All language subtitles for Haru.tono.tabi.2010.DVDRip.x264-gooz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,520 --> 00:00:31,956 CONCEPT: MONKEYTOWN PRODUCTIONS 2 00:00:34,640 --> 00:00:38,269 "HARU NO TABI" - FILMPARTNERS PRESENT 3 00:00:40,960 --> 00:00:44,589 A PRODUCTION BY LATERNA AND MONKEY PRODUCTIONS 4 00:02:18,320 --> 00:02:19,639 Hurry up! 5 00:03:21,360 --> 00:03:23,555 MACHIKE STATION 6 00:04:43,400 --> 00:04:44,958 EXECUTIVE PRODUCER: 7 00:04:45,360 --> 00:04:47,032 Naoshi YODA 8 00:04:49,040 --> 00:04:50,109 PRODUCER: 9 00:04:50,520 --> 00:04:52,829 Muneyuki KII, Naoko KOBAYASHI 10 00:04:54,920 --> 00:04:56,319 ASSOCIATE PRODUCERS: 11 00:04:56,720 --> 00:04:58,676 Sakura WAKITA, Masahiro KOBAYASHI 12 00:05:02,600 --> 00:05:06,195 Tatsuya NAKADAI 13 00:05:08,320 --> 00:05:11,915 Eri TOKUNAGA 14 00:05:14,120 --> 00:05:17,908 A FILM BY Masahiro KOBAYASHI 15 00:05:21,840 --> 00:05:27,278 HARU'S JOURNEY 16 00:07:59,560 --> 00:08:00,754 Grandfather! 17 00:08:02,840 --> 00:08:04,034 This is dangerous! 18 00:08:07,480 --> 00:08:09,596 I'm sorry about what I've said. 19 00:08:10,000 --> 00:08:12,070 It hurt you. 20 00:08:12,480 --> 00:08:14,789 Don't do it! Let us return. 21 00:08:15,200 --> 00:08:16,519 Rubbish! 22 00:08:17,440 --> 00:08:21,149 You made the suggestion I'm only doing what you told me. 23 00:08:22,120 --> 00:08:23,997 I'm telling you, it was... 24 00:08:24,400 --> 00:08:25,389 It's ok! 25 00:11:45,200 --> 00:11:47,191 What a gorgeous house. 26 00:11:49,000 --> 00:11:51,355 That's the only one, that's gorgeous 27 00:12:06,600 --> 00:12:07,919 Dear me! 28 00:12:08,320 --> 00:12:12,279 It's very silent. Like a death watch. 29 00:12:43,800 --> 00:12:45,313 I'm freezing! 30 00:12:46,120 --> 00:12:50,159 Once a day you should ventilate. That's healthy. 31 00:12:54,000 --> 00:12:54,989 There! 32 00:12:56,960 --> 00:12:58,632 Long time no see. 33 00:12:59,040 --> 00:13:02,794 You're kidding? Terrible, the matter with your mother. 34 00:13:03,200 --> 00:13:05,316 Don't talk about it. - Yes. 35 00:13:10,000 --> 00:13:11,353 Listen, Haru! 36 00:13:11,760 --> 00:13:12,715 Yes? 37 00:13:13,120 --> 00:13:15,236 Forget your mother! 38 00:13:16,760 --> 00:13:21,914 A woman that kills herself I can not forgive. 39 00:13:23,560 --> 00:13:26,074 I doesn't matter under which circumstances 40 00:13:26,480 --> 00:13:28,471 That is inexcusable 41 00:13:28,880 --> 00:13:30,438 Sister-in-law? - Yes? 42 00:13:31,240 --> 00:13:32,878 What is this person saying? 43 00:13:33,280 --> 00:13:34,508 Excuse me? 44 00:13:34,920 --> 00:13:38,629 To forgive someone, not to forgive... 45 00:13:39,040 --> 00:13:40,951 What is he talking about? 46 00:13:41,360 --> 00:13:44,033 Haru's mother is my niece nonetheless. 47 00:13:44,440 --> 00:13:46,237 Who cares! 48 00:13:46,640 --> 00:13:49,791 The life of a human is only the concern of himself. 49 00:13:50,200 --> 00:13:51,599 Or not? 50 00:13:52,000 --> 00:13:55,879 As always your eccentric manner! 51 00:13:56,280 --> 00:13:59,955 If you don't break with it... - It's to late for that. 52 00:14:06,040 --> 00:14:08,031 By the way, Tadao, 53 00:14:08,440 --> 00:14:12,069 Why are you here actually? 54 00:14:15,360 --> 00:14:18,716 Why you are here! - To ask for something. 55 00:14:20,200 --> 00:14:21,952 Money? - Not money! 56 00:14:23,120 --> 00:14:23,916 What else? 57 00:14:24,320 --> 00:14:27,551 Grandfather suddenly felt like seeing you. 58 00:14:27,960 --> 00:14:29,279 Nothing more. 59 00:14:29,720 --> 00:14:31,392 Right, grandfather? 60 00:14:31,800 --> 00:14:34,792 No, that's not true. 61 00:14:37,480 --> 00:14:41,917 I'm here because of a certain request. 62 00:14:47,080 --> 00:14:49,071 Please leave us alone, Haru 63 00:14:49,920 --> 00:14:51,512 Grandfather... 64 00:14:51,920 --> 00:14:53,478 Go! 65 00:14:53,880 --> 00:14:55,279 Sister-in-law? 66 00:14:55,680 --> 00:14:57,432 I'm sorry. 67 00:14:58,360 --> 00:15:00,316 Let's go over there! 68 00:15:00,720 --> 00:15:03,234 Grandfather, let it go! Let it go 69 00:15:03,640 --> 00:15:04,993 Go now. 70 00:15:30,920 --> 00:15:32,751 What happened? 71 00:15:34,600 --> 00:15:38,195 I said something stupid. - What? 72 00:15:44,480 --> 00:15:47,790 I looked around earlier. 73 00:15:48,200 --> 00:15:50,589 Next to the toilet is a storage room 74 00:15:51,000 --> 00:15:54,788 That would be sufficient Let me stay there. 75 00:15:57,000 --> 00:16:00,675 The primary school, where Haru works at the canteen 76 00:16:01,080 --> 00:16:02,752 is going to be closed, 77 00:16:03,160 --> 00:16:08,757 and that's her reason to go to Tokyo. 78 00:16:10,160 --> 00:16:13,596 That means, I'm going to be alone. 79 00:16:14,000 --> 00:16:15,672 I can not live alone. 80 00:16:16,080 --> 00:16:18,753 I said, let go of the herrings! 81 00:16:19,160 --> 00:16:22,277 For decades you are dreaming about the big catch 82 00:16:22,680 --> 00:16:26,719 Because of those herrings father could pay off the house. 83 00:16:27,120 --> 00:16:29,031 That happened several decades ago. 84 00:16:29,440 --> 00:16:32,512 You haven't sold it, nonetheless. 85 00:16:32,920 --> 00:16:36,595 What can you do, if nobody is living there anymore? 86 00:16:39,280 --> 00:16:41,111 I told you back then: 87 00:16:41,520 --> 00:16:46,389 Let go of the herrings, comeback from Hokkaido and move in there. 88 00:16:46,800 --> 00:16:49,712 If you would have lived there, we wouldn't be here now. 89 00:16:50,120 --> 00:16:52,509 I have to do my duty towards the herrings. 90 00:16:52,920 --> 00:16:55,514 It supported our family. 91 00:16:57,000 --> 00:17:00,436 It's only fish. But it doesn't matter how bad the catches were, 92 00:17:00,840 --> 00:17:03,479 I couldn't give up the fishery. 93 00:17:06,240 --> 00:17:09,232 I know, it's a big request. 94 00:17:10,400 --> 00:17:12,994 I never got along with you. 95 00:17:13,400 --> 00:17:15,470 But I don't have a choice. 96 00:17:16,600 --> 00:17:18,113 Please take me in. 97 00:17:18,520 --> 00:17:23,640 Is that the way to ask for something? 98 00:17:25,160 --> 00:17:28,118 Besides I'm your older brother. 99 00:17:29,400 --> 00:17:31,675 Even if you are the older one, 100 00:17:32,080 --> 00:17:34,594 to me you are only a human being. 101 00:17:35,000 --> 00:17:38,310 I'd like to treat you as an equal person. 102 00:17:40,480 --> 00:17:43,836 Well, first of all nobody can live there. 103 00:17:44,240 --> 00:17:45,559 There is no window. 104 00:17:45,960 --> 00:17:48,269 Window or not, I don't care. 105 00:17:48,680 --> 00:17:51,399 Even if you don't care, 106 00:17:51,800 --> 00:17:54,075 how would it look like? 107 00:17:55,560 --> 00:18:00,076 I passed everything to my son and retired. 108 00:18:00,480 --> 00:18:04,553 But I haven't stopped to have a social life. 109 00:18:04,960 --> 00:18:09,670 Every day a lot of people come here. 110 00:18:11,080 --> 00:18:13,833 It doesn't matter, how unsuccessful you are considered, 111 00:18:14,240 --> 00:18:16,754 if there will be a rumor 112 00:18:17,160 --> 00:18:20,914 about me, letting my brother live in the storage room, 113 00:18:21,320 --> 00:18:25,359 my dignity will be undermined. - Dignity? - Yes, my dignity! 114 00:18:25,760 --> 00:18:29,594 For the oldest son to be adopted by the family of his wife... 115 00:18:30,000 --> 00:18:32,230 Is that your dignity? 116 00:18:32,640 --> 00:18:34,312 What are you thinking! 117 00:18:48,680 --> 00:18:51,592 Why did you of all the people 118 00:18:52,000 --> 00:18:55,117 choose me? 119 00:18:55,520 --> 00:18:59,593 That person, you couldn't get along with the most. 120 00:19:00,000 --> 00:19:04,471 I thought, I'm going to start where there is the least hope. 121 00:19:06,680 --> 00:19:08,875 Excuse me? 122 00:19:09,280 --> 00:19:11,669 What kind of explanation is that? 123 00:19:16,720 --> 00:19:18,915 That's how it is! 124 00:19:24,280 --> 00:19:27,556 Hey, Haru! Haru! 125 00:19:27,960 --> 00:19:29,598 Your grandfather is calling. 126 00:19:44,880 --> 00:19:46,074 We are going. 127 00:19:46,480 --> 00:19:49,153 At least stay for tonight. 128 00:19:49,560 --> 00:19:51,391 How could I stay here! 129 00:19:51,800 --> 00:19:53,870 But... Grandfather! 130 00:20:08,760 --> 00:20:09,715 Tadao! 131 00:20:12,840 --> 00:20:14,637 Go to Michio in Sendai 132 00:20:15,040 --> 00:20:17,031 He is a respected man. 133 00:20:17,440 --> 00:20:20,557 He probably can help a single man. 134 00:20:23,600 --> 00:20:24,669 Let's go. 135 00:20:25,480 --> 00:20:28,677 In fall I'm going to a retirement home. 136 00:20:32,120 --> 00:20:35,874 Finally there are free rooms. 