All language subtitles for Behind the Walls (2011).Portuguese
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:11,742 --> 00:04:13,613
Bom dia, Sra.
2
00:04:14,493 --> 00:04:16,551
Podemos fazer algo
por voc�?
3
00:04:16,552 --> 00:04:18,032
Bom dia.
4
00:04:18,033 --> 00:04:20,702
Eu queira a��car,
p�o, caf�...
5
00:04:21,722 --> 00:04:24,532
-Tenho uma lista.
-Ah, muito bem.
6
00:04:25,593 --> 00:04:27,462
Obrigado.
7
00:04:35,512 --> 00:04:39,761
Desculpe minha curiosidade,
a Sra. � Susanne Berancourt?
8
00:04:39,762 --> 00:04:41,381
Bem...
9
00:04:41,382 --> 00:04:44,682
Paul Ferrandier, sou tamb�m
o prefeito daqui.
10
00:04:46,053 --> 00:04:51,072
� raro uma pessoa como a Sra.
aparecer nestes cantos.
11
00:04:51,322 --> 00:04:55,232
Se isso pode dar ideias
�s pessoas, eu n�o lamento.
12
00:04:56,032 --> 00:04:58,422
O Sr. vende charutos?
13
00:04:58,423 --> 00:05:01,562
Tenho fumo de enrolar,
mas...
14
00:05:06,642 --> 00:05:08,611
Algo mais?
15
00:05:08,612 --> 00:05:10,602
N�o, � s� isso.
Obrigada.
16
00:05:10,603 --> 00:05:12,251
Muito bem.
17
00:05:12,252 --> 00:05:16,042
Ficou em 14 francos
e leva isto...
18
00:05:16,043 --> 00:05:17,861
como presente.
19
00:05:17,862 --> 00:05:22,211
Vamos deixar. Podemos anotar
no caderno, como todo mundo.
20
00:05:22,212 --> 00:05:25,341
Prefiro pagar,
se n�o se incomodar.
21
00:05:25,342 --> 00:05:27,231
Como achar melhor.
22
00:05:30,281 --> 00:05:32,820
E seu troco,
por favor.
23
00:05:32,821 --> 00:05:34,612
At� logo.
24
00:05:35,171 --> 00:05:36,660
E n�o hesite...
25
00:05:36,661 --> 00:05:39,290
em me procurar
se tiver algum problema.
26
00:05:39,291 --> 00:05:41,182
Farei isso.
27
00:05:48,591 --> 00:05:50,270
Onde colocamos isso tudo?
28
00:05:50,271 --> 00:05:52,201
Coloquem ali na entrada.
29
00:05:53,121 --> 00:05:54,980
Essas aqui...
Esta eu levo.
30
00:05:54,981 --> 00:05:57,081
Pegue essa a�.
Eu pego a de baixo.
31
00:05:58,891 --> 00:06:00,540
Sra. Berancourt?
32
00:06:00,541 --> 00:06:02,381
Sim?
33
00:06:02,382 --> 00:06:05,741
Disseram-me que era de Paris.
Que vinha morar aqui.
34
00:06:06,300 --> 00:06:08,121
Sim, por qu�?
35
00:06:08,361 --> 00:06:11,221
Talvez precise de algu�m
como empregada.
36
00:06:12,080 --> 00:06:13,839
D�-me um tempo
para me instalar, ok?
37
00:06:13,840 --> 00:06:15,300
Passarei aqui depois,
ent�o?
38
00:06:15,301 --> 00:06:17,379
-Cuidado! Isso quebra f�cil.
-Valentine!
39
00:06:17,380 --> 00:06:19,231
Valentine! Venha c�!
40
00:06:22,740 --> 00:06:24,239
Fique aqui.
41
00:06:25,240 --> 00:06:27,099
Por que fez
isso de novo?
42
00:06:27,100 --> 00:06:28,890
� sua filha?
43
00:06:28,891 --> 00:06:30,299
� minha sobrinha.
44
00:06:30,301 --> 00:06:32,091
Mas sou eu quem
cuida dela.
45
00:06:33,250 --> 00:06:35,049
N�o foi para a escola,
hoje?
46
00:06:35,050 --> 00:06:36,890
N�o vai longe com
as letras.
47
00:06:37,110 --> 00:06:39,191
S� sabe o que aprendeu
no s�tio.
48
00:06:41,891 --> 00:06:43,227
Bem.
49
00:06:43,468 --> 00:06:45,499
Venha!
50
00:06:47,831 --> 00:06:49,591
Poderia mand�-la
para mim.
51
00:06:50,550 --> 00:06:52,371
Pode fazer li��es.
52
00:06:52,670 --> 00:06:54,540
Se convier.
53
00:06:57,140 --> 00:06:58,960
Veremos.
54
00:07:41,929 --> 00:07:45,059
UM ROMANCE DE SUZANNE BERANCOURT
Al�, Suzanne?
55
00:07:45,060 --> 00:07:46,468
Como vai por a�?
Tudo bem?
56
00:07:46,469 --> 00:07:48,178
J� comecei.
57
00:07:48,179 --> 00:07:50,530
� um belo lugar
o que voc� tem, Raymond.
58
00:07:50,750 --> 00:07:52,298
Este lugar
� o que eu queria.
59
00:07:52,299 --> 00:07:56,108
Fico feliz por voc�.
E voc�? Pensou em mim?
60
00:07:56,109 --> 00:07:58,788
N�o tive sossego. Preciso
de tempo para me recuperar.
61
00:07:58,789 --> 00:08:01,158
Mas logo envio um texto.
Fique sossegado.
62
00:08:01,159 --> 00:08:03,778
Me ligue, logo que
tiver alguma coisa.
63
00:08:03,779 --> 00:08:05,739
Espere Raymond!
64
00:08:06,869 --> 00:08:09,159
Vou precisar de outro
adiantamento.
65
00:08:10,459 --> 00:08:12,898
Essa mudan�a custou mais
do que eu esperava.
66
00:08:12,899 --> 00:08:15,619
N�o foi isso que combinamos.
67
00:08:16,679 --> 00:08:18,118
Vou precisar mesmo.
68
00:08:18,119 --> 00:08:21,798
Mande-me ao menos
as primeiras p�ginas.
69
00:08:21,800 --> 00:08:25,628
Sei que � dif�cil,
com a morte de sua filha.
70
00:08:25,789 --> 00:08:28,789
Mas preciso mesmo saber
no que est� trabalhando.
