Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,061 --> 00:00:04,100
Det er starten på en ny æra.
2
00:00:04,101 --> 00:00:07,061
I Oxford er det ud med det gamle,
og ind med det nye.
3
00:00:08,061 --> 00:00:10,060
Byrådsmedlem Clive Burkitt,
4
00:00:10,061 --> 00:00:12,100
..der er leder for byplansudvalget
5
00:00:12,101 --> 00:00:14,596
byder de første lejere velkommen
til Cranmer House,
6
00:00:14,597 --> 00:00:16,061
.. et af tre ny boligkomplekser
7
00:00:16,062 --> 00:00:18,420
i Oxford's nye
Martyrs' Field boligproject
8
00:00:18,421 --> 00:00:20,841
En enestående bedrift i
moderne bygningskunst
9
00:00:20,842 --> 00:00:23,061
..der for altid vil ændre Oxford's Skyline.
10
00:00:24,395 --> 00:00:27,875
Rådsmedlem Burkitt overækker
stolt det første sæt nøgler.
11
00:00:28,754 --> 00:00:31,160
For Mrs Olive Reynolds
og datteren Sandra,
12
00:00:31,185 --> 00:00:32,478
.. er dette opfyldelsen af en drøm.
13
00:00:32,503 --> 00:00:34,502
En lejlighed på øverste etage
og se lige den udsigt.!
14
00:00:36,781 --> 00:00:38,781
Hvilken fantastisk ny verden.
15
00:02:13,978 --> 00:02:16,858
Ti minutter, miss Paroo.
16
00:02:25,979 --> 00:02:28,899
17
00:03:05,980 --> 00:03:08,941
Jeg jager de sidste ud.
18
00:03:23,221 --> 00:03:26,741
Hallo? Biblioteket har lukket.
19
00:03:44,862 --> 00:03:47,302
Hallo?
20
00:03:56,862 --> 00:03:58,343
Nej!
21
00:04:35,064 --> 00:04:38,824
- Fanden har fået sko på.
- Jeg mødte tidligt.
22
00:04:38,984 --> 00:04:42,583
- DeBryn har allerede været her.
- Hvem var de?
23
00:04:42,744 --> 00:04:46,104
- Et par narkomaner.
- Jeg mente et navn.
24
00:04:46,264 --> 00:04:48,864
De har gjort ejeren en tjeneste.
25
00:04:49,024 --> 00:04:53,344
Resten af stedet er rømmet.
Han kan endelig sælge det.
26
00:04:53,505 --> 00:04:57,344
- Godmorgen.
- De kunne sgu optræde med det der.
27
00:04:57,504 --> 00:05:01,184
"Mig og min skygge".
Jeg ventede Dem ikke før klokken ti.
28
00:05:01,345 --> 00:05:07,185
Jeg hørte det over radioen. Er der
ligheder med den hjemløse fra gyden?
29
00:05:07,345 --> 00:05:10,745
De er døde. Det er da en lighed.
30
00:05:10,905 --> 00:05:14,865
Nå, men jeg overlader
sagen til de damer.
31
00:05:16,065 --> 00:05:17,545
Al?
32
00:05:26,466 --> 00:05:28,265
Win?
33
00:05:32,466 --> 00:05:37,786
Jeg lovede jo at skaffe dem tilbage.
Det er ikke dem alle sammen. Endnu.
34
00:05:37,946 --> 00:05:43,026
Der er nok der til den nye ovn,
du har snakket om.
35
00:05:43,186 --> 00:05:46,906
Og selvfølgelig nogle til dig selv.
36
00:05:47,066 --> 00:05:51,307
En ny kjole eller to.
Jeg tænkte på en ferie, måske.
37
00:05:51,467 --> 00:05:58,027
- Hvor kommer de fra?
- Hvor? Jeg har skaffet dem tilbage.
38
00:05:59,707 --> 00:06:03,106
- Fra der, hvor de forsvandt hen.
- Charlie?
39
00:06:04,107 --> 00:06:08,227
- Det tror jeg ikke på.
- Winnie ...
40
00:06:08,387 --> 00:06:12,507
Lidt overarbejde her og der.
Det løber hurtigt op.
41
00:06:12,667 --> 00:06:19,307
Den form for overarbejde, der giver
dig hudafskrabninger på knoerne?
42
00:06:19,467 --> 00:06:23,587
Den form for overarbejde?
Behold dem bare.
43
00:06:23,748 --> 00:06:27,467
Jeg vil ikke have noget
med det at gøre.
44
00:06:40,229 --> 00:06:42,628
- Hr. doktor?
- Hr. kommissær.
45
00:06:42,788 --> 00:06:49,188
Osbert Page, overbibliotekar. Fundet
af Lucy Paroo, en af assistenterne.
46
00:06:49,349 --> 00:06:53,069
Et enkelt stiksår i ryggen.
Afværgelæsioner.
47
00:06:53,229 --> 00:06:57,949
Et ganske brutalt angreb.
Dødsårsagen er formentlig forblødning.
48
00:06:58,109 --> 00:07:02,589
- Tidspunkt?
- For 12-18 timer siden.
49
00:07:02,749 --> 00:07:06,909
Biblioteket lukkede
ved syvtiden i aftes, så ...
50
00:07:08,669 --> 00:07:11,909
Et stemmejern.
Et usædvanligt våbenvalg.
51
00:07:12,069 --> 00:07:19,070
Ud fra blodstænkene at dømme
fandt angrebet sted i denne gang.
52
00:07:19,230 --> 00:07:24,230
Han tog et halvt dusin skridt, før han
bukkede under for sine læsioner.
53
00:07:24,390 --> 00:07:29,350
Jeg ved mere efter obduktionen.
Skal vi sige klokken to?
54
00:07:29,510 --> 00:07:31,270
Chef?
55
00:07:35,950 --> 00:07:38,990
- Mudderaftryk.
- Ja.
56
00:07:39,150 --> 00:07:44,231
Ja, blodet var blandet med mudder.
Teknikerne har taget prøver.
57
00:07:44,391 --> 00:07:47,830
De får alle oplysninger,
når de foreligger.
58
00:07:50,151 --> 00:07:54,391
- Familie?
- Ikke mig bekendt.
59
00:07:54,551 --> 00:07:58,512
- Han boede alene i Jericho.
- Hvordan var han?
60
00:07:58,671 --> 00:08:05,271
Sat. Ret ubehagelig, når han var i
det hjørne, hvilket han som regel var.
61
00:08:05,431 --> 00:08:12,472
Han levede for biblioteket og sine
gåture. Han gik meget op i at vandre.
62
00:08:12,631 --> 00:08:16,232
Kom han godt ud af det
med resten af sine kolleger?
63
00:08:16,392 --> 00:08:21,192
Det tror jeg. Jeg har ikke
været her så længe, så ...
64
00:08:21,352 --> 00:08:24,032
Hvem var her ellers?
65
00:08:24,192 --> 00:08:28,992
- Der var kun et par gamle kendinge.
- Hvor sad de?
66
00:08:30,792 --> 00:08:36,832
Professor Burrowes sad der,
og dr. Nicholson sad lige her.
67
00:08:41,633 --> 00:08:44,833
- Er de universitetslærere?
- Ja.
68
00:09:01,953 --> 00:09:05,233
"En vellystnings erindringer".
69
00:09:05,394 --> 00:09:10,154
- Hører den ikke til pi-samlingen?
- Jo, det er vist rigtigt.
70
00:09:10,314 --> 00:09:14,674
Jeg vil gerne vide, hvem der
bad om at få den udleveret.
71
00:09:14,834 --> 00:09:17,634
Lige et øjeblik.
72
00:09:21,274 --> 00:09:25,914
- Pi-samlingen?
- Utugtige eller ærekrænkende værker.
73
00:09:26,074 --> 00:09:33,675
- Man skal bede om lov til at se dem.
- Morderen må have gemt sig her.
74
00:09:33,835 --> 00:09:39,275
- Der er masser af mulige gemmesteder.
- Det var Nicholson, der bad om bogen.
75
00:09:39,435 --> 00:09:43,995
- Mr. Page hidsede sig op over det.
- Hvorfor det?
76
00:09:44,155 --> 00:09:48,875
Nicholson bad altid om den ene
eller den anden bog fra samlingen.
77
00:09:49,035 --> 00:09:52,755
Jeg vil gerne vide,
hvilke andre bøger han har bedt om.
78
00:09:52,915 --> 00:09:57,555
Kan De huske, om nogen
var iført beskidte støvler?
79
00:09:57,715 --> 00:10:00,835
Nej. Det havde
mr. Page ikke tolereret.
80
00:10:00,995 --> 00:10:03,996
Tak, miss Paroo.
81
00:10:09,156 --> 00:10:14,276
Godmorgen. I dag vil jeg behandle
Gödels fuldstændighedssætning -
82
00:10:14,436 --> 00:10:18,116
- som siger,
at hvis et udsagn er logisk gyldigt -
83
00:10:18,276 --> 00:10:21,476
- så kan man drage
en deduktiv slutning -
84
00:10:21,636 --> 00:10:25,077
- og dermed er udsagnet
formelt bevist.
85
00:10:26,317 --> 00:10:32,877
Er det her en spøg?
Hvem står bag det her?
86
00:10:46,717 --> 00:10:51,157
Enten var Osbert Page verdens
mest uordentlige bibliotekar ...
87
00:10:51,318 --> 00:10:55,878
Eller også er nogen
kommet os i forkøbet.
88
00:10:56,038 --> 00:10:58,918
Mudderaftryk.
89
00:11:00,918 --> 00:11:04,797
Et dusin dødelige overdoser
med heroin blandet med kinin.
90
00:11:04,958 --> 00:11:08,198
Og endnu to her til morgen,
ser det ud til.
91
00:11:08,358 --> 00:11:14,718
Jeg havde håbet, at Oxford slap for
hårde stoffer efter Eddie Neros død.
92
00:11:14,879 --> 00:11:19,718
- Har De talt med chefkommissær Box?
- Efterforskningen pågår angiveligt.
93
00:11:19,878 --> 00:11:25,678
- Overbetjent Jago står for den.
- Og partiet fra bilulykken?
94
00:11:25,838 --> 00:11:29,599
Henligger i kosterrummet.
Noget nyt om bilen?
95
00:11:29,758 --> 00:11:33,999
Stjålet for lidt over et år siden.
Kørte på falske plader.
96
00:11:34,159 --> 00:11:37,359
- Og ingen har krævet liget udleveret?
- Nej.
97
00:11:37,519 --> 00:11:41,280
Men man må antage,
at han var en kurer af en slags.
98
00:11:41,439 --> 00:11:44,000
Noget nyt om patronhylstret?
99
00:11:44,160 --> 00:11:50,720
Ifølge DeBryn kommer det fra det samme
våben, der dræbte George Fancy.
100
00:11:50,879 --> 00:11:57,120
Det er noget med et mærke på kraven.
Lige så pålideligt som fingeraftryk.
101
00:11:57,280 --> 00:12:03,160
Jeg har gennemsøgt arkiverne, men har
endnu ikke fundet noget, der stemmer.
102
00:12:04,600 --> 00:12:08,600
Medmindre det er kommet udefra.
103
00:12:15,361 --> 00:12:19,201
Det er skændigt.
Det er ikke engang et år gammelt.
104
00:12:27,281 --> 00:12:32,481
Alle klager over det,
og nu har det gjort min datter syg.
105
00:12:32,641 --> 00:12:36,961
Det er fugten.
Den har sat sig på hendes lunger.
106
00:12:37,121 --> 00:12:39,801
Kom selv og se.
107
00:12:45,361 --> 00:12:49,762
Det er ikke fugt, mrs. Reynolds.
Hvor længe har det været sådan?
108
00:12:49,921 --> 00:12:54,442
Siden vi flyttede ind.
Jeg har prøvet at overmale det.
109
00:12:54,602 --> 00:12:58,882
Det er ikke kun mig. Det sker
også i mange andre lejligheder.
110
00:12:59,042 --> 00:13:01,082
111
00:13:04,042 --> 00:13:09,243
- Har De fundet noget?
- Ikke andet end et kort over Gower.
112
00:13:09,403 --> 00:13:13,202
- Er det ikke græsk?
