All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Erai-raws] One Piece - 953 [1080p][Multiple Subtitle].3.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,110 --> 00:00:13,950 Open the borderless map 2 00:00:11,110 --> 00:00:13,950 mugendai no chizu hiroge 3 00:00:13,990 --> 00:00:16,910 Towards the place that has no end 4 00:00:13,990 --> 00:00:16,910 hateshinai ano basho e 5 00:00:16,950 --> 00:00:21,500 Let's sail on, raise high the sails 6 00:00:16,950 --> 00:00:21,500 Let's sail on takaku ho wo agete 7 00:00:21,540 --> 00:00:24,250 Catch the wind 8 00:00:21,540 --> 00:00:24,250 kaze ni nore 9 00:00:29,880 --> 00:00:33,760 Don't give up kakugo kimetano nara 10 00:00:29,880 --> 00:00:33,760 Don't give up, if I'm determined 11 00:00:33,800 --> 00:00:37,010 I'll never turn back 12 00:00:33,800 --> 00:00:37,010 hikikaeshi wa shinai sa 13 00:00:37,050 --> 00:00:40,310 Laugh on through troubled waters 14 00:00:37,050 --> 00:00:40,310 waraitobase aranami 15 00:00:40,560 --> 00:00:45,100 Shout it out, to save your spirit from breaking 16 00:00:40,560 --> 00:00:45,100 Shout it out kokoro kudakenai youni 17 00:00:45,140 --> 00:00:47,560 Your friends are there for you 18 00:00:45,140 --> 00:00:47,560 nakama ga irun da 19 00:00:47,600 --> 00:00:53,990 hora tsuyogari nante iranai itsudatte 20 00:00:47,600 --> 00:00:53,990 Hey, you don't ever need to act tough 21 00:00:54,030 --> 00:00:58,070 Even when the darkness tries to tear you apart 22 00:00:54,030 --> 00:00:58,070 yami ga hikisakou toshitemo 23 00:00:58,120 --> 00:00:59,370 Come on, brave it out 24 00:00:58,120 --> 00:00:59,370 hora Brave it out 25 00:00:59,410 --> 00:01:00,870 It's going to be all right 26 00:00:59,410 --> 00:01:00,870 daijoubu sa 27 00:01:00,910 --> 00:01:04,580 Strong bonds will break through 28 00:01:00,910 --> 00:01:04,580 uchiyaburu saikyo no kizuna 29 00:01:04,620 --> 00:01:07,330 Open the borderless map 30 00:01:04,620 --> 00:01:07,330 mugendai no chizu hiroge 31 00:01:07,370 --> 00:01:10,540 Towards the place that has no end 32 00:01:07,370 --> 00:01:10,540 hateshinai ano basho e 33 00:01:10,590 --> 00:01:16,050 Have the courage to take a step forward 34 00:01:10,590 --> 00:01:16,050 fumidase yuuki no ippo 35 00:01:16,090 --> 00:01:18,550 Open the borderless map 36 00:01:16,090 --> 00:01:18,550 mugendai no chizu hiroge 37 00:01:18,590 --> 00:01:21,510 The flag that called forth oaths 38 00:01:18,590 --> 00:01:21,510 chikai atsumeta hata 39 00:01:21,560 --> 00:01:24,220 tatakai tsudukete iku 40 00:01:21,560 --> 00:01:24,220 Keep fighting on 41 00:01:24,270 --> 00:01:28,980 Stay true to yourself 42 00:01:24,270 --> 00:01:28,980 "jibunjishin" tsuranuke 43 00:01:29,020 --> 00:01:33,320 Seize it, dreamin' on 44 00:01:29,020 --> 00:01:33,320 tsukami toru Dreamin' on 45 00:01:33,730 --> 00:01:38,700 I can't lose, I'll never run away 46 00:01:33,730 --> 00:01:38,700 makerarenai nige ya shinai 47 00:01:39,370 --> 00:01:42,200 Transcend meetings and partings and