71
00:08:29,639 --> 00:08:31,409
Farei o que puder.
72
00:08:31,778 --> 00:08:33,448
Obrigada, assim mesmo.
73
00:08:33,449 --> 00:08:35,379
Cuide-se.
74
00:12:33,655 --> 00:12:35,484
Bom dia, Valentina.
75
00:12:55,265 --> 00:12:56,754
Um...
76
00:12:56,755 --> 00:12:58,224
dia...
77
00:12:58,225 --> 00:12:59,754
sua...
78
00:12:59,755 --> 00:13:01,453
m�e...
79
00:13:01,454 --> 00:13:03,255
estava...
80
00:13:05,745 --> 00:13:07,154
indo...
81
00:13:07,155 --> 00:13:08,974
e...
82
00:13:10,235 --> 00:13:11,694
fa...
83
00:13:11,695 --> 00:13:13,625
zer...
84
00:13:15,405 --> 00:13:16,844
sua...
85
00:13:16,845 --> 00:13:18,373
o...
86
00:13:18,374 --> 00:13:20,644
Bom. Est� na hora de ir.
87
00:13:21,025 --> 00:13:23,485
Sua tia vai ficar
preocupada.
88
00:14:28,284 --> 00:14:30,193
Mam�e.
89
00:15:24,282 --> 00:15:26,182
Zola!
90
00:15:35,813 --> 00:15:37,813
Zola!
91
00:15:58,652 --> 00:16:00,452
Gato?
92
00:16:19,551 --> 00:16:21,392
Gato?
93
00:16:30,042 --> 00:16:31,811
Venha aqui!
94
00:18:54,919 --> 00:18:58,239
N�o devia trabalhar tanto.
J� � tarde. Venha dormir.
95
00:18:58,529 --> 00:19:00,620
Ah, sim.
96
00:19:00,890 --> 00:19:03,169
Logo, logo.
97
00:21:26,167 --> 00:21:29,557
�s vezes, ficam jogando
na casa do Sr. Paul.
98
00:21:30,407 --> 00:21:33,747
Mas normalmente,
fico o tempo todo em casa.
99
00:21:36,277 --> 00:21:38,645
Sua tia vive sozinha?
100
00:21:38,646 --> 00:21:40,436
Antes,
101
00:21:40,437 --> 00:21:42,657
quando tinha minha m�e,
n�o era assim.
102
00:21:42,887 --> 00:21:44,446
Onde est� sua m�e?
103
00:21:44,447 --> 00:21:46,647
Ela morreu, da gripe.
104
00:21:49,726 --> 00:21:51,486
Peguei!
105
00:21:54,386 --> 00:21:56,126
N�o vale.
106
00:22:19,636 --> 00:22:21,576
Estou quase no fim.
107
00:22:22,576 --> 00:22:24,286
Venha ver.
108
00:22:40,886 --> 00:22:43,046
Acho que serve em voc�.
109
00:22:43,796 --> 00:22:45,675
O que est� esperando?
110
00:22:45,676 --> 00:22:47,436
Experimente.
111
00:23:26,875 --> 00:23:29,126
Ficou muito bem em voc�.
112
00:23:45,445 --> 00:23:46,823
A� est�.
113
00:23:46,825 --> 00:23:50,135
-Bom dia, Sra. Berancourt.
-Bom dia.
114
00:23:59,725 --> 00:24:03,045
-Somente isso hoje?
-Sim, obrigada.
115
00:24:03,046 --> 00:24:05,585
Me deem isso, por favor.
116
00:24:07,625 --> 00:24:11,763
Fica em 17 francos,
tudo.
117
00:24:11,764 --> 00:24:13,544
Minha cara senhora.
118
00:24:14,654 --> 00:24:16,624
Por favor, me chame de
Suzanne.
119
00:24:17,685 --> 00:24:19,344
A esse respeito...
120
00:24:19,345 --> 00:24:23,144
perguntei-me se sua oferta
de abrir uma conta ainda vale.
121
00:24:23,985 --> 00:24:26,035
Podemos fazer
como todos, n�o �?
122
00:24:27,915 --> 00:24:31,104
Sim. Nada a opor,
se � o que quer.
123
00:24:31,105 --> 00:24:33,234
Precisa de mais alguma coisa?
124
00:24:33,236 --> 00:24:36,044
� s� isso, obrigada.
125
00:24:36,045 --> 00:24:38,884
-At� logo.
-At� logo, Suzanne.
126
00:24:52,604 --> 00:24:54,784
Aqui � propriedade particular.
127
00:24:58,664 --> 00:25:00,703
Desculpe ter entrado,
mas...
128
00:25:00,704 --> 00:25:02,332
n�o sabia se tinha algu�m.
129
00:25:02,333 --> 00:25:04,364
Posso saber
o que est� fazendo?
130
00:25:04,365 --> 00:25:07,482
Vim ver se ainda era
como na minha inf�ncia.
131
00:25:07,483 --> 00:25:09,274
N�o mudou nada.
132
00:25:09,744 --> 00:25:11,873
Sou Philippe �nard, desculpe.
133
00:25:13,243 --> 00:25:16,023
Desculpe pelo susto.
De verdade.
134
00:25:16,894 --> 00:25:19,214
Quebraram um vidro,
recentemente.
135
00:25:20,214 --> 00:25:22,662
Fique tranquila.
N�o � nada contra voc�.
136
00:25:22,663 --> 00:25:24,874
Quando crian�a,
eu n�o era o �nico.
137
00:25:25,314 --> 00:25:27,874
Essa casa sempre atraiu
as crian�as da vila.
138
00:25:29,303 --> 00:25:32,072
� dif�cil acreditar que
o Sr. passou a inf�ncia aqui.
139
00:25:32,074 --> 00:25:34,182
Parece mais
um verdadeiro parisiense.
140
00:25:34,183 --> 00:25:37,374
Acontece quando a gente
muda para a cidade.
141
00:25:37,783 --> 00:25:40,473
N�o quero incomod�-la
mais tempo.
142
00:25:40,474 --> 00:25:41,892
Vou deix�-la trabalhar.
143
00:25:41,893 --> 00:25:44,142
Podia vir dar
uma "olhada" novamente.
144
00:25:44,143 --> 00:25:45,894
At� logo. Foi bom.
145
00:25:46,933 --> 00:25:48,853
E desculpe o inc�modo.
146
00:27:30,782 --> 00:27:33,591
-A Sra. vai bem?