137 00:20:36,280 --> 00:20:38,430 We go together. 138 00:20:44,280 --> 00:20:48,956 I don't have the right to make a decision. 139 00:20:50,000 --> 00:20:53,788 I have to do, what my son and his wife tell me to. 140 00:21:00,880 --> 00:21:01,869 Idiot. 141 00:21:28,000 --> 00:21:29,274 Please wait here. 142 00:21:29,680 --> 00:21:31,033 I go to ask. 143 00:21:40,400 --> 00:21:41,833 Excuse me! 144 00:21:45,600 --> 00:21:47,272 Thank you! 145 00:22:02,520 --> 00:22:05,318 With dinner and breakfast it's 6500 Yen. 146 00:22:05,720 --> 00:22:07,039 And? 147 00:22:08,240 --> 00:22:10,151 Expensive, but I took it. 148 00:26:25,320 --> 00:26:26,309 Oh! 149 00:26:26,720 --> 00:26:28,438 That looks delicious. 150 00:26:36,080 --> 00:26:37,195 Grandfather? 151 00:26:40,640 --> 00:26:42,437 Are you ok, Grandfather? 152 00:26:48,800 --> 00:26:49,835 Grandfather! 153 00:26:50,560 --> 00:26:51,629 Grandfather. 154 00:26:52,400 --> 00:26:53,389 Yes... 155 00:27:02,040 --> 00:27:05,157 The first sip since twenty years. 156 00:27:06,880 --> 00:27:08,757 It went to my head. 157 00:27:10,560 --> 00:27:12,710 Why are you drinking then? 158 00:27:14,680 --> 00:27:17,752 How could you stand it without alcohol! 159 00:27:23,160 --> 00:27:24,912 I regret it. 160 00:27:26,320 --> 00:27:28,880 I don't know, why I said that. 161 00:27:32,040 --> 00:27:33,758 Thus let's turn back. 162 00:27:35,920 --> 00:27:37,035 No, 163 00:27:37,440 --> 00:27:38,919 I'm not turning back. 164 00:27:40,120 --> 00:27:42,076 You were right. 165 00:27:44,840 --> 00:27:50,756 You can not be locked-in forever, like the courtesans in the past. 166 00:27:55,640 --> 00:27:57,949 Soon it's going to be five years 167 00:27:58,360 --> 00:28:00,749 your mother has died. 168 00:28:01,760 --> 00:28:06,595 You did care for me for five years. 169 00:28:08,920 --> 00:28:11,309 Now it's time for you. 170 00:28:13,760 --> 00:28:16,194 Move to the city 171 00:28:16,600 --> 00:28:18,511 take a flat 172 00:28:18,920 --> 00:28:20,399 and work! 173 00:28:22,280 --> 00:28:24,350 And you? 174 00:28:24,760 --> 00:28:27,194 What I am supposed to do! 175 00:28:29,280 --> 00:28:34,070 I can't accompany you. 176 00:28:36,040 --> 00:28:40,431 On the other hand I can't live alone 177 00:28:40,840 --> 00:28:43,400 with that leg. 178 00:28:45,760 --> 00:28:48,354 That's why I'm going to do, what you told me: 179 00:28:50,440 --> 00:28:53,512 To get fed by my 180 00:28:53,920 --> 00:28:56,434 brothers and sisters. 181 00:28:59,600 --> 00:29:01,591 Like my older brother 182 00:29:04,640 --> 00:29:07,393 I also thought about a retirement home. 183 00:29:07,800 --> 00:29:11,190 But I can't get into a state-owned one, 184 00:29:11,600 --> 00:29:15,752 where there are hundreds of people 185 00:29:16,160 --> 00:29:18,879 on the wait list. 186 00:29:19,280 --> 00:29:21,635 On the other hand I can not pay 187 00:29:22,040 --> 00:29:24,349 for a private one. 188 00:29:24,760 --> 00:29:26,398 That means 189 00:29:28,120 --> 00:29:31,192 even if we don't get along 190 00:29:31,600 --> 00:29:35,752 it's the best to go to one of my siblings. 191 00:29:38,360 --> 00:29:40,749 I don't think you can do that. 192 00:29:42,920 --> 00:29:45,514 If you can do it or not, 193 00:29:45,920 --> 00:29:48,593 you only know after trying. 194 00:29:49,000 --> 00:29:50,274 I don't think so. 195 00:29:50,680 --> 00:29:53,911 Then I can't live anymore. 196 00:29:59,120 --> 00:30:01,111 Well, are we eating? 197 00:30:01,880 --> 00:30:03,438 No longer... 198 00:30:04,520 --> 00:30:07,114 warm anymore. 199 00:30:08,080 --> 00:30:10,310 Grandfather... 200 00:30:11,520 --> 00:30:12,748 Eat something! 201 00:30:16,120 --> 00:30:19,237 Tomorrow we'll go to the cemetery. 202 00:30:22,480 --> 00:30:23,993 Go on. 203 00:30:24,600 --> 00:30:25,794 Eat. 204 00:31:27,040 --> 00:31:29,918 It totally changed! 205 00:31:31,480 --> 00:31:37,191 In the past a plain beach reached up to there. 206 00:31:39,120 --> 00:31:41,350 In the year I was born, 207 00:31:41,760 --> 00:31:45,309 a tsunami flooded this harbor. 208 00:31:46,520 --> 00:31:50,798 Our house has been swallowed by the sea. 209 00:31:51,760 --> 00:31:54,149 My father borrowed money 210 00:31:54,560 --> 00:31:57,677 and built a house on the hill. 211 00:31:58,640 --> 00:32:02,599 But then the catch volumes have been restricted severely. 212 00:32:03,720 --> 00:32:06,951 Therefor my father remained at land. 213 00:32:08,520 --> 00:32:12,195 With 16 years I left this place. 214 00:32:13,040 --> 00:32:17,272 I've heard in Hokkaido it's possible to catch a lot of herrings. 215 00:32:17,680 --> 00:32:20,752 Sufficient to build several palaces. 216 00:32:21,160 --> 00:32:24,914 That stirred the blood of a fisherman within me, 217 00:32:25,320 --> 00:32:27,834 which I inherited from my father. 218 00:32:33,520 --> 00:32:39,356 It's possible, that the blood of a fisherman lies in you, too. 219 00:32:40,520 --> 00:32:41,794 Within me? 220 00:32:43,240 --> 00:32:45,231 Why don't you try to swim? 221 00:32:46,840 --> 00:32:48,034 Go on! 222 00:32:48,840 --> 00:32:49,556 Go! 223 00:32:49,960 --> 00:32:51,712 Stop it! It's dangerous. 224 00:32:52,120 --> 00:32:54,156 Stop it. 225 00:33:16,400 --> 00:33:17,355 And? 226 00:33:38,960 --> 00:33:39,915 Here you are! 227 00:33:40,320 --> 00:33:41,958 Thanks. - Thank you! 228 00:34:15,240 --> 00:34:17,879 Where did he go? 229 00:34:19,800 --> 00:34:22,758 Year after Year we received 230 00:34:23,160 --> 00:34:26,596 new year greetings from this address. 231 00:34:27,720 --> 00:34:29,358 That's what is strange. 232 00:34:29,760 --> 00:34:34,038 It doesn't matter whom I'm asking, no one knows a Yukio Nakai. 233 00:34:36,920 --> 00:34:40,071 Let's go there again, after we finished eating. 234 00:34:41,080 --> 00:34:42,035 Pointless. 235 00:34:42,440 --> 00:34:44,431 Whatever. We're going there again. 236 00:34:44,840 --> 00:34:45,989 Pointless! 237 00:34:46,400 --> 00:34:48,755 We're going there again. 238 00:34:56,160 --> 00:34:57,957 Delicious, this ramen! 239 00:35:00,680 --> 00:35:01,669 Eat. 240 00:35:20,240 --> 00:35:21,275 Kikuchi. 241 00:36:12,160 --> 00:36:14,116 Excuse me! 242 00:36:14,520 --> 00:36:18,479 Is someone named Nakai living here? 243 00:36:21,000 --> 00:36:23,116 No. No one with that name is living here. 244 00:36:24,080 --> 00:36:28,710 Buy every year a new years greeting is coming. 245 00:36:30,080 --> 00:36:34,710 And your answers never returned? - I don't write answers. 246 00:36:35,120 --> 00:36:36,473 You are too lazy to write. 247 00:36:36,880 --> 00:36:38,791 I don't like writing. 248 00:36:39,200 --> 00:36:41,919 I don't know many characters. 249 00:36:43,640 --> 00:36:45,710 That we have in common. 250 00:36:46,720 --> 00:36:49,314 I've always been on the ship. 251 00:36:49,720 --> 00:36:52,188 There was no time to learn characters. 252 00:36:52,600 --> 00:36:54,955 You've been a sailor? 253 00:36:55,360 --> 00:36:57,271 Yes. Well... 254 00:37:00,280 --> 00:37:03,955 But with Yukio it's really strange. 255 00:37:04,600 --> 00:37:07,160 He wrote he's together with a waitress, 256 00:37:07,560 --> 00:37:09,869 they have a child, 257 00:37:10,280 --> 00:37:14,398 and he became respectable. 258 00:37:15,360 --> 00:37:17,555 How long ago was that? 259 00:37:18,560 --> 00:37:20,755 Maybe twenty years. 260 00:37:23,800 --> 00:37:28,920 If the child has been born twenty years ago, 261 00:37:29,320 --> 00:37:32,551 today it is twenty years old? 262 00:37:32,960 --> 00:37:34,518 The same age I am. 263 00:37:34,920 --> 00:37:36,911 That means 19 this year. 264 00:37:37,320 --> 00:37:38,912 Is that right? 265 00:37:40,120 --> 00:37:41,872 Mother said so. 266 00:37:43,080 --> 00:37:45,594 Is it a girl, that child? 267 00:37:46,360 --> 00:37:47,395 A boy. 268 00:37:49,880 --> 00:37:52,553 A boy aged 19. 269 00:37:54,960 --> 00:37:56,234 In that case... 270 00:37:57,600 --> 00:38:01,752 Mrs. Shimizu has a son in that age. 271 00:38:02,160 --> 00:38:03,513 Shimizu? 272 00:38:03,920 --> 00:38:07,879 But the household consists of mother and son. 273 00:38:08,280 --> 00:38:10,919 Where is that Mrs. Shimizu living? 274 00:38:12,880 --> 00:38:13,915 There. 275 00:38:16,440 --> 00:38:18,158 There, on second floor. 276 00:38:19,560 --> 00:38:20,629 Over there? 277 00:39:22,880 --> 00:39:26,270 There probably is no bath here. 278 00:39:27,480 --> 00:39:28,595 No, there is one. 279 00:39:29,000 --> 00:39:29,796 Yes? 280 00:39:30,200 --> 00:39:31,997 After all it's a hotel. 281 00:39:33,520 --> 00:39:35,158 Thus there is one. 282 00:39:35,560 --> 00:39:37,073 Are you going? 