Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,133 --> 00:01:15,067
A little piece of lead stopped
the brilliant career of one of
2
00:01:15,167 --> 00:01:17,500
the finest men who ever lived.
3
00:01:17,600 --> 00:01:20,467
I'm sorry I never
knew your father, sir.
4
00:01:20,567 --> 00:01:22,400
He was a great
liar, and Hendricks.
5
00:01:22,500 --> 00:01:25,067
Every racketeer in the
country feared him.
6
00:01:25,133 --> 00:01:27,333
That's why they got him.
7
00:01:27,433 --> 00:01:28,867
But you're carrying on, sir.
8
00:01:28,967 --> 00:01:33,567
Oh, after a fashion, but I'd
give anything in the world,
9
00:01:33,667 --> 00:01:36,267
if I could match that bullet.
10
00:01:36,367 --> 00:01:39,133
Will you be wanting
the car, sir?
11
00:01:39,233 --> 00:01:39,967
Yes.
12
00:02:00,833 --> 00:02:02,900
He wouldn't keep
affidavits in here, Steve.
13
00:02:03,067 --> 00:02:03,800
'Course not.
14
00:02:03,900 --> 00:02:05,367
Lawyers got brains too.
15
00:02:05,467 --> 00:02:06,600
You think you can make it, kid.
16
00:02:06,700 --> 00:02:08,700
Say, this is as
easy as a dimebag.
17
00:02:13,867 --> 00:02:14,767
Nothing to it.
18
00:02:14,867 --> 00:02:16,067
Quit patting
yourself on the back.
19
00:02:24,433 --> 00:02:25,433
Sorry to interrupt, boys.
20
00:02:28,267 --> 00:02:29,367
The Shadow.
21
00:02:39,267 --> 00:02:41,767
[phone ringing]
22
00:02:43,267 --> 00:02:44,233
Hello.
23
00:02:44,333 --> 00:02:46,067
Yes.
24
00:02:46,167 --> 00:02:48,933
OK, I'll be right over.
25
00:02:49,067 --> 00:02:51,067
Another one of those calls.
26
00:02:51,133 --> 00:02:51,867
Come on Kelly.
27
00:02:56,667 --> 00:02:59,400
Hey, what's your game, mister?
28
00:02:59,500 --> 00:03:01,867
Well, it's a form of solitaire.
29
00:03:37,833 --> 00:03:40,700
All right, boys, keep 'em up.
30
00:03:40,800 --> 00:03:45,700
Well, if it ain't Red Hogan
and his little playmate, Stevie!
31
00:03:45,800 --> 00:03:46,600
Get going.
32
00:03:46,700 --> 00:03:47,467
Beat it.
33
00:04:04,067 --> 00:04:06,400
Yes, sir?
34
00:04:06,500 --> 00:04:09,567
Things don't look
right in there.
35
00:04:09,667 --> 00:04:10,600
You better take 'em down.
36
00:04:10,700 --> 00:04:13,067
I'll join you later.
37
00:04:13,167 --> 00:04:14,267
OK.
38
00:04:14,367 --> 00:04:15,100
Come on.
39
00:04:15,200 --> 00:04:15,933
Get 'em up.
40
00:04:21,700 --> 00:04:23,967
Well, what's this?
41
00:04:24,067 --> 00:04:24,767
Hello.
42
00:04:24,867 --> 00:04:27,633
Oh, I'm... I'm Mr. Randall.
43
00:04:27,733 --> 00:04:30,200
I must thank you for
coming to my rescue.
44
00:04:30,300 --> 00:04:33,200
Say, did you just come in?
45
00:04:33,300 --> 00:04:35,367
No, I was in my office.
46
00:04:35,467 --> 00:04:36,800
To be truthful, I
locked myself in when, I
47
00:04:36,900 --> 00:04:38,900
heard them working on the safe.
48
00:04:39,067 --> 00:04:39,933
Hm.
49
00:04:40,067 --> 00:04:41,700
Guess it's better
to be careful, eh?
50
00:04:41,800 --> 00:04:42,767
Mhm.
51
00:04:42,867 --> 00:04:43,933
Oh, I'm glad you're
here, Mr. Randall.
52
00:04:44,067 --> 00:04:46,433
I have a few questions
I want to ask.
53
00:04:46,533 --> 00:04:49,267
Oh, just routine
stuff, you know.
54
00:04:49,367 --> 00:04:51,533
I'm at your service.
55
00:04:51,633 --> 00:04:53,433
We might be more comfortable
in my private office.
56
00:04:53,533 --> 00:04:54,467
Come in.
Yeah.
57
00:04:59,267 --> 00:05:00,167
Sit down, Inspector.
58
00:05:00,267 --> 00:05:02,333
Captain, Captain Breen.
59
00:05:02,433 --> 00:05:03,167
Oh, I see.
60
00:05:07,833 --> 00:05:09,800
Did you phone headquarters?