-Sim, obrigada, e o Sr.?
147
00:27:33,592 --> 00:27:35,070
N�o tem muito movimento,
sabe?
148
00:27:35,072 --> 00:27:36,372
Eu imagino.
149
00:27:36,373 --> 00:27:37,861
Raymond Perrigni.
150
00:27:37,862 --> 00:27:40,210
Edi��es HPL
151
00:27:40,211 --> 00:27:43,202
Rua de Viena, Paris II.
O mais r�pido poss�vel.
152
00:27:43,622 --> 00:27:46,641
Em formato 5.
Vai chegar em dois dias.
153
00:27:48,261 --> 00:27:50,831
Avise quando tiver terminado.
154
00:28:05,031 --> 00:28:06,791
Suzanne!
Voc� veio.
155
00:28:09,311 --> 00:28:12,600
O Sr. Martin me parabenizou
pelo ditado. S� errei tr�s.
156
00:28:12,601 --> 00:28:13,910
Ainda � demais.
157
00:28:13,911 --> 00:28:16,120
Veremos isso � tarde.
Se for bem...
158
00:28:16,121 --> 00:28:17,810
Venho buscar novamente.
159
00:28:17,811 --> 00:28:19,880
Dizem que Josephine
j� � grande
160
00:28:19,881 --> 00:28:21,649
e pode ir para casa sozinha.
161
00:28:21,650 --> 00:28:23,380
Eu n�o concordo.
162
00:28:23,691 --> 00:28:26,180
-Eu compreendo.
-Me diga...
163
00:28:26,181 --> 00:28:29,760
Reunimos-nos,
de tempos em tempos,
164
00:28:29,761 --> 00:28:33,269
para discutir coisas da vila.
Encantaria-me se viesse.
165
00:28:33,270 --> 00:28:36,290
Eu trabalho � noite,
e com o curso da Valentine
166
00:28:36,291 --> 00:28:38,080
fico sem tempo para mim.
167
00:28:39,041 --> 00:28:40,910
Seria um prazer para mim.
168
00:28:41,141 --> 00:28:43,781
N�o prometo nada.
Pensarei no assunto.
169
00:28:44,801 --> 00:28:47,830
Meninas, voc�s v�m
com a Josephine?
170
00:28:47,831 --> 00:28:49,849
Farei chocolate quente
para voc�s.
171
00:28:49,850 --> 00:28:51,749
Vamos indo? Concorda?
172
00:28:51,750 --> 00:28:53,510
Vamos.
173
00:29:01,401 --> 00:29:04,680
Minha... m�e... tem medo...
174
00:29:04,681 --> 00:29:06,829
que... o Sr...
175
00:29:06,830 --> 00:29:08,779
fa�am...
176
00:29:08,780 --> 00:29:11,900
que o Sr. "fa�a"...
177
00:29:11,901 --> 00:29:14,120
vista grossa.
178
00:29:16,540 --> 00:29:18,789
que o Sr. fa�a...
179
00:29:18,790 --> 00:29:22,450
vis... ta gross...
180
00:29:23,080 --> 00:29:27,550
�... para... mim...
e venha ver...
181
00:29:27,551 --> 00:29:30,000
minha crian�a...
182
00:29:30,001 --> 00:29:32,480
minha...
183
00:29:40,579 --> 00:29:42,289
Muito bem. Continue.
184
00:29:43,380 --> 00:29:45,869
minha...
185
00:29:50,230 --> 00:29:52,008
Continue.
186
00:29:52,010 --> 00:29:55,128
m�e...
187
00:29:55,129 --> 00:29:57,989
que o Sr. fez...
188
00:29:57,990 --> 00:30:01,889
dizer... grande
189
00:30:09,259 --> 00:30:11,899
Desculpe.
190
00:30:15,379 --> 00:30:17,149
Voc� foi muito bem.
191
00:30:26,149 --> 00:30:28,009
Vamos cortar pelo bosque.
192
00:30:30,659 --> 00:30:32,359
N�o tem medo?
193
00:30:32,360 --> 00:30:34,129
Estou acostumada.
194
00:30:35,869 --> 00:30:37,619
De onde veio esse vestido?
195
00:30:39,028 --> 00:30:40,799
Era de uma amiga minha.
196
00:31:39,938 --> 00:31:41,947
Deve perguntar
para aquela l�!
197
00:31:41,948 --> 00:31:43,738
Sra. Berancourt?
198
00:31:44,148 --> 00:31:46,648
Posso lhe fazer
umas perguntas?
199
00:31:53,448 --> 00:31:56,108
A Sra. Oueifous me disse
que a Sra. estava
200
00:31:56,109 --> 00:31:57,906
com a Valentine
ontem � noite.
201
00:31:57,907 --> 00:31:59,968
Lembra-se de que horas eram?
202
00:32:00,377 --> 00:32:02,097
Em torno das 19:00.
203
00:32:02,098 --> 00:32:04,752
Tem algum lugar
onde ela gosta de se esconder?
204
00:32:04,753 --> 00:32:06,207
Uma cabana, talvez?
205
00:32:06,208 --> 00:32:08,917
Ela nunca falou.
Por qu�?
206
00:32:09,307 --> 00:32:14,106
A tia se levantou � noite
e a menina n�o estava na cama.
207
00:32:14,107 --> 00:32:16,546
Todos se levantaram
e come�aram...
208
00:32:16,547 --> 00:32:19,237
a procur�-la e...
209
00:32:32,767 --> 00:32:34,797
e estou interrogando
todo mundo.
210
00:34:42,806 --> 00:34:44,795
Fiquei sabendo do ocorrido.
211
00:34:45,705 --> 00:34:47,475
Sinto muito pela menina.
212
00:34:48,595 --> 00:34:50,825
Quer vir l� em casa,
tomar um caf�?
213
00:34:51,515 --> 00:34:53,285
N�o vou incomodar?
214
00:34:54,594 --> 00:34:57,365
Com o que ocorreu,
n�o vou conseguir trabalhar.
215
00:35:05,865 --> 00:35:07,984
Voc� se hospeda
na casa do armaz�m?
216
00:35:07,985 --> 00:35:09,513
Sim...
217
00:35:09,515 --> 00:35:11,754
Ele prop�s, gentilmente.
218
00:35:12,484 --> 00:35:16,095
Meu tio morreu.
N�o podia ficar l�.
