that's how Binswanger says it is. 351 00:57:52,886 --> 00:57:54,763 What do you think? 352 00:58:01,019 --> 00:58:02,229 I'm sorry. 353 00:58:12,781 --> 00:58:15,117 Hurray! 354 00:58:20,163 --> 00:58:23,041 Hurray! 355 00:58:25,669 --> 00:58:29,798 Wa-se-da! 356 00:58:30,549 --> 00:58:33,802 Hurray! 357 00:58:34,928 --> 00:58:39,433 Hurray! Hurray! Wa-se-da! 358 00:58:40,183 --> 00:58:45,522 Hurray! Hurray! Wa-se-da! 359 00:59:02,706 --> 00:59:04,791 What are you doing? 360 01:02:28,119 --> 01:02:32,624 We now come to the case of the girl abducted in Tamagawa last month. 361 01:02:32,791 --> 01:02:37,545 After she disappeared without a trace, there's concern for her well-being. 362 01:02:38,421 --> 01:02:42,175 The criminal Morita and Mai, the so-called latchkey-child, 363 01:02:42,300 --> 01:02:44,177 have been acquainted for a longer period of time, 364 01:02:44,302 --> 01:02:47,806 however, there's no connection between Morita and the absent mother. 365 01:02:47,931 --> 01:02:50,767 Furthermore, according to neighborhood witnesses, 366 01:02:50,809 --> 01:02:54,062 Morita was seen buying little Mai toys and meals, 367 01:02:54,187 --> 01:02:57,399 and treating her in an overall affectionate manner. 368 01:02:58,692 --> 01:03:03,905 She has long hair and was wearing blue overalls and a white T-shirt. 369 01:03:04,197 --> 01:03:08,076 Further, she was probably carrying a big stuffed gorilla. 370 01:03:09,077 --> 01:03:13,164 Morita, a band musician, who had been out of work lately, 371 01:03:13,206 --> 01:03:16,042 had often be seen visiting Pachinko parlors. 372 01:03:16,918 --> 01:03:20,588 According to an eye-witness, the two of them left on a bicycle. 373 01:03:20,839 --> 01:03:23,466 The police are investigating their whereabouts. 374 01:03:40,108 --> 01:03:41,234 Excuse me! 375 01:03:43,320 --> 01:03:44,738 Mr. Oden-seller. 376 01:03:49,117 --> 01:03:52,203 - By "Mr. Oden-seller" you mean me? - Yes. 377 01:03:52,871 --> 01:03:55,999 I hate it when somebody labels me like that. 378 01:03:56,207 --> 01:03:59,210 Or should I say it rather troubles me. 379 01:04:00,128 --> 01:04:04,132 Why...why is that? - Yesterday I was selling Ramen here. 380 01:04:04,507 --> 01:04:06,092 - Right here? - Yeah. 381 01:04:06,217 --> 01:04:08,094 I write song lyrics, too! 382 01:04:09,262 --> 01:04:11,264 And, you know... 383 01:04:12,474 --> 01:04:13,975 I write Haiku. 384 01:04:14,976 --> 01:04:16,770 How can I say this... 385 01:04:17,103 --> 01:04:20,482 Business is rarely done on mutual agreement. 386 01:04:20,607 --> 01:04:23,401 It sometimes happens that you want to buy some Oden, 387 01:04:23,526 --> 01:04:25,904 but I don't feel like selling any. 388 01:04:26,404 --> 01:04:28,156 And then, when I want to sell Oden, 389 01:04:28,281 --> 01:04:32,160 you're thinking "I'm full. I really don't want any Oden today." 390 01:04:32,535 --> 01:04:36,414 So I think it's best if I do business half-heartedly and earn a living. 391 01:04:37,248 --> 01:04:40,293 I once wondered what was the least important thing in the world, 392 01:04:40,377 --> 01:04:43,171 and I thought it was jewelry. 