Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,917 --> 00:02:07,453
Hey, ito.
2
00:02:07,544 --> 00:02:10,411
- Come here.
- Go away, rattu, I'm busy.
3
00:02:10,505 --> 00:02:12,996
Hey, ito.
I have something to tell you.
4
00:02:20,307 --> 00:02:22,798
You got any work to do, rattu?
5
00:02:38,909 --> 00:02:40,615
Thank you, ito.
6
00:02:40,744 --> 00:02:42,609
Right over my back.
7
00:02:51,505 --> 00:02:53,712
See who that is, ito.
8
00:03:00,389 --> 00:03:03,051
Tell connelly memsahib
I wish to speak with her.
9
00:03:11,983 --> 00:03:13,564
Get rid of your servant.
10
00:03:14,861 --> 00:03:16,146
Ito?
11
00:03:18,865 --> 00:03:21,402
Nearly a week ago,
I presented you with an ultimatum.
12
00:03:21,535 --> 00:03:22,991
I'm still waiting for your answer.
13
00:03:23,161 --> 00:03:26,494
I've thought about your ultimatum,
captain Boyd.
14
00:03:26,623 --> 00:03:29,706
I intend to convey it
to Robert case on his return.
15
00:03:29,835 --> 00:03:32,918
That should be at any moment.
You've made a wise decision.
16
00:03:33,046 --> 00:03:35,788
You leave me with no alternative,
of course.
17
00:03:36,842 --> 00:03:38,207
Why are you so vindictive?
18
00:03:38,343 --> 00:03:40,174
I don't like wives who cheat.
19
00:03:41,096 --> 00:03:42,757
Especially with half-castes.
20
00:03:43,306 --> 00:03:46,048
And I don't like half-castes
who masquerade as officers.
21
00:03:46,184 --> 00:03:49,176
I suggest you complain
to the war office who appoint them.
22
00:03:49,312 --> 00:03:51,769
Your behaviour has made that
quite unnecessary.
23
00:03:51,898 --> 00:03:53,434
In this instance, at any rate.
24
00:03:59,865 --> 00:04:03,107
It's ironical that your husband
should volunteer for special mission
25
00:04:03,243 --> 00:04:04,574
with your lover.
26
00:04:04,703 --> 00:04:07,410
- Don't you think?
- Will you leave me, please?
27
00:04:12,669 --> 00:04:14,625
Ito, help me to dress.
28
00:04:26,224 --> 00:04:27,839
What is it?
29
00:04:27,976 --> 00:04:29,807
I think it's lieutenant case.
30
00:04:31,021 --> 00:04:32,852
Is there any sign of connelly?
31
00:04:33,899 --> 00:04:35,264
No, sir.
32
00:04:41,198 --> 00:04:44,065
Well, warn the sentries and send
case to me as soon as he gets in.
33
00:04:44,159 --> 00:04:45,524
Sir.
34
00:04:56,463 --> 00:04:58,454
Hmm... case.
35
00:05:01,718 --> 00:05:04,084
- Where is captain connelly?
- He was captured, sir.
36
00:05:05,430 --> 00:05:07,295
- Alive?
- Yes, sir.
37
00:05:07,432 --> 00:05:09,514
We were ambushed
and became separated.
38
00:05:11,895 --> 00:05:13,385
And you escaped, eh?
39
00:05:15,357 --> 00:05:16,472
How?
40
00:05:16,608 --> 00:05:18,519
I got away under cover of darkness.
41
00:05:19,736 --> 00:05:21,226
I see.
42
00:05:22,572 --> 00:05:24,403
All right, make your report.
43
00:05:25,700 --> 00:05:27,470
Apart from their numbers,
which are growing daily,
44
00:05:27,494 --> 00:05:30,577
the gilzhai now have
a new and formidable leader.
45
00:05:31,122 --> 00:05:33,454
They call him Eli Khan.
46
00:05:34,543 --> 00:05:36,374
So they're getting organised.
47
00:05:38,255 --> 00:05:40,541
- What do you know of this man?
- Very little, sir.
48
00:05:41,466 --> 00:05:43,548
Except that he was
educated in england.
49
00:05:43,718 --> 00:05:47,461
He's reputed to be slightly mad,
but wily as a fox.
50
00:05:47,597 --> 00:05:49,428
His headquarters
are a closely guarded secret.
51
00:05:50,100 --> 00:05:51,715
We are badly under strength.
52
00:05:52,853 --> 00:05:55,890
To meet a full-scale attack,
we'll need help from fort lakhan,
53
00:05:56,982 --> 00:05:59,098
and they're about
three days' ride from us.
54
00:05:59,818 --> 00:06:01,774
I don't think
Eli Khan is ready yet, sir.
55
00:06:01,903 --> 00:06:03,859
And when he is,
he'll attack one fort at a time,
56
00:06:03,947 --> 00:06:05,858
beginning with kandahar.
57
00:06:05,991 --> 00:06:07,356
If I may suggest, sir...
58
00:06:08,076 --> 00:06:10,488
I think there is still time
to evacuate the civilians.
59
00:06:13,331 --> 00:06:16,573
I don't require your advice,
mr case.
60
00:06:16,710 --> 00:06:18,325
You may go!
61
00:06:20,797 --> 00:06:22,412
One moment.
62
00:06:26,887 --> 00:06:29,503
You say you were separated
from captain connelly?
63
00:06:29,598 --> 00:06:30,929
Yes, sir.
64
00:06:31,933 --> 00:06:34,174
Then how do you know
he was taken?
65
00:06:37,272 --> 00:06:39,308
I used these.
66
00:06:39,441 --> 00:06:42,023
You saw him,
but you didn't go to his aid?
67
00:06:44,988 --> 00:06:47,024
Are you saying that an officer
of your resources
68
00:06:47,157 --> 00:06:48,363
failed to conceive any action
69
00:06:48,491 --> 00:06:50,611
that might have resulted
in captain connelly's rescue?
70
00:06:52,495 --> 00:06:54,201
Answer my question.
71
00:06:54,331 --> 00:06:56,413
Why did you send me
on this mission, colonel?
72
00:06:56,541 --> 00:06:58,936
To die like a hero, or to bring back
the information you required?
73
00:06:58,960 --> 00:07:00,951
I ordered you
to answer my question!
74
00:07:01,087 --> 00:07:03,749
There might have been
one chance in a thousand.
75
00:07:03,882 --> 00:07:06,794
I considered I had no right
to take that chance.
76
00:07:07,677 --> 00:07:09,213
Thank you.
77
00:07:15,852 --> 00:07:17,433
May I presume to say, sir?
78
00:07:17,604 --> 00:07:19,014
Well?
79
00:07:20,649 --> 00:07:22,355
He's the only officer at kandahar
80
00:07:22,484 --> 00:07:24,770
who could have failed
to come to connelly's aid.
81
00:07:25,779 --> 00:07:27,315
That surely was his first duty.
82
00:07:27,989 --> 00:07:30,526
He had every right to take the chance,
however slim.
83
00:07:31,409 --> 00:07:33,445
Then, what can we expect
from a half-caste?
84
00:07:34,913 --> 00:07:36,619
I was also wondering...
85
00:07:37,749 --> 00:07:39,705
Go on, captain Boyd.
86
00:07:40,961 --> 00:07:42,792
Whether his concern
for the civilians
87
00:07:42,921 --> 00:07:45,537
extends beyond the wife
of captain connelly.
88
00:07:51,262 --> 00:07:52,627
Elsa?
89
00:07:53,390 --> 00:07:55,927
- Rattu, leave us.
- Sahib.
90
00:07:59,562 --> 00:08:02,224
- Elsa, you shouldn't have come here.
- I'm sorry.
91
00:08:02,357 --> 00:08:04,689
The other day,
captain Boyd came to see me.
92
00:08:04,818 --> 00:08:07,651
He told me he was going
to inform Tom about us,
93
00:08:07,779 --> 00:08:09,360
unless you resign
your commission.
94
00:08:10,156 --> 00:08:11,737
Captain Boyd said that?
95
00:08:11,866 --> 00:08:13,822
You haven't a chance, Robert.
96
00:08:13,952 --> 00:08:16,659
You never did have.
They hate you.
97
00:08:17,831 --> 00:08:19,662
Resign my commission?
98
00:08:20,875 --> 00:08:23,116
Forgive me, Robert,
99
00:08:23,253 --> 00:08:26,586
but I've decided that I want
to try and save my marriage.
100
00:08:28,550 --> 00:08:29,960
It's too late, Elsa.
101
00:08:30,677 --> 00:08:33,043
- What do you mean?
- Tom isn't coming back.
102
00:08:34,639 --> 00:08:36,880
- You mean...
- He was taken by the gilzhai.