219
00:35:16,564 --> 00:35:18,745
E o resto da fam�lia na vila?
220
00:35:19,265 --> 00:35:20,663
Ningu�m mais.
221
00:35:20,664 --> 00:35:23,234
Quando acabar
a hist�ria do cart�rio...
222
00:35:23,644 --> 00:35:26,114
n�o terei mais nada
me ligando ao lugar.
223
00:35:26,964 --> 00:35:30,445
Do jeito que fala, imagino
que n�o vai fazer falta.
224
00:35:31,594 --> 00:35:34,964
Meus pais se mataram.
� hora de acabar essa hist�ria.
225
00:35:36,894 --> 00:35:39,584
Sabia que falaria sobre isso,
se viesse aqui.
226
00:35:41,234 --> 00:35:44,394
Quando volto para c� tenho
a impress�o que o tempo para.
227
00:35:47,864 --> 00:35:50,484
Ali�s, se me permite
perguntar.
228
00:35:51,374 --> 00:35:54,084
O que uma mulher como voc�
busca neste casar�o?
229
00:35:54,824 --> 00:35:56,564
Uma mulher como eu?
230
00:35:57,124 --> 00:35:59,594
Independente, escritora.
231
00:36:00,454 --> 00:36:03,154
� o contr�rio do que
costumamos ver por aqui.
232
00:36:04,053 --> 00:36:07,074
Digamos que, justamente,
eu precisava parar o tempo.
233
00:36:08,784 --> 00:36:10,704
Certamente, aqui � o lugar.
234
00:36:26,674 --> 00:36:28,923
J� veio a esta casa antes?
235
00:36:29,134 --> 00:36:30,873
Nunca.
236
00:36:31,683 --> 00:36:33,903
Venha.
Quero mostrar-lhe uma coisa.
237
00:36:44,433 --> 00:36:46,453
Descobri esse buraco
sem querer.
238
00:36:51,453 --> 00:36:54,123
Isso explica
a casa por fora.
239
00:36:57,573 --> 00:36:59,683
H� muitas assim
na regi�o.
240
00:37:07,053 --> 00:37:09,333
Devia fechar isso.
� perigoso.
241
00:37:10,913 --> 00:37:12,983
Parece que ningu�m
vinha aqui.
242
00:37:15,122 --> 00:37:17,543
� o �nico lugar
onde consigo escrever.
243
00:37:21,903 --> 00:37:24,002
Voc� tem muita coragem.
244
00:37:30,633 --> 00:37:32,251
Quando vai embora?
245
00:37:32,252 --> 00:37:34,302
Em dois ou tr�s dias,
no m�ximo.
246
00:37:40,992 --> 00:37:43,233
Venha me ver
se tiver tempo.
247
00:37:44,523 --> 00:37:46,262
Combinado.
248
00:39:19,431 --> 00:39:21,211
Valentine?
249
00:41:32,128 --> 00:41:35,789
Disseram
que n�o era religiosa.
250
00:41:37,038 --> 00:41:39,809
Falam muito da Sra.
251
00:41:42,269 --> 00:41:45,249
� tudo o que posso fazer
por ela.
252
00:41:46,449 --> 00:41:49,329
A segunda � para quem?
253
00:41:55,778 --> 00:41:58,429
N�o achava que fosse
t�o dif�cil.
254
00:42:00,429 --> 00:42:02,829
De que est� falando,
minha filha?
255
00:42:03,758 --> 00:42:06,158
De esquecer.
256
00:42:10,328 --> 00:42:13,058
Rezo todos os dias
pela Valentine.
257
00:42:13,698 --> 00:42:16,778
Ela vai voltar. Tenho certeza.
258
00:42:20,138 --> 00:42:22,868
N�o consigo parar
de pensar nela.
259
00:42:25,178 --> 00:42:27,958
Estamos todos sofrendo
260
00:42:28,168 --> 00:42:30,189
com o que est� acontecendo.
261
00:42:31,258 --> 00:42:34,458
Mas...
a vida precisa continuar.
262
00:42:43,458 --> 00:42:46,558
N�o sei se terei for�as.
263
00:42:49,338 --> 00:42:50,886
Sra. Berancourt?
264
00:42:50,887 --> 00:42:53,758
Est�o chamando
ao telefone.
265
00:43:04,317 --> 00:43:06,717
-Al�.
-Suzanne?
266
00:43:06,718 --> 00:43:08,756
Recebi seu pacote.
J� li tudo.
267
00:43:08,757 --> 00:43:10,747
� muito interessante.
268
00:43:10,748 --> 00:43:12,056
� mesmo?
269
00:43:12,057 --> 00:43:13,747
Sim, � m�rbido.
270
00:43:13,748 --> 00:43:17,026
Longe das hist�rias de amor
que voc� sempre escreve, mas...
271
00:43:17,027 --> 00:43:18,787
� bem surpreendente.
272
00:43:19,357 --> 00:43:21,118
Muito obrigada.
273
00:43:21,307 --> 00:43:24,507
Espero a sequencia.
N�o demore.
274
00:43:24,987 --> 00:43:28,017
Estou mandando
um adiantamento.
275
00:43:29,858 --> 00:43:32,297
Entendeu por que
eu queria afast�-la daqui?
276
00:43:34,917 --> 00:43:36,617
Al�?
277
00:43:37,937 --> 00:43:39,816
Suzanne?
278
00:43:41,327 --> 00:43:43,027
Suzanne?
279
00:43:55,667 --> 00:43:58,586
Meu Deus, o que aconteceu aqui?
280
00:44:00,006 --> 00:44:02,345
O Sr. est� vendo, comandante.
281
00:44:02,346 --> 00:44:05,046
Que morte!
Precisam chamar o veterin�rio.
282
00:44:05,047 --> 00:44:09,256
Enquanto isso, n�o mexam.
E afastem os outros animais.
283
00:44:10,147 --> 00:44:12,076
Precisa � de um padre.
284
00:44:12,077 --> 00:44:13,725
O que ele tem?
285
00:44:13,726 --> 00:44:15,517
N�o est� exagerando?
286
00:44:17,766 --> 00:44:20,497
Porcos doentes.
J� vimos antes.
287
00:44:22,016 --> 00:44:24,176
N�o � culpa dela, � certo.
Mas...
288
00:44:24,456 --> 00:44:26,995
desde que a parisiense veio,
come�ou tudo isso.
289
00:44:26,996 --> 00:44:30,457
-� sim.
-Inven��o de besteiras.