- Jo. "Anemoi". Vindguder.
113
00:13:13,363 --> 00:13:16,843
Hvad med det der? "H.B."
114
00:13:18,202 --> 00:13:21,282
Nej, der er jeg på bar bund.
115
00:13:21,443 --> 00:13:25,643
Måske fandt den ubudne gæst,
hvad vedkommende ledte efter.
116
00:13:25,803 --> 00:13:31,523
Jeg tilkalder teknikerne.
Lad os tale med biblioteksgængerne.
117
00:13:52,924 --> 00:13:56,444
Dr. Nicholson?
Drejer det sig om løjerne?
118
00:13:56,604 --> 00:14:00,484
- Hvilke løjer?
- Ting, der bliver lagt i dueslaget.
119
00:14:00,645 --> 00:14:06,524
Metalstykker. En amulet af en slags
med græsk skrift på.
120
00:14:06,684 --> 00:14:10,085
Nogen har skrevet "Dora"
på hans tavle.
121
00:14:10,244 --> 00:14:14,925
- "Dora"?
- Under forelæsninger og i hans timer.
122
00:14:15,085 --> 00:14:20,045
- Hvor længe har det stået på?
- En måneds tid.
123
00:14:20,205 --> 00:14:25,165
Jeg har tilbudt at tilkalde politiet.
Men det var han ikke videre opsat på.
124
00:14:25,325 --> 00:14:30,006
De var på Bodleian-biblioteket
i aftes, dr. Nicholson.
125
00:14:30,166 --> 00:14:34,605
Vi vil gerne bede Dem redegøre
for Deres færden i aftes.
126
00:14:36,406 --> 00:14:43,645
Jeg ankom ved femtiden,
gik lidt i syv og tog hjem.
127
00:14:43,806 --> 00:14:48,926
- Er der nogen, der kan bekræfte det?
- Min kone kom hjem ved ellevetiden.
128
00:14:49,086 --> 00:14:53,806
Bemærkede De nogen, der virkede
påfaldende, på biblioteket?
129
00:14:53,966 --> 00:14:57,566
Nogen, der var iført beskidte støvler?
130
00:14:57,726 --> 00:15:01,646
- Beskidte støvler?
- Det var mudderaftryk på gulvet.
131
00:15:01,807 --> 00:15:04,526
Jaså? Nej.
132
00:15:04,687 --> 00:15:10,167
Nej, det skulle jeg mene,
jeg ville huske.
133
00:15:10,327 --> 00:15:12,807
Kendte De mr. Page privat?
134
00:15:12,966 --> 00:15:18,887
Som bibliotekar, ja,
men ikke privat.
135
00:15:20,168 --> 00:15:24,688
Jeg beklager, at jeg ikke
kan være til større hjælp.
136
00:15:24,847 --> 00:15:29,127
Hvis der ikke var andet,
jeg kunne hjælpe med ...
137
00:15:29,287 --> 00:15:32,448
Den bog, De fik hentet
fra pi-samlingen ...
138
00:15:32,607 --> 00:15:37,767
- Noget med "erindringer".
- "En vellystnings".
139
00:15:37,928 --> 00:15:41,648
Lidt saftigt for en talmand.
140
00:15:41,808 --> 00:15:46,928
Jeg skriver på en afhandling om
edwardiansk erotika. Populært emne.
141
00:15:47,088 --> 00:15:52,169
Ganske givet godt gennembladret.
Jeg sværger selv til Holly Martins.
142
00:15:52,329 --> 00:15:54,528
Hver sin lyst.
143
00:15:54,688 --> 00:15:58,489
De har vist modtaget
nogle rariteter i dueslaget.
144
00:15:58,648 --> 00:16:03,009
Engang kunne man stole
på en portners diskretion.
145
00:16:03,168 --> 00:16:08,369
- Det er ikke min erfaring.
- Bare lidt velgørenhedsuge-løjer.
146
00:16:08,529 --> 00:16:13,089
Der plejer da ikke at være
velgørenhedsuge på denne årstid.
147
00:16:13,250 --> 00:16:16,969
De ansvarlige skal nok
blive fundet og irettesat.
148
00:16:17,130 --> 00:16:22,609
Det er et universitetsanliggende,
ikke en politisag.
149
00:16:22,769 --> 00:16:27,290
Hvis De ombestemmer Dem, ved De,
hvor De kan finde os.
150
00:16:31,730 --> 00:16:37,090
Det er en aeger tipularius,
en uddød rejeart.
151
00:16:37,250 --> 00:16:42,370
Jeg fandt den selv på en vandretur
i sommerferien i 32 i Tyskland.
152
00:16:42,530 --> 00:16:46,651
- Er det Deres område, hr. professor?
- Nej, gid det var.
153
00:16:46,810 --> 00:16:51,130
Jeg er geolog.
Fossiler er vel en slags tilbehør.
154
00:16:51,290 --> 00:16:56,650
Jeg finder især glæde ved frimærker.
Filateli.
155
00:16:56,811 --> 00:17:01,291
Drejer det her sig
om den stakkels mr. Page?
156
00:17:01,451 --> 00:17:05,971
Har De hørt om det?
Det er ganske forfærdeligt.
157
00:17:06,131 --> 00:17:08,572
Hvad var Deres ærinde?
158
00:17:08,731 --> 00:17:12,931
Jeg er blevet bedt om at vurdere
en række breve, dokumenter -
159
00:17:13,092 --> 00:17:17,931
- og en stor frimærkesamling,
der er testamenteret af mr. Teagarden.
160
00:17:18,091 --> 00:17:21,732
- Og er den værdifuld?
- Et par af frimærkerne.
161
00:17:21,892 --> 00:17:26,371
På brevene, sært nok. Men selve
samlingen er ikke så interessant.
162
00:17:26,532 --> 00:17:31,012
- Hvornår gik De fra biblioteket?
- Da der blev ringet med klokken.
163
00:17:31,172 --> 00:17:34,692
- Klokken ti minutter i syv.
- Så nogen Dem gå?
164
00:17:34,852 --> 00:17:40,133
De andre i læsesalen. Jeg tog
forbi universitetet på vej hjem.
165
00:17:40,292 --> 00:17:43,492
- Mr. Jenkins, portneren, så mig.
- Og her?
166
00:17:43,653 --> 00:17:48,452
Jeg bor alene.
Jeg er inkarneret ungkarl.
167
00:17:48,613 --> 00:17:53,412
- Endnu et gammelt fossil.
- Så er vi to, hr. professor.
168
00:17:53,573 --> 00:17:57,332
Jeg har fået tre nye
beboerhenvendelser.
169
00:17:57,493 --> 00:18:02,693
- Skal De ud at redde verden, Viv?
- Hvornår gør De noget ved højhuset?
170
00:18:02,853 --> 00:18:07,614
- Der er styr på det.
- Det sagde De også i sidste måned.
171
00:18:07,773 --> 00:18:11,894
- Miss Thursday, min assistent.
- Hende har De oplært godt.
172
00:18:12,053 --> 00:18:17,134
Det er ikke sjovt at bo der. "Hjem
egnet til beboelse" lød valgløftet.
173
00:18:17,294 --> 00:18:23,174
Og det står jeg fuldt og helt ved. Jeg
ser på det. Miss Lansbury, notér det.
174
00:18:23,333 --> 00:18:27,974
Nu må De have mig undskyldt.
Jeg skal til rådsmøde.
175
00:18:28,134 --> 00:18:30,454
Sandra?
176
00:18:32,454 --> 00:18:35,414
Har du vasket hænder?
177
00:18:35,574 --> 00:18:38,454
- Hvordan har du det?
- Lidt bedre.
178
00:18:39,934 --> 00:18:43,095
Værsgo. Jeg har lavet suppe til dig.
179
00:18:47,655 --> 00:18:50,895
Mor, det sker igen.
180
00:18:51,055 --> 00:18:53,295
Ja. Kom.
181
00:19:07,975 --> 00:19:11,455
Uro ved Cranmer House.
182
00:19:11,616 --> 00:19:15,375
- Hvilken slags uro?
- Det ved jeg ikke.
183
00:19:15,536 --> 00:19:20,896
Vi har fået mange beboerhenvendelser.
Chefen beder Dem tage derud.
184
00:19:21,056 --> 00:19:23,376
Godt.
185
00:19:43,577 --> 00:19:47,137
- Hvad var det? Kunne De mærke det?
- Ja.
186
00:19:47,297 --> 00:19:50,617
Hvad sker der?
Hvorfor gør lyset sådan?
187
00:19:50,777 --> 00:19:57,497
Det ved jeg ikke. Kom. Løb.
Hold mor i hånden. Sådan.
188
00:19:57,658 --> 00:20:00,897
Kom så, skat. Bare rolig.
189
00:20:09,738 --> 00:20:13,098
Morse til centralen.
Alle vogne til Cranmer House.
190
00:20:13,258 --> 00:20:15,898
Det skal nok gå. Kom så.
191
00:20:20,258 --> 00:20:24,258
Den her vej.
Det skal nok gå alt sammen.
192
00:20:24,418 --> 00:20:28,179
Jeg er her. Fortsæt.
193
00:20:29,819 --> 00:20:33,058
- Mor!
- Løb, Sandra!
194
00:21:44,981 --> 00:21:47,621
Hold da kæft.
195
00:21:50,141 --> 00:21:53,741
Hvad gør vi? Hvor begynder vi?
196
00:21:53,902 --> 00:21:57,661
Der kommer brandbiler
og ambulancer fra hele amtet.
197
00:21:57,822 --> 00:22:02,302
- Hvad er der sket?
- Lige nu skal vi bare redde liv.
198
00:22:02,462 --> 00:22:07,662
- Kan nogen have overlevet det?
- Hvis nogen har, skal vi have dem ud.
199
00:22:07,822 --> 00:22:11,222
Castle Gate! Hvor er mine betjente?
200
00:22:11,382 --> 00:22:15,502
Godt. Williams, Benson,
Davis, lad os danne en kæde.
201
00:22:15,662 --> 00:22:20,703
Begynd at gennemgå murbrokkerne. Men
pas godt på, De ikke kommer til skade.
202
00:22:50,304 --> 00:22:55,584
Tilsyneladende har en del af bygningen
uden forvarsel revet sig løs.
203
00:22:55,744 --> 00:22:58,744
Det er uvist, hvor mange der er døde.
204
00:22:58,904 --> 00:23:05,184
Var sammenstyrtningen sket i de mørke
timer, havde dødstallet været højere.
205
00:23:05,344 --> 00:23:11,745
Hendes Majestæt Dronningen har udtrykt
sin medfølelse over for de efterladte.
206
00:23:25,265 --> 00:23:29,745
Lad os gå og overlade resten
til ordenspolitiet. Vi kan intet gøre.
207
00:23:29,905 --> 00:23:37,185
Vi kan være her. Jeg kan være her.
En af os burde blive.
208
00:23:37,346 --> 00:23:40,785
Og hjælpe med identifikationen.
209
00:23:40,945 --> 00:23:43,746
Hvis De synes.
210
00:23:44,905 --> 00:23:47,826
Sluk den skide cigaret.
211
00:23:57,786 --> 00:24:01,306
- Rolig. Ja, miss Frazil?
- Hvordan kunne det ske?
212
00:24:01,466 --> 00:24:05,467
- Højhuset var helt nyt.
- Der er snak om en eksplosion.
213
00:24:05,627 --> 00:24:08,907
En eksplosion?
Ikke desto mindre ...
214
00:24:09,066 --> 00:24:14,747
Alle de relevante myndigheder
arbejder allerede på højtryk.
215
00:24:14,907 --> 00:24:18,747
Det sidste, vi har brug for,
er forhastede konklusioner.
216
00:24:18,906 --> 00:24:23,427
Der bliver foretaget
en tilbundsgående undersøgelse.
217
00:24:23,587 --> 00:24:27,427
Tak. De forstår nok godt,
at jeg har fuldt op at gøre.
218
00:24:42,867 --> 00:24:49,548
Jeg ville bare se til hende. Hvordan
har hun det? Hvad med hendes mor?
219
00:24:49,708 --> 00:24:55,068
Hun kæmper for livet.