keep going 48 00:01:39,370 --> 00:01:42,200 deai wakare koe ikou 49 00:01:42,240 --> 00:01:46,540 zenbu takaramono 50 00:01:42,240 --> 00:01:46,540 They're all treasures 51 00:01:46,960 --> 00:01:49,750 Open the borderless map 52 00:01:46,960 --> 00:01:49,750 mugendai no chizu hiroge 53 00:01:49,790 --> 00:01:52,880 Towards the place that has no end 54 00:01:49,790 --> 00:01:52,880 hateshinai ano basho e 55 00:01:52,920 --> 00:01:57,590 Have the courage to take a step forward 56 00:01:52,920 --> 00:01:57,590 fumidase yuuki no ippo 57 00:01:57,630 --> 00:02:01,760 Raise your fist 58 00:01:57,630 --> 00:02:01,760 ko wo agete 59 00:02:11,690 --> 00:02:16,690 That sword Shusui that you had was the Land of Wano's stolen treasure! 60 00:02:16,690 --> 00:02:21,070 When it was taken away, the whole tragedy began! 61 00:02:21,070 --> 00:02:22,700 What god? 62 00:02:22,700 --> 00:02:25,700 You blasphemer! 63 00:02:37,880 --> 00:02:40,590 Stop fighting! 64 00:02:49,640 --> 00:02:55,360 What are a samurai and a monk fighting for in the remote countryside like this? 65 00:03:04,990 --> 00:03:07,580 Kawa... matsu... 66 00:03:08,160 --> 00:03:10,620 Kawamatsu?! Is that you?! 67 00:03:18,420 --> 00:03:23,760 "Hiyori's Confession! A Reunion at Bandit's Bridge!" 68 00:04:00,300 --> 00:04:01,840 K-Kaido-san! 69 00:04:27,320 --> 00:04:31,450 --Please stop, Kaido-san! --The island can't take it anymore! 70 00:04:32,620 --> 00:04:34,620 Shut up! That's enough! 71 00:04:35,290 --> 00:04:36,250 Sorry! 72 00:04:36,790 --> 00:04:38,000 I got you! 73 00:04:47,220 --> 00:04:49,560 Ikoku Sovereignty! 74 00:04:51,430 --> 00:04:53,560 Thunder Bagua! 75 00:05:14,290 --> 00:05:16,520 When will that battle end?! 76 00:05:16,520 --> 00:05:18,880 We should really flee to the mainland! 77 00:05:18,880 --> 00:05:20,920 Hey, guys! 78 00:05:21,840 --> 00:05:25,480 How could you fools take cover when your boss is fighting? 79 00:05:25,480 --> 00:05:27,300 You damn cowards! 80 00:05:27,300 --> 00:05:29,660 Queen-san?! When did you get here?! 81 00:05:29,660 --> 00:05:31,140 You ran away, too?! 82 00:05:33,140 --> 00:05:36,140 N-No way... 83 00:05:39,690 --> 00:05:42,230 Anyway, have you heard from Udon? 84 00:05:42,230 --> 00:05:45,610 No... We can't reach them via Smail yet... 85 00:05:47,530 --> 00:05:50,930 All right! I'll go there to check if everything's okay! 86 00:05:50,930 --> 00:05:54,140 You just wanna get out of here, Queen-sama! That's not fair! 87 00:05:54,140 --> 00:05:56,350 No! I'm just gonna go check! 88 00:05:56,350 --> 00:06:00,690 Ring, ring, ring... Ring, ring, ring... 89 00:06:00,690 --> 00:06:02,500 --Give it to me! --Oh, okay! 90 00:06:02,500 --> 00:06:03,630 Clank! 91 00:06:05,170 --> 00:06:07,300 Yo, this is Queen! 92 00:06:08,090 --> 00:06:10,110 Queen! 93 00:06:10,110 --> 00:06:14,260 This is Chief Warden Babanuki from Udon! 94 00:06:14,260 --> 00:06:17,660 Oh, so now the Smails have been restored. 