103
00:08:39,102 --> 00:08:41,263
Oh... god!
104
00:08:41,396 --> 00:08:43,102
Mercifully, he was killed instantly.
105
00:08:46,526 --> 00:08:47,891
Are you telling the truth?
106
00:08:50,030 --> 00:08:51,691
Yes.
107
00:08:51,823 --> 00:08:53,438
Robert...
108
00:08:54,659 --> 00:08:56,365
Oh, Robert.
109
00:08:56,494 --> 00:08:57,904
Elsa.
110
00:08:58,913 --> 00:09:00,995
He had no idea
of what was between us.
111
00:09:01,124 --> 00:09:04,366
We didn't cause his death
by falling in love.
112
00:09:04,502 --> 00:09:06,868
He went out on a special mission,
and he was taken.
113
00:09:08,339 --> 00:09:10,671
It was his time to die.
114
00:09:10,800 --> 00:09:13,542
Spoken like a true soldier!
115
00:09:15,472 --> 00:09:17,554
You came back!
116
00:09:17,682 --> 00:09:20,515
You condemn me because
I don't inflict myself with conscience.
117
00:09:20,643 --> 00:09:22,349
It was you who came back.
118
00:09:22,479 --> 00:09:23,969
A coincidence or a convenience?
119
00:09:24,105 --> 00:09:26,709
- Is that what you really think?
- That's what everyone will think.
120
00:09:26,733 --> 00:09:29,395
- Elsal
- I wish I'd never set eyes on you.
121
00:09:29,527 --> 00:09:30,983
Because of Tom?
122
00:09:31,112 --> 00:09:33,299
Or because people suspect
that you love a half-Indian officer
123
00:09:33,323 --> 00:09:36,156
who had the impertinence
to push his way up from the ranks?
124
00:09:45,585 --> 00:09:47,621
I have orders to place you
under close arrest.
125
00:09:49,005 --> 00:09:53,419
- On what charge?
- Cowardice in the face of the enemy.
126
00:10:04,646 --> 00:10:06,182
Bring in the prisoner.
127
00:10:07,774 --> 00:10:10,015
Prisoner escort, shun!
128
00:10:10,151 --> 00:10:11,812
Shoulder arms!
129
00:10:13,822 --> 00:10:15,312
Quick march!
130
00:10:19,077 --> 00:10:20,362
Halt!
131
00:10:24,457 --> 00:10:28,746
This court finds you guilty of an act
of cowardice in the face of the enemy,
132
00:10:29,838 --> 00:10:32,921
in that you deliberately,
and with malice aforethought,
133
00:10:33,049 --> 00:10:35,256
deserted a brother officer,
134
00:10:35,385 --> 00:10:38,343
relinquishing him
to the mercy of the enemy.
135
00:10:41,599 --> 00:10:44,762
Have you anything to say
before sentence is pronounced?
136
00:10:44,894 --> 00:10:47,101
The accusation is false.
137
00:10:47,230 --> 00:10:48,811
I am innocent.
138
00:10:51,860 --> 00:10:55,728
The court pronounces upon you
the sentence of ignominious discharge,
139
00:10:56,573 --> 00:11:00,316
and a term of ten years' confinement
in one of her majesty's prisons.
140
00:11:01,661 --> 00:11:02,901
Remove the prisoner.
141
00:11:03,037 --> 00:11:05,744
Prisoner and escort, about turn!
142
00:11:07,917 --> 00:11:09,498
Quick march!
143
00:11:13,339 --> 00:11:14,499
Left wheel!
144
00:11:26,436 --> 00:11:27,642
Halt!
145
00:11:27,770 --> 00:11:29,852
- Who goes there?
- Rattu.
146
00:11:30,565 --> 00:11:31,600
What is it, rattu?
147
00:11:31,733 --> 00:11:34,725
Up there, the air whispers softly.
148
00:11:34,903 --> 00:11:38,316
You fellows have an odd way
of asking for a breath of fresh air.
149
00:11:38,448 --> 00:11:40,063
Help yourself.
150
00:12:42,929 --> 00:12:45,636
Ten years in the glasshouse,
eh, mr case?
151
00:12:46,891 --> 00:12:49,223
Must be hard on a man
who's used to his freedom.
152
00:12:50,311 --> 00:12:51,676
Still, if it's any consolation,
153
00:12:51,813 --> 00:12:55,351
they do say they may take you back
into the ranks... afterwards.
154
00:12:55,483 --> 00:12:58,850
Whether you like it or not.
155
00:12:58,987 --> 00:13:02,229
I wouldn't mind betting there'll be
a reception committee waiting for you.
156
00:13:02,865 --> 00:13:05,698
You know, it's quite a novelty,
being able to talk to a...
157
00:13:19,590 --> 00:13:20,734
- Quickly, sahib.
- But, rattu...
158
00:13:20,758 --> 00:13:22,168
No talk now! Please, come!
159
00:14:12,185 --> 00:14:13,846
Hurry, sahib!
160
00:14:19,067 --> 00:14:20,523
Sahib.
161
00:14:42,673 --> 00:14:44,129
We rest, sahib.
162
00:14:44,258 --> 00:14:45,652
I think we'd better start
heading south.
163
00:14:45,676 --> 00:14:47,863
It's a bit too close to
gilzhai territory for my liking.
164
00:14:47,887 --> 00:14:50,173
The horses very tired, sahib.
A few minutes?
165
00:14:51,224 --> 00:14:52,839
All right.
166
00:15:01,609 --> 00:15:03,019
It is all right, sahib.
167
00:15:05,113 --> 00:15:08,981
He is not to be harmed.
He is a friend of the gilzhai.
168
00:15:09,700 --> 00:15:12,157
Is this the man
Eli Khan wants to meet?
169
00:15:12,745 --> 00:15:14,406
It is.
170
00:15:25,800 --> 00:15:29,384
Hitala wants you to know
he's your friend.
171
00:15:29,971 --> 00:15:31,461
I'd like to know why.
172
00:15:31,597 --> 00:15:34,339
You will find out
when you meet Eli Khan.
173
00:15:35,601 --> 00:15:36,841
Eli Khan?
174
00:15:37,645 --> 00:15:38,680
My master.
175
00:16:39,832 --> 00:16:41,447
My name is Eli Khan.
176
00:16:42,543 --> 00:16:44,079
Yes, I gathered that.
177
00:16:44,212 --> 00:16:46,077
And yours...
178
00:16:46,214 --> 00:16:47,579
Robert case.
179
00:16:50,301 --> 00:16:52,007
Sit down.
180
00:16:52,136 --> 00:16:55,219
Condemned by your own people
to ten years in prison.
181
00:16:56,557 --> 00:16:58,673
Of course, I find
the english such a...
182
00:16:58,768 --> 00:17:00,429
A barbarous race.
183
00:17:00,561 --> 00:17:03,473
We ourselves do no such things.
We just...
184
00:17:03,564 --> 00:17:04,929
Kill each other.
185
00:17:08,069 --> 00:17:09,775
These are two of my chiefs.
186
00:17:15,660 --> 00:17:17,241
You wonder why they fight?
187
00:17:18,746 --> 00:17:21,112
- Yes.
- They quarrel.
188
00:17:21,249 --> 00:17:24,082
One of them will die,
perhaps two,
189
00:17:25,002 --> 00:17:26,788
and that will please my people.
190
00:17:27,463 --> 00:17:30,751
Do you not think
it is an interesting idea?
191
00:17:30,883 --> 00:17:35,001
It's a pity the english do not supply
such good sport for their people.
192
00:17:35,137 --> 00:17:38,345
All the time I am thinking
of something new.
193
00:17:38,474 --> 00:17:40,135
It keeps my people happy.
194
00:17:41,394 --> 00:17:43,100
You're not very talkative.
195
00:17:44,105 --> 00:17:46,517
I was wondering what
you had in mind for me...
196
00:17:46,607 --> 00:17:48,313
By way of sport.
197
00:17:48,901 --> 00:17:50,341
Eli Khan:
We will discuss that later.
198
00:17:50,486 --> 00:17:54,855
In the meantime, I want you
to accept my hospitality.
199
00:17:54,991 --> 00:17:56,982
- Eli Khan?
- Mm-hmm.
200
00:18:01,914 --> 00:18:04,121
You seem surprised?
201
00:18:04,250 --> 00:18:06,957
I'm surprised
at being alive for so long.
202
00:18:07,086 --> 00:18:10,294
Do not gaze on the dark side
of the moon, my friend.
203
00:18:10,423 --> 00:18:13,039
So. You're alive.
204
00:18:13,175 --> 00:18:14,756
Be thankful to Allah.
205
00:18:21,392 --> 00:18:23,053
You seem to know a lot about me.