Du burde være derhjemme.
220
00:24:55,229 --> 00:24:59,588
Det burde hun også.
Og hendes mor. Og alle de andre.
221
00:24:59,749 --> 00:25:03,748
- Ulykker hænder jo.
- Ikke den slags.
222
00:25:03,908 --> 00:25:07,028
Nogen må have ansvaret.
223
00:25:10,748 --> 00:25:15,309
- Er der noget, jeg kan gøre?
- Du har gjort dit. Og mere til.
224
00:25:20,869 --> 00:25:24,269
- God aften.
- I lige måde.
225
00:25:32,269 --> 00:25:36,310
- Dulcie?
- Nej, det er mig.
226
00:25:36,470 --> 00:25:38,389
- Puli?
- Ja.
227
00:25:38,550 --> 00:25:41,990
- Jeg troede, du var Dulcie.
- Ja.
228
00:25:42,150 --> 00:25:44,630
Jeg må have drømt.
229
00:25:47,950 --> 00:25:51,510
Du var der ikke.
Hvorfor var du der ikke?
230
00:25:51,670 --> 00:25:54,790
Jeg var inde i landet.
231
00:25:54,950 --> 00:25:58,551
- Jeg havde brug for dig.
- Det ved jeg godt.
232
00:25:58,710 --> 00:26:01,711
Men du kom ikke.
Hvorfor kom du ikke?
233
00:26:01,871 --> 00:26:05,030
Jeg kom, så snart jeg fik besked.
234
00:26:05,191 --> 00:26:07,750
For sent.
235
00:26:07,911 --> 00:26:12,831
- Du kom altid for sent.
- Prøv nu at hvile dig lidt.
236
00:26:15,752 --> 00:26:17,551
Godt.
237
00:26:17,711 --> 00:26:23,471
Beskeden fra Bottoms er, at livet
går videre. Vi fortsætter arbejdet.
238
00:26:23,631 --> 00:26:27,072
- Hvordan går det med bibliotekssagen?
- Morse.
239
00:26:27,232 --> 00:26:32,992
Den afdøde er en Osbert Page,
der var overbibliotekar på Bodleian.
240
00:26:33,151 --> 00:26:36,712
Mordvåbnet var et stemmejern
uden fingeraftryk.
241
00:26:36,872 --> 00:26:43,272
Der var mudderaftryk på stedet.
De tekniske undersøgelser er i gang.
242
00:26:43,432 --> 00:26:48,392
- Noget motiv?
- Pages bolig var blevet gennemrodet.
243
00:26:48,553 --> 00:26:52,673
Der var et kort over Gower,
som der var skrevet på.
244
00:26:52,832 --> 00:26:56,872
- Page var vandrer. Der stod "H.B."
- Og noget på græsk.
245
00:26:57,033 --> 00:26:59,673
- "Anemoi".
- Vindguderne.
246
00:26:59,833 --> 00:27:05,952
De er næppe blandt de mistænkte. Der
var et par universitetslærere, ikke?
247
00:27:06,113 --> 00:27:11,113
Jo. Nicholson og Burrowes fra
Garstang-instituttet. Ingen alibier.
248
00:27:11,273 --> 00:27:15,834
Det ville være dejligt at få sagen
opklaret i indeværende kvartal.
249
00:27:15,993 --> 00:27:20,913
Miss Paroo fra biblioteket har ringet.
Hun har den bogliste, De bad om.
250
00:27:21,073 --> 00:27:24,113
- Godt.
- Jeg skal lige et par ærinder.
251
00:27:24,274 --> 00:27:27,074
Hold mig underrettet.
252
00:27:30,234 --> 00:27:32,314
- Går det?
- Ja.
253
00:27:33,714 --> 00:27:36,754
- Det var slemt i går.
- Men værre for andre.
254
00:27:36,914 --> 00:27:43,475
Ikke desto mindre kunne De
godt holde fri et par dage.
255
00:27:43,634 --> 00:27:47,595
- Vi finder ud af det.
- Det er et dårligt tidspunkt.
256
00:27:47,754 --> 00:27:53,195
- Sig til, hvis De ombestemmer Dem.
- Jeg vil hellere holde mig i gang.
257
00:28:04,075 --> 00:28:06,235
- Goddag.
- Dav.
258
00:28:06,395 --> 00:28:12,355
De skulle have listen over bøger, dr.
Nicholson udbad sig fra pi-samlingen.
259
00:28:13,355 --> 00:28:15,876
- Tak.
- Det er samme slags.
260
00:28:16,035 --> 00:28:19,596
- Gammel smudslitteratur.
- Det huede ikke mr. Page.
261
00:28:19,756 --> 00:28:22,636
Han skosede professoren for det.
262
00:28:22,795 --> 00:28:28,076
Men det var det rene vand ved siden
af hans sammenstød med Burrowes.
263
00:28:28,236 --> 00:28:32,716
Det havde noget med gaven
fra familien Teagarden at gøre.
264
00:28:32,876 --> 00:28:36,757
Det skændtes professoren
og mr. Page voldsomt over.
265
00:28:36,916 --> 00:28:40,916
Hvis De falder over det,
vil jeg meget gerne se det.
266
00:28:42,077 --> 00:28:45,437
Undskyld, er professor
Burrowes her i dag?
267
00:28:45,597 --> 00:28:49,557
- Han spiser vist frokost ude.
- Hvad med dr. Nicholson?
268
00:28:49,717 --> 00:28:55,757
Han er lige gået. Men jeg kan se,
at de løjer, jeg omtalte, fortsætter.
269
00:28:55,917 --> 00:29:01,558
Der er blevet afleveret endnu
en besked til ham i dueslaget.
270
00:29:01,717 --> 00:29:08,997
Det vides ikke af hvem. Jeg så
det ikke, da jeg havde andet for.
271
00:29:09,158 --> 00:29:13,038
- Må jeg se den?
- Ja, selvfølgelig.
272
00:29:19,357 --> 00:29:22,038
- Værsgo.
- Tak.
273
00:29:28,358 --> 00:29:32,438
- Den beholder jeg, tak.
- Udmærket. Som De vil.
274
00:29:32,598 --> 00:29:36,278
- Jeg siger det til dr. Nicholson.
- Det gør jeg selv.
275
00:29:36,439 --> 00:29:40,559
- Traf De Burrowes hjemme i går?
- Ja. Tak.
276
00:29:40,719 --> 00:29:45,558
En rar mand. En af mine foretrukne,
hvis en portner må sige sådan.
277
00:29:45,719 --> 00:29:50,918
Han har altid vist respekt.
Modsat visse andre.
278
00:29:51,079 --> 00:29:56,719
Man skulle ikke tro det,
men han var ganske sjov i sin tid.
279
00:29:56,880 --> 00:30:00,879
Men livet tager vel modet
fra selv de bedste.
280
00:30:01,039 --> 00:30:04,039
- Hvordan det?
- Den sædvanlige historie.
281
00:30:04,199 --> 00:30:08,879
En eller anden pige,
han gjorde sig forhåbninger om.
282
00:30:17,920 --> 00:30:22,280
Miss Teagarden?
Kriminaloverbetjent Morse.
283
00:30:22,440 --> 00:30:27,920
Jeg kondolerer. Tak, fordi De ville
tale med mig med så kort varsel.
284
00:30:31,521 --> 00:30:35,841
- Ved De, hvad gaven bestod af?
- Alt muligt.
285
00:30:36,000 --> 00:30:40,880
Bedstefar var noget af en polyhistor.
Hans papirer, frimærkesamling, breve.
286
00:30:41,041 --> 00:30:45,041
- Men han efterlod sig ikke en liste.
- Det var der ellers snak om.
287
00:30:45,201 --> 00:30:50,121
I givet fald må den være udarbejdet
af dem, der gennemgår samlingen.
288
00:30:50,281 --> 00:30:55,322
- Teagarden er et usædvanligt navn.
- Det skulle have været Treegarden.
289
00:30:55,481 --> 00:30:59,321
Baumgarten.
Immigrationsbetjenten hørte forkert.
290
00:30:59,481 --> 00:31:04,841
- Deres familie er altså tysk?
- Bedstefar kom til England i 1911.
291
00:31:05,002 --> 00:31:09,482
- Er det ham?
- Nej, det er hans bror, Emil.
292
00:31:09,642 --> 00:31:14,762
Han var fysiker før krigen i Berlin.
En anden Einstein, sagde bedstefar.
293
00:31:14,922 --> 00:31:20,842
En stor mand. Eller det ville han
have været, hvis han havde overlevet.
294
00:31:21,002 --> 00:31:26,522
Arbejdslejr. V2-fabrikken i Mittelbau.
Hele familien.
295
00:31:26,683 --> 00:31:32,762
Emil, hans kone, deres datter,
Deborah, som jeg er opkaldt efter.
296
00:31:32,922 --> 00:31:35,723
- Kan De læse hebraisk?
- Lidt.
297
00:31:38,563 --> 00:31:43,763
Har De nogen anelse om,
hvad det her betyder?
298
00:31:45,523 --> 00:31:49,604
- "Sandhed". Hvorfor?
- Det er måske af betydning for sagen.
299
00:31:49,763 --> 00:31:53,203
Hvad med det her?
300
00:31:53,363 --> 00:31:55,964
"Død".
301
00:31:56,123 --> 00:32:03,124
Det minder mig om en af bedstefars
historier. Ved De, hvad en "shem" er?
302
00:32:03,283 --> 00:32:08,724
Det første ord betyder "sandhed",
det andet betyder "død".
303
00:32:08,884 --> 00:32:11,084
Og?
304
00:32:11,244 --> 00:32:17,564
Når disse magiske ord placeres
i munden på en golem, får den liv.
305
00:32:17,724 --> 00:32:25,644
En golem er ifølge jødisk folklore
en lerfigur, som lystrer sin skaber.
306
00:32:25,804 --> 00:32:32,204
Der kunne være en sammenhæng
med mordet på Bodleian-biblioteket.
307
00:32:32,365 --> 00:32:37,205
Ifølge portneren havde nogen lagt
en lerfigur i Nicholsons dueslag.
308
00:32:37,365 --> 00:32:41,085
Jamen det må De jo
hellere gå videre med.
309
00:32:41,246 --> 00:32:46,085
Det kan jeg desværre ikke hjælpe med.
Jeg aner ikke, hvad det betyder.
310
00:32:46,245 --> 00:32:51,926
Er De sikker? Vi fandt det ene i en
papirkurv, hvor De sad på biblioteket.
311
00:32:52,085 --> 00:32:57,286
- Og det andet i Deres dueslag her.
- Jeg ved lige så lidt, som De gør.
312
00:32:57,446 --> 00:33:01,446
Afsenderen må tro,
at de har en betydning for Dem.
313
00:33:01,606 --> 00:33:07,566
- Vedkommende tager fuldstændig fejl.
- Nogen havde også skrevet på tavlen.
314
00:33:07,726 --> 00:33:11,607
- Det husker jeg ikke.
- Det skulle være ordet "Dora".
315
00:33:11,766 --> 00:33:14,566
- Siger det Dem noget?
- Nej.
316
00:33:14,726 --> 00:33:19,726
Ser man det? Ifølge de studerende
bragte det Dem ud af fatning.
317
00:33:19,886 --> 00:33:25,446
Hvorfor skulle det det? Jeg har
aldrig mødt nogen, der hed sådan.
318
00:33:25,607 --> 00:33:30,887
Hvad skulle det have med et drab
på Bodleian-biblioteket at gøre?
319
00:33:31,047 --> 00:33:34,047
- Han lyver.
- Ja, men hvorfor?
320
00:33:34,207 --> 00:33:38,127
Der er en sammenhæng
mellem Nicholson og Osbert Page.
321
00:33:38,287 --> 00:33:41,967
- Jeg kan bare ikke få øje på den.
- De må sove på det.
322
00:33:42,128 --> 00:33:45,208
Jeg trænger til en øl.
Vil De have en med?
323
00:33:45,367 --> 00:33:48,607
- Det kan jeg ikke.
- Det er længe siden.
324
00:33:48,768 --> 00:33:52,127
Der er ikke meget sjov ved mig
nu om stunder.