95 00:06:17,660 --> 00:06:19,440 Yes! Just now! 96 00:06:19,770 --> 00:06:25,500 I brought too many men here. If you're short-handed, we can make our way there! 97 00:06:25,500 --> 00:06:27,860 He's acting cool but looking for an excuse to flee! 98 00:06:27,860 --> 00:06:30,880 No, that's not necessary for the time being. 99 00:06:30,880 --> 00:06:32,530 Rejected! 100 00:06:32,530 --> 00:06:35,300 Straw Hat Luffy, Captain Kid, 101 00:06:35,300 --> 00:06:39,290 and the other hoodlums are all quietly behind bars. 102 00:06:39,290 --> 00:06:40,560 I see... 103 00:06:40,560 --> 00:06:42,980 I just called you to say everything's okay here... 104 00:06:42,980 --> 00:06:44,420 I wish that weren't the case! 105 00:06:44,420 --> 00:06:46,130 Queen-sama! 106 00:06:52,010 --> 00:06:54,740 That's all from me. 107 00:06:54,740 --> 00:06:56,140 Clank. 108 00:06:56,560 --> 00:06:59,850 Was that okay, Master-sama?! 109 00:06:59,850 --> 00:07:02,730 Uh-huh! Thank you! 110 00:07:03,190 --> 00:07:04,380 Good boy! 111 00:07:04,380 --> 00:07:06,190 Yes! 112 00:07:07,570 --> 00:07:13,320 What sorcery! She tamed her enemy with a millet dumpling! 113 00:07:14,120 --> 00:07:18,330 Seems like it works on animals and animal power-users! 114 00:07:19,830 --> 00:07:21,750 Damn! 115 00:07:24,960 --> 00:07:29,210 You bastards! Do you think you can get away with this?! 116 00:07:29,760 --> 00:07:32,150 I'll get you no matter what! 117 00:07:32,150 --> 00:07:34,930 You are spunky even under restraint. 118 00:07:37,640 --> 00:07:40,390 Tama! Let him eat your dumpling! 119 00:07:40,810 --> 00:07:42,540 The one you gave to Horselina! 120 00:07:42,540 --> 00:07:43,850 What?! 121 00:07:44,190 --> 00:07:48,280 But I don't know if it'll work like it did at that time... 122 00:07:48,280 --> 00:07:50,430 Just try it! 123 00:07:50,430 --> 00:07:52,660 O-Okay! 124 00:07:52,660 --> 00:07:55,050 Dumpling? What are you talking about? 125 00:07:55,050 --> 00:07:56,640 You'll see! 126 00:07:56,640 --> 00:07:59,580 If you insist... 127 00:08:01,210 --> 00:08:03,560 Kibi Dango! 128 00:08:03,560 --> 00:08:06,630 Oh?! She really created a dumpling from her cheek! 129 00:08:07,040 --> 00:08:10,380 Here! T-Try it, it's delicious... 130 00:08:11,630 --> 00:08:14,640 What did you say, you brat?! What do you want?! 131 00:08:15,800 --> 00:08:17,260 I'm scared! 132 00:08:19,060 --> 00:08:20,270 You're fine. 133 00:08:43,620 --> 00:08:48,590 Master-sama! Don't hesitate to ask for anything! 134 00:08:49,590 --> 00:08:51,340 W-What the?! 135 00:08:51,760 --> 00:08:53,880 Yes! It worked! 136 00:08:59,720 --> 00:09:01,280 Okay, shake hands! 137 00:09:01,280 --> 00:09:02,580 Yes, ma'am! 138 00:09:02,580 --> 00:09:04,730 Good, good. You're a good boy! 139 00:09:09,150 --> 00:09:14,610 Otama-chan's ability... If we make good use of it, I think it'll come in handy! 140 00:09:19,910 --> 00:09:21,800 This is fun! 141 00:09:21,800 --> 00:09:24,620 What an honor! Master-sama! 142 00:09:28,290 --> 00:09:30,500 It all went well! 143 00:09:31,630 --> 00:09:34,230 Thanks to you, Caribou! 