206
00:18:23,185 --> 00:18:25,392
I have eyes and ears,
207
00:18:25,896 --> 00:18:27,727
and my servant, rattu.
208
00:18:30,067 --> 00:18:33,150
I was under the impression
he was my servant.
209
00:18:33,279 --> 00:18:36,191
He helped you to escape
from prison, didn't he?
210
00:18:36,324 --> 00:18:38,110
Be thankful, englishman.
211
00:18:42,163 --> 00:18:44,495
That is my sister, ratina.
212
00:18:44,624 --> 00:18:46,489
Do you wish
to be introduced to her?
213
00:18:50,421 --> 00:18:52,912
She's as wise
as she is beautiful,
214
00:18:53,049 --> 00:18:55,131
but she's deceptive.
215
00:18:55,259 --> 00:18:58,171
She has claws and teeth
like a mountain cat.
216
00:18:59,305 --> 00:19:00,545
Ratina! I
217
00:19:02,475 --> 00:19:04,328
this is the englishman
I was speaking to you about.
218
00:19:04,352 --> 00:19:06,593
He wishes
to be introduced to you.
219
00:19:07,521 --> 00:19:09,261
I'm deeply honoured.
220
00:19:10,149 --> 00:19:13,562
Would you be interested to know
why you're still alive?
221
00:19:13,694 --> 00:19:15,025
Very interested.
222
00:19:15,154 --> 00:19:17,270
Because you're a good soldier.
223
00:19:17,448 --> 00:19:21,282
But you have no-one to fight for,
and no friends to return to.
224
00:19:21,410 --> 00:19:22,820
True.
225
00:19:22,953 --> 00:19:24,363
There are always new friends.
226
00:19:24,497 --> 00:19:26,738
You'll find many here,
amongst the gilzhai.
227
00:19:28,209 --> 00:19:30,291
I make you a proposition.
228
00:19:30,419 --> 00:19:33,377
Join me in my fight
against those who betrayed you.
229
00:19:35,925 --> 00:19:37,916
- Join you?
- Why not?
230
00:19:40,638 --> 00:19:42,503
There is hatred in your eye,
englishman.
231
00:19:42,682 --> 00:19:44,013
Yes, there is hatred.
232
00:19:44,725 --> 00:19:46,681
- Eli Khan: But not for me.
- No.
233
00:19:47,603 --> 00:19:49,343
This is where you belong,
englishman.
234
00:19:49,522 --> 00:19:52,355
You belong amongst the people
of the gilzhai.
235
00:19:52,525 --> 00:19:54,607
I adopted the British.
236
00:19:54,777 --> 00:19:56,108
On the contrary.
237
00:19:56,278 --> 00:19:58,940
My informants tell me
that the British adopted you,
238
00:19:59,115 --> 00:20:00,355
and then betrayed you,
239
00:20:01,158 --> 00:20:03,114
and if they catch you now,
they'll kill you,
240
00:20:03,285 --> 00:20:05,116
regardless of whether
you join me or not.
241
00:20:05,913 --> 00:20:07,949
Do you want to die, englishman?
242
00:20:08,124 --> 00:20:10,115
I have no fear of death.
243
00:20:10,292 --> 00:20:11,657
This, I believe.
244
00:20:13,045 --> 00:20:14,581
If I join you,
245
00:20:15,715 --> 00:20:18,957
I shall want mercy for the civilians
and all prisoners taken.
246
00:20:19,135 --> 00:20:21,797
Allah has guided your decision.
247
00:20:21,971 --> 00:20:25,930
The people of the gilzhai are slow
to anger, but mighty in their wrath.
248
00:20:27,643 --> 00:20:31,101
Together, we shall stamp
the english raj into the dust.
249
00:20:31,272 --> 00:20:33,228
We shall show mercy
for civilians,
250
00:20:34,525 --> 00:20:36,140
and all prisoners taken.
251
00:20:58,048 --> 00:21:00,664
What are these games
he is teaching them?
252
00:21:00,801 --> 00:21:02,917
That is not a game, my beautiful.
253
00:21:03,095 --> 00:21:06,508
It is a military formation
known as the British square.
254
00:21:06,682 --> 00:21:09,515
It is good to learn
some of the tricks of the enemy.
255
00:21:09,685 --> 00:21:11,300
You trust this man?
256
00:21:11,479 --> 00:21:13,185
Like my own brother.
257
00:21:13,314 --> 00:21:16,977
- You killed our brother.
- That is why I trust him.
258
00:21:17,151 --> 00:21:19,312
Six men watch him every day,
259
00:21:19,403 --> 00:21:20,768
and every night.
260
00:21:21,572 --> 00:21:24,405
One wrong move,
and he will join our brother.
261
00:21:25,576 --> 00:21:27,908
- How long do we wait, Eli?
- Until I am ready.
262
00:21:28,078 --> 00:21:29,534
Our people are growing restless.
263
00:21:29,705 --> 00:21:31,946
There is an english saying, ratina.
264
00:21:32,124 --> 00:21:35,116
"Run not, until you have
learned to walk."
265
00:21:36,128 --> 00:21:37,914
Allah will tell me when to run.
266
00:21:39,173 --> 00:21:40,959
One way or the other.
267
00:22:22,925 --> 00:22:25,712
A troop of lancers has been sighted,
heading towards the fort.
268
00:22:25,886 --> 00:22:27,486
It's probably a relief force
from lakhan.
269
00:22:27,555 --> 00:22:29,591
- How many?
- A hundred men.
270
00:22:32,351 --> 00:22:33,887
It is nothing.
271
00:22:34,061 --> 00:22:36,427
All the more to die
when we destroy kandahar.
272
00:22:52,538 --> 00:22:55,200
I have no intention
of waiting to be attacked.
273
00:22:55,791 --> 00:22:58,908
On the open plain, one lancer
is worth twenty gilzhai.
274
00:23:00,087 --> 00:23:03,500
I intend to send our patrols deeper
into enemy territory and draw them out.
275
00:23:03,674 --> 00:23:05,539
Remember this, gentlemen,
276
00:23:05,676 --> 00:23:07,632
the enemy isn't ready
for an all-out fight,
277
00:23:07,803 --> 00:23:10,340
but they can never resist
a skirmish.
278
00:23:10,514 --> 00:23:12,505
In this way, we'll
drain away their strength.
279
00:23:13,267 --> 00:23:15,303
- Captain Boyd.
- Sir.
280
00:23:15,436 --> 00:23:18,678
A and b troops
will proceed at dawn to ghaza pass.
281
00:25:28,110 --> 00:25:29,350
Case...
282
00:25:29,486 --> 00:25:31,602
My compliments to colonel drewe.
283
00:25:35,451 --> 00:25:38,318
Is it possible that this...
This brigand is training them?
284
00:25:38,454 --> 00:25:40,536
Yes, sir, I think this is possible.
285
00:25:40,664 --> 00:25:42,384
They're certainly
using some of our tactics.
286
00:25:42,499 --> 00:25:43,534
Mmm... as I suspected.
287
00:25:43,667 --> 00:25:46,124
A savage will always return
to his own kind.
288
00:25:46,253 --> 00:25:47,439
All the time he was in the hills,
289
00:25:47,463 --> 00:25:50,000
he was no doubt
conspiring with Eli Khan.
290
00:25:50,174 --> 00:25:52,054
With him has gone knowledge
of our dispositions,
291
00:25:52,092 --> 00:25:53,957
our strength, and our methods.
292
00:25:54,094 --> 00:25:57,461
At all costs, he must be found
and brought to justice.
293
00:25:57,598 --> 00:26:00,465
I want villages searched,
destroyed if necessary,
294
00:26:00,601 --> 00:26:01,932
prisoners taken and questioned,
295
00:26:02,061 --> 00:26:05,178
extreme measures to be used
to discover this man's hideout.
296
00:26:32,800 --> 00:26:33,835
No sign of him here, sir.
297
00:26:33,967 --> 00:26:35,832
- How many prisoners?
- Six, sir.
298
00:26:35,969 --> 00:26:37,755
- All right, we'll move on.
- Sir.
299
00:27:16,009 --> 00:27:17,874
Connelly!
300
00:27:18,971 --> 00:27:20,211
Rattu, come here!
301
00:27:20,347 --> 00:27:21,712
Sahib?
302
00:27:22,724 --> 00:27:24,089
Where does this man come from?
303
00:27:24,226 --> 00:27:27,263
He lives in the pits, sahib,
where we keep the prisoners.
304
00:27:41,451 --> 00:27:44,909
That was one of your men,
in case you didn't recognise him.
305
00:27:45,038 --> 00:27:46,073
I did...
306
00:27:46,165 --> 00:27:47,165
Just.
307
00:27:47,291 --> 00:27:50,124
I asked him whether he'd prefer
to fight a starving tiger,
308
00:27:50,252 --> 00:27:51,708
or fight for me.