393 01:04:43,296 --> 01:04:47,550 Jewelry is insignificant, isn't it? You can do without stuff like that. 394 01:04:48,009 --> 01:04:50,553 But there are people who don't think so. 395 01:04:51,054 --> 01:04:54,182 Some people think that those things are not insignificant at all. 396 01:04:54,432 --> 01:04:57,685 In fact, I used to be the president of a jewelry company. 397 01:04:57,936 --> 01:05:00,438 - A jewelry company? - Yes, but I quit. 398 01:05:00,522 --> 01:05:03,191 To run an Oden stall? - No. 399 01:05:03,400 --> 01:05:07,821 I'd like to put down "Lots of" into the field of occupation. 400 01:05:09,197 --> 01:05:11,908 Or "various", or "many different" occupations. 401 01:05:12,450 --> 01:05:16,037 But there isn't such an occupation. So I have to fill in "none" there for now. 402 01:05:16,162 --> 01:05:17,580 And what's yours? 403 01:05:18,957 --> 01:05:21,334 - I'm a "Traveler". - "Traveler"? 404 01:05:21,459 --> 01:05:23,545 - A "Traveler". - Hmm, traveler. 405 01:05:24,671 --> 01:05:28,299 Traveler as an occupation. That may be good, too. 406 01:05:29,467 --> 01:05:32,595 Do you prefer traveling with a companion? 407 01:05:34,722 --> 01:05:38,101 - You couldn't be at ease? - No, it's not like that. 408 01:05:38,184 --> 01:05:40,728 - So? - Yes, it depends on the partner. 409 01:05:42,355 --> 01:05:44,691 Are things going well with you now? 410 01:05:44,816 --> 01:05:47,193 Yes, pretty well. - I see. 411 01:05:47,610 --> 01:05:49,237 - It's written across your face. - Really? 412 01:05:49,362 --> 01:05:50,572 A drink? 413 01:05:51,614 --> 01:05:53,199 Want one? - A drink would be fine! 414 01:05:53,366 --> 01:05:57,203 I'll treat you to some sake. Where's it? Oh, it's here. 415 01:05:57,620 --> 01:06:03,877 There are so many different bottles. I'm not always happy with them. 416 01:06:04,335 --> 01:06:06,212 It's really troublesome. 417 01:06:08,465 --> 01:06:11,759 Now, I'm no longer an Oden stall keeper, but a customer. 418 01:06:15,722 --> 01:06:17,765 - Here you go. - Thank you. 419 01:06:17,891 --> 01:06:20,602 - Bon Voyage as they say, you know? - I know. 420 01:06:20,643 --> 01:06:24,147 - I was in France for a long time. - In France? - Yes, jewel-related. 421 01:07:46,563 --> 01:07:48,189 Want to hop on? 422 01:08:31,691 --> 01:08:33,860 I'll give you a ride again next time. 423 01:09:16,736 --> 01:09:17,862 Alright! 424 01:09:23,159 --> 01:09:24,535 Here you go. 425 01:10:22,677 --> 01:10:24,721 And now the weather. 426 01:10:25,847 --> 01:10:30,560 A continental high atmospheric pressure system is heading east in the vicinity of Japan. 427 01:10:30,727 --> 01:10:35,231 Temporarily, a winter pressure pattern is getting stronger. 428 01:10:35,857 --> 01:10:39,610 This morning skies, are clearing up in Northern Japan along the Pacific Ocean. 429 01:10:39,944 --> 01:10:42,238 All other areas, will be mostly cloudy. 430 01:10:42,697 --> 01:10:44,741 It's a fearsome story. 431 01:10:45,491 --> 01:10:48,995 Did you read it in the paper this morning? 432 01:10:49,245 --> 01:10:50,496 What? 433 01:10:51,998 --> 01:10:53,374 The kidnapping. 