283 00:39:39,040 --> 00:39:40,268 Well... 284 00:39:40,680 --> 00:39:41,999 Not today. 285 00:39:42,400 --> 00:39:43,310 Why don't you go? 286 00:39:43,720 --> 00:39:45,392 I went yesterday. 287 00:39:45,800 --> 00:39:47,597 You should take a bath every day. 288 00:39:48,000 --> 00:39:49,718 You're right. 289 00:39:54,680 --> 00:39:56,875 Is there no alcohol to drink? - No. 290 00:39:57,280 --> 00:40:00,317 Why not? - Because it's bad for your legs. Warum? 291 00:40:08,440 --> 00:40:11,716 What a bore I became! 292 00:40:16,080 --> 00:40:19,550 In the past I fairly drunk! 293 00:40:19,960 --> 00:40:22,793 The women liked me. 294 00:40:24,200 --> 00:40:27,033 You told me before. - Really? 295 00:40:27,440 --> 00:40:29,032 Many times. 296 00:40:29,440 --> 00:40:30,395 Well... 297 00:40:35,120 --> 00:40:36,599 Finish eating! 298 00:40:37,560 --> 00:40:39,915 But I just started. 299 00:40:40,320 --> 00:40:41,275 Hey, watch out! 300 00:40:41,920 --> 00:40:43,638 You're making a mess again. 301 00:40:44,320 --> 00:40:45,958 You're right. 302 00:40:46,360 --> 00:40:48,920 Every grain of rice is precious. 303 00:40:50,640 --> 00:40:53,757 That's for the accommodation today. 304 00:40:54,160 --> 00:40:56,720 That's for our food tomorrow. 305 00:40:57,120 --> 00:40:59,793 That's for the travel expenses tomorrow. 306 00:41:00,280 --> 00:41:02,555 And there will be the ferry on the way back. 307 00:41:04,240 --> 00:41:05,958 It's not enough. 308 00:41:07,800 --> 00:41:09,950 It'll never be enough. 309 00:41:13,400 --> 00:41:14,833 Do you know, Haru... 310 00:41:16,840 --> 00:41:19,991 Yukio has been the youngest child. 311 00:41:20,400 --> 00:41:24,234 My parents have spoiled him a lot. 312 00:41:25,560 --> 00:41:29,155 But he has been worse then me, 313 00:41:29,560 --> 00:41:31,949 and not even passed high school 314 00:41:33,400 --> 00:41:35,197 Have you been to high school? 315 00:41:35,600 --> 00:41:36,510 Me? 316 00:41:36,920 --> 00:41:39,150 I've only been to primary school. 317 00:41:43,040 --> 00:41:48,034 Where did he go to? 318 00:41:49,000 --> 00:41:51,309 He was a good guy. 319 00:41:52,280 --> 00:41:55,431 Maybe he is in prison again. 320 00:41:55,840 --> 00:41:58,673 Well, that's possible. 321 00:42:00,840 --> 00:42:03,638 He might not be dead after all. 322 00:42:04,440 --> 00:42:07,750 If he is dead, we would have received a notice. 323 00:42:08,160 --> 00:42:09,593 That's right. 324 00:42:11,080 --> 00:42:13,389 Are we visiting your older sister tomorrow? 325 00:42:17,240 --> 00:42:20,755 She probably is lively as ever. 326 00:42:21,960 --> 00:42:24,758 And I'm going to be grumbled at again. 327 00:42:31,800 --> 00:42:33,358 Listen Haru. 328 00:42:33,760 --> 00:42:34,829 What is it? 329 00:42:35,240 --> 00:42:39,552 Why aren't we going to the apartment again, 330 00:42:39,960 --> 00:42:43,635 before taking the train? 331 00:42:45,720 --> 00:42:47,039 If you want to. 332 00:42:48,240 --> 00:42:50,674 I think maybe that Mrs. Shimizu 333 00:42:51,640 --> 00:42:55,030 is Yuko's wife. 334 00:43:18,640 --> 00:43:19,675 Listen. 335 00:43:20,080 --> 00:43:23,231 Maybe you should give up Uncle Yukio by now. 336 00:43:23,640 --> 00:43:25,790 But... 337 00:43:26,200 --> 00:43:29,317 I got along with him very well. 338 00:44:03,520 --> 00:44:06,910 Thank You! - It was delicious. 339 00:44:11,920 --> 00:44:14,229 Yes, thanks!. Thank you a lot. 340 00:44:23,520 --> 00:44:27,399 Refill is free. Eat as much rice as you want to. 341 00:44:27,800 --> 00:44:29,233 I can't eat anymore. 342 00:44:29,640 --> 00:44:32,950 I don't believe that. You still have side dishes! 343 00:44:33,360 --> 00:44:36,955 I wanted to get it wrapped up. 344 00:44:37,360 --> 00:44:40,238 Grandfather! - You are an unusual guest! 345 00:44:40,640 --> 00:44:42,949 These days no one get's something wrapped up. 346 00:44:43,360 --> 00:44:47,717 Isn't it possible? - That's not what I mean. The contrary! 347 00:44:48,120 --> 00:44:51,954 People don't appreciate food anymore. That's what I meant! 348 00:44:52,360 --> 00:44:55,830 Why don't you make filled rice balls with it. 349 00:44:56,240 --> 00:44:59,676 Then we save a meal. - Grandfather! 350 00:45:00,080 --> 00:45:01,877 As an exception, as an exception! 351 00:45:02,840 --> 00:45:04,159 I'm sorry. 352 00:45:06,120 --> 00:45:07,633 Grandfather! 353 00:45:08,080 --> 00:45:09,672 How embarrassing. 354 00:45:10,080 --> 00:45:12,389 Why is it embarrassing? 355 00:45:18,000 --> 00:45:20,992 Hey, here you are. - Did you wait? 356 00:45:21,960 --> 00:45:23,552 Mrs. Shimizu! - Yes? 357 00:45:23,960 --> 00:45:26,190 Grilled fish. - Yes. 358 00:45:30,160 --> 00:45:31,559 Hey, Haru! 359 00:45:33,120 --> 00:45:34,758 Go ask. 360 00:45:35,160 --> 00:45:39,312 "Are you the wife of Yukio Nakai? " 361 00:45:43,880 --> 00:45:44,995 Go. 362 00:46:00,320 --> 00:46:02,470 My Grandfather is looking for him 363 00:46:18,640 --> 00:46:20,517 I'm sorry you had to wait! 364 00:46:20,920 --> 00:46:25,516 Is it ok to close up? - In the afternoon it's empty. 365 00:46:25,920 --> 00:46:27,911 Especially recently. 366 00:46:28,400 --> 00:46:30,356 To close up is almost better. 367 00:46:52,600 --> 00:46:53,635 There you are! 368 00:46:57,360 --> 00:47:01,399 Who would have known you are the wife of Yukio. 369 00:47:01,800 --> 00:47:03,631 Not his wife. 370 00:47:04,040 --> 00:47:06,110 The marriage never got registered. 371 00:47:06,520 --> 00:47:08,909 You mean a concubinage? 372 00:47:09,320 --> 00:47:10,355 Well... 373 00:47:13,680 --> 00:47:17,275 And when is Yukio getting out again? 374 00:47:17,680 --> 00:47:19,716 Next year? 375 00:47:20,320 --> 00:47:21,878 Or the year after? 376 00:47:23,120 --> 00:47:25,714 Oh dear! I forgot. 377 00:47:27,440 --> 00:47:30,955 What did he do this time? 378 00:47:32,680 --> 00:47:36,514 If he would have done something I could accept it. 379 00:47:37,480 --> 00:47:40,153 He's in for a criminal act by someone else. 380 00:47:40,560 --> 00:47:42,278 Someone else? 381 00:47:43,400 --> 00:47:46,233 He owed him. 382 00:47:47,200 --> 00:47:51,637 He thought after two, three years he would be out. As if! 383 00:47:52,040 --> 00:47:53,792 Entire eight years. 384 00:47:54,200 --> 00:47:56,509 For something he didn't do? 385 00:47:56,920 --> 00:47:57,909 Yes. 386 00:48:00,280 --> 00:48:02,840 And your son? 387 00:48:04,120 --> 00:48:09,911 He's living in Tokyo and preparing for the entrance examination to university. 388 00:48:12,160 --> 00:48:15,516 That means the new year greeting cards grandfather received each year... 389 00:48:15,920 --> 00:48:17,876 They came from me. 390 00:48:19,600 --> 00:48:20,919 From you? 391 00:48:21,880 --> 00:48:27,352 He said, I should send a new year greeting card only to his brother Tadao. 392 00:48:29,520 --> 00:48:30,669 I see. 393 00:48:31,640 --> 00:48:34,074 That's how it went! 394 00:48:34,480 --> 00:48:38,393 That's typical of him. 395 00:48:39,960 --> 00:48:41,951 Conscientiously. 396 00:48:44,760 --> 00:48:48,753 It would be nice, if he could live conscientiously. 397 00:48:49,160 --> 00:48:52,197 Can't he? Live conscientiously? 398 00:48:54,640 --> 00:48:58,315 He probably can live only in a prison. 399 00:49:06,240 --> 00:49:10,916 I'm sorry, but I have to go back to the restaurant. 400 00:49:11,320 --> 00:49:13,072 I have to say I'm sorry. 401 00:49:13,480 --> 00:49:16,392 I'm sorry for the sudden visit. 402 00:49:16,800 --> 00:49:18,153 Thank you. 403 00:49:41,760 --> 00:49:42,829 Well... 404 00:49:43,960 --> 00:49:48,795 If Yukio returns, please let us know. 405 00:50:08,880 --> 00:50:11,394 We all have our cross to bear. 406 00:50:13,480 --> 00:50:17,553 Yukio really is a good guy. 407 00:50:18,920 --> 00:50:20,353 Really? 408 00:50:21,400 --> 00:50:25,871 Women can't recognize his good side. 409 00:50:30,000 --> 00:50:31,069 Hey! 410 00:50:31,480 --> 00:50:33,038 What are you doing? 411 00:51:09,240 --> 00:51:12,471 Thank you! Have a good way home. 412 00:51:12,880 --> 00:51:14,313 Thank you. 413 00:51:15,280 --> 00:51:17,919 Thanks. - Please visit us again. 414 00:51:30,560 --> 00:51:34,519 It's great you are here, Haru. 415 00:51:34,920 --> 00:51:40,153 I haven't been in touch for a long time. - Yes, but you have to show up more often. 416 00:51:40,560 --> 00:51:41,515 Yes. 417 00:51:41,920 --> 00:51:44,354 Abandon that old man. 418 00:51:49,360 --> 00:51:50,952 Tadao! - Mhm? 419 00:51:51,360 --> 00:51:57,151 What do you mean "Mhm"! You could have give a call. 420 00:51:57,960 --> 00:52:01,589 The world doesn't revolve around you. 421 00:52:02,000 --> 00:52:03,956 Other people are busy, too. 422 00:52:04,360 --> 00:52:07,716 That's right. - Of course that's right! 