144 00:09:34,230 --> 00:09:36,590 Yeah, that's right! 145 00:09:36,590 --> 00:09:39,470 Thanks to me! 146 00:09:40,300 --> 00:09:44,860 I gobbled up their Boss Snail, 147 00:09:44,860 --> 00:09:48,560 and cut their communications! 148 00:09:51,360 --> 00:09:57,320 Now, the enemies outside think that thousands of us prisoners are just sitting quietly in our cells! 149 00:09:57,320 --> 00:10:03,540 On the day of the great battle, I'm sure they'll be dumbfounded! 150 00:10:06,790 --> 00:10:12,090 Please don't forget my contributions! 151 00:10:12,420 --> 00:10:14,440 You owe me! 152 00:10:14,440 --> 00:10:16,180 I know! 153 00:10:16,180 --> 00:10:20,430 All right! Now we can contact Kin'emon and the others! 154 00:10:26,430 --> 00:10:27,890 Chopperemon-dono! 155 00:10:34,530 --> 00:10:39,760 By all means, we will repay our debt to you even if it costs us our lives! 156 00:10:39,760 --> 00:10:43,500 Don't mention it... That virus wasn't so hard to defeat. 157 00:10:43,500 --> 00:10:46,870 And samurai tend to take repaying debts too seriously, so forget it. 158 00:10:51,830 --> 00:10:54,040 W-Well, this is great! 159 00:10:54,550 --> 00:10:56,170 Even Luffytaro has fully... 160 00:10:56,170 --> 00:10:58,840 Let's do it, guys! 161 00:10:58,840 --> 00:11:00,570 Yeah! 162 00:11:00,570 --> 00:11:02,740 --Luffytaro-san! --You're the man! 163 00:11:02,740 --> 00:11:04,700 --We can do it! --I'll follow you! 164 00:11:04,700 --> 00:11:07,430 ...regained his health and charisma! 165 00:11:08,640 --> 00:11:12,520 Merely because Momonosuke-sama brought him here, he earned the people's trust! 166 00:11:14,060 --> 00:11:15,690 It is no mistake! 167 00:11:15,690 --> 00:11:18,150 He has not changed a bit... 168 00:11:18,150 --> 00:11:20,400 Long time no see... 169 00:11:20,780 --> 00:11:22,700 Boss Hyogoro! 170 00:11:29,410 --> 00:11:31,120 Oh! Look at them! 171 00:11:32,500 --> 00:11:34,790 Blood-writing Ohmasa! 172 00:11:32,830 --> 00:11:34,790 OHMASA, UDON 173 00:11:36,380 --> 00:11:38,840 Split-Hat Tsunagoro! 174 00:11:36,670 --> 00:11:38,840 TSUNAGORO, HAKUMAI 175 00:11:40,670 --> 00:11:42,680 OCHO, RINGO 176 00:11:40,670 --> 00:11:42,680 Ocho the Bottle Gourd! 177 00:11:44,390 --> 00:11:46,810 Snake-Eyes Yatappe! 178 00:11:44,680 --> 00:11:46,810 YATAPPE, KIBI 179 00:11:46,810 --> 00:11:50,790 Those are the bosses from different regions! I did not know they were here! 180 00:11:50,790 --> 00:11:54,610 I did not think that I could survive to serve you again! 181 00:11:54,610 --> 00:11:57,940 I am so glad that you are all alive! 182 00:11:58,900 --> 00:12:00,670 We are not worthy to benefit from your kindness! 183 00:12:00,670 --> 00:12:04,620 It is like having to take a crap after a bath! 184 00:12:04,620 --> 00:12:06,220 That is right! 185 00:12:06,220 --> 00:12:08,370 So true. 186 00:12:10,040 --> 00:12:14,080 They're so weird! Old man, you got high-and-mighty with them, too! 187 00:12:15,830 --> 00:12:17,730 "Old man"?! 