434 01:10:56,627 --> 01:11:01,132 He's got a 5 or 6 year old girl with him, demanding 300 million yen. 435 01:11:04,135 --> 01:11:06,721 Well, that's an inconceivable amount. 436 01:11:13,770 --> 01:11:15,730 I heard, that in Italy... 437 01:11:19,150 --> 01:11:22,278 ...they have an abduction insurance. - Really? 438 01:11:22,737 --> 01:11:24,155 I wonder. 439 01:11:24,530 --> 01:11:26,157 I wonder if it works. 440 01:11:29,160 --> 01:11:32,038 A beard would look good on you. 441 01:11:32,246 --> 01:11:33,790 You think so? 442 01:11:35,249 --> 01:11:37,418 You look good with a beard. 443 01:11:38,795 --> 01:11:40,797 How about letting it grow? 444 01:11:45,426 --> 01:11:47,178 A public notice. 445 01:11:50,890 --> 01:11:55,019 Young people these days don't know how to greet properly. 446 01:11:57,146 --> 01:11:59,690 They all go to perm parlors. 447 01:12:00,191 --> 01:12:02,068 It's a real problem. 448 01:12:03,569 --> 01:12:06,447 Where do you usually go? 449 01:12:06,823 --> 01:12:09,158 I'm going to a parlor in Tokyo. 450 01:12:09,283 --> 01:12:11,702 Oh, in Tokyo? - Yes. 451 01:12:11,828 --> 01:12:13,079 I see. 452 01:12:39,814 --> 01:12:42,608 Good day, here are the news at noon. 453 01:12:42,733 --> 01:12:46,237 This autumn's strongest cold front has hit Japan. 454 01:12:46,362 --> 01:12:48,573 Temperatures dropped severely this morning. 455 01:12:48,614 --> 01:12:52,076 Plain areas in Western Japan have seen the first frost of the year. 456 01:12:52,326 --> 01:12:57,373 My love for you is jealousy 457 01:12:59,500 --> 01:13:02,128 What's 'Ms, Kramer vs. Kramer'? 458 01:13:02,211 --> 01:13:05,631 Stop it already! You're always bullying people with that toy. 459 01:13:06,007 --> 01:13:09,343 I'm going home. Mori-sensei, let's split the bill later. 460 01:13:09,760 --> 01:13:11,637 - I'll drink up the bottle. - Bye bye! 461 01:13:11,721 --> 01:13:13,723 - Bye. - See you tomorrow. 462 01:13:14,223 --> 01:13:16,517 - Welcome. - Can I let the child sleep over there? 463 01:13:16,642 --> 01:13:18,477 Yes, I guess so. 464 01:13:22,899 --> 01:13:26,402 Did you run away from home with your child? - Yes. 465 01:13:27,403 --> 01:13:30,156 Welcome, please have a seat. 466 01:13:30,990 --> 01:13:32,283 - Mizuwari? 467 01:13:32,491 --> 01:13:35,661 No, do you have Cointreau? 468 01:13:35,786 --> 01:13:38,873 Coin... Cointreau'? 469 01:13:39,749 --> 01:13:41,167 I'm sorry... 470 01:13:41,292 --> 01:13:43,794 Oh well, I'll have a bottle of whiskey then. 471 01:13:43,920 --> 01:13:46,380 - Yes. - And some soda water. 472 01:13:46,547 --> 01:13:49,133 Yes, soda water. Here's the bottle. 473 01:14:03,814 --> 01:14:05,900 I'd like to know more about it, Mori-sensei. 474 01:14:05,942 --> 01:14:09,278 - How the story continued? - Yes, it was really interesting. 475 01:14:10,071 --> 01:14:13,407 Remember Moyoko from Shinden? She was your student. 476 01:14:13,574 --> 01:14:16,035 - Right. - She was also mine, though. 477 01:14:16,077 --> 01:14:17,828 - Four years ago? - That's right. 478 01:14:18,079 --> 01:14:21,415 She married into a wealthy family and moved to Denenchofu in Tokyo. 