290
00:44:30,458 --> 00:44:33,315
Primeira vez que algu�m de bem
vem morar aqui,
291
00:44:33,316 --> 00:44:36,226
e come�am a culp�-la
pelos problemas da vila.
292
00:44:43,916 --> 00:44:45,616
Obrigado.
293
00:44:56,006 --> 00:44:58,335
Vamos, venha aqui voc�.
294
00:44:58,336 --> 00:45:01,006
Vamos, venha, venha, venha.
295
00:45:06,906 --> 00:45:08,725
Comeu direitinho?
296
00:45:10,066 --> 00:45:12,355
Ah, sim.
297
00:45:12,356 --> 00:45:14,584
Vamos, v� dizer boa noite
� sua m�e.
298
00:45:14,585 --> 00:45:16,265
Boa noite, mam�e.
299
00:45:16,266 --> 00:45:18,105
Boa noite, minha querida.
300
00:45:18,336 --> 00:45:20,046
J� volto.
301
00:45:20,576 --> 00:45:24,475
Ela quase n�o fala mais
depois que a Valentine sumiu.
302
00:45:25,876 --> 00:45:29,504
E n�o � com os tr�s guardas
que mandaram de Clermont
303
00:45:29,505 --> 00:45:31,856
que vamos encontrar a menina.
304
00:45:31,857 --> 00:45:34,414
� sempre a mesma coisa
com a vila.
305
00:45:34,415 --> 00:45:37,365
Fico chocado com o que
pode acontecer por aqui.
306
00:45:39,665 --> 00:45:41,975
E ent�o...
307
00:45:42,185 --> 00:45:44,855
Parece que voc� foi
na casa da parisiense?
308
00:45:47,575 --> 00:45:49,365
Como est� ela?
309
00:45:51,575 --> 00:45:53,295
N�o est� bem.
310
00:45:55,035 --> 00:45:57,945
Est� um pouco triste,
tamb�m.
311
00:45:58,605 --> 00:46:02,854
O que ela faz o dia inteiro?
312
00:46:02,855 --> 00:46:05,025
N�o sei muito mais que voc�.
313
00:46:18,665 --> 00:46:20,434
Bom dia.
314
00:46:35,094 --> 00:46:37,324
S�o 13 francos.
315
00:46:37,670 --> 00:46:39,083
Tenho uma conta.
316
00:46:39,084 --> 00:46:41,218
N�o tenho bola de cristal
para adivinhar.
317
00:46:41,219 --> 00:46:42,684
N�o tenho nada comigo.
318
00:46:42,685 --> 00:46:45,374
Pague pelo que vai levar, Sra.
319
00:46:46,515 --> 00:46:49,574
Desculpe, mas lhe fiz
alguma coisa?
320
00:46:49,794 --> 00:46:51,953
Na vila, fa�a
o que bem entender.
321
00:46:51,954 --> 00:46:53,804
Mas aqui � diferente.
322
00:46:54,524 --> 00:46:57,934
Poderia come�ar se vestindo
de modo mais conveniente.
323
00:46:58,484 --> 00:47:00,183
Est� brincando?
324
00:47:00,185 --> 00:47:02,164
Acha que engana
todo mundo?
325
00:47:02,165 --> 00:47:04,034
Pensa que n�o vemos nada?
326
00:47:04,035 --> 00:47:05,683
N�o tenho nada a fazer aqui.
327
00:47:05,684 --> 00:47:07,803
Guarde isso, verei o que fazer
com o Paul.
328
00:47:07,804 --> 00:47:09,652
Espere um minuto.
E isto!
329
00:47:09,653 --> 00:47:11,354
Vai falar sobre isto?
330
00:47:12,034 --> 00:47:14,683
Afaste-se do meu marido.
Entendeu?
331
00:47:14,684 --> 00:47:16,412
N�o tem nada
para fazer com ele.
332
00:47:16,413 --> 00:47:17,973
Yvette, qual o problema?
333
00:47:17,974 --> 00:47:19,933
Pensa que me engana.
334
00:47:20,454 --> 00:47:23,883
Eu sei o que voc� faz
com essa desencaminhada a�.
335
00:47:24,894 --> 00:47:27,183
Vai!
J� estou cheio!
336
00:47:40,183 --> 00:47:41,884
Desculpe-me.
337
00:47:41,885 --> 00:47:44,313
N�o devia t�-la deixado
no balc�o.
338
00:47:44,533 --> 00:47:47,383
Pegue.
Leve suas compras, Suzanne.
339
00:47:48,203 --> 00:47:50,793
Esque�a o que ela falou.
340
00:47:51,263 --> 00:47:53,013
Pode ficar com ele.
341
00:49:53,931 --> 00:49:56,441
Como se sente?
342
00:49:58,741 --> 00:50:01,251
O que aconteceu?
343
00:50:01,601 --> 00:50:04,391
Bati na porta
e ningu�m respondeu.
344
00:50:04,392 --> 00:50:05,850
Eu entrei...
345
00:50:05,851 --> 00:50:07,610
E a encontrei inconsciente.
346
00:50:07,612 --> 00:50:10,391
Olhe para mim, por favor.
347
00:50:12,301 --> 00:50:14,131
Siga meu dedo...
348
00:50:17,711 --> 00:50:21,301
� a primeira vez
que isso acontece?
349
00:50:21,691 --> 00:50:23,571
Sim.
350
00:50:25,811 --> 00:50:27,731
O pulso est� fraco.
351
00:50:28,920 --> 00:50:30,890
Anda comendo o suficiente?
352
00:50:30,891 --> 00:50:33,170
J� estou melhor.
353
00:50:34,671 --> 00:50:36,381
Isto � seu?
354
00:50:38,991 --> 00:50:41,709
Receita de um m�dico em Paris.
355
00:50:41,710 --> 00:50:43,451
Bimudanome.
356
00:50:44,370 --> 00:50:47,010
A Sra. conhece os efeitos?
357
00:50:47,500 --> 00:50:50,981
� um alucin�geno poderoso.
358
00:50:51,790 --> 00:50:56,120
Ningu�m prescreve isso
desde o s�culo passado.
359
00:50:59,251 --> 00:51:02,439
Mesmo que eu n�o possa
fazer mais nada
360
00:51:02,440 --> 00:51:06,740
saiba que isso pode ter
severas consequ�ncias.
361
00:51:07,630 --> 00:51:09,540
Obrigado, doutor.