325
00:33:52,287 --> 00:33:55,407
Vi reder trådene ud i morgen.
326
00:34:27,649 --> 00:34:33,329
- Dav, kammerat.
- Hvad er det, der ikke kunne vente?
327
00:34:33,489 --> 00:34:36,250
Et af ligene fra murbrokkerne.
328
00:34:36,410 --> 00:34:40,170
En mand i halvtredserne.
Ingen legitimation.
329
00:34:40,330 --> 00:34:46,170
Ifølge brandmændene blev liget fundet
i det, der har været kælderen.
330
00:34:46,330 --> 00:34:49,650
Han døde ikke ved sammenstyrtningen.
331
00:34:49,810 --> 00:34:54,970
Han blev skudt to gange i ryggen
og havde sammenbundne hænder.
332
00:34:55,130 --> 00:34:58,730
Men det er ikke det værste.
Hr. doktor?
333
00:34:58,890 --> 00:35:04,050
Der var beton i bihulerne,
munden, halsen, spiserøret -
334
00:35:04,210 --> 00:35:07,211
- og helt ned i lungerne.
335
00:35:08,330 --> 00:35:14,571
Han blev levende begravet. Druknet
i flydende beton, som så størknede.
336
00:35:14,730 --> 00:35:18,851
Kuglerne kom fra det samme våben,
som George Fancy blev skudt med.
337
00:35:19,010 --> 00:35:25,691
Vedkommende har været død i omkring
et år, indstøbt i højhusets fundament.
338
00:35:25,851 --> 00:35:29,532
- Han skal identificeres.
- Er der nogen ledetråde?
339
00:35:29,691 --> 00:35:32,772
Kun det der.
340
00:35:32,931 --> 00:35:35,811
- Magdalen Cabs.
- Neros gamle firma.
341
00:35:35,971 --> 00:35:42,532
Brillerne er fra Dinkley
ifølge navnet i etuiet.
342
00:35:48,052 --> 00:35:52,172
- Morse?
- Vi efterforsker Osbert Pages død.
343
00:35:52,332 --> 00:35:55,372
En overbibliotekar, der blev dolket.
344
00:35:55,533 --> 00:35:59,413
Han havde et kort over Gower
med initialerne H.B.
345
00:35:59,572 --> 00:36:03,292
Jeg har netop modtaget
den tekniske rapport.
346
00:36:03,452 --> 00:36:08,293
Mudderaftrykkene i lejligheden stemmer
overens med dem på biblioteket.
347
00:36:08,453 --> 00:36:13,773
Ler, kalksten og spor af fint sand.
348
00:36:13,932 --> 00:36:18,413
Formentlig strandsand ud fra
partiklernes rundhed at dømme.
349
00:36:20,934 --> 00:36:25,333
- Hvem ellers ved besked om det her?
- Indtil videre kun os.
350
00:36:25,494 --> 00:36:29,893
Dr. DeBryn kontaktede mig
og kriminaloverbetjent Strange først.
351
00:36:30,053 --> 00:36:37,214
Indtil videre bør kun tidligere
City-folk have kendskab til det her.
352
00:36:37,374 --> 00:36:41,014
Så mangler vi en mand, ikke?
Hvor er Thursday?
353
00:36:43,734 --> 00:36:49,094
Der er ingen, der på nogen måde siger,
at kommissær Thursday er indblandet.
354
00:36:49,254 --> 00:36:53,814
Vi skal bare være på den sikre side.
Han har fået et nært forhold til Box.
355
00:36:53,975 --> 00:37:00,175
- Hvad med dig og vicepolitimesteren?
- Ingen mistænker Bottoms for noget.
356
00:37:12,815 --> 00:37:17,096
- Skal du ud?
- Nej, ikke i aften.
357
00:37:18,536 --> 00:37:21,216
Jeg har talt med en.
358
00:37:22,335 --> 00:37:25,055
En sagfører.
359
00:37:27,695 --> 00:37:31,496
- Javel.
- Vi kan ikke fortsætte sådan her.
360
00:37:32,656 --> 00:37:35,776
- Nej.
- Vi sover hver for sig.
361
00:37:35,936 --> 00:37:38,936
- Det var ikke mit ønske.
- Nej.
362
00:37:41,136 --> 00:37:44,416
- Men det er endt og gået.
- Er det det?
363
00:37:46,217 --> 00:37:48,897
Det tror jeg nok.
364
00:37:50,537 --> 00:37:52,337
Javel.
365
00:37:53,336 --> 00:37:57,137
- Det behøver ikke blive ubehageligt.
- Nej.
366
00:37:59,896 --> 00:38:03,217
- Er det ham?
- "Ham"?
367
00:38:03,376 --> 00:38:06,657
Ham i dansesalen.
Jeg fulgte efter dig.
368
00:38:06,817 --> 00:38:10,337
Nej, Fred.
Det er ikke ham, det er dig.
369
00:38:14,217 --> 00:38:16,617
Behold du bare huset.
370
00:38:16,778 --> 00:38:20,777
Jeg vil ikke have det.
Eller ovnen eller tøj eller en ferie.
371
00:38:20,937 --> 00:38:25,138
- Hvad vil du så have, Winifred?
- Jeg ville have min mand tilbage.
372
00:38:25,297 --> 00:38:28,418
Den mand, jeg giftede mig med.
373
00:38:28,577 --> 00:38:33,258
Jeg vil ikke have huset,
og jeg vil ikke have pengene.
374
00:38:33,418 --> 00:38:37,258
Guderne må vide,
hvad du har måttet gøre for dem.
375
00:38:38,418 --> 00:38:44,098
Det har aldrig handlet om pengene.
Dem har vi da før klaret os uden.
376
00:38:46,138 --> 00:38:49,099
De spillede ingen rolle.
377
00:38:50,739 --> 00:38:54,939
- Vi havde hinanden.
- Nå, men ...
378
00:38:57,179 --> 00:39:01,739
Bare giv mig papirerne,
så skriver jeg under.
379
00:39:01,899 --> 00:39:06,299
Er det optikerforretningen Dinkley?
Det er kriminaloverbetjent Morse.
380
00:39:06,459 --> 00:39:10,460
Jeg afleverede et par briller
i morges. De skulle undersøge -
381
00:39:10,620 --> 00:39:14,980
- om styrken stemte overens
med en kunde med initialerne H.B.
382
00:39:15,140 --> 00:39:17,539
Hollis ...
383
00:39:18,979 --> 00:39:21,380
Binks.
384
00:39:21,540 --> 00:39:26,620
Han er udeblevet fra to tider. Javel.
Har De mr. Binks' adresse?
385
00:39:43,661 --> 00:39:45,580
Hallo?
386
00:40:28,903 --> 00:40:33,463
- Har De set Morse?
- Han efterforsker en sag.
387
00:40:33,623 --> 00:40:36,903
- Hvilken sag?
- Det ved jeg ikke. Han er Deres hund.
388
00:40:37,062 --> 00:40:39,742
Han er ikke nogens hund.
389
00:40:39,902 --> 00:40:43,983
- Jeg mente ikke ...
- Tal ordentligt om deres kolleger.
390
00:40:44,143 --> 00:40:48,783
Ja, ja. Riv nu ikke hovedet af mig.
Jeg siger bare, han ikke er ...
391
00:40:48,943 --> 00:40:52,423
- Siger hvad?
- Han er ikke en af os.
392
00:40:54,023 --> 00:40:56,184
Apropos ...
393
00:40:59,103 --> 00:41:02,503
De er god nok. Vi er alle venner her.
394
00:41:04,424 --> 00:41:07,983
- Hvor kommer de fra?
- Gør det nogen forskel?
395
00:41:08,144 --> 00:41:12,064
- Det kunne godt være.
- Det er bare bakhschisch.
396
00:41:12,224 --> 00:41:15,224
Fordi vi vender det blinde øje til.
397
00:41:16,984 --> 00:41:21,384
Det er lidt for sent
at få samvittighedskvaler, Fred.
398
00:41:22,424 --> 00:41:25,305
Brug dem nu ikke på én gang.
399
00:41:40,985 --> 00:41:46,025
- Clive Burkitt, byggerådmand.
- Kriminaloverbetjent Morse.
400
00:41:46,185 --> 00:41:51,106
Har De nogen oplysninger
om Hollis Binks?
401
00:41:51,265 --> 00:41:55,345
- Tak, miss Lansbury.
- Han var vist bygningsinspektør.
402
00:41:55,505 --> 00:41:58,666
Ja, det var han.
Hvad vil De vide om ham?
403
00:41:58,825 --> 00:42:02,745
Hvad gik hans arbejde ud på?
Hvornår holdt han op?
404
00:42:02,905 --> 00:42:07,626
- Han er vel ikke kommet i uføre?
- Nej, det er bare en forespørgsel.
405
00:42:07,786 --> 00:42:11,306
Han holdt vist op
for et års tid siden.
406
00:42:11,466 --> 00:42:16,707
Han indgav sin opsigelse. Han fandt
vist en ny stilling oppe i nordøst.
407
00:42:16,866 --> 00:42:20,546
- Den vil jeg gerne se.
- Hvabehar?
408
00:42:20,706 --> 00:42:24,947
Hans opsigelse.
Den findes vel i arkivet.
409
00:42:25,947 --> 00:42:29,586
Ja, det skulle jeg mene.
410
00:42:29,746 --> 00:42:35,027
Det er faktisk et dårligt tidspunkt.
Kan vi vende tilbage til det senere?
411
00:42:35,187 --> 00:42:40,147
Ja, naturligvis. Er der noget nyt om,
hvad Cranmer-ulykken skyldtes?
412
00:42:40,307 --> 00:42:42,787
Gas.
413
00:42:42,947 --> 00:42:48,227
Hvis De får gravet Binks' opsigelse
frem, vil jeg gerne se den.
414
00:42:53,587 --> 00:42:58,027
- Miss Thursday. Miss Wall.
- Morse. Hvad laver du her?
415
00:42:58,188 --> 00:43:03,348
Jeg leder efter oplysninger
om Hollis Binks. En bygningsinspektør.
416
00:43:03,508 --> 00:43:10,189
Jeg kendte godt Hollis. Han rejste
uden varsel for et års tid siden.
417
00:43:10,348 --> 00:43:15,549
Rådmand Burkitt siger,
at han indgav sin opsigelse.
418
00:43:15,708 --> 00:43:21,028
- Hvordan er Burkitt?
- En typisk åleglat politiker.
419
00:43:21,188 --> 00:43:27,109
Mange sagde, han aldrig ville
få Martyrs' Field opført. For dyrt.
420
00:43:27,269 --> 00:43:34,069
Men han gjorde dem til skamme. Han lod
penge følge ord. Altså andres penge.
421
00:43:34,229 --> 00:43:40,229
Det gjaldt hans troværdighed.
Det var et af hans valgløfter i 64.
422
00:43:40,389 --> 00:43:43,469
Han fik fordoblet sit flertal.
423
00:43:45,149 --> 00:43:49,790
Jeg må hellere komme videre.
Jeg er på kontoret, Joanie.
424
00:43:53,550 --> 00:43:56,550
Hvordan går det med Cranmer House?
425
00:43:56,710 --> 00:44:02,870
Folk er spredt over hele byen.
Pensionater, herberger og kollegier.
426
00:44:03,030 --> 00:44:09,510
Det er ikke optimalt, men i det
mindste har de tag over hovedet.
427
00:44:09,670 --> 00:44:14,110
- Hvordan står det til med dig?
- Dagene glider i ét.
428
00:44:14,270 --> 00:44:17,631
Jeg mente ikke arbejdet.
Jeg mente dig.
429
00:44:17,790 --> 00:44:22,070
Det kommer ud på ét, ikke?
Har du set din far på det seneste?
430
00:44:22,231 --> 00:44:24,750
Ikke meget. Hvorfor?
431
00:44:24,911 --> 00:44:30,791
Han har bare været lidt ved siden
af sig selv på det seneste.
432
00:44:30,951 --> 00:44:34,911
Nå, men det var bare det.
433
00:44:35,071 --> 00:44:36,871
Jeg ...
434
00:44:44,831 --> 00:44:48,192
Bright. Godmorgen, chef.