479 01:14:21,832 --> 01:14:24,085 I was worried, so I called her. 480 01:14:24,210 --> 01:14:27,672 As you know from yourself, we finish sentences with beshita. 481 01:14:27,713 --> 01:14:30,299 - Yes, we do around here. - A local habit. 482 01:14:30,424 --> 01:14:35,179 On the phone, she used elaborated expressions like zamasu. 483 01:14:36,055 --> 01:14:41,852 But despite that, she still finished her sentences with beshita after all. 484 01:14:42,103 --> 01:14:45,231 You can't shake off the local dialect. 485 01:14:45,940 --> 01:14:47,358 That poor thing. 486 01:14:47,441 --> 01:14:50,736 Well, living in the upper class is really tough. 487 01:14:51,362 --> 01:14:54,198 - Yeah. - Denenchofu. 488 01:14:54,573 --> 01:14:56,951 - My nails have grown. - Huh? 489 01:15:00,121 --> 01:15:01,747 KVQKQ! ' Yes! 490 01:15:01,956 --> 01:15:05,626 Well, you know Playboy, the magazine? - Yeah. 491 01:15:05,876 --> 01:15:09,255 Do you know why they use a rabbit as their logo? 492 01:15:09,463 --> 01:15:10,881 Because it's cute? 493 01:15:11,757 --> 01:15:14,260 No, women don't know anything. 494 01:15:14,343 --> 01:15:16,220 - That's not the reason? - No! 495 01:15:16,345 --> 01:15:20,516 - So why do they use it? - Because only humans and rabbits 496 01:15:20,641 --> 01:15:23,144 can reproduce anytime. 497 01:15:24,270 --> 01:15:29,400 Other species do it too, but only humans and rabbits think about reproduction all the time. 498 01:15:31,777 --> 01:15:35,406 Because it's a symbol of sex, Hefner chose it as logo. 499 01:15:35,781 --> 01:15:37,658 - That's difficult. - Isn't it? 500 01:15:37,742 --> 01:15:41,912 When girls travel abroad some of them wear clothes with the rabbit logo, 501 01:15:42,038 --> 01:15:44,123 trying to be stylish. 502 01:15:44,665 --> 01:15:46,917 They all wear identical clothes. 503 01:15:47,001 --> 01:15:51,756 But that's like a message saying they're ready to do it. 504 01:15:53,424 --> 01:15:56,677 - I wonder if I should do the same. - Do it with me? 505 01:15:56,802 --> 01:15:58,763 Are you kidding? 506 01:15:59,055 --> 01:16:03,142 By the way, biology teachers are perverts. 507 01:16:03,184 --> 01:16:05,686 So was my biology teacher. 508 01:16:06,687 --> 01:16:10,191 Yes, but not everybody is like that. 509 01:16:11,067 --> 01:16:12,943 - Seriously. - Yes. 510 01:16:13,694 --> 01:16:18,157 High school teachers these days... 511 01:16:18,908 --> 01:16:23,037 They have to deal with smoking, sniffing paint thinner, 512 01:16:23,204 --> 01:16:27,166 motorcycles, accidental pregnancies. 513 01:16:27,416 --> 01:16:29,168 It's really tough. 514 01:16:29,460 --> 01:16:34,465 They stand on the front line. Not all of them are perverts. 515 01:16:34,548 --> 01:16:36,842 I see. 516 01:16:45,351 --> 01:16:46,477 - Mori-sensei. - Yes. 517 01:16:46,602 --> 01:16:49,188 - Shall we go home? - Already? 518 01:16:50,106 --> 01:16:53,067 Well then, put it on my tab. 519 01:16:53,234 --> 01:16:56,487 And keep this bottle for me. - I'll look after it. 520 01:16:57,113 --> 01:16:59,824 Take care, it's cold outside. 521 01:17:01,867 --> 01:17:04,245 Kyoko, you can go home too. 522 01:17:04,370 --> 01:17:06,705 - Thank you very much, Madame. - I'll walk you home. 523 01:17:06,831 --> 01:17:07,957 Thanks! 