188 00:12:17,730 --> 00:12:18,460 Oh, no! 189 00:12:21,380 --> 00:12:23,190 --Tearing nails! --Cutting off fingers! 190 00:12:23,190 --> 00:12:25,030 Ripping off ears! 191 00:12:25,030 --> 00:12:27,200 Take the consequences, you fool! 192 00:12:27,200 --> 00:12:29,660 How many should we take?! 193 00:12:29,660 --> 00:12:31,120 Boss, give us an order! 194 00:12:31,120 --> 00:12:35,440 Stop it! That man saved my life! 195 00:12:41,990 --> 00:12:48,550 We will lose no time in scraping together any rebels that are still hiding across the country. 196 00:12:48,550 --> 00:12:51,450 --Mm-hm. I am counting on you! --Yes, sir! 197 00:12:52,120 --> 00:12:55,540 You escaped death, young man... 198 00:12:55,540 --> 00:12:57,940 Be careful hereafter. 199 00:12:57,940 --> 00:13:00,090 Shut up, you idiots! 200 00:13:00,630 --> 00:13:05,590 Wow! He's got some nerve to squarely face the regional bosses! 201 00:13:05,590 --> 00:13:09,810 I'll follow you for the rest of my life, Luffytaro-san! 202 00:13:12,390 --> 00:13:17,600 Yeah, follow me! I'll save this country! 203 00:13:34,710 --> 00:13:36,830 KIBI 204 00:13:41,340 --> 00:13:42,760 Oh, my! 205 00:13:42,760 --> 00:13:47,970 I thought so! The man from Kuri who made off with the blueprints in the end... 206 00:13:47,970 --> 00:13:49,780 ...was you! 207 00:13:49,780 --> 00:13:54,600 I have been looking for these! The blueprints of Kaido's mansion on Onigashima! 208 00:13:55,730 --> 00:13:59,900 Oh, I put Franosuke-dono \Nthrough a lot of trouble. 209 00:14:00,110 --> 00:14:03,940 But now we can plan what to do in the enemy's territory! 210 00:14:05,030 --> 00:14:07,300 You are the best! 211 00:14:07,300 --> 00:14:09,970 Were you that attentive before? 212 00:14:09,970 --> 00:14:12,390 Stop saying that, doggie! 213 00:14:12,390 --> 00:14:15,530 Ring, ring, ring... Ring, ring, ring... 214 00:14:15,530 --> 00:14:18,680 Ring, ring, ring... Clank. 215 00:14:18,680 --> 00:14:23,920 Is that Raizo? How is everything? Have you managed to rescue Luffytaro-dono?! 216 00:14:24,250 --> 00:14:26,730 It is far better than that. 217 00:14:26,730 --> 00:14:30,800 It's a long story, but we gathered a number of warriors. Roughly... 218 00:14:36,770 --> 00:14:40,330 Th-Thirty-five hundred?! 219 00:14:40,330 --> 00:14:41,940 That is so many! 220 00:14:41,940 --> 00:14:47,920 So you safely rescued Luffy-dono! And you even found and freed Kawamatsu?! 221 00:14:47,920 --> 00:14:51,050 Oh, Kawamatsu was caught by them, too?! 222 00:14:51,050 --> 00:14:54,200 On top of that, you occupied the labor camp?! 223 00:14:54,620 --> 00:14:58,000 You did far more than saving Luffy-kun! 224 00:14:58,750 --> 00:15:02,730 Let's go! To Onigashima! 225 00:15:02,730 --> 00:15:04,340 Yeah! 226 00:15:04,340 --> 00:15:07,510 We are expecting to have more warriors to join us! 227 00:15:07,880 --> 00:15:11,970 But there is one problem you need to know! 228 00:15:12,430 --> 00:15:15,890 There are a number of weapons factories in the Land of Wano, 229 00:15:15,890 --> 00:15:20,850 but almost all their products are war machines meant for export! 