423 00:52:08,120 --> 00:52:11,192 I know. - You know nothing! 424 00:52:11,600 --> 00:52:13,192 Not a bit. 425 00:52:13,600 --> 00:52:15,591 It has been like that since ever. 426 00:52:16,000 --> 00:52:17,194 Is that so? 427 00:52:18,760 --> 00:52:21,194 You are beyond help! 428 00:52:24,320 --> 00:52:26,959 And how long do you want to stay? 429 00:52:28,240 --> 00:52:31,073 Forever. - What do you mean, forever? 430 00:52:31,480 --> 00:52:36,156 I thought I can find shelter until I die. 431 00:52:36,560 --> 00:52:38,357 That's not possible! 432 00:52:38,760 --> 00:52:40,273 Why not? - Why not? 433 00:52:40,680 --> 00:52:43,672 Well, what could you do here? 434 00:52:44,520 --> 00:52:49,230 There is a rule here: If you don't work, you are not allowed to eat. 435 00:52:49,640 --> 00:52:53,679 If you are chopping wood, we can talk about it. 436 00:52:54,120 --> 00:52:55,678 I'm not able to do that. 437 00:52:56,400 --> 00:53:00,313 I'm not good on my legs. - You don't chop wood with your legs. 438 00:53:00,720 --> 00:53:02,517 But with your arms and back! 439 00:53:02,920 --> 00:53:05,434 I'm not able to do that also. - Then it won't work. 440 00:53:05,840 --> 00:53:07,068 Well? 441 00:53:08,160 --> 00:53:10,435 You should go home and let Haru stay here! 442 00:53:10,840 --> 00:53:15,550 Haru can do everything. She could learn to keep the books... 443 00:53:15,960 --> 00:53:17,188 Yes! 444 00:53:17,600 --> 00:53:19,238 That's a good idea! 445 00:53:19,640 --> 00:53:20,675 That's how we do it. 446 00:53:21,080 --> 00:53:23,116 You're going back, Haru is staying here. 447 00:53:23,520 --> 00:53:25,750 Well, that... I don't know. 448 00:53:27,320 --> 00:53:30,551 I'm not asking you, I'm asking Haru. 449 00:53:31,720 --> 00:53:33,392 I... 450 00:53:33,800 --> 00:53:36,109 "I" what? 451 00:53:40,040 --> 00:53:44,955 You have to abandon that spoiled grandfather immediately. 452 00:53:45,360 --> 00:53:47,749 Otherwise you're going to regret it your whole life! 453 00:53:48,160 --> 00:53:51,197 Your life is not there for others. 454 00:53:51,600 --> 00:53:54,478 It's there for yourself. 455 00:53:55,680 --> 00:53:56,795 Yes. 456 00:53:57,200 --> 00:54:03,355 Let's stop for today. And? Where is our room? 457 00:54:04,720 --> 00:54:06,915 Unfortunately we are fully booked today. 458 00:54:07,320 --> 00:54:09,390 The guest rooms are occupied. 459 00:54:09,920 --> 00:54:12,878 Haru is sleeping in my room, and Tadao... 460 00:54:13,280 --> 00:54:14,759 in the Futon storage room. 461 00:54:15,160 --> 00:54:16,434 Ok! 462 00:54:16,840 --> 00:54:20,150 If either futon storage room or dog kennel... 463 00:54:20,560 --> 00:54:23,757 Tomorrow you'll get a guest room. - Oh, no... 464 00:54:24,160 --> 00:54:26,230 I'm going to stay in the futon storage room. 465 00:54:26,640 --> 00:54:29,552 Don't make such a fuss about it! 466 00:54:34,240 --> 00:54:35,434 Haru, 467 00:54:35,840 --> 00:54:40,231 didn't you work for the canteen of a primary school? 468 00:54:40,640 --> 00:54:44,792 Yes. - Then you know kitchen work. 469 00:54:45,200 --> 00:54:48,875 I'm sorry, but could you change your clothes and help me now? 470 00:54:49,280 --> 00:54:50,872 Today the house is busy. 471 00:54:51,280 --> 00:54:54,829 There is a lot to do, I'd be happy to get some help. 472 00:54:55,240 --> 00:54:56,275 Ok. 473 00:54:57,240 --> 00:54:58,878 Ok then... 474 00:55:22,400 --> 00:55:23,674 Grandfather? 475 00:55:26,400 --> 00:55:29,710 Exactly like I said. 476 00:55:30,960 --> 00:55:33,474 So you aren't gloomy? 477 00:55:34,400 --> 00:55:39,235 My sister is the only one, where I duck my head. 478 00:55:46,320 --> 00:55:48,709 At Yukio it's not working, 479 00:55:49,120 --> 00:55:51,236 at my older brother neither. 480 00:55:51,640 --> 00:55:56,794 If it's not working at my sisters, 481 00:55:58,240 --> 00:56:01,915 the only one left is Michio. 482 00:56:13,800 --> 00:56:16,030 Michio... 483 00:56:38,320 --> 00:56:40,470 Here they are! - Let it cool down. 484 00:56:40,880 --> 00:56:43,394 Now spread the pickled vegetables. 485 00:56:43,800 --> 00:56:44,596 Yes. 486 00:57:35,680 --> 00:57:36,795 What is it? 487 00:57:38,560 --> 00:57:41,199 To stay at the futon storage room the whole time 488 00:57:41,600 --> 00:57:43,397 makes me feel depressed. 489 00:57:43,920 --> 00:57:47,515 The rooms are getting cleaned now. Please be patient! 490 00:57:49,560 --> 00:57:50,788 Listen. 491 00:57:51,200 --> 00:57:55,034 There is a cafe that has good coffee. Invite me. 492 00:57:56,080 --> 00:57:59,675 The poor brother is supposed to invite the big sister? 493 00:58:00,080 --> 00:58:04,119 Don't make a fuss! It's your fault you're poor. 494 00:58:18,480 --> 00:58:19,959 Good Morning! 495 00:58:29,360 --> 00:58:32,272 Thank you. - Thank you very much. 496 00:58:40,120 --> 00:58:43,157 Good Morning. - Good Morning. 497 00:58:43,560 --> 00:58:44,675 Welcome. 498 00:58:46,440 --> 00:58:47,555 Here! Sit down. 499 00:58:47,960 --> 00:58:48,915 Yes. 500 00:58:51,480 --> 00:58:53,072 Two coffee, please. 501 00:58:53,480 --> 00:58:55,198 Yes, immediately. 502 00:58:59,800 --> 00:59:01,438 Very delicious! 503 00:59:02,400 --> 00:59:05,119 I love the coffee you get here. 504 00:59:05,520 --> 00:59:06,430 So? 505 00:59:06,840 --> 00:59:10,116 You have to drink coffee in a cafe. 506 00:59:10,520 --> 00:59:13,080 I never had one before. 507 00:59:13,480 --> 00:59:16,870 You never had coffee before? 508 00:59:18,040 --> 00:59:20,395 It's the first time in my life. 509 00:59:20,800 --> 00:59:22,756 I don't believe it! 510 00:59:23,160 --> 00:59:24,593 How do you drink it? 511 00:59:25,000 --> 00:59:27,514 With sugar and milk, if you like. 512 00:59:27,920 --> 00:59:32,516 Coffee without anything is called black. That's an acquired taste. 513 00:59:34,280 --> 00:59:37,909 Then I try it like that. 514 00:59:46,280 --> 00:59:47,235 And? 515 00:59:53,920 --> 00:59:55,114 What? 516 01:00:11,240 --> 01:00:13,595 What you said yesterday evening... 517 01:00:15,080 --> 01:00:17,878 That you'd like to stay here. 518 01:00:19,160 --> 01:00:23,631 You say that, because you're thinking of Haru, right? 519 01:00:25,560 --> 01:00:27,198 That's how it is? 520 01:00:28,520 --> 01:00:32,115 The school she's working for 521 01:00:33,560 --> 01:00:35,437 is going to be closed. 522 01:00:36,400 --> 01:00:40,473 That means, Haru won't have work anymore. 523 01:00:42,080 --> 01:00:46,596 In our town you can't find good work. 524 01:00:49,480 --> 01:00:54,076 Therefor it's better to go to the city. 525 01:00:55,120 --> 01:00:57,588 Times are bad everywhere. 526 01:00:58,000 --> 01:01:01,629 Even in the city it's possible she won't find work. 527 01:01:02,040 --> 01:01:04,634 Yes, you're right about that. 528 01:01:05,040 --> 01:01:09,272 Say, why don't you leave Haru with me? 529 01:01:09,680 --> 01:01:12,433 Is that the continuation of the discussion? - Yes. 530 01:01:14,360 --> 01:01:19,070 Then you shouldn't ask me. 531 01:01:20,600 --> 01:01:25,993 If Haru agrees, I won't object. 532 01:01:26,400 --> 01:01:29,233 Can I speak with Haru? 533 01:01:29,640 --> 01:01:31,232 You already spoke with here yesterday 534 01:01:31,640 --> 01:01:33,949 Again, formally. 535 01:01:36,160 --> 01:01:38,196 Formally... 536 01:01:51,600 --> 01:01:52,555 You know, 537 01:01:53,880 --> 01:01:56,155 You have to get on alone. 538 01:01:57,240 --> 01:01:58,992 Be strong. 539 01:02:01,560 --> 01:02:06,759 I always did only what I wanted. 540 01:02:08,200 --> 01:02:11,192 How am I supposed to live alone? 541 01:02:15,000 --> 01:02:17,992 My wife passed away. 542 01:02:18,400 --> 01:02:19,674 And then... 543 01:02:21,200 --> 01:02:24,033 my only daughter died, too. 544 01:02:26,040 --> 01:02:27,712 Something is wrong with me. 545 01:02:29,360 --> 01:02:31,999 Maybe I'm bringing misfortune. 546 01:02:33,120 --> 01:02:35,588 Why else would there be 547 01:02:36,000 --> 01:02:38,673 only around me... 548 01:02:42,120 --> 01:02:44,111 I want to be frank with you. 549 01:02:44,960 --> 01:02:47,713 They are all your victims. 550 01:02:49,480 --> 01:02:54,315 Of you and your dreams about herrings. 551 01:02:57,880 --> 01:02:59,632 But not Haru, too. 552 01:03:00,040 --> 01:03:02,235 Whatever happens, not her. 553 01:03:03,640 --> 01:03:04,675 I know. 554 01:03:05,080 --> 01:03:07,196 You don't know anything! 555 01:03:08,160 --> 01:03:10,310 You are a big bonehead, 556 01:03:10,720 --> 01:03:13,598 who only thinks about himself until his death. 