362
00:51:15,280 --> 00:51:16,729
J� vai embora?
363
00:51:16,730 --> 00:51:19,200
S� vim dizer que vou voltar
para Clermont.
364
00:51:22,360 --> 00:51:23,939
Se preferir...
365
00:51:23,940 --> 00:51:25,740
posso ficar esta noite.
366
00:51:30,560 --> 00:51:32,690
Vou pegar minhas coisas.
367
00:52:10,139 --> 00:52:13,930
� estranho, mas parece
que faz anos que sa� de Paris.
368
00:52:14,709 --> 00:52:16,358
Est� com saudade?
369
00:52:16,359 --> 00:52:18,109
N�o.
370
00:52:19,649 --> 00:52:23,279
A vida l� n�o era muito
prop�cia para escrever.
371
00:52:25,339 --> 00:52:27,079
A Sra. � casada?
372
00:52:27,779 --> 00:52:29,539
Eu fui.
373
00:52:29,540 --> 00:52:31,339
At� a guerra.
374
00:52:34,089 --> 00:52:36,948
Atualmente, n�o tenho
nem o que eu havia perdido.
375
00:52:36,949 --> 00:52:38,258
Estou sozinha...
376
00:52:38,259 --> 00:52:40,409
e sem dinheiro.
377
00:52:40,649 --> 00:52:42,488
S� com meu pendente.
378
00:53:02,379 --> 00:53:04,649
� a �nica coisa
que sobrou de Louise.
379
00:53:06,669 --> 00:53:08,778
O que aconteceu com ela?
380
00:53:09,329 --> 00:53:11,398
Morreu quando tinha 6 anos.
381
00:53:18,528 --> 00:53:20,618
Eu tive uns problemas
de sa�de...
382
00:53:22,358 --> 00:53:24,428
o tempo passava r�pido
demais.
383
00:53:25,149 --> 00:53:28,888
E ent�o meus editores disseram
que se n�o escrevesse algo bom,
384
00:53:28,889 --> 00:53:30,859
eles n�o me sustentariam mais.
385
00:53:36,298 --> 00:53:38,298
Raymond � ligado nesta vila.
386
00:53:39,048 --> 00:53:41,078
Prop�s-me vir para c�.
387
00:53:44,518 --> 00:53:46,258
Vai dar tudo certo.
388
00:53:46,948 --> 00:53:49,648
Tenho certeza
que tem muito talento.
389
00:53:49,847 --> 00:53:52,267
Sobre o talento, eu n�o sei.
390
00:53:58,818 --> 00:54:01,177
Gostaria muito de ler
o que escreveu.
391
00:54:04,558 --> 00:54:08,098
N�o fica com medo
de ler uma mulher?
392
00:54:14,547 --> 00:54:16,627
De ler uma mulher
aprisionada?
393
00:54:31,487 --> 00:54:33,947
Pode entrar.
394
00:54:47,307 --> 00:54:49,057
Obrigada.
395
00:54:49,226 --> 00:54:51,477
Estou indo.
396
00:54:52,347 --> 00:54:54,447
N�o quer dormir um pouco?
397
00:57:28,844 --> 00:57:30,914
� voc�, Suzanne?
398
00:58:06,304 --> 00:58:08,044
Suzanne?
399
00:58:08,045 --> 00:58:11,314
Suzanne, sou eu.
Acorde!
400
00:58:11,315 --> 00:58:13,183
-O que eu fiz?
-Est� tudo bem.
401
00:58:13,184 --> 00:58:15,164
Voc� saiu da cama
sem perceber.
402
00:58:15,165 --> 00:58:17,444
-Tem algu�m na casa.
-Acalme-se.
403
00:58:17,445 --> 00:58:20,324
Precisa repousar um pouco.
S� isso.
404
00:58:48,863 --> 00:58:50,762
Ah, Philippe,
405
00:58:50,763 --> 00:58:52,922
n�o esperava
encontrar voc� aqui.
406
00:58:52,923 --> 00:58:54,323
Bom dia, Padre.
407
00:58:54,324 --> 00:58:55,643
O que aconteceu?
408
00:58:55,644 --> 00:58:57,942
Vim ver a Sra. Berancourt.
409
00:58:57,943 --> 00:58:59,253
Ela est� dormindo.
410
00:58:59,254 --> 00:59:01,072
N�o fique a� fora.
Entre.
411
00:59:01,073 --> 00:59:02,953
Obrigado.
412
00:59:05,173 --> 00:59:06,762
Sente-se, Padre.
413
00:59:06,763 --> 00:59:08,463
Obrigado.
414
00:59:11,293 --> 00:59:13,273
Estou preocupado com ela.
415
00:59:13,532 --> 00:59:16,713
Ela era muito ligada
� pequena Valentine.
416
00:59:17,412 --> 00:59:20,973
-Toma um copo de vinho?
-Aceito, com todo gosto.
417
00:59:22,763 --> 00:59:26,353
Ficou triste com
o desaparecimento da crian�a.
418
00:59:28,413 --> 00:59:30,733
Ela a conhecia
h� t�o pouco tempo.
419
00:59:32,633 --> 00:59:34,332
Suzanne tinha uma filha.
420
00:59:36,143 --> 00:59:37,903
Morreu muito jovem.
421
00:59:43,972 --> 00:59:46,083
Entendo...
422
00:59:50,102 --> 00:59:52,793
Morreu...
423
00:59:53,362 --> 00:59:57,002
N�o podia ser pior
para trazer as m�s lembran�as.
424
00:59:57,732 --> 00:59:59,292
O que o Sr. quer dizer?
425
00:59:59,293 --> 01:00:01,872
Pode ser que seja
um caso mais complicado.
426
01:00:02,552 --> 01:00:06,812
N�o souberam em Paris,
do pequeno Henrique e Jaqueline?
427
01:00:07,672 --> 01:00:11,172
Um casal de irm�os,
n�o tinham nem 10 anos.
428
01:00:11,452 --> 01:00:14,132
Eles tamb�m desapareceram.
429
01:00:14,562 --> 01:00:16,942
Os dois na mesma noite.
430
01:00:17,842 --> 01:00:19,932
E as crian�as?
Foram encontradas?
431
01:00:21,972 --> 01:00:23,742
Foram mortas.
432
01:00:25,331 --> 01:00:27,291
Eu poria a m�o no fogo
433
01:00:27,292 --> 01:00:29,052
por esse tal de Vernier.