309
00:27:51,837 --> 00:27:53,873
He preferred to fight the tiger.
310
00:27:54,006 --> 00:27:57,248
Oh, he fought very well, but when he lost
the use of one of his arms,
311
00:27:57,384 --> 00:27:59,500
I decided to spare his life,
so I...
312
00:27:59,595 --> 00:28:01,711
Shot the tiger.
313
00:28:01,847 --> 00:28:04,179
That was magnanimous of you.
314
00:28:04,308 --> 00:28:07,391
I'm curious to know why you didn't
make me the same proposition.
315
00:28:07,519 --> 00:28:10,101
- Why should I challenge your pride?
- It isn't too late.
316
00:28:11,607 --> 00:28:13,689
I have made
the same mistake before.
317
00:28:13,817 --> 00:28:17,401
You'll be of far more use to me with your
heart full of hatred for your own people.
318
00:28:17,529 --> 00:28:18,860
Oh, but, um...
319
00:28:18,989 --> 00:28:21,571
Perhaps you'd care to come and
look at some more of my prisoners.
320
00:28:21,700 --> 00:28:24,237
Nobody can escape from here
unless they go into the camp.
321
00:28:24,369 --> 00:28:26,826
If they reach this far,
then my people throw rocks at them.
322
00:28:26,955 --> 00:28:28,115
Oh, they all like an escape.
323
00:28:28,248 --> 00:28:30,330
It gives everybody
such great entertainment.
324
00:28:30,459 --> 00:28:31,790
Except for the prisoner.
325
00:28:44,640 --> 00:28:47,848
We had another British soldier,
who was here for a long time.
326
00:28:47,976 --> 00:28:50,092
I gave him the chance
to fight for me.
327
00:28:50,229 --> 00:28:52,140
He said he'd rather die.
328
00:28:52,272 --> 00:28:53,728
So he died.
329
00:28:53,857 --> 00:28:56,064
Eli Khan, this man
is suffering a living death.
330
00:28:56,193 --> 00:28:58,479
Let him die, too, swiftly,
331
00:28:58,570 --> 00:28:59,605
with a bullet.
332
00:28:59,696 --> 00:29:01,186
No, my friend.
333
00:29:01,323 --> 00:29:03,063
While he lives,
he serves as a warning.
334
00:29:05,786 --> 00:29:08,152
- You think I'll betray you?
- No.
335
00:29:09,081 --> 00:29:10,662
But not because
you don't love me.
336
00:29:11,500 --> 00:29:14,037
If you did love me,
I wouldn't trust you.
337
00:29:14,169 --> 00:29:15,830
I trust only hate.
338
00:29:16,797 --> 00:29:18,378
I trust your hatred
for the British.
339
00:29:18,507 --> 00:29:20,748
Not for the British.
For one man.
340
00:29:22,636 --> 00:29:24,422
That wouldn't be colonel drewe?
341
00:29:24,972 --> 00:29:26,587
Do you wish to kill him?
342
00:29:26,723 --> 00:29:28,679
I intend to kill him.
343
00:29:31,144 --> 00:29:32,805
You're a man after my own heart.
344
00:29:33,897 --> 00:29:35,558
We will grow to love each other.
345
00:29:36,900 --> 00:29:38,561
Like I love my brother.
346
00:29:39,695 --> 00:29:40,810
Ratina! I
347
00:30:44,343 --> 00:30:46,129
Come on, hurry it up!
348
00:30:46,261 --> 00:30:48,092
Get a move on! Look lively!
349
00:30:51,350 --> 00:30:54,057
- Prisoners ready to move off, sir.
- Thank you, colour sergeant.
350
00:30:54,186 --> 00:30:56,518
- We'll move on to the next village.
- Sir.
351
00:31:25,175 --> 00:31:27,086
Message received
from peshawar, sir.
352
00:31:30,639 --> 00:31:33,802
Hmm. I thought you said
this man had already arrived?
353
00:31:33,934 --> 00:31:36,329
Yes, sir. He's outside now,
but you know how they are at peshawar.
354
00:31:36,353 --> 00:31:38,093
The event first,
then the information.
355
00:31:38,230 --> 00:31:39,891
All right, colour sergeant.
Send him in.
356
00:31:39,981 --> 00:31:41,346
Sir.
357
00:31:46,488 --> 00:31:48,399
The colonel will see you now, sir.
358
00:31:52,202 --> 00:31:53,863
Mr marriott,
this is colonel drewe.
359
00:31:53,995 --> 00:31:55,280
How do you do, sir?
360
00:31:55,414 --> 00:31:57,621
Well, sit down, mr marriott.
361
00:31:58,542 --> 00:31:59,782
Thank you.
362
00:32:04,631 --> 00:32:08,123
I have been requested
to accord you certain facilities.
363
00:32:09,719 --> 00:32:11,960
Perhaps you'll enlighten me
about yourself.
364
00:32:12,097 --> 00:32:13,678
Yes, sir. Thank you.
365
00:32:14,724 --> 00:32:17,056
My newspaper sent me out here
about a year ago,
366
00:32:17,144 --> 00:32:19,305
on a roving commission.
367
00:32:19,438 --> 00:32:21,554
Most of that time I spent
on the north-west frontier,
368
00:32:21,690 --> 00:32:24,557
just travelling around
from one outpost to the other.
369
00:32:25,068 --> 00:32:27,354
With an idiot servant as a bodyguard.
370
00:32:31,408 --> 00:32:35,242
Up to now, we've been ambushed twice,
but somehow we're still here.
371
00:32:39,082 --> 00:32:40,868
In short, sir,
I'm here to report the war,
372
00:32:40,959 --> 00:32:44,042
and any side issue that might be
of interest to our readers back home.
373
00:32:45,005 --> 00:32:47,041
Such as the court martial
of lieutenant case.
374
00:32:54,055 --> 00:32:56,091
See who that is, ito.
375
00:33:01,229 --> 00:33:03,641
May I speak
to connelly memsahib?
376
00:33:03,773 --> 00:33:05,604
Elsa: The gentleman
may come in, ito.
377
00:33:08,653 --> 00:33:10,234
I'm sorry to trouble you.
378
00:33:13,783 --> 00:33:16,445
News travels fast at fort kandahar.
379
00:33:16,578 --> 00:33:17,693
Yes, mr marriott.
380
00:33:17,829 --> 00:33:20,787
News travels fast, when there's
little else to do but talk.
381
00:33:20,916 --> 00:33:22,781
- Do sit down.
- Thank you.
382
00:33:23,793 --> 00:33:26,079
I hope you'll excuse this intrusion,
383
00:33:26,171 --> 00:33:28,332
and the subject I'm going to broach.
It's, er...
384
00:33:28,423 --> 00:33:31,665
A subject I'm sure
that's still quite painful to you.
385
00:33:31,801 --> 00:33:33,007
Go on.
386
00:33:33,136 --> 00:33:35,798
I refer, of course,
to the sad loss of your husband.
387
00:33:37,182 --> 00:33:39,548
Is the death of one soldier
of such great interest
388
00:33:39,643 --> 00:33:41,383
to readers of the London times?
389
00:33:42,437 --> 00:33:46,476
I understand that your husband
was deserted by a fellow officer,
390
00:33:46,608 --> 00:33:48,473
who has since defected
to the enemy.
391
00:33:48,610 --> 00:33:49,816
That is correct.
392
00:33:49,945 --> 00:33:51,435
You knew this man?
393
00:33:51,571 --> 00:33:52,981
I did.
394
00:33:53,114 --> 00:33:55,947
May I ask you
how well you knew him?
395
00:33:56,076 --> 00:34:00,615
I mean, did you know him well enough
to form a judgement of his character,
396
00:34:00,747 --> 00:34:02,203
and the justice of his sentence?
397
00:34:02,332 --> 00:34:03,993
What are you insinuating,
mr marriott?
398
00:34:04,125 --> 00:34:06,958
- Well, nothing, believe me.
- Let us get to the point, shall we?
399
00:34:07,087 --> 00:34:08,543
You are a news reporter.
400
00:34:08,672 --> 00:34:11,038
You are searching
for a good story.
401
00:34:11,174 --> 00:34:14,337
You've already heard something
to whet your appetite.
402
00:34:14,469 --> 00:34:15,469
My suggestion is
403
00:34:15,554 --> 00:34:19,012
that you continue to probe
for information in the officers' mess.
404
00:34:19,140 --> 00:34:23,179
You will hear more gossip there than you
will ever experience in Mayfair tea parties.
405
00:34:23,311 --> 00:34:27,270
I'm sorry, I, er...
I seem to have given offence.