557 01:03:18,040 --> 01:03:20,031 I say it again. 558 01:03:20,440 --> 01:03:24,638 You must not make Haru your victim. 559 01:03:48,760 --> 01:03:50,273 I'm cold! 560 01:03:50,680 --> 01:03:53,240 Once a day you have to let in air. 561 01:03:53,640 --> 01:03:55,278 So pull yourself together. 562 01:03:58,760 --> 01:04:01,433 Oh, you're back. 563 01:04:01,840 --> 01:04:04,718 Excuse me! I kidnapped him. 564 01:04:05,120 --> 01:04:08,351 She gave me a telling-off. 565 01:04:08,760 --> 01:04:10,910 Haru, can you with me? 566 01:04:16,040 --> 01:04:17,314 Haru! 567 01:04:40,720 --> 01:04:43,109 Sit down. I make tea for us. 568 01:04:43,520 --> 01:04:45,909 Shall I... - It's ok. Sit down! 569 01:04:59,760 --> 01:05:04,993 Your Grandfather has a difficult life at the moment. 570 01:05:06,200 --> 01:05:08,475 Why should it be different! 571 01:05:08,880 --> 01:05:10,757 His wife dies 572 01:05:11,160 --> 01:05:15,551 and then the thing with your mother happens. 573 01:05:16,520 --> 01:05:18,351 And now he is supposed 574 01:05:18,760 --> 01:05:22,594 to live apart from you. 575 01:05:24,520 --> 01:05:30,072 In my opinion it's important to experience bad things, too. 576 01:05:30,480 --> 01:05:32,311 Especially for Tadao. 577 01:05:33,200 --> 01:05:37,955 That's why we need to be strict with him. 578 01:05:38,360 --> 01:05:40,271 We need to reject him. 579 01:05:42,080 --> 01:05:46,153 I, too had difficult times. 580 01:05:46,560 --> 01:05:48,755 When my husband died. 581 01:05:49,160 --> 01:05:51,469 When the hotel had some problems 582 01:05:51,880 --> 01:05:54,872 and out of desperation 583 01:05:55,280 --> 01:05:57,316 I thought about to sell it. 584 01:05:57,720 --> 01:06:00,712 If you have employees, it can get difficult quite fast. 585 01:06:01,120 --> 01:06:03,953 Even now it's certainly not easy. 586 01:06:04,360 --> 01:06:06,590 There also is the question about my succession. 587 01:06:07,000 --> 01:06:09,833 All the time I have a lot of sorrows. 588 01:06:10,240 --> 01:06:14,074 But distress brings you forward, 589 01:06:14,480 --> 01:06:16,675 I decided. 590 01:06:17,080 --> 01:06:20,117 The way I see it, everything becomes easy! 591 01:06:20,520 --> 01:06:23,796 All sorrows appear to be dumb. 592 01:06:25,440 --> 01:06:26,668 That's what is counting 593 01:06:27,080 --> 01:06:29,878 in life. 594 01:06:31,040 --> 01:06:35,113 And that's why it's better to abandon Tadao. 595 01:06:35,520 --> 01:06:38,751 You abandon him, for him to stand on his own feet. 596 01:06:41,160 --> 01:06:45,597 There with you do him something good. 597 01:06:46,760 --> 01:06:49,797 To be honest, it was me telling him 598 01:06:50,200 --> 01:06:53,033 to get in contact with his siblings. 599 01:06:53,440 --> 01:06:56,273 But now I changed my opinion. 600 01:06:56,680 --> 01:07:00,150 Now I'd like to stay with him forever. 601 01:07:00,560 --> 01:07:04,075 It doesn't matter what's happening, I'd like to stay with him. 602 01:07:04,600 --> 01:07:06,909 that won't work! 603 01:07:07,320 --> 01:07:09,151 It's not good for you, 604 01:07:09,560 --> 01:07:11,949 and it's not good for Tadao. 605 01:07:16,080 --> 01:07:17,433 Listen, Haru, 606 01:07:17,840 --> 01:07:21,799 why don't you work for me here? 607 01:07:22,200 --> 01:07:26,512 Under the condition that you'll become my successor. 608 01:07:26,920 --> 01:07:29,036 Wouldn't that appeal to you? 609 01:07:33,280 --> 01:07:36,716 Do I have to give an answer immediately? 610 01:07:37,240 --> 01:07:40,994 If possible I'd like to get the answer now. 611 01:08:07,120 --> 01:08:10,157 Did you talk to my sister? 612 01:08:13,480 --> 01:08:14,469 And? 613 01:08:14,880 --> 01:08:16,359 I refused. 614 01:08:22,520 --> 01:08:23,669 I see! 615 01:08:25,720 --> 01:08:27,438 I don't want it. 616 01:08:27,840 --> 01:08:30,035 To live separate from you. 617 01:08:30,720 --> 01:08:32,995 For a long time I thought it's better. 618 01:08:33,400 --> 01:08:35,231 But I changed my mind. 619 01:08:35,640 --> 01:08:37,278 Now I don't want it anymore. 620 01:08:40,160 --> 01:08:42,230 Let us visit Uncle Michio tomorrow! 621 01:08:42,640 --> 01:08:45,712 We're going to visit him, and after it we return home. 622 01:08:59,240 --> 01:09:00,832 YAKITORI, ODEN 623 01:09:01,240 --> 01:09:02,753 Thank you. 624 01:09:05,920 --> 01:09:07,797 Oh, it's raining. 625 01:09:14,200 --> 01:09:16,430 I'm sorry, Haru. 626 01:10:08,160 --> 01:10:09,593 Tadao? 627 01:10:10,840 --> 01:10:14,116 Stop to rely on Haru like that. 628 01:10:14,520 --> 01:10:15,839 I know. 629 01:10:16,400 --> 01:10:17,879 Here you are! 630 01:10:20,640 --> 01:10:22,039 Haru? - Yes. 631 01:10:22,440 --> 01:10:24,635 That's bad! But I'm going to accept it. 632 01:10:25,040 --> 01:10:26,678 I'm sorry. 633 01:10:27,080 --> 01:10:28,672 Be brave. 634 01:10:29,080 --> 01:10:29,830 Yes. 635 01:10:30,240 --> 01:10:31,719 You, too. 636 01:10:35,280 --> 01:10:36,235 Ok, then... 637 01:10:36,640 --> 01:10:38,392 Thank you for everything. 638 01:10:41,200 --> 01:10:45,432 Maybe we won't see each other again. 639 01:10:46,880 --> 01:10:51,192 Stay just the bold sister that you are. 640 01:10:51,600 --> 01:10:54,194 That goes without saying! 641 01:10:56,080 --> 01:10:57,433 So... 642 01:11:04,280 --> 01:11:05,759 Good-bye! 643 01:11:28,960 --> 01:11:29,915 Grandfather! 644 01:11:30,320 --> 01:11:32,356 Could you wait a minute? 645 01:11:32,760 --> 01:11:35,320 What is it? - I'm calling Uncle Michio. 646 01:11:35,720 --> 01:11:36,789 Why? 647 01:11:37,200 --> 01:11:39,316 We have to spend the night with him. 648 01:11:39,720 --> 01:11:42,678 Let's go to a hotel today. 649 01:11:43,080 --> 01:11:47,039 We don't have money. - We are in the city. A hotel! 650 01:11:48,000 --> 01:11:49,353 Let's go. 651 01:12:10,680 --> 01:12:12,272 Oh dear! 652 01:12:12,720 --> 01:12:14,392 That's all we have. 653 01:12:29,920 --> 01:12:31,035 Let's go. 654 01:12:50,960 --> 01:12:53,190 I'm sorry, but we're fully booked. 655 01:12:53,600 --> 01:12:54,874 I see. 656 01:12:59,560 --> 01:13:01,152 Everything is booked here, too. 657 01:13:02,120 --> 01:13:03,951 Do we need to walk again? 658 01:13:04,480 --> 01:13:05,595 Yes. 659 01:13:06,000 --> 01:13:07,797 I don't like to walk anymore. 660 01:13:08,200 --> 01:13:11,431 Also my legs hurt. 661 01:13:11,840 --> 01:13:13,193 I'm calling a taxi. 662 01:13:13,600 --> 01:13:14,999 Before you call a taxi, 663 01:13:15,400 --> 01:13:18,312 you need to find a hotel first. 664 01:13:18,720 --> 01:13:22,269 Could you wait here a minute? I go looking for one. 665 01:13:22,680 --> 01:13:24,272 I'm hungry. 666 01:13:24,680 --> 01:13:26,750 I can't wait for long. 667 01:13:28,000 --> 01:13:29,558 Ok, I understand! 668 01:14:03,360 --> 01:14:06,477 Do you have a room for two? 669 01:14:06,880 --> 01:14:11,158 Regrettably we are fully booked today. We have no vacancies. 670 01:14:12,160 --> 01:14:14,833 Why? Why is it fully booked everywhere? 671 01:14:15,240 --> 01:14:17,549 There is a symposium. 672 01:14:17,960 --> 01:14:19,552 Symposium? 673 01:14:58,920 --> 01:15:02,071 We are two. Do you have any vacant room? 674 01:15:16,960 --> 01:15:18,996 That took ages! 675 01:15:19,400 --> 01:15:21,152 All hotels are fully booked. 676 01:15:21,560 --> 01:15:23,755 There seems to be a symposium. 677 01:15:24,160 --> 01:15:26,674 What's that, a symposium? 678 01:15:27,640 --> 01:15:29,358 A symposium is a symposium. 679 01:15:29,760 --> 01:15:32,115 Yes, and what's that, a symposium? 680 01:15:32,520 --> 01:15:36,069 If you don't know it, how should I know it? 681 01:15:39,280 --> 01:15:42,317 It seems we have to spend the night at Michio's. 682 01:15:42,720 --> 01:15:44,915 You're saying that now? 683 01:15:46,120 --> 01:15:47,712 Come on and call him. 684 01:15:49,000 --> 01:15:50,513 Ok, I'm going. 685 01:15:58,640 --> 01:15:59,834 Notebook. 686 01:16:00,240 --> 01:16:02,037 Notebook! - Notebook? 687 01:16:03,000 --> 01:16:04,353 Go on. 688 01:16:43,080 --> 01:16:44,195 And? 689 01:16:48,840 --> 01:16:52,799 "The number you have dialed is currently not assigned." 690 01:16:53,200 --> 01:16:54,838 What's that supposed to mean? 691 01:16:55,240 --> 01:16:56,229 I don't know. 692 01:16:56,640 --> 01:16:57,868 What does it mean? 693 01:16:58,280 --> 01:16:59,998 I don't know! 694 01:17:01,520 --> 01:17:02,919 And now? 695 01:17:05,400 --> 01:17:08,073 We're staying here to the morning. 696 01:17:08,480 --> 01:17:09,913 Here? 697 01:17:10,320 --> 01:17:12,880 I don't know what else to do. 698 01:17:15,200 --> 01:17:17,395 Staying here until the morning? 