435
00:44:49,192 --> 00:44:53,352
Frokost? Ja, meget gerne.
436
00:44:53,512 --> 00:44:56,112
Naturligvis.
437
00:44:57,912 --> 00:45:02,152
Det er rystende med Cranmer House.
De stakkels mennesker.
438
00:45:02,313 --> 00:45:07,072
- Drejer det sig om mr. Page?
- Til dels.
439
00:45:07,233 --> 00:45:11,553
De skændtes med ham, fordi
en fortegnelse var blevet forlagt.
440
00:45:11,712 --> 00:45:16,713
- Noget vedrørende Teagarden-gaven.
- Forsvundet, ikke forlagt.
441
00:45:16,873 --> 00:45:20,193
Jeg er på herrens mark uden. Værsgo.
442
00:45:22,313 --> 00:45:25,793
Hvad mere? De sagde "til dels".
443
00:45:25,953 --> 00:45:30,913
Jeg ville spørge Dem om Hollis Binks.
De står opført i hans adressebog.
444
00:45:31,073 --> 00:45:35,714
Ja, Hollis var min elev
og med i vandreklubben.
445
00:45:35,873 --> 00:45:39,874
Vi gik Caminoen sammen.
Fremragende geolog.
446
00:45:40,034 --> 00:45:45,594
- Nævnte Page ham nogensinde?
- Ikke over for mig. Hvorfor det?
447
00:45:45,754 --> 00:45:51,473
- Han stod også i Binks' adressebog.
- Så kendte de vel hinanden.
448
00:45:51,634 --> 00:45:56,314
Er Gower-halvøen populær
blandt vandrere?
449
00:45:56,474 --> 00:46:00,034
Blandt alle ferierende.
450
00:46:02,395 --> 00:46:05,194
Hvornår så De ham sidst? Binks.
451
00:46:05,354 --> 00:46:10,514
Det er en del år siden. Men han skrev
til mig for et års tid siden.
452
00:46:10,674 --> 00:46:17,395
Om Faringdon-grus. Det er en slags
grønsand, der er dannet i kridttiden.
453
00:46:17,555 --> 00:46:19,954
Og hvad spurgte han om?
454
00:46:20,115 --> 00:46:25,316
Om det fandtes andre steder
end i Wicklesham. Det gør det.
455
00:46:25,475 --> 00:46:30,355
Men det bliver kun udvundet
i Wicklesham, mest til betontilslag.
456
00:46:30,515 --> 00:46:35,756
Der er dejligt at vandre,
hvis De nogensinde kommer den vej.
457
00:46:35,915 --> 00:46:39,236
- Denne vej.
- Tak.
458
00:46:45,876 --> 00:46:49,596
Reginald, det var godt,
De kunne komme.
459
00:46:49,756 --> 00:46:53,436
- Kender De rådmand Burkitt?
- Nej.
460
00:46:53,597 --> 00:46:59,757
Hr. chefinspektør. Nu ikke så formel.
Sid ned, så bestiller vi.
461
00:47:29,438 --> 00:47:34,598
Måske skal vi engang se nærmere på
Neros aktiviteter, men manden er død.
462
00:47:34,757 --> 00:47:38,998
At tilskrive ham endnu et dødsfald
gør hverken fra eller til.
463
00:47:39,158 --> 00:47:42,358
Sådan ser nogle i ledelsen på det.
464
00:47:42,518 --> 00:47:47,038
Der er vel ikke mange,
der står over vicepolitimesteren.
465
00:47:47,198 --> 00:47:52,239
Jeg viderebringer blot oplysninger,
der er blevet mig forklaret.
466
00:47:52,399 --> 00:47:55,879
Der er ting her, der rækker
langt ud over Oxford.
467
00:47:56,038 --> 00:47:59,278
Det håndteres bedst fra London.
468
00:47:59,439 --> 00:48:05,999
På hvilken måde angår den slags
anliggender byggerådmanden?
469
00:48:06,159 --> 00:48:10,479
Jeg er her udelukkende
i en rådgivende funktion, Reginald.
470
00:48:10,639 --> 00:48:13,639
- Problemknuser, om De vil.
- Jaså.
471
00:48:15,039 --> 00:48:20,320
Hvilket problem vil De knuse i dag?
Forhåbentlig ikke mig.
472
00:48:20,480 --> 00:48:25,119
En af Deres kolleger har vist
en upassende interesse -
473
00:48:25,280 --> 00:48:29,160
- for et følsomt anliggende.
474
00:48:29,320 --> 00:48:36,200
Det kan få konsekvenser for dele af
magistraten. Var det Morse, han hed?
475
00:48:36,360 --> 00:48:41,840
Han udviser en prisværdig,
men uhensigtsmæssig ildhu.
476
00:48:42,001 --> 00:48:47,080
Jeg er i færdselsafdelingen.
Hvordan skulle jeg kunne påvirke ham?
477
00:48:47,240 --> 00:48:51,720
Det fører mig til min næste pointe.
Det virker som et frygteligt spild -
478
00:48:51,881 --> 00:48:58,721
- at have en erfaren politimand som
Dem gemt bort i færdselsafdelingen.
479
00:48:58,881 --> 00:49:04,561
Vicepolitimester Bottoms flytter
til Londons politi til næste år.
480
00:49:04,721 --> 00:49:09,321
- Der bliver en topstilling ledig.
- En god karriereafslutning.
481
00:49:09,481 --> 00:49:13,562
Og tiltrængt godt nyt
for Deres hustru.
482
00:49:13,721 --> 00:49:18,001
- Min hustru?
- Jeg har måske nævnt det.
483
00:49:20,362 --> 00:49:23,482
Undskyld mig, hr. vicepolitimester.
484
00:49:25,242 --> 00:49:29,962
Jeg har en forudgående
aftale andetsteds. Hr. rådmand.
485
00:49:39,722 --> 00:49:43,162
Jeg har en ven
på Royal Masonic Hospital.
486
00:49:43,323 --> 00:49:47,882
De vil afprøve en ny eksperimentel
kræftbehandling fra Amerika.
487
00:49:48,043 --> 00:49:53,803
De er i gang med at udvælge
patienter til forsøget.
488
00:49:55,522 --> 00:49:57,523
Jaså.
489
00:49:57,683 --> 00:50:02,683
Hvis De ombestemmer dem,
hvad har man så venner til?
490
00:50:04,283 --> 00:50:07,323
Vi er ikke venner, hr. rådmand.
491
00:50:07,484 --> 00:50:13,684
Og det kan jeg med glæde sige,
at vi næppe heller nogensinde bliver.
492
00:50:21,724 --> 00:50:24,124
Går det?
493
00:50:24,284 --> 00:50:26,924
Børn, Morse.
494
00:50:27,084 --> 00:50:29,764
Kvinder og børn.
495
00:50:29,924 --> 00:50:33,324
Familier, der er blevet ødelagt.
496
00:50:35,644 --> 00:50:40,964
Da de sanerede Oxpens-området,
lovede de os en fager ny verden.
497
00:50:41,125 --> 00:50:44,124
Sikker og ren og ...
498
00:50:45,205 --> 00:50:49,525
- Hvordan kunne det gå sådan her?
- Et gasudslip.
499
00:50:49,685 --> 00:50:53,965
- Er det ikke den officielle linje?
- Den officielle løgn.
500
00:50:54,125 --> 00:50:57,246
Vi taler om katastrofalt byggesjusk.
501
00:50:57,405 --> 00:51:02,085
Det skal kunne modstå
en gaseksplosion. Det siger loven.
502
00:51:02,245 --> 00:51:05,325
Det hænder, at folk bryder loven.
503
00:51:07,405 --> 00:51:11,086
Hvad tænker De om Burkitt?
504
00:51:11,246 --> 00:51:17,285
Martyrs' Field er tæt knyttet til ham.
Han vil ikke risikere sit gode navn.
505
00:51:17,446 --> 00:51:21,406
Hvad ved De om Four Winds Aggregate?
506
00:51:21,566 --> 00:51:24,966
I Wicklesham.
George McGyffins gamle firma.
507
00:51:25,127 --> 00:51:31,727
Han har grusgrave mange steder her.
I Somerset. Sandsugning i Wales.
508
00:51:31,887 --> 00:51:35,326
Han har leveret materiale
til politihovedkvarteret.
509
00:51:35,486 --> 00:51:39,527
Ser man det? Har han noget
med Cranmer House at gøre?
510
00:51:39,687 --> 00:51:45,887
De havde vist en betonentreprise
med kommunen, før grusgraven lukkede.
511
00:51:46,927 --> 00:51:48,927
Javel.
512
00:51:50,367 --> 00:51:55,688
Og hvad med en Hollis Binks? Han var
bygningsinspektør indtil sidste år.
513
00:51:55,847 --> 00:51:58,568
Nej, ham er jeg ikke stødt på.
514
00:51:58,728 --> 00:52:03,288
Ham bibliotekaren,
der blev dolket på Bodleian ...
515
00:52:03,448 --> 00:52:07,687
Tror De, at der er en sammenhæng med,
hvad der er sket her?
516
00:52:07,848 --> 00:52:13,848
Jeg ved det ikke. Muligvis.
Jeg snuser bare rundt. Hvem ved?
517
00:52:14,008 --> 00:52:16,648
Nogen ved det.
518
00:52:21,728 --> 00:52:28,728
Første gang jeg så hende, var hun 19.
Jeg var ikke meget ældre.
519
00:52:28,889 --> 00:52:32,488
Guvernørens hus. Havefest.
520
00:52:34,168 --> 00:52:37,129
Win og jeg mødtes på Palais.
521
00:52:37,289 --> 00:52:40,889
Hendes far var
ved koloniadministrationen.
522
00:52:41,049 --> 00:52:44,129
Wins far var havnearbejder.
523
00:52:44,289 --> 00:52:49,449
Jeg frygtede, han ville se skævt til
en ung betjent, men han var god nok.
524
00:52:49,609 --> 00:52:53,809
Himlen var lyserød og perlefarvet.
Der spillede et orkester.
525
00:52:53,969 --> 00:52:59,250
- Geraldo for vores vedkommende.
- Der opstod et hul i mængden, og ...
526
00:52:59,410 --> 00:53:02,970
Der stod hun, billedskøn.
527
00:53:03,130 --> 00:53:07,769
Omgivet af alle disse elegante mænd,
der ville give hende ild.
528
00:53:07,930 --> 00:53:11,450
Jeg gik hen og stillede mig
ved siden af hende.
529
00:53:11,610 --> 00:53:16,170
"Er du kommet for at redde mig?"
sagde hun.
530
00:53:16,330 --> 00:53:21,771
"Ja," sagde jeg,
"det skulle jeg mene."
531
00:53:25,810 --> 00:53:28,491
Og nu kan jeg ikke.
532
00:53:29,771 --> 00:53:33,251
Jeg kan forstå,
De suger sand ved Gower.
533
00:53:33,411 --> 00:53:36,851
- Nash Bank.
- Kom Hollis Binks nogensinde der?
534
00:53:37,011 --> 00:53:40,491
- Hvem?
- Han var bygningsinspektør.
535
00:53:40,651 --> 00:53:43,571
- Nej.
- Det er overraskende.
536
00:53:43,731 --> 00:53:50,171
Han var nemlig meget interesseret
i Deres firma, Four Winds Aggregate.
537
00:53:50,331 --> 00:53:53,891
De leverede beton til Martyrs' Field,
ikke sandt?
538
00:53:54,051 --> 00:53:58,052
- Hvad var det, De sagde, De hed?
- Kriminaloverbetjent Morse.
539
00:53:58,212 --> 00:54:01,972
Nu skal De høre,
kriminaloverbetjent Morse.
540
00:54:02,132 --> 00:54:06,732
Byggepladser er ikke noget sted
for dengser med bløde hænder.
541
00:54:06,892 --> 00:54:11,092
Det er beskidt arbejde.
Farligt arbejde. Mandearbejde.
542
00:54:12,252 --> 00:54:15,732
- Der sker ulykker.
- Det lyder som en trussel.
543
00:54:15,892 --> 00:54:18,733
Et godt råd, unge mand.
544
00:54:18,892 --> 00:54:21,892
Har De nogensinde set en skovlekamp?