524 01:17:08,624 --> 01:17:11,085 Please excuse me, goodbye. 525 01:17:13,003 --> 01:17:16,006 - Are you closing? - No, don't worry. 526 01:17:17,842 --> 01:17:22,346 This area... is really quiet. 527 01:17:24,265 --> 01:17:29,145 Your daughter can sleep upstairs if you want. 528 01:17:34,650 --> 01:17:37,153 Is it alright? 529 01:17:37,528 --> 01:17:39,530 There's nobody there. 530 01:17:43,242 --> 01:17:44,285 Okay. 531 01:18:35,836 --> 01:18:37,463 I'm tired. 532 01:19:16,877 --> 01:19:21,465 Customers travelling by car, please make sure to stop your engines. 533 01:19:21,507 --> 01:19:27,596 Put on the hand brake and come to the reception on the third floor. 534 01:20:50,220 --> 01:20:52,723 - I want to become an adult. - What? 535 01:22:49,798 --> 01:22:52,217 Mai, shall we go back to Tokyo? 536 01:22:55,596 --> 01:22:57,598 I want to see the snow. 537 01:23:19,369 --> 01:23:23,207 - Are you well-versed in cameras? - Not really. 538 01:23:24,333 --> 01:23:26,251 This is a great one. 539 01:23:27,878 --> 01:23:32,341 This... is a valuable antique. 540 01:23:35,385 --> 01:23:43,227 - You see, this is a 1930 Rol/e/cord. - I see. 541 01:23:43,644 --> 01:23:45,395 It is Made in Germany. 542 01:23:46,522 --> 01:23:49,900 Owning one of these is truly great. 543 01:23:52,027 --> 01:23:57,533 Well... I'll take it. - I see. 544 01:24:01,286 --> 01:24:04,248 I must have a case for it somewhere. 545 01:24:08,418 --> 01:24:11,296 - Please handle it with care. - Yes. 546 01:24:13,757 --> 01:24:16,176 Well, thank you very much. 547 01:24:17,803 --> 01:24:19,304 Let's go. 548 01:26:19,299 --> 01:26:21,301 Here we go, Mai! 549 01:26:26,890 --> 01:26:30,143 Alright! Try to smile like a model this time! 550 01:26:30,686 --> 01:26:31,770 Ready? 551 01:26:32,270 --> 01:26:33,897 Smile a bit more. 552 01:26:37,818 --> 01:26:38,902 Got it. 553 01:26:41,530 --> 01:26:43,824 Take some snow and hold it like this. 554 01:26:43,949 --> 01:26:47,202 Yeah, like that. Try to throw it over here. 555 01:26:47,285 --> 01:26:48,286 OK! 556 01:27:23,989 --> 01:27:28,118 You see, the old guy in there is turning it around. 557 01:27:28,368 --> 01:27:30,495 It's not me. 558 01:27:34,624 --> 01:27:38,128 The old guy turns it around, and so my fingers are turned around. 559 01:29:41,126 --> 01:29:44,129 Make a nice face! Smile! 560 01:30:09,279 --> 01:30:14,409 Produced by Shire Sasaki (ATQ & Nfineko Okamoto 561 01:30:15,535 --> 01:30:20,415 Executive Producer Yosuke Taga 562 01:30:21,499 --> 01:30:25,795 Written & Directed by Shinpei Asai 563 01:30:27,172 --> 01:30:32,928 Cast: Tarnori Mai Yamato Nagaharu Yodogawa Yosuke Yamashita Yumiko Fujita Kaori Momoi Takuzo Kawatani Keiko Takeshita 564 01:30:33,053 --> 01:30:38,433 Chin Naito Bisaku Sato Hideo Murota Nobuko Miyamoto Hajime Sawatari Juzo ltami Fumio Watanabe George Tokoro 565 01:30:38,683 --> 01:30:44,397 lsao Yoneyama Kazuko Yoshiyuki Jinpachi Nezu Kyoko Takami Kenichi Mori Kappa Seno Hosei Komatsu (in order of appearance) 566 01:31:02,457 --> 01:31:06,711 Music by Yosuke Yamashita 42206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.