699 01:17:30,000 --> 01:17:31,672 And you? 700 01:17:32,080 --> 01:17:33,593 I'm on a diet. 701 01:17:35,440 --> 01:17:36,634 I see. 702 01:17:58,400 --> 01:18:01,756 Sir, I'm very sorry... 703 01:18:25,000 --> 01:18:26,479 Let's go, Grandfather. 704 01:18:27,000 --> 01:18:28,353 I can't anymore. 705 01:18:28,760 --> 01:18:30,318 That doesn't help. 706 01:18:30,720 --> 01:18:32,676 I won't take one step anymore. 707 01:18:34,040 --> 01:18:35,951 Ok, and now? 708 01:18:37,160 --> 01:18:38,593 Carry me. 709 01:18:39,000 --> 01:18:39,796 No! 710 01:18:40,200 --> 01:18:42,839 Carry me! - I said no! 711 01:18:45,640 --> 01:18:47,153 Do what you want. 712 01:18:49,080 --> 01:18:49,956 Haru! 713 01:18:51,720 --> 01:18:52,789 What? 714 01:18:53,200 --> 01:18:56,510 Are you going to abandon me? 715 01:18:58,280 --> 01:19:00,714 Are you going to abandon me? 716 01:19:01,120 --> 01:19:04,396 Exactly! I'm going to abandon you. 717 01:19:04,800 --> 01:19:07,758 You let me die on the roadside. - Exactly! 718 01:19:09,960 --> 01:19:13,635 Great. I'm going to die. 719 01:19:15,120 --> 01:19:16,997 I'm going to die. 720 01:19:17,400 --> 01:19:18,958 Stop it! 721 01:19:19,360 --> 01:19:21,635 I'm going to die. - Stop it, Grandfather! 722 01:19:22,040 --> 01:19:22,916 Stop it! 723 01:19:23,320 --> 01:19:25,515 There is nothing left, 724 01:19:25,920 --> 01:19:28,115 that is worth living for. 725 01:19:28,520 --> 01:19:30,033 There for I'm dying. 726 01:19:36,880 --> 01:19:38,074 Grandfather. 727 01:19:39,520 --> 01:19:40,999 Grandfather! 728 01:19:42,840 --> 01:19:43,750 Grandfather! 729 01:19:44,160 --> 01:19:47,630 I'm so pathetic. - Grandfather! 730 01:19:48,600 --> 01:19:50,352 Grandfather... 731 01:20:32,240 --> 01:20:34,754 It has changed a lot here! 732 01:20:35,200 --> 01:20:37,873 It has changed completely. 733 01:20:38,280 --> 01:20:39,952 Do you start again. 734 01:20:40,880 --> 01:20:43,440 I heard about it often enough. 735 01:20:51,000 --> 01:20:53,798 It changed completely. 736 01:20:55,000 --> 01:21:01,109 There have been apartment buildings and shops everywhere. 737 01:21:10,120 --> 01:21:11,075 Grandfather! 738 01:21:15,320 --> 01:21:16,469 What is it? 739 01:21:17,800 --> 01:21:19,791 According to the address it's here. 740 01:21:21,520 --> 01:21:23,431 It's an empty plot of land. 741 01:21:23,840 --> 01:21:25,592 But it's here. 742 01:21:26,600 --> 01:21:28,079 What happened? 743 01:21:28,480 --> 01:21:29,799 How am I supposed to know. 744 01:21:30,200 --> 01:21:31,758 What happened? 745 01:21:34,120 --> 01:21:35,951 It has been a huge building. 746 01:21:36,360 --> 01:21:37,918 "Utsugi Real Estates" 747 01:21:38,320 --> 01:21:42,108 said the company name plate. 748 01:21:43,400 --> 01:21:44,515 Utsugi? 749 01:21:46,280 --> 01:21:49,670 The maiden name of his wife. 750 01:21:54,160 --> 01:21:56,071 When his father-in-law died, 751 01:21:56,480 --> 01:21:59,392 he took over the business. 752 01:21:59,800 --> 01:22:04,430 It is said he's doing all sort of business dealings. 753 01:22:10,000 --> 01:22:12,878 I'm asking for Uncle Michios new address. 754 01:22:18,880 --> 01:22:20,757 How strange. - Excuse me! 755 01:22:21,160 --> 01:22:22,878 What happened? 756 01:22:45,120 --> 01:22:46,997 Hey, Michio! 757 01:22:49,160 --> 01:22:51,196 It's me. Tadao! 758 01:22:54,040 --> 01:22:55,234 Open up! 759 01:23:04,520 --> 01:23:06,033 Brother... 760 01:23:06,440 --> 01:23:08,158 Hello! 761 01:23:08,640 --> 01:23:10,232 What are you doing here... 762 01:23:10,960 --> 01:23:13,076 May I come in? 763 01:23:17,240 --> 01:23:20,118 Aren't you supposed to sit down? - No thanks. 764 01:23:20,520 --> 01:23:22,795 Michio! -They are leaving, soon. 765 01:23:23,200 --> 01:23:25,668 You don't need to offer something to drink. 766 01:23:34,160 --> 01:23:35,115 Hey... 767 01:23:48,520 --> 01:23:49,873 I'm cold! 768 01:23:54,000 --> 01:23:56,468 You brothers are all the same. 769 01:24:16,440 --> 01:24:19,000 I sold the house and soil 770 01:24:19,960 --> 01:24:23,077 not because I needed the money. 771 01:24:23,480 --> 01:24:26,438 Before starting the second half of my life, 772 01:24:26,840 --> 01:24:29,991 I wanted to have some kind of incubation time. 773 01:24:31,120 --> 01:24:34,954 I'm having more than enough money. I have tons of it. But... 774 01:24:35,360 --> 01:24:40,718 I still want to reach the top of property agency services. That's why... 775 01:24:41,120 --> 01:24:44,271 I'm holing up in that small apartment, 776 01:24:44,680 --> 01:24:46,352 playing dead. 777 01:24:52,200 --> 01:24:55,954 Reading those newspapers from front to the last page 778 01:24:56,360 --> 01:24:58,510 and try to anticipate 779 01:24:58,920 --> 01:25:01,753 how Japans economy is going to develop. 780 01:25:02,720 --> 01:25:05,439 It doesn't matter what kind of branch, they all feel the same. 781 01:25:05,880 --> 01:25:08,155 The politicians, too. 782 01:25:08,560 --> 01:25:11,870 You observe the condition, 783 01:25:12,280 --> 01:25:14,316 you read those newspapers, 784 01:25:14,720 --> 01:25:18,759 and you lie in wait completely quiet for the next business opportunity. 785 01:25:19,160 --> 01:25:20,513 Oh well... 786 01:25:20,920 --> 01:25:22,399 That's how it is. 787 01:25:24,360 --> 01:25:25,793 Well now, 788 01:25:26,200 --> 01:25:29,112 I listened to your stories. 789 01:25:29,520 --> 01:25:31,988 I'm busy, I haven't had breakfast, 790 01:25:32,400 --> 01:25:33,992 and you are complaining. 791 01:25:34,400 --> 01:25:36,152 There by nothing changed. 792 01:25:37,120 --> 01:25:39,554 Since your childhood 793 01:25:39,960 --> 01:25:41,757 you haven't changed at all. 794 01:25:42,160 --> 01:25:45,391 You've always been like that. 795 01:25:45,800 --> 01:25:48,872 A worthless fellow! Unworldly would be understated. 796 01:25:49,280 --> 01:25:51,874 That's what irritated me all the time. 797 01:25:52,280 --> 01:25:54,236 Keep being eccentric. 798 01:25:54,640 --> 01:25:56,471 But not unless you go through with it. 799 01:25:56,880 --> 01:25:59,440 Then you are going to be respected by everyone. 800 01:25:59,840 --> 01:26:01,876 But you are whining. 801 01:26:02,280 --> 01:26:04,510 That's not how it works! 802 01:26:06,480 --> 01:26:08,038 Anyway, 803 01:26:09,000 --> 01:26:11,389 actually how egoistic are you? 804 01:26:11,800 --> 01:26:13,756 For years you keep ignoring us 805 01:26:14,160 --> 01:26:15,434 never showed up, 806 01:26:15,840 --> 01:26:19,549 only to count on Shigeo and 807 01:26:19,960 --> 01:26:22,235 Shigeko, and even on me. 808 01:26:22,640 --> 01:26:23,914 I have... 809 01:26:28,680 --> 01:26:31,035 If a leg is ill, 810 01:26:32,560 --> 01:26:34,198 you amputate it. 811 01:26:35,160 --> 01:26:37,116 Usually. 812 01:26:37,520 --> 01:26:41,638 And if the other one isn't going, you amputate that one, too 813 01:26:42,040 --> 01:26:45,476 With something like that, you would have been welcome. 814 01:26:45,880 --> 01:26:47,029 As an invalid! 815 01:26:47,440 --> 01:26:49,954 Then you're allowed to get supported by others. 816 01:26:51,080 --> 01:26:52,991 Don't complain about your age 817 01:26:53,400 --> 01:26:55,436 when you still have all your limbs. 818 01:26:55,840 --> 01:26:58,308 For someone like that, I won't do anything 819 01:26:58,720 --> 01:27:00,950 Giving people charity like the war- wounded in former times 820 01:27:01,360 --> 01:27:04,989 makes sense to me. 821 01:27:06,320 --> 01:27:10,233 What a great big brother. 822 01:27:11,200 --> 01:27:13,794 Don't show up your face 823 01:27:14,200 --> 01:27:17,033 unashamedly in front of me ever again. 824 01:27:17,440 --> 01:27:18,953 Asshole! 825 01:27:20,960 --> 01:27:24,873 Did you just call me asshole? 826 01:27:25,640 --> 01:27:27,153 I did. 827 01:27:27,640 --> 01:27:28,595 What's up? 828 01:27:29,520 --> 01:27:31,590 Am I to repeat it? 829 01:27:32,000 --> 01:27:33,877 If you like, I repeat it. 830 01:27:34,280 --> 01:27:36,635 Asshole! Asshole! 831 01:27:37,040 --> 01:27:39,315 Asshole! 832 01:27:43,360 --> 01:27:45,999 You asshole... 833 01:27:47,160 --> 01:27:48,309 How are you talking 834 01:27:48,720 --> 01:27:51,109 to your older brother! - Grandfather! 835 01:27:51,520 --> 01:27:53,078 You asshole. 836 01:27:53,480 --> 01:27:54,799 Grandfather! 837 01:27:56,240 --> 01:27:58,356 Asshole, Asshole... 838 01:28:37,120 --> 01:28:38,109 Aunt! 839 01:28:39,560 --> 01:28:40,629 I'm sorry. 840 01:28:41,040 --> 01:28:43,270 We have to be sorry. 