230 00:15:20,850 --> 00:15:24,570 Samurai like to use swords and spears the most! 231 00:15:26,530 --> 00:15:32,700 Currently, those are tough to get since carrying weapons is banned by Orochi! 232 00:15:32,700 --> 00:15:38,120 If we do not have enough weapons for all the rebels, we will not stand a chance! 233 00:15:38,450 --> 00:15:40,660 Okay. I understand. 234 00:15:40,660 --> 00:15:42,920 That is quite serious. 235 00:15:43,750 --> 00:15:45,340 Swords, huh? 236 00:15:49,920 --> 00:15:52,930 We made some progress, too, but I will fill you in later! 237 00:15:53,590 --> 00:15:59,230 To gauge on our combat preparedness, I am going to go to Amigasa Village, 238 00:15:59,230 --> 00:16:01,230 and will work from there! 239 00:16:01,230 --> 00:16:05,170 Raizo! Give me the details of your group later! 240 00:16:05,170 --> 00:16:07,400 --I got it! --Clank. 241 00:16:13,530 --> 00:16:15,740 Now, let's go! 242 00:16:34,550 --> 00:16:36,680 Y-You are... 243 00:16:39,560 --> 00:16:41,480 I cannot believe this... 244 00:16:41,810 --> 00:16:43,310 Is it really you?! 245 00:16:44,400 --> 00:16:45,400 Kawamatsu! 246 00:16:45,770 --> 00:16:46,810 What? 247 00:16:54,530 --> 00:16:55,410 No way... 248 00:16:56,070 --> 00:16:59,200 Do not tell me... you are... 249 00:17:03,410 --> 00:17:04,750 Kawamatsu! 250 00:17:24,230 --> 00:17:28,110 I never imagined getting to see you in a place like this! 251 00:17:28,860 --> 00:17:35,070 More than anything else, I am so happy that you are alive and well! 252 00:17:35,070 --> 00:17:36,990 Hiyori-sama! 253 00:17:38,620 --> 00:17:44,180 Oh, yeah. She said she was raised by a kappa after her parents died... 254 00:17:44,180 --> 00:17:49,290 I am sorry. I got scared and ran away at that time... 255 00:17:50,790 --> 00:17:55,550 Even if it was just a scrap, you always gave me any food you found... 256 00:18:02,260 --> 00:18:05,560 I am still half-fledged... 257 00:18:10,020 --> 00:18:11,480 Kawamatsu... 258 00:18:12,360 --> 00:18:16,370 I could not watch you wasting away year after year. 259 00:18:16,370 --> 00:18:18,820 I knew you could easily survive by yourself... 260 00:18:19,240 --> 00:18:23,450 I was thinking, "What am I going to do if Kawamatsu dies because of me?" 261 00:18:37,930 --> 00:18:39,340 Your Majesty! 262 00:18:42,050 --> 00:18:43,680 This is... 263 00:18:46,180 --> 00:18:48,190 Kawamatsu, I'm sorry! 264 00:18:48,940 --> 00:18:52,400 If nothing is done, you'll die soon! 265 00:18:55,110 --> 00:18:58,990 I got scared and I... ran away! 266 00:19:01,990 --> 00:19:05,550 "Dear Kawamatsu, Thank you for everything. 267 00:19:01,990 --> 00:19:08,580 DEAR KAWAMATSU, THANK YOU FOR EVERYTHING. I'LL BE FINE. HIYORI 268 00:19:05,550 --> 00:19:08,580 I'll be fine. Hiyori." 269 00:19:08,910 --> 00:19:09,960 What?! 270 00:19:09,960 --> 00:19:12,580 H-Hiyori-sama! 271 00:19:19,260 --> 00:19:21,430 Hiyori-sama! 272 00:19:22,010 --> 00:19:25,810 Your Majesty! 