406
00:34:27,399 --> 00:34:29,310
I don't quite understand why,
407
00:34:29,401 --> 00:34:30,811
or how.
408
00:34:31,236 --> 00:34:35,650
Unless, of course, I have accidentally
touched on something intimately personal.
409
00:34:37,492 --> 00:34:40,859
All I hoped to hear from you
was an opinion.
410
00:34:40,996 --> 00:34:42,406
Quite unofficial, of course.
411
00:34:42,539 --> 00:34:44,279
Just something to give me a lead.
412
00:34:45,500 --> 00:34:48,037
You see, some of the officers
have suggested
413
00:34:48,169 --> 00:34:52,333
that lieutenant case was not the sort
of man to desert a brother officer.
414
00:34:53,550 --> 00:34:55,461
The evidence was circumstantial.
415
00:34:55,594 --> 00:34:57,380
L... just wondered.
416
00:34:57,512 --> 00:35:00,128
If I would verify that opinion?
417
00:35:00,265 --> 00:35:03,302
Or not. According to your just views.
418
00:35:03,435 --> 00:35:06,643
According to my just views,
case is guilty.
419
00:35:08,023 --> 00:35:09,479
I see.
420
00:35:10,567 --> 00:35:14,685
I must say, your reference
to gossip intrigued me.
421
00:35:14,821 --> 00:35:17,904
But I really am only interested
in the basic facts.
422
00:35:18,033 --> 00:35:19,773
The hard facts of life,
423
00:35:19,868 --> 00:35:21,358
and death,
424
00:35:21,494 --> 00:35:22,984
here on the frontier.
425
00:35:25,498 --> 00:35:26,988
Thank you for your help.
426
00:35:43,433 --> 00:35:45,389
I have twenty prisoners
for questioning, sir.
427
00:35:46,811 --> 00:35:49,052
I'll join you in the guardhouse
in a few minutes.
428
00:35:55,904 --> 00:35:58,111
You've never seen this man,
but you've heard of him?
429
00:35:58,239 --> 00:36:00,025
- No, sahib.
- You're lying.
430
00:36:01,117 --> 00:36:04,109
Some of your people have seen him.
Haven't they talked about him to you?
431
00:36:04,245 --> 00:36:05,530
- No, sahib.
- Next!
432
00:36:05,664 --> 00:36:08,872
If you don't tell me the truth
I'll fine you 200 rupees.
433
00:36:09,000 --> 00:36:11,366
I'm a very poor man, sahib.
I have no money.
434
00:36:11,503 --> 00:36:13,423
Then I'll have you beaten
in front of your wives.
435
00:36:13,546 --> 00:36:16,288
- Sahib, I know nothing.
- All right, next man.
436
00:36:16,424 --> 00:36:19,006
If you tell me where
the englishman is hiding,
437
00:36:19,135 --> 00:36:21,626
- I'll give you 200 rupees.
- I don't know, sahib.
438
00:36:21,763 --> 00:36:23,924
- And a herd of goats.
- I know nothing, sahib.
439
00:36:24,057 --> 00:36:25,660
All right, take him away,
colour sergeant.
440
00:36:25,684 --> 00:36:29,142
If you don't tell me the truth
I'll fine you 200 rupees.
441
00:36:29,270 --> 00:36:31,477
- No, sahib...
- Where is the englishman?
442
00:36:31,606 --> 00:36:33,642
If you tell me where
the englishman is hiding,
443
00:36:33,775 --> 00:36:36,357
I'll give you 200 rupees
and a herd of goats.
444
00:36:36,486 --> 00:36:39,228
I'll give you 200 rupees if you
tell me where the englishman is.
445
00:36:39,364 --> 00:36:42,777
If you don't tell me the truth
I'll fine you 200 rupees.
446
00:36:42,909 --> 00:36:45,070
You've never seen this man,
but you've heard of him?
447
00:36:45,203 --> 00:36:46,488
You're lying.
448
00:36:46,621 --> 00:36:48,202
Some of your people
have seen him.
449
00:36:55,964 --> 00:36:57,295
Well?
450
00:36:57,424 --> 00:36:58,880
They're too scared to talk.
451
00:36:59,884 --> 00:37:02,091
They know if we find case,
we'll find Eli Khan.
452
00:37:02,220 --> 00:37:05,678
That is precisely
why they must be made to talk.
453
00:37:05,807 --> 00:37:07,718
- Give me your pistol.
- Sir?
454
00:37:07,851 --> 00:37:09,466
Your pistol. Pistol!
455
00:37:10,395 --> 00:37:12,511
Colour sergeant,
bring me a prisoner.
456
00:37:12,605 --> 00:37:13,720
Any prisoner.
457
00:37:18,486 --> 00:37:20,442
Stand him up against that wall.
458
00:37:23,491 --> 00:37:25,197
Stand aside, gentlemen.
459
00:37:27,662 --> 00:37:29,118
Now...
460
00:37:30,957 --> 00:37:33,494
I want to know where
the english sahib is hiding.
461
00:37:33,626 --> 00:37:34,661
I don't know, sahib.
462
00:37:35,670 --> 00:37:37,661
- Talk.
- I don't know, sahib.
463
00:37:47,182 --> 00:37:49,093
The next bullet is for you.
464
00:37:50,435 --> 00:37:51,470
Talk.
465
00:37:51,603 --> 00:37:54,720
No, sahib. I have a wife
and many children, sahib.
466
00:37:54,856 --> 00:37:57,017
- Then talk!
- Not here, sahib.
467
00:37:57,942 --> 00:38:00,103
They'll kill me.
Not here, sahib.
468
00:38:00,236 --> 00:38:02,477
Take him to my quarters,
colour sergeant.
469
00:38:06,326 --> 00:38:10,820
Oh, gentlemen, this is
mr jed marriott of the London times.
470
00:38:10,955 --> 00:38:14,163
He's come to the north-west frontier
to report our activities.
471
00:38:14,292 --> 00:38:16,783
I hope he doesn't find
life here too dull.
472
00:38:16,920 --> 00:38:18,501
Colonel.
473
00:38:18,630 --> 00:38:21,667
- May I ask you a question?
- You may.
474
00:38:21,800 --> 00:38:24,587
Would you have killed that man
if he hadn't been prepared to talk?
475
00:38:24,719 --> 00:38:26,550
Yes, mr marriott.
476
00:38:26,679 --> 00:38:28,294
I would have killed him.
477
00:38:34,729 --> 00:38:37,436
This is undoubtedly
where Eli Khan has pitched camp.
478
00:38:37,565 --> 00:38:41,228
A cave, high up in the hills,
due west from kandahar.
479
00:38:41,361 --> 00:38:43,255
If it's approached from the south,
along the goat track,
480
00:38:43,279 --> 00:38:46,146
there is a good chance
of penetrating without being seen.
481
00:38:46,282 --> 00:38:49,945
According to him, this area isn't patrolled
because it's almost inaccessible.
482
00:38:50,954 --> 00:38:53,240
Well, I won't deny that
whoever undertakes the operation
483
00:38:53,373 --> 00:38:55,830
may stand only
one chance in three of survival.
484
00:38:56,668 --> 00:38:57,874
I shall want six volunteers.
485
00:38:58,002 --> 00:39:00,709
One officer, one nco,
and four men.
486
00:39:00,839 --> 00:39:03,626
The objective, to eliminate
the traitor, Robert case,
487
00:39:03,758 --> 00:39:05,669
and, if possible, Eli Khan himself.
488
00:39:06,636 --> 00:39:08,126
I should remind you, gentlemen,
489
00:39:08,263 --> 00:39:10,925
that the death of Eli Khan
and his accomplice, Robert case,
490
00:39:11,057 --> 00:39:13,594
may shorten the war
on this frontier.
491
00:39:13,726 --> 00:39:14,806
Any questions?
492
00:39:14,936 --> 00:39:18,303
I imagine the number required
will be exceeded by volunteers.
493
00:39:18,439 --> 00:39:21,021
- I request permission to draw lots.
- Granted.
494
00:39:21,150 --> 00:39:24,062
I have a request to make, sir.
Well?
495
00:39:24,195 --> 00:39:26,811
Permission to
accompany the expedition.
496
00:39:26,948 --> 00:39:29,485
Colonel, I've knocked
around the frontier for over a year.
497
00:39:29,617 --> 00:39:32,359
I can handle a gun,
and I have no dependants.
498
00:39:32,495 --> 00:39:35,237
Very well, but I accept
no responsibility for your safety.
499
00:39:35,373 --> 00:39:36,909
Dismissed.
500
00:40:09,866 --> 00:40:11,322
Right, come on!
501
00:41:48,297 --> 00:41:51,539
You shall decide
how they will die, englishman.
502
00:41:51,676 --> 00:41:54,759
We made a bargain.