545
00:54:22,053 --> 00:54:25,173
Det var jordarbejderes
måde at slås på.
546
00:54:25,333 --> 00:54:29,813
Jeg så engang to brødre gå løs på
hinanden med skovle i tyve minutter.
547
00:54:29,973 --> 00:54:32,373
Lyden ...
548
00:54:32,533 --> 00:54:37,053
Det stoppede først, da den ene kappede
den andens arm af ved skulderen.
549
00:54:37,213 --> 00:54:42,733
Tag hjem. Smut med Dem. Glem alt
om Hollis Binks og Four Winds.
550
00:54:42,894 --> 00:54:47,293
- Det kan jeg ikke, mr. McGyffin.
- Det var ærgerligt.
551
00:54:47,454 --> 00:54:52,134
- Drengene følger Dem hen til bilen.
- Det behøver de ikke.
552
00:55:27,655 --> 00:55:30,255
Det var satans.
553
00:55:53,336 --> 00:55:56,336
Noget nyt?
554
00:55:56,496 --> 00:56:01,616
Jeg har prøvet at finde ud af noget
om den pistol, George blev skudt med.
555
00:56:01,776 --> 00:56:07,856
Vi har ledt det forkerte sted.
Den blev brugt ved et røveri i 64.
556
00:56:08,016 --> 00:56:13,097
- En af efterforskerne hed Ronnie Box.
- Så har vi ham.
557
00:56:13,257 --> 00:56:18,897
Vi skal være på sikker grund. Vi
anklager ham for drab på en kollega.
558
00:56:19,057 --> 00:56:22,777
Vi får kun én chance
for at bevise det.
559
00:56:22,937 --> 00:56:25,697
Hvad for noget, Jim?
560
00:56:25,857 --> 00:56:29,217
Jeg ville bare lige hilse på Morse.
561
00:56:29,377 --> 00:56:31,457
Ser man det?
562
00:56:31,617 --> 00:56:34,937
Nu skal jeg lade Dem
passe Deres arbejde.
563
00:56:35,097 --> 00:56:37,498
Chef.
564
00:56:43,377 --> 00:56:46,698
- Hvad har De lavet?
- Der dukkede noget op.
565
00:56:46,857 --> 00:56:50,458
Jago sagde, De efterforskede en sag.
Hvilken sag?
566
00:56:50,618 --> 00:56:53,618
Der er sikkert ikke noget i det.
567
00:56:53,778 --> 00:56:57,778
Chefen spurgte om en ukendt
fra Cranmer House.
568
00:56:57,939 --> 00:57:04,499
Han sagde, De vidste besked om det.
Hvad er det? Noget tys-tys?
569
00:57:04,658 --> 00:57:09,659
Han sagde, at alle de gamle
Cowley-folk vidste besked om det.
570
00:57:09,819 --> 00:57:12,139
Det gør jeg ikke.
571
00:57:22,859 --> 00:57:25,379
Morse.
572
00:57:25,539 --> 00:57:28,179
Goddag, miss Teagarden.
573
00:57:29,300 --> 00:57:32,539
Ja, om en halv times tid.
574
00:57:32,699 --> 00:57:35,979
Jamen så på gensyn. Tak.
575
00:57:37,140 --> 00:57:42,060
Hovedkvarteret vil videregive
Deres oplysninger til Scotland Yard.
576
00:57:42,220 --> 00:57:47,580
- Det kan jeg ikke hjælpe dem med.
- Vi to kan da tale lige ud af posen.
577
00:57:47,740 --> 00:57:50,460
- Kan vi det?
- Det er Dem og mig.
578
00:57:50,621 --> 00:57:56,141
Sådan har det ikke føltes,
siden jeg kom til Castle Gate.
579
00:57:56,300 --> 00:58:01,341
Det er mere, som om det er Dem og Box.
Det er fint nok. Tingene ændrer sig.
580
00:58:01,501 --> 00:58:06,181
De skylder mig ikke noget.
Men jeg skylder heller ikke ham noget.
581
00:58:06,340 --> 00:58:11,741
Slet ikke loyalitet. Han er ikke
min chef, og det bliver han aldrig.
582
00:58:17,061 --> 00:58:22,061
Der er faktisk en grænse. Jeg håber,
at De er på den rette side af den.
583
00:58:45,222 --> 00:58:49,223
- De er der alle sammen.
- Jeg er ikke med.
584
00:58:49,382 --> 00:58:54,383
Det rablede bare for mig en kort
overgang. Det er overstået nu.
585
00:58:54,543 --> 00:58:57,503
Få Dem en øl. De tænker ikke klart.
586
00:58:57,663 --> 00:59:01,662
Jeg tænker klart
for første gang i lang tid.
587
00:59:01,823 --> 00:59:05,983
Måske for første gang
siden George Fancy.
588
00:59:06,143 --> 00:59:10,143
Er det det, der plager Dem?
Han har intet med det her at gøre.
589
00:59:10,303 --> 00:59:12,983
Han har alt med det at gøre.
590
00:59:14,143 --> 00:59:19,223
Han stod for noget. Hvis jeg tager dem
her, er det som at pisse på hans grav.
591
00:59:19,384 --> 00:59:23,383
Det får ingen følger,
hvis det er det, der bekymrer Dem.
592
00:59:23,544 --> 00:59:28,543
- Det er korrupt.
- Verden er og bliver korrupt.
593
00:59:28,704 --> 00:59:31,904
- Det kan vi ikke ændre på.
- Vi kan prøve.
594
00:59:32,064 --> 00:59:36,944
Alle andre tager for sig.
For meget mindre end os.
595
00:59:38,784 --> 00:59:42,824
- Beskyttelsespenge.
- Ja, vi beskytter folk.
596
00:59:42,984 --> 00:59:46,825
- Hver gang vi rykker ud.
- Fordi det er vores arbejde.
597
00:59:46,984 --> 00:59:50,945
Da ikke for at berige os.
Så er vi jo ikke bedre end Nero.
598
00:59:51,105 --> 00:59:54,425
Vi er ikke bedre.
599
00:59:54,584 --> 00:59:57,424
Der er to slags mennesker, Fred.
600
00:59:57,585 --> 01:00:02,705
Dem, der tager for sig,
og dem, der bliver tørret.
601
01:00:02,865 --> 01:00:06,345
- Jeg ved, hvilken side jeg er på.
- Det gør jeg også.
602
01:00:06,505 --> 01:00:11,626
Det har jeg altid vidst.
Jeg glemte det bare.
603
01:00:11,785 --> 01:00:15,625
Jeg følte, jeg havde noget til gode.
Men jeg tog fejl.
604
01:00:15,785 --> 01:00:21,825
Det her arbejde skylder mig ikke
noget. Så jeg giver dem tilbage.
605
01:00:23,265 --> 01:00:28,026
- Sådan fungerer det ikke.
- Det skal jeg nok afgøre.
606
01:00:28,185 --> 01:00:31,466
De må leve Deres liv, som De vil.
607
01:00:31,626 --> 01:00:36,346
De skal ikke bekymre Dem om mig.
Jeg søger om forflyttelse.
608
01:00:38,186 --> 01:00:40,866
Pas godt på Dem selv.
609
01:00:48,466 --> 01:00:55,947
Jeg faldt over nogle breve bag ved
bedstefars skrivebord. Fotokopier.
610
01:00:56,107 --> 01:01:00,667
- Originalerne er fulgt med samlingen.
- Til Garstang-instituttet.
611
01:01:00,827 --> 01:01:06,827
Jeg troede, bedstefar beholdt dem på
grund af frimærkerne. De er fra Oslo.
612
01:01:06,988 --> 01:01:11,908
Men hvorfor tage kopier, hvis han
kun var interesseret i frimærkerne?
613
01:01:12,068 --> 01:01:14,948
- Kan De tysk?
- Desværre ikke.
614
01:01:15,107 --> 01:01:18,708
- De handler om min grandonkel Emil.
- Forsker?
615
01:01:18,868 --> 01:01:24,747
Fysiker. Han forskede i atomfysik
sammen med Meitner og Hahn i Berlin.
616
01:01:24,908 --> 01:01:28,308
Men racelovene gjorde
det umuligt for ham.
617
01:01:28,468 --> 01:01:33,628
- Det tror jeg gerne.
- Mange flygtede, man han var patriot.
618
01:01:33,789 --> 01:01:39,389
For at undgå misbrug smuglede
han sine notesbøger ud af Tyskland -
619
01:01:39,549 --> 01:01:42,389
- til en, han havde mødt i Oxford.
620
01:01:42,548 --> 01:01:45,828
En, han senere mente
havde forrådt ham.
621
01:01:47,949 --> 01:01:49,509
Javel.
622
01:01:49,669 --> 01:01:55,989
- De ville tale med mig, ærede mester.
- Nogen truer logens gode omdømme.
623
01:01:56,149 --> 01:01:59,029
- En mand, De kender.
- Hvordan det?
624
01:01:59,190 --> 01:02:01,670
Morse, broder.
625
01:02:02,989 --> 01:02:09,070
Nu må vi handle retsindigt. Vi skal
have styr på hans efterforskning.
626
01:02:09,229 --> 01:02:12,230
De ville gøre ham en tjeneste.
627
01:02:12,390 --> 01:02:19,030
Hvis De bringer ham til fornuft, kan
det ikke skade Deres fremtidsudsigter.
628
01:02:19,190 --> 01:02:21,870
Kommissær Strange.
629
01:02:22,030 --> 01:02:24,030
Kommissær?
630
01:02:26,871 --> 01:02:30,110
For den, der holder sin ed, broder -
631
01:02:30,270 --> 01:02:32,671
- er alt muligt.
632
01:02:44,511 --> 01:02:48,791
633
01:03:00,631 --> 01:03:03,752
Page-sagen.
634
01:03:03,911 --> 01:03:08,312
Miss Teagarden faldt
over nogle fotokopier af breve -
635
01:03:08,472 --> 01:03:13,552
- som skulle være blevet skænket
til Garstang-instituttet.
636
01:03:13,712 --> 01:03:18,713
Vedrørende den tyske gren af familien
ved navn Baumgarten.
637
01:03:20,072 --> 01:03:24,073
Burrowes sagde,
at han vandrede i Europa før krigen.
638
01:03:24,232 --> 01:03:27,072
- Og ledte efter fossiler.
- Ja.
639
01:03:27,232 --> 01:03:32,792
På en af disse ture forelskede han sig
i Deborah Baumgarten. Jøde.
640
01:03:32,953 --> 01:03:37,633
Hun døde sammen med sin familie
i arbejdslejren Mittelbau-Dora.
641
01:03:37,793 --> 01:03:40,553
Hvor de lavede V2-raketter.
642
01:03:40,713 --> 01:03:43,553
Hendes far var fysiker før krigen.
643
01:03:43,713 --> 01:03:49,713
Han forelæste i Oxford, hvor han blev
venner med en matematikstuderende.
644
01:03:49,874 --> 01:03:54,553
"Dora". Det var det,
der stod på Nicholsons tavle.
645
01:03:54,713 --> 01:03:59,594
Ifølge brevene lovede Nicholson at få
familien Baumgarten ud af Tyskland.
646
01:03:59,754 --> 01:04:04,314
Men da de mødte op på ambassaden,
var der ingen, der havde hørt om dem.
647
01:04:04,474 --> 01:04:11,714
Baumgarten mente, at Nicholson bare
havde villet have hans notesbøger.
648
01:04:11,874 --> 01:04:17,074
Tyve år senere fandt Burrowes brevene
og denne pengeseddel i samlingen.
649
01:04:17,234 --> 01:04:20,354
Miss Paroo fandt den på biblioteket.
650
01:04:20,514 --> 01:04:24,234
Betalingsmiddel
fra Mittelbau-Dora-lejren.
651
01:04:24,394 --> 01:04:29,875
Burrowes og Page skændtes, fordi Page
havde fjernet noget fra biblioteket.
652
01:04:30,035 --> 01:04:34,195
Jeg ved bare ikke, hvad det betyder.
653
01:04:34,355 --> 01:04:38,275
Måske ledte Burrowes
efter den her i Pages lejlighed.
654
01:04:51,556 --> 01:04:56,556
Man lærer at være tålmodig af geologi.