841 01:28:43,680 --> 01:28:45,477 For what he said. 842 01:28:45,880 --> 01:28:46,835 You don't. 843 01:28:47,920 --> 01:28:53,278 It's not bad, if you can argue like that at that age. 844 01:28:55,600 --> 01:28:56,828 Besides... 845 01:28:57,240 --> 01:28:59,117 he's not always bad. 846 01:28:59,520 --> 01:29:01,954 Take a suite, he said. 847 01:29:02,360 --> 01:29:05,955 I fell in love again a little bit. 848 01:29:06,920 --> 01:29:08,478 Would that be all right? 849 01:29:08,880 --> 01:29:12,429 Actually we are completely broke. 850 01:29:13,400 --> 01:29:16,790 But it doesn't matter. We don't have children. 851 01:29:17,200 --> 01:29:19,714 We need to make ends meet. 852 01:29:20,880 --> 01:29:21,710 Aunt... 853 01:29:22,120 --> 01:29:23,394 Well... 854 01:29:23,800 --> 01:29:27,110 Come visit us! You're always welcome. So... 855 01:29:27,520 --> 01:29:28,589 Thank you. 856 01:29:29,000 --> 01:29:29,910 Goodbye. 857 01:29:30,320 --> 01:29:31,435 Goodbye. 858 01:30:01,560 --> 01:30:03,118 Everything is fine. 859 01:30:05,400 --> 01:30:06,879 Let's go eat something. 860 01:30:22,360 --> 01:30:24,476 It didn't work. 861 01:30:28,360 --> 01:30:31,352 Nothing worked. 862 01:30:37,360 --> 01:30:38,315 Haru. 863 01:30:44,400 --> 01:30:48,518 I'm going to stay at home. 864 01:30:50,320 --> 01:30:53,517 But you... - Let's stop talking about it. 865 01:30:53,920 --> 01:30:55,592 But... - I don't want to hear it. 866 01:30:56,000 --> 01:30:57,558 Yes, but... 867 01:31:13,880 --> 01:31:14,869 Grandfather? 868 01:31:18,360 --> 01:31:21,352 Suddenly I'd like to meet my father. 869 01:31:24,160 --> 01:31:28,631 All the time I never wanted to do that. 870 01:31:31,120 --> 01:31:34,157 When I saw you with your siblings, 871 01:31:35,560 --> 01:31:37,630 I became envious 872 01:31:39,920 --> 01:31:42,878 and suddenly wanted to meet my father. 873 01:31:47,280 --> 01:31:49,510 Would you come along? 874 01:32:44,200 --> 01:32:45,679 I'd like to see him. 875 01:32:48,160 --> 01:32:50,549 I'd like to see my father. 876 01:33:14,440 --> 01:33:15,429 Grandfather! 877 01:33:16,680 --> 01:33:17,795 Grandfather! 878 01:33:18,480 --> 01:33:20,948 Grandfather, you mustn't die! 879 01:33:21,360 --> 01:33:22,952 Grandfather! 880 01:33:23,520 --> 01:33:24,714 Grandfather... 881 01:33:25,120 --> 01:33:26,030 Hey, 882 01:33:27,000 --> 01:33:29,594 what happened, Haru? 883 01:33:30,000 --> 01:33:32,195 Don't scare me like that. 884 01:33:34,760 --> 01:33:36,955 I'm glad... 885 01:33:38,520 --> 01:33:40,670 I'm glad! 886 01:33:41,640 --> 01:33:44,108 What happened, Haru? 887 01:33:46,600 --> 01:33:48,591 I'm really glad! 888 01:34:31,760 --> 01:34:34,797 During good times, everyone is good. 889 01:34:37,440 --> 01:34:40,000 During bad times, everyone is bad. 890 01:34:42,760 --> 01:34:44,557 Well, that's how it is. 891 01:34:47,440 --> 01:34:49,112 Right? 892 01:35:11,560 --> 01:35:13,596 Grandfather, don't you want to eat? 893 01:35:14,560 --> 01:35:16,073 Don't you want to eat? 894 01:36:14,640 --> 01:36:16,312 What are you doing? 895 01:36:16,720 --> 01:36:18,119 Grandfather, are you alright? 896 01:36:18,520 --> 01:36:19,794 Are you alright? 897 01:36:57,080 --> 01:36:58,195 What's up? 898 01:37:05,960 --> 01:37:07,473 I'd like to return home. 899 01:37:08,920 --> 01:37:11,309 Although we are here now? 900 01:37:44,600 --> 01:37:46,670 You are Haru, right? 901 01:37:47,080 --> 01:37:48,433 I'm pleased to meet you. 902 01:37:49,520 --> 01:37:51,715 Where do you know me from? I'm sorry, 903 01:37:52,120 --> 01:37:56,193 I can't hear on that ear. Can you repeat it? 904 01:37:56,600 --> 01:37:59,433 Where do you know me from 905 01:38:00,200 --> 01:38:02,509 From pictures. 906 01:38:04,000 --> 01:38:06,230 Then you are father's... 907 01:38:08,040 --> 01:38:09,598 I'm Nobuko. 908 01:38:16,960 --> 01:38:18,916 That's how it is. 909 01:38:21,000 --> 01:38:22,877 I always wanted to meet you! 910 01:38:26,520 --> 01:38:28,158 My grandfather. 911 01:38:33,400 --> 01:38:34,674 Alas, please come! 912 01:38:36,240 --> 01:38:37,195 Please. 913 01:38:37,880 --> 01:38:40,155 I take it. Thank you. 914 01:38:40,880 --> 01:38:42,233 This way. 915 01:38:43,440 --> 01:38:45,237 Hey, Haru. 916 01:39:55,160 --> 01:39:56,115 Please. 917 01:39:58,800 --> 01:40:00,438 Sit down! 918 01:40:02,240 --> 01:40:03,195 Here! 919 01:40:20,680 --> 01:40:22,671 Did you know it, Grandfather? 920 01:40:28,720 --> 01:40:31,678 During the ceremony for the second day of death 921 01:40:32,920 --> 01:40:34,592 your father said 922 01:40:35,000 --> 01:40:38,675 there is someone, he'd like to be with. 923 01:40:40,960 --> 01:40:42,552 So? 924 01:40:44,240 --> 01:40:47,915 Whether to tell you, or better keep it a secret, 925 01:40:48,320 --> 01:40:51,676 it obviously bothered him a lot. 926 01:40:53,640 --> 01:40:55,790 He could have told me! 927 01:40:57,360 --> 01:41:00,557 But back then you have... 928 01:41:01,560 --> 01:41:05,553 only just entered grammar school. 929 01:41:06,520 --> 01:41:09,557 In that age you are vulnerable. 930 01:41:11,200 --> 01:41:13,156 Now it's not much different. 931 01:41:14,400 --> 01:41:15,992 You're right. 932 01:41:16,880 --> 01:41:18,438 It hurts me. 933 01:41:19,920 --> 01:41:21,512 Don't say that! 934 01:41:39,360 --> 01:41:40,475 Here you are! 935 01:41:40,880 --> 01:41:42,711 Thank you. - You're welcome. 936 01:42:06,880 --> 01:42:08,074 Shin'ichi... 937 01:42:08,800 --> 01:42:11,678 Haru and her Grandfather are here. 938 01:42:40,680 --> 01:42:41,556 Oh, Haru. 939 01:42:42,520 --> 01:42:47,150 I haven't shown up for a long time. - Me, too. Father, we haven't met for a long time. 940 01:42:47,560 --> 01:42:50,279 I'm sorry, for us suddenly showing up. 941 01:42:50,680 --> 01:42:52,796 Nah, don't worry. 942 01:42:54,280 --> 01:42:55,508 Please sit down. 943 01:42:55,920 --> 01:42:57,239 There you are! 944 01:42:58,200 --> 01:43:00,236 I'll take a walk over there. 945 01:43:00,640 --> 01:43:02,153 Grandfather! 946 01:43:02,560 --> 01:43:06,997 It's been a long time. Talk in peace. 947 01:43:08,040 --> 01:43:09,871 Well then... 948 01:44:44,280 --> 01:44:45,793 Aren't you cold? 949 01:44:46,200 --> 01:44:47,428 It's ok 950 01:44:51,240 --> 01:44:53,356 Your name is Nobuko, right? 951 01:44:53,760 --> 01:44:54,715 Yes. 952 01:44:56,200 --> 01:44:57,918 Nobuko... 953 01:45:01,200 --> 01:45:04,272 How shall I call you? 954 01:45:05,360 --> 01:45:06,395 Right. 955 01:45:09,520 --> 01:45:11,112 Can I call you dad? 956 01:45:12,360 --> 01:45:13,554 I don't know! 957 01:45:13,960 --> 01:45:16,997 If your real father gets to know it, he'll be in a bad mood. 958 01:45:18,040 --> 01:45:19,439 I don't have a father. 959 01:45:20,960 --> 01:45:24,669 I grew up alone with my mother. 960 01:45:25,440 --> 01:45:28,830 Thus like Haru. 961 01:45:30,600 --> 01:45:31,999 That's how it is. 962 01:45:51,520 --> 01:45:54,398 I never dared to hope meeting you. 963 01:45:56,440 --> 01:45:59,238 I never thought I'm going to come. 964 01:46:01,440 --> 01:46:03,112 All the time 965 01:46:03,520 --> 01:46:06,398 I thought I'll never going to meet you. 966 01:46:09,800 --> 01:46:11,711 I didn't want to see you. 967 01:46:17,040 --> 01:46:19,508 And that probably will be the last time. 968 01:46:20,480 --> 01:46:22,391 The first and last time. 969 01:46:24,800 --> 01:46:25,869 Yes? 970 01:46:33,040 --> 01:46:34,996 She looks like mother. 971 01:46:39,560 --> 01:46:40,675 Nobuko? 972 01:46:42,680 --> 01:46:44,591 She's the spitting image of her. 973 01:46:48,000 --> 01:46:52,232 Father, you loved your wife. 974 01:46:55,160 --> 01:46:57,469 Why did you get divorced? 975 01:47:00,560 --> 01:47:03,313 You don't want to get asked something like that! 976 01:47:04,280 --> 01:47:07,556 But it's my right to ask. 977 01:47:08,720 --> 01:47:10,278 Me solely. 978 01:47:26,640 --> 01:47:28,358 There is no reason. 979 01:47:32,320 --> 01:47:34,993 When people divorce, there is no reason for it. 980 01:47:39,200 --> 01:47:43,352 From some point you drift apart. Nothing more. 981 01:47:45,480 --> 01:47:47,357 I don't understand that. 982 01:47:55,040 --> 01:47:56,792 You don't need to. 983 01:48:05,040 --> 01:48:08,874 Towards you, I'm really sorry. 984 01:48:09,280 --> 01:48:10,918 You had the most difficult time. 985 01:48:11,320 --> 01:48:14,517 I don't want to hear that! I don't want any excuses! 986 01:48:21,200 --> 01:48:23,430 Actually I know it. 987 01:48:25,040 --> 01:48:26,792 An affair, right? 988 01:48:27,200 --> 01:48:29,919 Mother had a lover, right? 989 01:48:30,320 --> 01:48:32,595 That you couldn't forgive. 