434
01:00:31,442 --> 01:00:33,702
Um homem correto.
435
01:00:34,441 --> 01:00:38,382
Trabalhava com todos na vila,
inclusive as mulheres.
436
01:00:39,321 --> 01:00:41,081
Eu gostava dele.
437
01:00:43,532 --> 01:00:45,271
Mortos.
438
01:00:45,702 --> 01:00:48,702
Foi sua filha de 10 anos
quem o denunciou.
439
01:00:49,632 --> 01:00:53,372
Na �poca, ele fugiu
antes da chegada da pol�cia.
440
01:00:54,161 --> 01:00:58,021
Agora, com o desaparecimento
da menina...
441
01:00:58,281 --> 01:01:00,161
todo mundo pensa nisso.
442
01:01:01,901 --> 01:01:03,571
E a filha dele?
443
01:01:03,572 --> 01:01:06,201
Ela teve sorte de se salvar.
444
01:01:06,921 --> 01:01:08,672
Enfim, bom...
445
01:01:09,271 --> 01:01:12,471
Hoje se acredita que ele mora
perto de Clermont.
446
01:01:25,991 --> 01:01:27,701
Philippe?
447
01:01:31,681 --> 01:01:34,360
N�o. Do que me lembro
� talvez por aqui.
448
01:01:34,361 --> 01:01:36,561
Mas n�o tenho certeza.
449
01:01:37,131 --> 01:01:39,411
Devo estar de volta
ao final do dia.
450
01:01:39,791 --> 01:01:41,750
Mas voc� n�o pode ir.
451
01:01:41,751 --> 01:01:44,810
N�o diga nada � Suzanne
antes que eu volte, por favor.
452
01:01:44,811 --> 01:01:46,650
Est� me pedindo para mentir?
453
01:01:47,430 --> 01:01:49,421
O itiner�rio eu j� tenho.
454
01:02:03,801 --> 01:02:06,570
-Suzanne?
-O que ele faz aqui?
455
01:02:09,151 --> 01:02:11,690
Gostaria de explicar,
mas n�o h� tempo.
456
01:02:12,661 --> 01:02:14,599
J� se conhecem?
457
01:02:14,600 --> 01:02:16,330
Bom dia, Sra. Berancourt.
458
01:02:18,270 --> 01:02:20,140
N�o preciso
que cuidem de mim.
459
01:02:21,650 --> 01:02:23,489
N�o � por voc�.
460
01:02:23,490 --> 01:02:26,580
� por ele. Ele quer ficar.
N�o posso fazer nada.
461
01:02:26,830 --> 01:02:28,530
Ele est� muito preocupado.
462
01:02:29,320 --> 01:02:31,629
Volto � noite.
463
01:02:47,020 --> 01:02:50,170
Padre, n�o precisa subir.
Estou muito bem.
464
01:02:50,730 --> 01:02:53,520
Ol�, Suzanne!
465
01:02:54,250 --> 01:02:56,779
O padre Francis
precisou ir embora.
466
01:02:56,780 --> 01:02:58,669
Ofereci-me para ficar
no lugar dele.
467
01:02:58,670 --> 01:03:00,479
Incomodo?
468
01:03:02,049 --> 01:03:05,068
N�o. S� espero que n�o d�
problema com sua mulher.
469
01:03:05,069 --> 01:03:07,359
Ah, n�o. N�o se preocupe.
470
01:03:08,529 --> 01:03:11,929
Fez uma cena,
mas ela gosta de voc�.
471
01:03:14,820 --> 01:03:16,599
Est� com fome?
472
01:03:18,730 --> 01:03:21,719
�... pensei em comer
alguma coisa.
473
01:03:24,780 --> 01:03:29,358
Vi o Philippe indo embora.
Teve algum problema?
474
01:03:29,359 --> 01:03:32,389
Tinha alguma coisa
para fazer em Clermont.
475
01:03:33,119 --> 01:03:35,279
Bom... Muito bem.
476
01:03:36,319 --> 01:03:39,519
Vou preparar algo quente.
477
01:04:17,319 --> 01:04:18,867
Boa tarde.
478
01:04:18,868 --> 01:04:22,279
Meu nome n�o vai lembrar nada.
Fiz um longo caminho at� aqui.
479
01:04:26,958 --> 01:04:28,267
O que o senhor deseja?
480
01:04:28,268 --> 01:04:30,008
Venho de Blassac.
481
01:04:30,598 --> 01:04:33,368
Foi o padre Francis
quem deu seu endere�o.
482
01:05:42,648 --> 01:05:45,237
Suzanne, o que...
483
01:05:59,917 --> 01:06:01,697
Suzanne?
484
01:06:26,037 --> 01:06:27,736
Pare!
485
01:06:42,396 --> 01:06:44,356
Depois que minha m�e morreu...
486
01:06:47,396 --> 01:06:50,226
Meu pai come�ou a ter
um comportamento...
487
01:06:51,886 --> 01:06:53,716
estranho.
488
01:06:55,496 --> 01:06:57,286
Come�ou a me fazer...
489
01:07:01,766 --> 01:07:03,646
N�o pensei que era errado.
490
01:07:03,965 --> 01:07:06,235
Foi quando tive filhos
que entendi.
491
01:07:10,736 --> 01:07:12,825
A Sra. acha...
492
01:07:13,796 --> 01:07:16,426
A Sra. acha que seu pai
poderia voltar...
493
01:07:16,427 --> 01:07:18,216
� Blassac?
494
01:07:18,885 --> 01:07:20,596
Meu pai morreu...
495
01:07:21,366 --> 01:07:23,615
Faz mais de 10 anos.
496
01:07:24,456 --> 01:07:26,246
Ele fugiu...
497
01:07:26,247 --> 01:07:29,346
escondeu-se em
Bourg-Et-Chapelle-Echafault.
498
01:07:30,706 --> 01:07:33,354
Uma manh�, recebi uma carta
499
01:07:33,355 --> 01:07:36,095
contando que ele
tinha sido encontrado...
500
01:07:37,076 --> 01:07:39,905
Tinha cortado os pulsos.
501
01:07:40,075 --> 01:07:42,775
N�o fui atr�s...
502
01:07:43,986 --> 01:07:45,696
Fico consternado.
503
01:07:48,145 --> 01:07:49,925
Eu vou indo...
504
01:07:52,385 --> 01:07:54,014
Uma noite...
505
01:07:54,015 --> 01:07:57,415
ele me levou junto
para trabalhar no Castelo...