273 00:19:26,350 --> 00:19:28,100 BATHHOUSE 274 00:19:28,310 --> 00:19:32,410 Listen! I washed my hair by myself today! 275 00:19:32,410 --> 00:19:34,020 I closed my eyes like this... 276 00:19:34,440 --> 00:19:35,900 Your Majesty... 277 00:19:37,280 --> 00:19:39,030 She is not here... 278 00:19:46,870 --> 00:19:48,540 Hiyori-sama! 279 00:19:58,010 --> 00:20:00,470 Hiyori-sama! Where did she go?! 280 00:20:20,320 --> 00:20:22,820 Hiyori-sama... 281 00:20:33,000 --> 00:20:34,710 Hiyori-sama... 282 00:20:35,790 --> 00:20:41,010 Your Majesty... Where did you go? 283 00:20:47,640 --> 00:20:49,180 Your Majesty... 284 00:20:49,720 --> 00:20:53,600 Hiyori-sama! 285 00:20:58,610 --> 00:21:02,440 I am sorry... I am really sorry... 286 00:21:03,280 --> 00:21:08,290 How kind of you! So that is why you left! 287 00:21:08,290 --> 00:21:11,700 Thanks to you, I put on a lot of weight! 288 00:21:14,830 --> 00:21:17,250 K-Kawamatsu-sama... 289 00:21:31,810 --> 00:21:32,600 Who is it?! 290 00:21:36,520 --> 00:21:38,870 We're here to get revenge, Gyukimaru! 291 00:21:38,870 --> 00:21:44,110 How dare you rip off tons of weapons from us! We'll take them all back! 292 00:21:48,490 --> 00:21:52,370 I bet you're paralyzed! It's a magnum, enough to hunt savage animals! 293 00:21:53,830 --> 00:21:57,040 --Hiyori-sama! Hide behind the tree! --Okay! 294 00:21:58,080 --> 00:22:02,340 --Hm? Are they his associates?! --It doesn't matter! Just shoot them all to death! 295 00:22:04,590 --> 00:22:05,880 Go to hell! 296 00:22:14,310 --> 00:22:15,350 Kappa Style! 297 00:22:15,350 --> 00:22:16,660 Two-Sword Style! 298 00:22:16,660 --> 00:22:18,190 River of Retribution! 299 00:22:17,310 --> 00:22:18,190 RIVER OF RETRIBUTION 300 00:22:18,190 --> 00:22:19,360 Rhino Cycle! 301 00:22:18,650 --> 00:22:19,360 RHINO CYCLE 302 00:22:31,990 --> 00:22:33,290 Kawamatsu-sama! 303 00:22:36,250 --> 00:22:37,180 Kawamatsu! 304 00:22:37,180 --> 00:22:39,750 Are you okay, Hiyori-sama? 305 00:22:42,090 --> 00:22:44,510 Kawamatsu-sama... 306 00:22:47,840 --> 00:22:51,140 Hey, wait! Are you running away again?! 307 00:22:51,510 --> 00:22:54,470 Damn you! Give me back my Shusui! 308 00:23:04,530 --> 00:23:06,200 Kawamatsu-sama! 309 00:23:06,200 --> 00:23:07,750 I am so glad! 310 00:23:07,750 --> 00:23:09,660 He is alive! 311 00:23:18,210 --> 00:23:22,510 Kawamatsu seizes weapons for the warriors they allied with after conquering Udon! 312 00:23:22,510 --> 00:23:24,000 Meanwhile, Hiyori tells Zoro 313 00:23:24,000 --> 00:23:30,600 about the legendary sword used by Kozuki Oden, only weapon that ever injured Kaido! 314 00:23:30,600 --> 00:23:36,370 The past and the present flow together to create the potential for new power! 315 00:23:36,370 --> 00:23:40,310 On the next episode of One Piece! "Its Name is Enma! Oden's Great Swords!" 316 00:23:40,310 --> 00:23:44,440 I'm gonna become the King of the Pirates! 22379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.