990 01:48:33,960 --> 01:48:35,871 That's right after all. 991 01:48:42,040 --> 01:48:43,314 I know it! 992 01:48:43,720 --> 01:48:47,554 I've been young, but I know everything. 993 01:48:47,960 --> 01:48:51,077 Mother started working in a bar. 994 01:48:51,480 --> 01:48:54,153 She returned home more and more late. 995 01:48:54,560 --> 01:48:58,917 And sometimes she has been driven by a man. 996 01:49:01,760 --> 01:49:04,228 You hit her, right? 997 01:49:06,160 --> 01:49:08,799 Almost beat her to death. 998 01:49:10,120 --> 01:49:12,236 And then you left. 999 01:49:12,640 --> 01:49:15,108 And never returned. 1000 01:49:16,240 --> 01:49:19,869 How often did I went to your working place. 1001 01:49:20,640 --> 01:49:24,474 But you quit. - Let by gones be by gones. 1002 01:49:32,960 --> 01:49:34,791 Say, father... 1003 01:49:37,640 --> 01:49:41,030 can't you retrieve an error? 1004 01:49:43,840 --> 01:49:48,709 Can people think of nothing but one selves? 1005 01:49:52,920 --> 01:49:54,239 Well, 1006 01:49:55,160 --> 01:49:56,388 Haru! 1007 01:50:04,720 --> 01:50:06,472 Mother wanted you 1008 01:50:08,000 --> 01:50:10,753 to forgive her. 1009 01:50:12,360 --> 01:50:13,554 And... 1010 01:50:17,280 --> 01:50:19,714 And then... 1011 01:50:21,880 --> 01:50:25,031 she realized, she never would be forgiven 1012 01:50:28,400 --> 01:50:30,789 and she went into the sea. 1013 01:51:36,480 --> 01:51:37,435 Father! 1014 01:51:40,640 --> 01:51:41,755 What is it? 1015 01:51:45,320 --> 01:51:48,915 If you agree, father... 1016 01:51:49,320 --> 01:51:51,754 don't you want to live with us? 1017 01:51:53,840 --> 01:51:55,512 Forever. 1018 01:51:59,080 --> 01:52:00,911 I can't do that. 1019 01:52:01,320 --> 01:52:02,514 Why not? 1020 01:52:02,920 --> 01:52:04,672 Why can't you do that? 1021 01:52:05,080 --> 01:52:06,593 I can't do that. 1022 01:52:10,200 --> 01:52:12,760 We've met for the first time. 1023 01:52:13,160 --> 01:52:14,752 But I... 1024 01:52:17,200 --> 01:52:21,352 feel like you're my real father. 1025 01:52:24,880 --> 01:52:28,350 I don't remember his face. 1026 01:52:29,800 --> 01:52:33,679 Only sometimes I can see it vaguely in front of me. 1027 01:52:34,080 --> 01:52:36,389 But that doesn't matter. 1028 01:52:38,440 --> 01:52:39,998 I... 1029 01:52:40,880 --> 01:52:45,032 being together with you, 1030 01:52:45,440 --> 01:52:47,590 feel like you're my real father. 1031 01:52:49,360 --> 01:52:53,239 If you would like to, please live here. 1032 01:52:54,200 --> 01:52:56,270 Forever, with us. 1033 01:52:57,920 --> 01:53:00,718 What would Shin'ichi think about it? 1034 01:53:01,120 --> 01:53:05,398 Shin'ichi always talks about you. 1035 01:53:07,240 --> 01:53:11,233 That he had to separate from you, too 1036 01:53:12,360 --> 01:53:15,033 And that he regrets it. 1037 01:53:18,520 --> 01:53:21,637 He likes you. 1038 01:53:23,480 --> 01:53:25,596 He really likes you. 1039 01:53:29,640 --> 01:53:31,676 Even if we are strangers, 1040 01:53:32,080 --> 01:53:34,275 a human being is a human being. 1041 01:53:36,440 --> 01:53:39,113 Isn't it essential to get along with someone? 1042 01:53:43,120 --> 01:53:44,473 Thank you. 1043 01:53:46,840 --> 01:53:50,276 The gesture alone is more than enough. 1044 01:54:16,040 --> 01:54:17,155 Haru! 1045 01:54:18,800 --> 01:54:20,119 Grandfather. 1046 01:54:20,960 --> 01:54:22,313 What is it! 1047 01:54:22,720 --> 01:54:24,915 Are you going to cry? 1048 01:54:27,080 --> 01:54:28,911 That's not true. 1049 01:54:33,000 --> 01:54:34,831 Listen, Haru... 1050 01:54:37,280 --> 01:54:41,239 Shall we sneak away secretly? 1051 01:54:43,120 --> 01:54:45,634 That's what I wanted to suggest, too. 1052 01:54:49,560 --> 01:54:52,154 We two get along quite good. Don't you think? 1053 01:55:30,760 --> 01:55:31,795 RESTAURANT IZUMl 1054 01:55:32,200 --> 01:55:33,713 HANDMADE SOBA NOODLES 1055 01:56:31,600 --> 01:56:34,114 Great, isn't it? The Soba. 1056 01:56:34,520 --> 01:56:36,272 You've been here before? 1057 01:56:38,480 --> 01:56:40,118 Several years ago. 1058 01:56:40,520 --> 01:56:42,909 Several years ago I've been here. 1059 01:56:49,840 --> 01:56:54,231 Even before you've been born. 1060 01:56:56,440 --> 01:56:59,910 When Shin'ichi's father and mother 1061 01:57:00,320 --> 01:57:02,470 still lived. 1062 01:57:06,040 --> 01:57:10,511 Your mother has been pregnant with you. 1063 01:57:11,440 --> 01:57:15,638 Forthe first visit we came here. 1064 01:57:23,520 --> 01:57:25,670 "She's expecting a child. 1065 01:57:26,080 --> 01:57:28,548 Let her get married." 1066 01:57:32,760 --> 01:57:35,228 They flatly refused. 1067 01:57:36,760 --> 01:57:40,799 I didn't know what to do. 1068 01:57:41,360 --> 01:57:43,715 On the way back 1069 01:57:44,120 --> 01:57:47,317 I've been here together with your mother. 1070 01:57:59,600 --> 01:58:01,670 I remember it even now. 1071 01:58:03,560 --> 01:58:05,278 Your mother 1072 01:58:08,000 --> 01:58:10,230 shed tears 1073 01:58:11,520 --> 01:58:14,273 dripping into the soba. 1074 01:58:16,200 --> 01:58:19,112 There I said: 1075 01:58:21,040 --> 01:58:25,716 "If you're going to cry like that, you're going to over-salt it 1076 01:58:26,120 --> 01:58:28,076 and it gets inedible." 1077 01:58:39,360 --> 01:58:41,590 Don't blame Shin'ichi. 1078 01:58:44,720 --> 01:58:46,676 He separated from his parents 1079 01:58:47,640 --> 01:58:50,791 and married your mother. 1080 01:58:59,640 --> 01:59:01,915 I know that. 1081 01:59:05,040 --> 01:59:06,837 I know that! 1082 02:00:01,160 --> 02:00:02,912 Grandfather... 1083 02:00:07,200 --> 02:00:10,158 I'm going to stay with you forever. 1084 02:00:13,400 --> 02:00:15,118 In the town hall, 1085 02:00:17,040 --> 02:00:20,316 in the fish cannery or at a fruit farm... 1086 02:00:21,280 --> 02:00:24,113 Somewhere I'm going to find work. 1087 02:00:25,920 --> 02:00:28,878 And then I'm going to stay with you forever. 1088 02:00:36,280 --> 02:00:38,919 Eventually I'm going 1089 02:00:39,320 --> 02:00:41,515 to find someone I love. 1090 02:00:43,720 --> 02:00:48,350 But if he don't want to live together with you 1091 02:00:50,160 --> 02:00:52,310 I don't want him. 1092 02:00:57,360 --> 02:00:59,635 I'm going to find someone! 1093 02:01:02,320 --> 02:01:04,470 You can put your mind at ease. 1094 02:01:07,840 --> 02:01:09,432 We... 1095 02:01:11,920 --> 02:01:15,117 certainly won't be separated. 1096 02:01:22,320 --> 02:01:23,594 Do you understand? 1097 02:02:24,880 --> 02:02:27,235 That's the local train to Machike. 1098 02:02:27,640 --> 02:02:30,473 The next stop is the terminal Machike. 1099 02:03:10,680 --> 02:03:11,954 Grandfather? 1100 02:03:14,320 --> 02:03:15,355 Grandfather? 1101 02:03:56,480 --> 02:04:00,109 SOURCE, BOOK AND DIRECTOR: Masahiro KOBAYASHI 1102 02:04:04,200 --> 02:04:07,749 CHRONOLOGICAL ORDER OF APPEARANCE: 1103 02:04:10,920 --> 02:04:14,469 Tatsuya NAKADAI 1104 02:04:17,640 --> 02:04:21,189 Eri TOKUNAGA 1105 02:04:24,360 --> 02:04:27,909 Hideji OTAKl 1106 02:04:31,080 --> 02:04:34,629 Kin SUGAI 1107 02:04:37,760 --> 02:04:41,309 Kaoru KOBAYASHI 1108 02:04:44,520 --> 02:04:48,069 Yuko TANAKA 1109 02:04:51,200 --> 02:04:54,749 Chikage AWASHIMA 1110 02:04:57,960 --> 02:04:59,598 Tetsuya YAMAMOTO 1111 02:05:00,000 --> 02:05:01,592 Nana NAGAO 1112 02:05:04,680 --> 02:05:08,229 Akira EMOTO 1113 02:05:11,440 --> 02:05:14,989 Jun MIHO 1114 02:05:18,160 --> 02:05:21,709 Naho TODA 1115 02:05:24,880 --> 02:05:28,429 Teruyuki KAGAWA 1116 02:05:32,640 --> 02:05:35,154 EXECUTIVE PRODUCER: Naoshi YODA 1117 02:05:36,920 --> 02:05:39,514 PRODUCERS: Muneyuki KII, Naoko KOBAYASHl 1118 02:05:41,240 --> 02:05:43,834 ASSOCIATE PRODUCERS: Sakura WAKITA, Masahiro KOBAYASHI 1119 02:05:52,280 --> 02:05:54,874 MUSIC: Junya SAKUMA 1120 02:05:56,560 --> 02:05:59,154 CAMERA: Kenji TAKAMA 1121 02:06:00,960 --> 02:06:03,554 LIGHT: Masamichi UWABO 1122 02:06:05,200 --> 02:06:07,794 SCENERY: Teru YAMAZAKl 1123 02:06:09,560 --> 02:06:12,154 SOUND: Shin FUKUDA 1124 02:06:13,840 --> 02:06:16,434 EDITING: Naoki KANEKO 1125 02:06:18,200 --> 02:06:20,794 ASSISTANT DIRECTOR: Kazuhiko ISHIDA 1126 02:06:22,480 --> 02:06:25,074 SOUND EFFECTS: Mitsuru SEYA 1127 02:06:26,840 --> 02:06:29,434 COSTUMES: Takayuki SUZUKI 1128 02:06:31,160 --> 02:06:33,754 DRESSING: Masae MIYAMOTO 1129 02:06:35,520 --> 02:06:38,114 MAKE-UP: Midori ONUMA 1130 02:07:36,000 --> 02:07:38,594 PLANNING: MONKEYTOWN PRODUCTIONS 1131 02:07:50,280 --> 02:07:52,874 PRODUCTION: LATERNA, MONKEYTOWN PRODUCTIONS 1132 02:07:58,080 --> 02:07:59,991 Custom Subs by "T.A.Z (thearczoro)" http://thearczoro.blogspot.com 74264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.