Have you forgotten?
503
00:41:54,887 --> 00:41:56,343
Oh, yes.
504
00:41:57,098 --> 00:41:59,680
Mercy to all prisoners taken.
505
00:41:59,809 --> 00:42:02,767
- Starting next week.
- Starting now.
506
00:42:12,113 --> 00:42:13,523
Rattu!
507
00:42:14,824 --> 00:42:17,156
They're not to be harmed,
do you understand?
508
00:42:17,285 --> 00:42:19,116
The noble sahib has spoken.
509
00:42:19,287 --> 00:42:20,993
Take them away.
510
00:42:23,124 --> 00:42:24,955
- May I talk to you?
- Hitala.
511
00:42:27,837 --> 00:42:30,544
My name is marriott,
of the London times.
512
00:42:30,673 --> 00:42:33,460
- First, I'd like to thank you.
- Don't be over-elated.
513
00:42:33,593 --> 00:42:35,458
Eli Khan has a convenient memory.
514
00:42:35,636 --> 00:42:37,251
I'm a born optimist.
515
00:42:37,388 --> 00:42:38,594
I ought to warn you.
516
00:42:38,765 --> 00:42:41,598
If you're planning to make one move
I wouldn't approve of,
517
00:42:41,768 --> 00:42:43,495
you might as well
start writing your own epitaph.
518
00:42:43,519 --> 00:42:45,475
I came out here
to write about the war.
519
00:42:45,563 --> 00:42:47,349
To report the facts.
520
00:42:47,482 --> 00:42:49,293
Incidentally, I've heard
quite a lot about you,
521
00:42:49,317 --> 00:42:51,103
but I want your side of the story.
522
00:42:51,277 --> 00:42:53,518
Drewe calls you a brigand
and a traitor.
523
00:42:53,696 --> 00:42:56,187
- I'd like to find out about that.
- Hitala.
524
00:42:58,284 --> 00:43:00,866
Give this man a place to sleep.
Put a guard on him.
525
00:43:01,037 --> 00:43:02,823
If he or anyone tries to escape...
526
00:43:02,914 --> 00:43:04,324
Shoot them.
527
00:43:43,746 --> 00:43:46,078
Sahib. It was one of the prisoners.
528
00:43:46,249 --> 00:43:47,705
He disobeyed your orders.
I shot him.
529
00:43:53,965 --> 00:43:55,580
Was that one of our men?
530
00:43:55,716 --> 00:43:58,207
No. One of yours.
531
00:43:59,470 --> 00:44:01,552
There's no doubt
whose side you're on.
532
00:44:01,722 --> 00:44:03,337
You talk too much, marriott.
533
00:44:03,516 --> 00:44:06,679
It's only by talking to people
that I can draw the truth out of them.
534
00:44:08,187 --> 00:44:11,645
Look, I heard about your court-martial.
I thought it was a tough verdict.
535
00:44:11,816 --> 00:44:14,044
But does that justify
what you're doing now, as a soldier?
536
00:44:14,068 --> 00:44:15,933
I am no longer a soldier.
537
00:44:16,112 --> 00:44:17,898
I was degraded
on a trumped-up charge
538
00:44:18,030 --> 00:44:20,316
that would never prevail
in a civil court of law.
539
00:44:20,491 --> 00:44:22,106
The judges were my enemies.
540
00:44:24,579 --> 00:44:26,911
I'm curious about one thing.
541
00:44:28,124 --> 00:44:31,616
You tried to fit into a society
to which you only half belonged.
542
00:44:32,712 --> 00:44:34,794
But didn't you know
they'd never let you make it?
543
00:44:35,464 --> 00:44:36,704
I believed there was justice.
544
00:44:36,883 --> 00:44:38,999
But you were proud of
your uniform, was that it?
545
00:44:39,177 --> 00:44:40,177
Very proud.
546
00:44:40,303 --> 00:44:42,840
But the vultures started
pecking away at that pride.
547
00:44:43,014 --> 00:44:44,800
Right. Now I'm back where I started,
548
00:44:44,974 --> 00:44:48,387
with the people who won't blame me
for being half white.
549
00:44:48,519 --> 00:44:50,225
Did Elsa connelly blame you?
550
00:44:51,314 --> 00:44:52,624
What are the facts
about Elsa connelly,
551
00:44:52,648 --> 00:44:55,856
and the husband that went
away with you on special mission?
552
00:44:56,027 --> 00:44:57,563
I see.
553
00:44:57,737 --> 00:44:59,944
The vultures
have been talking to you.
554
00:45:00,865 --> 00:45:02,730
Get back to your quarters, marriott.
555
00:45:03,743 --> 00:45:06,906
Do you know what I've been doing
for last twelve months?
556
00:45:07,038 --> 00:45:09,495
I've been writing about puppets.
557
00:45:09,665 --> 00:45:12,202
Soldiers in uniform to be killed.
558
00:45:12,376 --> 00:45:14,082
Or to kill.
559
00:45:14,253 --> 00:45:18,371
To love, to hate, to obey
the noble British raj.
560
00:45:19,508 --> 00:45:22,420
Well, I've had all that, case.
And so have you.
561
00:45:22,553 --> 00:45:23,989
Now, give me something
I can write about.
562
00:45:24,013 --> 00:45:26,925
- Something that might help us both.
- I've nothing else to tell you.
563
00:45:27,058 --> 00:45:29,339
Connelly was reported
"missing believed killed in action".
564
00:45:29,393 --> 00:45:31,099
Now, is that the truth? Yes.
565
00:45:31,270 --> 00:45:32,956
- Good night, marriott.
- Did you, at any time...
566
00:45:32,980 --> 00:45:34,345
Good night!
567
00:45:38,194 --> 00:45:40,480
I hope we can talk again.
568
00:45:40,655 --> 00:45:42,191
In between battles, perhaps.
569
00:45:43,074 --> 00:45:44,530
Good night.
570
00:45:58,422 --> 00:46:00,037
Englishman!
571
00:46:06,722 --> 00:46:09,008
The pit must have
a fascination for you.
572
00:46:10,559 --> 00:46:12,345
You come here every day.
573
00:46:13,271 --> 00:46:15,307
And every day you pass my cave.
574
00:46:16,524 --> 00:46:18,480
I don't wish to disturb you.
575
00:46:18,609 --> 00:46:20,349
Why do you come
so much to the pit,
576
00:46:20,444 --> 00:46:22,435
where there is only
the smell of death?
577
00:46:29,453 --> 00:46:31,318
Each day brings us nearer
to the final battle!
578
00:46:31,455 --> 00:46:32,455
Good news.
579
00:46:32,623 --> 00:46:34,103
Rattu tells me
that 400 men from ghaza
580
00:46:34,208 --> 00:46:35,852
have moved into the hills
north of kandahar.
581
00:46:35,876 --> 00:46:38,663
The men from ghaza
are men of peace, Eli.
582
00:46:38,754 --> 00:46:40,039
They are no good to us.
583
00:46:40,298 --> 00:46:42,254
I ride to teach them
the ways of war.
584
00:46:43,175 --> 00:46:46,495
If they don't wish to learn then they will
make good rifle practice for the gilzhai.
585
00:46:46,846 --> 00:46:48,006
When will you return?
586
00:46:48,723 --> 00:46:50,304
Before the new moon.
587
00:46:53,644 --> 00:46:55,851
The men of the gilzhai
are tired of waiting.
588
00:46:56,814 --> 00:46:59,647
If I give them the word,
they will follow you.
589
00:47:01,193 --> 00:47:02,808
Have you the courage
to lead them?
590
00:47:03,237 --> 00:47:05,944
Why do you want to destroy him?
He's your brother.
591
00:47:06,073 --> 00:47:08,029
So was the brother he killed.
592
00:47:09,618 --> 00:47:11,028
You can do what you like now.
593
00:47:43,110 --> 00:47:45,226
I heard there was a
British officer down here.
594
00:47:46,113 --> 00:47:47,694
Why did you kill him?
595
00:47:47,823 --> 00:47:49,634
If you were like he was,
would you want to live?
596
00:47:49,658 --> 00:47:52,525
- Did he beg you to kill him?
- He couldn't beg!
597
00:47:55,498 --> 00:47:58,114
So you did it to save him
from further suffering, eh?
598
00:47:58,250 --> 00:47:59,250
Yes.
599
00:47:59,418 --> 00:48:01,521
Did the fact that he was
Elsa connelly's husband help you
600
00:48:01,545 --> 00:48:03,410
in this painful decision?
601
00:48:14,642 --> 00:48:16,223
So he was the husband?
602
00:48:16,727 --> 00:48:18,058
I thought so.
603
00:48:18,646 --> 00:48:20,728
Connelly was reported missing
three weeks ago.