655
01:04:56,716 --> 01:05:00,796
Hele mit liv, i hvert fald
den væsentlige del af det -
656
01:05:00,955 --> 01:05:03,956
- har jeg begrædt hendes skæbne.
657
01:05:04,116 --> 01:05:08,836
Men at opdage, at den kunne
og burde have været undgået -
658
01:05:08,996 --> 01:05:12,436
- at vi måske kunne have
haft et liv sammen ...
659
01:05:14,356 --> 01:05:20,756
Det tog Nicholson fra mig.
Men værst af alt lod han dem dø.
660
01:05:20,917 --> 01:05:23,997
Det ville jeg have ham
til at bøde for.
661
01:05:24,157 --> 01:05:27,996
Så De lagde ting til ham i dueslaget -
662
01:05:28,157 --> 01:05:34,037
- anbragte golemen
og skrev "Dora" på hans tavle.
663
01:05:35,077 --> 01:05:40,077
Fandt Page Mittelbau-Dora-pengesedlen?
Vidste han besked om Dem og Nicholson?
664
01:05:40,237 --> 01:05:44,078
- Var det derfor, De dræbte ham?
- Page?
665
01:05:44,238 --> 01:05:47,918
Jeg havde intet som helst
med Page at gøre.
666
01:05:49,317 --> 01:05:54,918
Jeg glemte den pengeseddel og min
liste over frimærker på biblioteket.
667
01:05:55,078 --> 01:05:59,278
- Jeg anså den for at være væk.
- Så De ledte efter den hos Page.
668
01:05:59,438 --> 01:06:05,438
Nej. Selv hvis Page havde fundet den,
havde den ikke sagt ham noget.
669
01:06:05,598 --> 01:06:10,318
Jeg står gerne ved resten. Jasper
Nicholson fik løn som forskyldt.
670
01:06:11,398 --> 01:06:15,678
Men Page ...
Det har jeg intet med at gøre.
671
01:06:15,839 --> 01:06:20,799
Vi ved, hvem der har sendt Dem
disse beskeder, og vi ved hvorfor.
672
01:06:20,959 --> 01:06:23,359
De får ikke flere.
673
01:06:23,519 --> 01:06:29,079
Men jeg har en vis sympati for
afsenderen, i lyset af hvad De gjorde.
674
01:06:29,239 --> 01:06:31,239
Hvad jeg gjorde?
675
01:06:31,399 --> 01:06:37,720
De lovede at redde Emil Baumgarten og
hans familie, men lod dem i stikken.
676
01:06:37,879 --> 01:06:42,040
Jeg prøvede at få dem ud.
677
01:06:42,199 --> 01:06:46,360
Jeg gjorde alt,
hvad der var menneskeligt muligt.
678
01:06:46,520 --> 01:06:50,440
- Men det var for sent.
- De tilegnede Dem hans arbejde.
679
01:06:50,599 --> 01:06:55,200
- Hvad mener De med det?
- Hans notesbøger.
680
01:06:57,200 --> 01:07:01,520
Nå, det er det, De tror.
Så tro De bare det.
681
01:07:01,681 --> 01:07:05,120
- Dr. Nicholson ...
- Emils arbejde var fejlagtigt.
682
01:07:05,280 --> 01:07:08,640
I forfærdelig grad.
683
01:07:08,800 --> 01:07:12,361
Da jeg læste hans noter,
stod det klart for mig -
684
01:07:12,520 --> 01:07:17,521
- og enhver ville have kunnet se,
at han havde fået et sammenbrud.
685
01:07:22,321 --> 01:07:25,241
Hans sind ...
686
01:07:25,401 --> 01:07:29,281
Hans smukke, fantastiske sind -
687
01:07:29,441 --> 01:07:35,722
- gik i opløsning for øjnene
af mig der på siderne.
688
01:07:37,121 --> 01:07:44,362
Angsten og bekymringen
for familien må have gjort ham ...
689
01:07:44,522 --> 01:07:49,762
- Så vi brændte hans notesbøger.
- De tilintetgjorde dem?
690
01:07:49,922 --> 01:07:56,122
Hvad skulle jeg ellers have gjort?
Jeg måtte beskytte ham mod de djævle.
691
01:07:56,282 --> 01:07:59,083
Nok tog de hans liv -
692
01:07:59,242 --> 01:08:05,643
- men jeg sørgede for, at de ikke
også tog hans gode navn og rygte.
693
01:08:05,802 --> 01:08:09,803
Han var min ven, og ...
694
01:08:11,603 --> 01:08:14,603
Jeg svigtede ham.
695
01:08:16,763 --> 01:08:21,163
Jeg har båret rundt på skammen -
696
01:08:21,323 --> 01:08:25,043
- over det svigt, mit svigt -
697
01:08:25,203 --> 01:08:29,044
- i over 25 år.
698
01:08:32,124 --> 01:08:36,244
Jeg er en mand,
der er aldeles blottet for tro.
699
01:08:37,484 --> 01:08:43,164
Men der er ikke gået eneste dag, hvor
jeg ikke med den største ydmyghed -
700
01:08:43,323 --> 01:08:46,164
- har sagt de sørgendes kaddish -
701
01:08:46,324 --> 01:08:50,684
- for Emil Baumgarten
og hans myrdede familie.
702
01:08:54,124 --> 01:08:57,564
- Altså ingen golem.
- Det lader ikke til det.
703
01:08:57,725 --> 01:09:03,845
Hvis det ikke er Burrowes, der har
sat mudderaftryk, hvem er det så?
704
01:09:04,844 --> 01:09:07,525
Hvad er der?
705
01:09:07,684 --> 01:09:10,445
Ikke noget.
706
01:09:10,605 --> 01:09:15,605
- Jeg sætter Dem af ved stationen.
- Så orienterer jeg Box.
707
01:09:15,765 --> 01:09:21,446
Jeg ved ikke, hvad mere jeg kan sige.
Jeg har fortalt Dem alt, hvad jeg ved.
708
01:09:21,605 --> 01:09:27,725
Om Nicholson, ja. Men det her drejer
sig om Binks og Osbert Page.
709
01:09:28,805 --> 01:09:33,206
- Sukkenes bro blev opført ...
- Se! Det er pelikanmanden!
710
01:10:02,847 --> 01:10:07,087
- Må jeg få Deres autograf?
- Ja.
711
01:10:13,167 --> 01:10:16,047
- En autograf?
- Ja, naturligvis.
712
01:10:16,208 --> 01:10:19,167
Har I set det i fjernsynet?
713
01:10:29,608 --> 01:10:31,727
Hvad foregår der?
714
01:10:43,889 --> 01:10:48,928
Dem kender jeg,
så De må være McGyffin.
715
01:10:49,088 --> 01:10:52,289
Er det ham, der bestemmer,
eller er det Dem?
716
01:10:52,449 --> 01:10:55,488
Vent ved bilen, Ronnie.
717
01:10:55,649 --> 01:10:59,889
Så fik vi det spørgsmål besvaret.
Har han fod på Dem eller hvad?
718
01:11:00,049 --> 01:11:03,049
De bør høre på ham, Fred.
719
01:11:05,849 --> 01:11:08,489
For Deres egen skyld.
720
01:11:13,610 --> 01:11:18,530
Jeg kan forstå, at De forlader Oxford.
De søger om forflyttelse.
721
01:11:18,690 --> 01:11:21,810
- Rygterne spredes.
- Meget fint.
722
01:11:21,970 --> 01:11:25,050
Men De skal afregne, før De rejser.
723
01:11:25,209 --> 01:11:31,890
Deres knægt snuser de forkerte steder.
Stop ham, ellers gør vi det.
724
01:11:32,050 --> 01:11:35,291
De kender ikke Morse.
725
01:11:37,210 --> 01:11:41,851
- Hvordan går det med Charlie?
- Hvabehar?
726
01:11:42,010 --> 01:11:45,771
Deres bror er efterlyst
i forbindelse med en svindelsag.
727
01:11:45,931 --> 01:11:51,450
- Det ved jeg ikke noget om.
- Der er en check med Deres navn på.
728
01:11:51,611 --> 01:11:57,891
Hvis Morse kunne
overtales til at gøre det rette ...
729
01:12:01,651 --> 01:12:05,171
- Han er idealist.
- Det er vi da alle.
730
01:12:05,331 --> 01:12:10,732
Måske engang, rådmand.
Nu er De bare en skurk.
731
01:12:10,891 --> 01:12:14,292
Ligesom den her lusede lort.
732
01:12:19,332 --> 01:12:22,572
Hør her.
733
01:12:22,732 --> 01:12:27,812
Hvis De spiller med,
forsvinder alle Deres problemer.
734
01:12:27,972 --> 01:12:31,053
Checken er væk.
735
01:12:31,212 --> 01:12:34,172
Alting bliver atter, som det var.
736
01:12:34,333 --> 01:12:37,813
Bare tag ham med ud
til Wicklesham i morgen.
737
01:12:37,972 --> 01:12:41,533
Måske kan vi i fællesskab
tale ham til fornuft.
738
01:12:51,613 --> 01:12:54,013
Fred ...
739
01:12:55,693 --> 01:12:58,934
Hvad fanden er det,
De har rodet mig ind i?
740
01:12:59,094 --> 01:13:02,374
De kan ikke slå dem, Fred.
Det ved jeg.
741
01:13:02,533 --> 01:13:06,373
Jeg troede, man kunne valse ind og ud.
742
01:13:06,534 --> 01:13:11,454
Men når man først er med i det,
giver de drenge ikke slip.
743
01:13:12,773 --> 01:13:15,453
Det er Dem eller Morse.
744
01:13:47,095 --> 01:13:49,895
Alt vel?
745
01:13:50,055 --> 01:13:52,055
Ja.
746
01:13:53,175 --> 01:13:56,255
- Jeg har talt med Burrowes.
- Og?
747
01:13:56,415 --> 01:14:01,256
Jeg tror, jeg ved, hvem der dræbte
Page. Eller hvem der stod bag.
748
01:14:01,416 --> 01:14:04,336
- Noget at drikke?
- Ja tak.
749
01:14:05,696 --> 01:14:11,456
Page havde ledt efter en forsvunden
vandrekammerat, Hollis Binks.
750
01:14:11,615 --> 01:14:15,816
Kan De huske initialerne
på kortet i hans lejlighed? "H.B."
751
01:14:15,976 --> 01:14:21,536
Binks var bygningsinspektør. Hans lig
blev fundet indstøbt i Cranmer House.
752
01:14:21,697 --> 01:14:24,977
Box' ukendte.
Hvorfor sagde De det ikke?
753
01:14:25,136 --> 01:14:32,496
Det gør jeg nu. Binks' og Pages død
har noget med Cranmer House at gøre.
754
01:14:32,657 --> 01:14:35,776
Det blev bygget af McGyffin
med beton -
755
01:14:35,937 --> 01:14:40,857
- der skulle have indeholdt
kvalitetssand fra Wicklesham.
756
01:14:41,017 --> 01:14:44,497
Men McGyffin ejer også
et sted ved Gower.
757
01:14:44,657 --> 01:14:48,057
Det var der,
Page skrev "H.B." på kortet.
758
01:14:48,217 --> 01:14:54,257
Jeg tror, han blandede sandet op med
uvasket havsand fra kysten ved Gower.
759
01:14:54,417 --> 01:14:59,818
Salt. Natriummet
i betonblandingen med havsand -
760
01:14:59,977 --> 01:15:05,258
- fik armeringsjernene til at ruste
og svækkede hele konstruktionen.
761
01:15:05,418 --> 01:15:10,538
- Det kaldes "betonsyge".
- Det forårsagede sammenstyrtningen.
762
01:15:10,698 --> 01:15:16,258
De tog nok fuld pris for dårlig beton
og stak fortjenesten i lommen.
763
01:15:16,419 --> 01:15:20,058
Binks opdagede altså,
at McGyffin svindlede.
764
01:15:20,218 --> 01:15:23,859
Ja, sammen med rådmand Burkitt.
765
01:15:24,019 --> 01:15:28,539
Han havde rådspurgt professor Burrowes
om geologi, før han døde.
766
01:15:28,699 --> 01:15:31,259
De dræbte Binks og Page?