506
01:08:02,755 --> 01:08:05,405
Acordei durante a noite...
507
01:08:06,985 --> 01:08:08,834
escutava uns barulhos...
508
01:08:11,305 --> 01:08:13,465
Ele estava no sal�o...
509
01:08:15,115 --> 01:08:17,075
as luzes apagadas...
510
01:08:19,894 --> 01:08:22,874
Na cama, me perguntava
o que ele estava fazendo.
511
01:08:23,935 --> 01:08:26,734
Escutava ele gritar...
512
01:08:26,735 --> 01:08:28,455
"Prendam-me!"
513
01:08:32,534 --> 01:08:35,255
E a casa estava vazia.
514
01:08:37,764 --> 01:08:40,864
Isso durou horas.
515
01:08:45,544 --> 01:08:48,395
Quer uma x�cara de ch�?
516
01:09:02,004 --> 01:09:03,704
...zanne.
517
01:09:50,193 --> 01:09:51,903
Suzanne!
518
01:09:57,083 --> 01:09:59,783
Suzanne.
519
01:10:57,752 --> 01:11:00,071
Nosso pai, que est� no c�u.
520
01:11:00,072 --> 01:11:03,353
Que venha o Seu reino.
Que Sua vontade seja feita.
521
01:11:04,272 --> 01:11:06,582
Proteja-nos do mal.
522
01:11:06,872 --> 01:11:09,671
Das tenta��es e da tristeza.
523
01:11:09,673 --> 01:11:11,841
E fa�a com que
524
01:11:11,842 --> 01:11:14,902
a pequena Valentine
seja encontrada.
525
01:11:15,332 --> 01:11:17,492
Am�m.
526
01:11:47,332 --> 01:11:49,121
Josephine?
527
01:11:49,831 --> 01:11:51,541
Josephine!?
528
01:11:52,901 --> 01:11:55,132
Josephine!
529
01:11:59,641 --> 01:12:02,532
Josephine, onde voc� est�?
530
01:12:57,500 --> 01:12:59,450
Onde est� minha filha?
531
01:12:59,451 --> 01:13:02,201
Para tr�s.
532
01:13:02,380 --> 01:13:04,961
Por que fez isso conosco?
533
01:13:04,962 --> 01:13:06,899
Esp�cie de puta!
534
01:13:06,900 --> 01:13:10,450
Onde est� Josephine?
535
01:13:10,451 --> 01:13:14,680
Onde est� a minha filha?
536
01:14:50,649 --> 01:14:52,729
Josephine?
537
01:17:06,277 --> 01:17:08,047
Suzanne!
538
01:17:08,556 --> 01:17:10,286
O que aconteceu?
539
01:17:14,257 --> 01:17:16,007
Eu n�o queria.
540
01:17:17,967 --> 01:17:19,706
O que voc� fez?
541
01:17:20,117 --> 01:17:21,847
Eu fui insens�vel.
542
01:17:22,647 --> 01:17:25,595
Larguei-a, sozinha.
543
01:17:25,596 --> 01:17:28,317
Ela estava doente.
544
01:17:29,487 --> 01:17:32,737
Deixei-a morrer.
545
01:17:33,787 --> 01:17:36,896
-Eu a deixei morrer.
-Voc� n�o sabe o que diz.
546
01:17:51,916 --> 01:17:53,646
O que est�o fazendo?
547
01:17:54,306 --> 01:17:57,546
Onde est�o elas?
Voc� as matou?
548
01:17:57,547 --> 01:17:59,426
Voc� as matou?
549
01:17:59,806 --> 01:18:01,225
Responda!
550
01:18:01,226 --> 01:18:03,765
Acalmem-se.
Expliquem o que h�?
551
01:18:03,766 --> 01:18:05,355
Por que fez isso?
552
01:18:05,356 --> 01:18:06,825
� uma crian�a.
553
01:18:06,826 --> 01:18:08,576
Suzanne...
554
01:18:08,846 --> 01:18:12,146
Suzanne!
555
01:18:12,147 --> 01:18:13,864
N�o fa�a isso!
556
01:18:13,865 --> 01:18:15,626
Suzanne!
557
01:18:18,216 --> 01:18:20,396
Suzanne, abra para mim.
558
01:18:44,845 --> 01:18:46,706
Suzanne!
559
01:18:47,126 --> 01:18:49,045
Abra!
560
01:18:50,076 --> 01:18:51,845
Suzanne...
561
01:18:51,846 --> 01:18:53,995
Precisa sair!
N�o pode ficar a�!
562
01:18:54,895 --> 01:18:58,255
Precisa me escutar.
N�o pode ficar a�.
563
01:18:58,256 --> 01:19:00,195
Precisa sair da�!
564
01:19:00,395 --> 01:19:01,934
Suzanne!
565
01:19:01,935 --> 01:19:03,754
Olhe!
566
01:19:03,755 --> 01:19:07,245
Os pais precisam
encontrar suas filhas.
567
01:19:09,615 --> 01:19:11,433
Onde voc� estava?
568
01:19:11,434 --> 01:19:13,305
Est�vamos escondidas.
569
01:19:15,545 --> 01:19:18,425
Por que fez isso?
Procuramos em toda parte!
570
01:19:19,605 --> 01:19:21,725
As meninas desaparecidas
voltaram.
571
01:19:24,695 --> 01:19:28,045
Ela n�o quer mais morar l�.
Ela � m� com ela.
572
01:19:29,644 --> 01:19:32,574
-J� est� queimando l� em cima.
-Precisamos tir�-la.
573
01:19:32,855 --> 01:19:35,044
Suzanne!
Suzanne!
574
01:19:35,045 --> 01:19:37,434
Encontraram
Josephine e Valentine!
575
01:19:38,055 --> 01:19:40,013
-Escutou Suzanne?
-Onde est� Suzanne?
576
01:19:40,014 --> 01:19:41,844
As crian�as voltaram.
577
01:19:42,354 --> 01:19:45,213
Me ajudem aqui.
Est�o aqui para nada?
578
01:19:45,214 --> 01:19:48,035
N�o � poss�vel.
Meu Deus!
579
01:20:20,114 --> 01:20:21,834
Louise.
580
01:20:21,835 --> 01:20:23,893
Precisa dormir, minha querida.
581
01:20:26,433 --> 01:20:29,184
Onde est� voc�, Suzanne?
O que est� fazendo?
39093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.