604
00:48:20,815 --> 00:48:23,682
This man was taken prisoner
around about that time.
605
00:48:23,818 --> 00:48:25,524
I hope you can settle
your conscience.
606
00:48:25,653 --> 00:48:27,644
I have no problem
with my conscience.
607
00:48:29,865 --> 00:48:31,446
Would you like
the widow to know?
608
00:48:33,119 --> 00:48:35,030
I'll show you
you're wrong, marriott.
609
00:48:35,663 --> 00:48:38,746
Before Eli Khan returns, I'm gonna
send you back to fort kandahar.
610
00:48:38,833 --> 00:48:42,291
You can tell colonel drewe that he can
have safe conduct for the evacuees.
611
00:48:42,378 --> 00:48:44,289
That includes mrs connelly.
612
00:48:44,380 --> 00:48:46,817
- He won't believe you.
- Then it's up to you to persuade him.
613
00:48:46,841 --> 00:48:48,877
I'll have to convince myself first.
614
00:48:49,009 --> 00:48:50,404
Anyway, what is this going to prove?
615
00:48:50,428 --> 00:48:52,364
It proves that if I shot connelly
to get him out of the way,
616
00:48:52,388 --> 00:48:55,221
I'd hardly put Elsa
beyond my reach for all time.
617
00:48:55,349 --> 00:48:57,305
She deserted you too, didn't she?
618
00:48:57,977 --> 00:49:00,831
But I don't think you've forgotten Elsa
connelly. That's why I don't trust you.
619
00:49:00,855 --> 00:49:03,562
- I've forgotten her, marriott.
- That'll be to be hard to prove.
620
00:49:04,316 --> 00:49:05,806
See... I've met her.
621
00:49:06,402 --> 00:49:08,688
And she's quite a lady.
622
00:49:08,779 --> 00:49:10,519
Hard to get out of the system.
623
00:49:10,656 --> 00:49:13,739
You were so flattered
to be loved by a lady.
624
00:50:02,416 --> 00:50:06,159
You are a very serious image.
You must learn to smile.
625
00:50:08,005 --> 00:50:09,745
That's better.
626
00:50:10,508 --> 00:50:13,625
I'm waiting for your answer.
You remember?
627
00:50:14,470 --> 00:50:17,007
Ratina, your brother
spared my life.
628
00:50:17,097 --> 00:50:18,697
I know what it feels like
to be betrayed.
629
00:50:18,807 --> 00:50:20,923
It won't be you
who has betrayed him.
630
00:50:21,310 --> 00:50:23,016
Rattu has gone with him.
631
00:50:23,604 --> 00:50:25,845
And rattu hates him
as much as I do.
632
00:50:27,608 --> 00:50:29,394
Eli will never return.
633
00:50:30,694 --> 00:50:33,686
But you have returned
to your own people.
634
00:50:56,011 --> 00:50:57,842
I'd like a word with you.
635
00:51:00,641 --> 00:51:02,882
I've decided to agree
to your proposal.
636
00:51:04,436 --> 00:51:06,768
You can leave at sun-up.
637
00:51:06,855 --> 00:51:08,846
I'll give you an escort
as far as the plain.
638
00:51:09,733 --> 00:51:11,519
Englishman.
639
00:51:22,997 --> 00:51:26,205
I'm trusting you.
I hope I won't be sorry.
640
00:51:44,643 --> 00:51:47,009
Give me one good reason
why I should trust him.
641
00:51:47,104 --> 00:51:49,470
I think I can satisfy you,
colonel.
642
00:51:49,565 --> 00:51:52,056
He's not interested
in killing civilians.
643
00:51:52,151 --> 00:51:53,641
Just you.
644
00:51:53,736 --> 00:51:56,102
We share a mutual ambition.
645
00:51:56,196 --> 00:51:58,733
All right, mr marriott,
I'll give the matter my consideration.
646
00:51:58,824 --> 00:52:01,281
- Now, will you excuse us?
- Certainly.
647
00:52:02,661 --> 00:52:04,777
Gentlemen,
I have some news for you.
648
00:52:05,497 --> 00:52:08,705
A relief force left peshawar
yesterday at noon.
649
00:52:08,792 --> 00:52:10,248
In view of this circumstance,
650
00:52:10,336 --> 00:52:13,499
I feel I can spare an escort party
to accompany the civilians.
651
00:52:13,589 --> 00:52:15,429
Do you think that case
will keep his word, sir?
652
00:52:15,507 --> 00:52:18,374
After what marriott's told us,
I'm inclined to believe he will.
653
00:52:22,264 --> 00:52:24,346
Arrange for them
to leave immediately.
654
00:52:24,433 --> 00:52:27,641
Detail one nco and six lancers
to accompany them as far as keela.
655
00:52:27,728 --> 00:52:29,969
Yes, sir.
656
00:53:29,707 --> 00:53:30,787
Sahib!
657
00:53:30,874 --> 00:53:32,865
Many people,
people from kandahar.
658
00:53:33,001 --> 00:53:35,367
- Soldiers?
- Yes, sahib. Civilian people, also.
659
00:53:35,462 --> 00:53:36,542
Who are they?
660
00:53:36,630 --> 00:53:38,040
- Mostly civilians.
- English?
661
00:53:38,173 --> 00:53:40,853
Traders from the fort and their families.
I said they could go free.
662
00:53:40,968 --> 00:53:44,131
Those who come from kandahar
belong to the english.
663
00:53:45,806 --> 00:53:47,262
No-one from kandahar shall live.
664
00:53:47,391 --> 00:53:49,347
We fight soldiers,
not women and children.
665
00:53:49,476 --> 00:53:52,218
Only I will decide
who will fight who.
666
00:53:53,272 --> 00:53:55,012
Go and destroy them, englishman.
667
00:53:55,691 --> 00:53:57,101
- Go now.
- I said no!
668
00:53:57,818 --> 00:53:59,183
Then I will.
669
00:54:02,948 --> 00:54:05,439
I said they will follow,
670
00:54:05,576 --> 00:54:08,033
but when I tell them,
and not until.
671
00:54:09,163 --> 00:54:10,778
Now release me.
672
00:54:11,915 --> 00:54:14,657
Hitala! Bring my horse,
and thirty men to go with me.
673
00:54:18,380 --> 00:54:21,122
You don't love the British.
674
00:54:21,216 --> 00:54:23,582
So why do you try
to protect them?
675
00:55:03,884 --> 00:55:06,250
Halt! Dismount!
676
00:55:23,070 --> 00:55:24,526
Tired?
677
00:55:25,197 --> 00:55:27,279
I'm all right, thank you,
mr marriott.
678
00:55:56,854 --> 00:55:57,889
Ambush!
679
00:55:58,021 --> 00:55:59,431
Take cover!
680
00:56:00,190 --> 00:56:01,680
Firel
681
00:57:08,800 --> 00:57:11,166
Mr marriott. Mr marriott!
682
00:58:58,285 --> 00:59:00,742
Ratina:
One prisoner, englishman.
683
00:59:07,044 --> 00:59:08,250
Murderer.
684
00:59:09,129 --> 00:59:11,211
I didn't order the attack, Elsa.
685
00:59:11,339 --> 00:59:12,704
I was powerless to prevent it.
686
00:59:12,799 --> 00:59:14,664
You gave marriott your word.
687
00:59:14,760 --> 00:59:16,796
I believed I could keep my word,
688
00:59:16,928 --> 00:59:18,839
but circumstances
were against me.
689
00:59:18,930 --> 00:59:21,512
Elsa: Circumstances
don't make you a murderer,
690
00:59:21,725 --> 00:59:23,886
and I'm referring to Tom now.
691
00:59:24,394 --> 00:59:26,055
Marriott told you? Yes.
692
00:59:26,354 --> 00:59:27,957
Then he must have told you
why I killed him.
693
00:59:27,981 --> 00:59:31,314
He told me what he believed,
but you were guilty of Tom's murder
694
00:59:31,443 --> 00:59:33,855
from the moment you allowed him
to be taken by these savages.
695
00:59:34,154 --> 00:59:37,146
You were powerless
to prevent that too, weren't you?
696
00:59:37,824 --> 00:59:40,816
But you've never been powerless
to save your own skin.
697
00:59:41,620 --> 00:59:43,076
Ratina: Hitala.
698
00:59:43,705 --> 00:59:45,821
Take the woman and shoot her.
699
00:59:58,804 --> 01:00:00,294
Is she your woman?
700
01:00:02,766 --> 01:00:05,098
- No.
- Then why must she live?
701
01:00:06,311 --> 01:00:08,723
Eli Khan!
702
01:00:14,986 --> 01:00:17,318
Don't you think
you should welcome your brother?
703
01:00:28,917 --> 01:00:31,829
And how are the claws
of my sweet, gentle sister?