767
01:15:31,419 --> 01:15:36,019
Teknikerne undersøger mudderet
fra biblioteket og lejligheden.
768
01:15:36,179 --> 01:15:41,139
Og det stemmer ganske givet overens
med materialet fra Wicklesham.
769
01:15:41,299 --> 01:15:47,140
- Hvorfor meldte Page det ikke til os?
- Måske var han bange. For os.
770
01:15:47,299 --> 01:15:52,900
Hvis der er en rådmand indblandet,
hvem ved så, hvem der ellers står bag?
771
01:15:54,820 --> 01:15:57,820
Lad os sige, De har ret ...
772
01:15:58,900 --> 01:16:04,220
Med den slags mennesker
er der kun én mulighed.
773
01:16:04,380 --> 01:16:06,700
Hvad mener De?
774
01:16:06,860 --> 01:16:11,620
Det er omsonst. Ønsker De
en gentagelse af Blenheim Vale?
775
01:16:13,900 --> 01:16:17,101
De er nødt til at lade sagen falde.
776
01:16:17,260 --> 01:16:20,581
- Hvem dækker De over? Box?
- Er det det, De tror?
777
01:16:20,740 --> 01:16:24,820
Måske havde de andre ret angående Dem.
778
01:16:24,981 --> 01:16:30,141
- Jeg kan slet ikke genkende Dem.
- De har haft for høje tanker om mig.
779
01:16:30,301 --> 01:16:35,141
- Hvad er det, der foregår?
- Opgiv sagen. Det er en ordre.
780
01:16:50,982 --> 01:16:52,662
Morse.
781
01:16:52,822 --> 01:16:55,902
- Der var De. Det er Max.
- Det er lidt sent.
782
01:16:56,062 --> 01:17:00,942
Analyserne af mudderet
fra aftrykkene viser som ventet -
783
01:17:01,102 --> 01:17:06,782
- at det stemmer overens med materiale
fundet i Wicklesham. Lige et øjeblik.
784
01:17:06,942 --> 01:17:09,943
Kan jeg hjælpe Dem?
785
01:17:11,542 --> 01:17:14,463
Hr. doktor?
786
01:17:14,622 --> 01:17:16,622
Max?
787
01:17:23,263 --> 01:17:26,463
- Jeg går i seng nu.
- Ja.
788
01:17:27,583 --> 01:17:31,023
Jeg er ked af det.
789
01:17:31,183 --> 01:17:35,343
Jeg har forkludret det hele.
790
01:17:35,503 --> 01:17:39,823
- Jeg elsker dig.
- Jeg ønskede bare en undskyldning.
791
01:17:39,520 --> 01:17:46,120+
Det ved jeg godt. Jeg har elsket dig
for længe til at holde op nu.
791
01:17:46,744 --> 01:17:49,944
Jeg skulle have sagt det noget før.
792
01:17:59,104 --> 01:18:01,944
Bedre sent end aldrig.
793
01:19:01,909 --> 01:19:04,591
I heard the telephone.
794
01:19:05,415 --> 01:19:06,575
Yes.
795
01:19:08,194 --> 01:19:11,195
Yes, it was, er... it was just work.
796
01:19:11,909 --> 01:19:13,310
What's wrong?
797
01:19:15,191 --> 01:19:18,751
A moment's courage
or a lifetime of regret?
798
01:19:24,149 --> 01:19:26,149
That's always been the choice.
799
01:19:52,698 --> 01:19:53,913
Surprised?
800
01:19:56,910 --> 01:19:59,473
You couldn't see me for Box.
801
01:20:01,911 --> 01:20:03,909
No-one's coming.
802
01:20:03,910 --> 01:20:08,353
It's how we came into the world,
you, me, all of us.
803
01:20:09,911 --> 01:20:12,233
We're born and we die alone.
804
01:20:33,912 --> 01:20:35,594
All right, Morse.
805
01:20:36,754 --> 01:20:38,729
You picked the wrong team, brother.
806
01:20:39,254 --> 01:20:42,194
We're city men, first and last.
807
01:20:42,912 --> 01:20:44,559
We mind our own.
808
01:20:44,560 --> 01:20:45,912
Where's DeBryn?
809
01:20:46,912 --> 01:20:47,912
Alive?
810
01:20:48,441 --> 01:20:50,439
Last time I looked.
811
01:20:52,912 --> 01:20:56,229
It's all right, Doctor.
We'll have you home safe soon.
812
01:20:56,230 --> 01:20:58,749
That's not how this goes.
You must have known that.
813
01:20:58,750 --> 01:21:00,432
You can't believe
you'll get away with the murder
814
01:21:00,433 --> 01:21:03,320
of four police officers
and a Home Office pathologist.
815
01:21:03,321 --> 01:21:05,190
They plan to hang the crimes on us, sir.
816
01:21:05,214 --> 01:21:08,214
Who killed Fancy? You or Ronnie?
817
01:21:08,215 --> 01:21:09,215
Box?
818
01:21:09,216 --> 01:21:11,055
- It was his gun.
- Once.
819
01:21:11,802 --> 01:21:14,214
But he's not the sand
for man's work, or he'd be here now.
820
01:21:14,215 --> 01:21:16,215
You stole Nero's heroin.
821
01:21:17,215 --> 01:21:18,216
It's the next big thing.
822
01:21:18,217 --> 01:21:19,894
You took over his whole business.
823
01:21:19,895 --> 01:21:21,414
The protection, the drugs, everything.
824
01:21:21,415 --> 01:21:25,215
Who better than a copper to know
every filthy racket in the city?
825
01:21:25,216 --> 01:21:27,576
How many times you seen them
get away with it, Fred?
826
01:21:28,804 --> 01:21:31,215
- It's a stacked deck.
- The truth will come out.
827
01:21:31,216 --> 01:21:33,216
Or the truth'll be what I put
in my report.
828
01:21:35,082 --> 01:21:37,082
A falling out of corrupt coppers...
829
01:21:39,036 --> 01:21:41,036
...and I settled the last man standing.
830
01:21:44,217 --> 01:21:45,356
Al?
831
01:21:47,416 --> 01:21:52,677
DS Jago may bear some influence
over uniform and CID...
832
01:21:54,257 --> 01:21:57,437
...but his writ will not run
as far as Traffic.
833
01:22:01,217 --> 01:22:02,217
Sod this.
834
01:22:03,217 --> 01:22:05,637
- Get out. Get out!
- Take 'em!
835
01:23:06,219 --> 01:23:07,899
It's over, Fred.
836
01:23:19,219 --> 01:23:20,440
Put it down.
837
01:23:25,220 --> 01:23:27,220
Drop the gun...
838
01:23:28,220 --> 01:23:29,580
...now!
839
01:23:30,741 --> 01:23:32,533
You wouldn't shoot a man
in the back, would you, Morse?
840
01:23:32,534 --> 01:23:34,221
The same way you shot George Fancy?
841
01:23:37,220 --> 01:23:38,899
He was just in the wrong place.
842
01:23:39,259 --> 01:23:40,939
Drug money.
843
01:23:43,220 --> 01:23:44,361
Put him down.
844
01:23:53,554 --> 01:23:54,874
Well, well, well.
845
01:23:57,221 --> 01:23:58,321
Guv'nor.
846
01:24:00,221 --> 01:24:02,221
Found some bottle at last?
847
01:24:04,120 --> 01:24:06,120
We can all still walk out of here alive.
848
01:24:08,042 --> 01:24:09,220
Boss?
849
01:24:09,221 --> 01:24:11,221
No, we can't.
850
01:24:26,842 --> 01:24:28,743
I couldn't let him do it.
851
01:24:35,583 --> 01:24:37,223
Who'd have thought?
852
01:24:41,222 --> 01:24:42,403
Ronnie?
853
01:24:44,223 --> 01:24:45,523
Ronnie!
854
01:24:51,917 --> 01:24:52,917
Ronnie.
855
01:24:57,936 --> 01:24:59,616
Get an ambulance.
856
01:25:02,224 --> 01:25:04,223
- You all right?
- Oh, yes.
857
01:25:04,224 --> 01:25:05,224
Here.
858
01:25:05,225 --> 01:25:08,063
Oh, thanks.
859
01:25:08,597 --> 01:25:11,244
Cracked. Bugger!
860
01:25:17,584 --> 01:25:19,224
I can't judge him.
861
01:25:20,531 --> 01:25:22,011
I took a...
862
01:25:24,990 --> 01:25:26,204
...wrong turn.
863
01:25:28,225 --> 01:25:29,225
He came good in the end.
864
01:25:29,226 --> 01:25:31,065
If he pulls through...
865
01:25:31,837 --> 01:25:33,765
...maybe we all get a second chance.
866
01:25:35,524 --> 01:25:37,225
George didn't.
867
01:25:38,992 --> 01:25:39,992
All right, thanks.
868
01:25:42,225 --> 01:25:43,225
Burkitt?
869
01:25:43,226 --> 01:25:46,225
Turned Queen's.
Put the black spot on all of them.
870
01:25:46,226 --> 01:25:47,584
He say who did for Page?
871
01:25:47,585 --> 01:25:50,225
McGyffin's heavies, on his orders.
872
01:25:51,858 --> 01:25:53,019
That was the hospital.
873
01:25:53,806 --> 01:25:55,005
Box is 50-50.
874
01:25:55,227 --> 01:25:58,905
The report will reflect
a drugs ring smashed,
875
01:25:58,906 --> 01:26:01,226
a criminal conspiracy unmasked...
876
01:26:02,226 --> 01:26:06,225
...and the death of a brave
detective constable finally avenged.
877
01:26:06,226 --> 01:26:09,265
- And ACC Bottoms?
- Is to take early retirement.
878
01:26:09,266 --> 01:26:12,507
The force cannot be judged by the
behaviour of a few rotten apples.
879
01:26:12,508 --> 01:26:14,745
Division have assured me
there will be changes.
880
01:26:14,746 --> 01:26:17,225
- For the better, I hope.
- Indeed.
881
01:26:17,226 --> 01:26:20,793
Alas, I will be leaving Traffic,
882
01:26:20,794 --> 01:26:24,226
to assume overall command at Castle Gate.
883
01:26:25,987 --> 01:26:28,985
But with impending losses, I shall
need a reliable detective sergeant,
884
01:26:29,010 --> 01:26:31,505
if you're done with your
Forward Planning Committee.
885
01:26:31,530 --> 01:26:32,683
Sir.
886
01:26:32,707 --> 01:26:34,547
And a good man to head CID.
887
01:26:34,907 --> 01:26:37,226
Acting Chief Inspector,
888
01:26:37,228 --> 01:26:39,747
might you be persuaded
to forego your transfer?
889
01:26:42,073 --> 01:26:44,073
It depends on home, sir.
890
01:26:45,820 --> 01:26:47,328
As does so much.
891
01:26:50,228 --> 01:26:51,228
Morse.
892
01:26:52,940 --> 01:26:53,941
Sir.
893
01:26:56,501 --> 01:26:58,341
Very well.
894
01:27:00,228 --> 01:27:01,228
Carry on.
895
01:27:22,229 --> 01:27:27,068
There's a bagman's desk
going begging If you want it.
896
01:27:29,749 --> 01:27:32,129
Castle Gate CID. DS Strange speaking.
897
01:27:35,230 --> 01:27:36,668
I'll be needing a car.
898
01:27:36,669 --> 01:27:38,750
Well, I'm sure we can find you something.
899
01:27:42,230 --> 01:27:43,269
Got Mrs Thursday on the blower.
900
01:27:43,270 --> 01:27:46,228
I said you're fine,
but she doesn't sound best pleased.
901
01:27:46,770 --> 01:27:48,399
Wants to know
what time you're coming home.
902
01:27:48,400 --> 01:27:50,229
Tell her he'll be home shortly.
903
01:27:50,490 --> 01:27:52,910
Go on. I can manage.
904
01:27:54,230 --> 01:27:55,230
I know you can.
905
01:27:57,230 --> 01:27:58,750
Right, then.
906
01:28:01,070 --> 01:28:02,430
Usual time in the morning.
907
01:28:16,097 --> 01:28:18,097
Morse, Thames Valley.
77352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.