704
01:00:31,962 --> 01:00:33,953
My claws are always sharp, Eli.
705
01:00:34,339 --> 01:00:36,546
As sharp as rattu's knife?
706
01:00:37,259 --> 01:00:39,420
Keep out of sight
as much as you can.
707
01:00:39,553 --> 01:00:42,010
Don't attempt to leave.
You wouldn't stand a chance.
708
01:00:47,060 --> 01:00:50,552
300 men are on their way, englishman.
More are soon to follow.
709
01:00:52,691 --> 01:00:54,727
He died with the knife
he used to try to kill me.
710
01:00:55,443 --> 01:00:57,775
Somebody must have
offered him a reward.
711
01:00:58,613 --> 01:01:00,319
I wonder who that could be.
712
01:01:03,034 --> 01:01:06,151
Today the civilians
tried to leave fort kandahar.
713
01:01:06,288 --> 01:01:08,654
And how many did you kill,
my gentle one?
714
01:01:08,790 --> 01:01:10,246
All...
715
01:01:10,333 --> 01:01:11,948
Except an englishwoman.
716
01:01:12,127 --> 01:01:13,788
- Eli Khan: Hitala, wine.
- Yes, sir.
717
01:01:13,920 --> 01:01:16,161
She is very beautiful.
718
01:01:16,923 --> 01:01:19,084
I think you should see her.
719
01:01:19,217 --> 01:01:20,957
Giusep, bring the englishwoman.
720
01:01:21,094 --> 01:01:23,255
We ride against the British!
721
01:01:23,388 --> 01:01:25,253
When, Eli? When do we attack?
722
01:01:25,390 --> 01:01:27,972
Before the next sun
rises above the hills!
723
01:01:52,334 --> 01:01:54,074
She's mine.
724
01:01:54,211 --> 01:01:55,792
Take her away.
725
01:01:58,340 --> 01:01:59,830
She stays,
726
01:02:00,634 --> 01:02:02,374
with me.
727
01:02:03,637 --> 01:02:05,844
You've changed
since I've been away.
728
01:02:05,972 --> 01:02:07,678
I don't think I like that.
729
01:02:09,017 --> 01:02:11,554
I'll give you a chance
to keep your woman.
730
01:02:11,686 --> 01:02:14,052
We fight. Bring swords!
731
01:02:23,698 --> 01:02:26,405
I'm going to kill you slowly,
englishman.
732
01:03:22,966 --> 01:03:26,003
Eli! Eli! Eli!
733
01:03:58,126 --> 01:04:01,584
Sahib! Sahib! Sahib!
734
01:04:17,979 --> 01:04:19,139
It's all right.
735
01:04:19,898 --> 01:04:21,308
How the devil did you get away?
736
01:04:21,441 --> 01:04:23,978
Too busy watching the fight.
Case and Eli Khan.
737
01:04:24,110 --> 01:04:26,943
Mr marriott, the gilzhai are riding
against the fort tomorrow.
738
01:04:27,072 --> 01:04:28,528
Come on.
739
01:04:43,546 --> 01:04:44,911
Hey!
740
01:06:18,433 --> 01:06:20,549
Enough! Enough!
741
01:06:53,510 --> 01:06:55,751
The woman ran away
during the fight.
742
01:06:57,514 --> 01:06:59,300
English!
743
01:06:59,432 --> 01:07:02,424
Why did she desert you
while you fought for her?
744
01:07:02,519 --> 01:07:04,510
She has no love for me.
745
01:07:04,687 --> 01:07:06,473
You regret this?
746
01:07:06,648 --> 01:07:07,933
No.
747
01:07:08,107 --> 01:07:10,644
She was the last link with
the people I imagined were my own.
748
01:07:11,694 --> 01:07:14,777
Now she's gone,
the link is broken forever.
749
01:07:16,449 --> 01:07:18,155
It is Allah's will.
750
01:07:19,577 --> 01:07:20,942
Welcome.
751
01:07:25,291 --> 01:07:27,077
You are chief of the gilzhai.
752
01:07:28,044 --> 01:07:29,705
When you are ready, we attack.
753
01:07:30,338 --> 01:07:31,794
I'm ready.
754
01:07:31,965 --> 01:07:33,580
Tomorrow, then.
755
01:07:34,551 --> 01:07:35,916
Tomorrow.
756
01:07:37,554 --> 01:07:40,671
I pray to Allah
that we will be together.
757
01:07:40,848 --> 01:07:42,964
Allah always answers my prayers.
758
01:07:44,477 --> 01:07:45,933
We will be together.
759
01:07:46,980 --> 01:07:48,595
Always.
760
01:07:55,113 --> 01:07:57,149
If what you and mrs connelly
tell us is correct,
761
01:07:57,323 --> 01:07:59,279
we must assume
a full-scale attack.
762
01:07:59,450 --> 01:08:01,595
And you will be outnumbered
at least ten to one, colonel.
763
01:08:01,619 --> 01:08:03,860
Thank you, mr marriott,
I'm aware of that.
764
01:08:04,038 --> 01:08:05,494
- Colour sergeant.
- Sir.
765
01:08:05,665 --> 01:08:07,621
Request all officers
to report to me immediately.
766
01:08:07,792 --> 01:08:09,032
Sir.
767
01:08:59,636 --> 01:09:01,251
Company, halt!
768
01:09:07,435 --> 01:09:08,891
Take aim!
769
01:09:09,771 --> 01:09:11,102
Firel
770
01:10:59,297 --> 01:11:01,037
- Colour sergeant.
- Sir.
771
01:11:01,174 --> 01:11:03,460
- Signal both flanks to advance.
- Sir.
772
01:11:09,682 --> 01:11:11,263
Forward!
773
01:14:35,721 --> 01:14:38,178
Get to your horse, englishman.
774
01:14:38,307 --> 01:14:40,548
- Save yourself.
- Look.
775
01:15:03,874 --> 01:15:06,411
Colour sergeant,
get your section and follow me.
776
01:15:06,544 --> 01:15:10,002
Sir! Number one section!
On the double, move!
777
01:15:56,010 --> 01:15:58,422
Spread out!
Colour sergeant, come with me!
778
01:16:15,071 --> 01:16:16,311
Sir!
779
01:16:27,041 --> 01:16:28,622
Drewe: Get the others!
780
01:16:29,794 --> 01:16:31,750
All of you! Over here!
781
01:17:09,667 --> 01:17:11,749
Deploy the men around
the base of the rock,
782
01:17:12,711 --> 01:17:14,372
- and start climbing.
- Sir!
783
01:17:14,505 --> 01:17:16,837
You take the left,
Jones and Cooper to the right.
784
01:17:16,966 --> 01:17:18,547
You two follow me.
785
01:18:25,743 --> 01:18:27,279
Drewe: Hold your fire!
786
01:19:30,224 --> 01:19:32,180
You're leaving now, mr marriott?
787
01:19:32,309 --> 01:19:33,845
Yes, colonel.
788
01:19:33,978 --> 01:19:37,687
Well, I wonder what memory you'll
take back with you of fort kandahar.
789
01:19:37,815 --> 01:19:39,521
Just the memory of one man.
790
01:19:40,734 --> 01:19:43,567
A man whom I saw destroyed,
piece by piece.
791
01:19:44,738 --> 01:19:47,024
A man who served
his regiment well,
792
01:19:47,157 --> 01:19:49,273
but had the audacity
to believe that
793
01:19:49,368 --> 01:19:51,324
his allegiance would be recognised.
794
01:19:51,912 --> 01:19:54,654
Especially by his commanding officer.
795
01:19:55,833 --> 01:19:58,370
A man who had the temerity to love,
796
01:19:58,502 --> 01:20:00,663
but committed the sin
of being discovered,
797
01:20:02,131 --> 01:20:05,965
and whose shade of skin
set the seal on his betrayal.
798
01:20:06,093 --> 01:20:09,756
Oh, it's all right, colonel, I shan't
be sending that story to my paper.
799
01:20:09,888 --> 01:20:12,846
In fact, I shan't be writing
about you at all.
800
01:20:12,975 --> 01:20:15,933
I shall write about the brave men
who serve under you.
801
01:20:16,729 --> 01:20:20,563
The men who think that you are great,
who trust you.
802
01:20:21,233 --> 01:20:23,269
The men who fight
for what they believe is right,
803
01:20:23,360 --> 01:20:27,569
and who will carry the flag as long as
they are alive to breathe the free air.
804
01:20:28,699 --> 01:20:31,111
That's something worth writing about,
don't you think?
805
01:20:36,123 --> 01:20:37,954
Goodbye, colonel.
806
01:21:30,511 --> 01:21:38,511
Subtitles by powerhouse films ltd
57536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.