61
00:05:09,900 --> 00:05:10,633
Yes.
62
00:05:30,200 --> 00:05:32,533
Those papers in the safe
must be pretty valuable,
63
00:05:32,633 --> 00:05:34,367
aren't they?
64
00:05:34,467 --> 00:05:36,067
To me, yes.
65
00:05:36,100 --> 00:05:36,867
I see.
66
00:05:40,100 --> 00:05:42,067
All right, drop that.
67
00:05:42,167 --> 00:05:43,400
Don't shoot, sir.
68
00:05:43,500 --> 00:05:45,367
Don't shoot.
69
00:05:45,467 --> 00:05:47,667
This place is full of burglars.
70
00:05:47,767 --> 00:05:49,067
I'm sorry to
disappoint you, Captain.
71
00:05:49,167 --> 00:05:52,400
That nervous individual
happens to be on my side.
72
00:05:52,500 --> 00:05:55,067
Oh, I... I see.
73
00:05:55,133 --> 00:05:57,067
Ma... may I relax, sir?
74
00:05:57,100 --> 00:05:59,667
Yes, all right.
75
00:05:59,767 --> 00:06:02,367
Oh, Hendricks, take those
papers to my apartment.
76
00:06:05,433 --> 00:06:07,367
You know the ones I want.
77
00:06:07,467 --> 00:06:08,667
HENDRICKS: Oh, yes, sir.
78
00:06:08,767 --> 00:06:10,367
And if you have any
difficulty, remember,
79
00:06:10,467 --> 00:06:13,700
you're working for
Chester Randall.
80
00:06:13,800 --> 00:06:16,100
- Oh, yes, sir.
- Thank you.
81
00:06:16,200 --> 00:06:19,100
[phone ringing]
82
00:06:21,967 --> 00:06:24,067
There's your
phone, Mr. Randall.
83
00:06:24,167 --> 00:06:24,900
Yes, thanks.
84
00:06:32,067 --> 00:06:34,300
Hello?
85
00:06:34,400 --> 00:06:37,867
Yes, this is Chester Randall.
86
00:06:37,967 --> 00:06:39,200
I'm calling for
Mr. Caleb Delthern.
87
00:06:42,067 --> 00:06:43,833
Mr. Delthern wants me
to come to his home.
88
00:06:43,933 --> 00:06:44,567
What?
89
00:06:44,667 --> 00:06:45,667
At this time of night?
90
00:06:45,767 --> 00:06:47,833
Sorry about the
hour, Mr. Randall,
91
00:06:47,933 --> 00:06:50,333
but before Mr. Delthern's
lawyer left for Europe,
92
00:06:50,433 --> 00:06:54,567
he insisted that we call
you, in case of emergency.
93
00:06:54,667 --> 00:06:58,367
Well, wouldn't tomorrow do?
94
00:06:58,467 --> 00:07:01,867
Oh, I see.
95
00:07:01,967 --> 00:07:02,667
Yes.
96
00:07:02,767 --> 00:07:04,300
Well, what's the address?
97
00:07:04,400 --> 00:07:06,067
Have you got a pencil, Captain?
98
00:07:06,100 --> 00:07:06,900
Thank you.
99
00:07:07,067 --> 00:07:07,733
Yes.
100
00:07:11,567 --> 00:07:12,300
Fine.
101
00:07:12,400 --> 00:07:13,433
Yes, thank you.
102
00:07:13,533 --> 00:07:14,500
I'll be over as
soon as possible.
103
00:07:14,600 --> 00:07:15,467
Yes.
104
00:07:15,567 --> 00:07:16,300
Goodbye.
105
00:07:19,433 --> 00:07:20,500
What's up?
106
00:07:20,600 --> 00:07:23,300
I don't know.
107
00:07:23,400 --> 00:07:24,800
Well, thanks, again, Captain.
108
00:07:24,900 --> 00:07:26,733
If you need me for anything
later, I'm at your service.
109
00:07:26,833 --> 00:07:28,067
Oh yeah.
Sure.
110
00:07:28,100 --> 00:07:30,300
Oh, I think I'd better
go along with you.
111
00:07:33,100 --> 00:07:35,100
Well, I don't think
that'll be necessary.
112
00:07:35,200 --> 00:07:36,800
You don't seem to know
what they want with you,
113
00:07:36,900 --> 00:07:41,067
and perhaps... yes, I
think I'd better go along.
114
00:07:43,433 --> 00:07:44,233
All right.
115
00:07:44,333 --> 00:07:45,667
If you think it best.
116
00:07:48,067 --> 00:07:48,700
Pardon me.
117
00:07:48,800 --> 00:07:50,533
I'll get my briefcase.
118
00:07:50,633 --> 00:07:51,367
Sure.
119
00:08:20,733 --> 00:08:23,267
You're ready, Captain?
120
00:08:23,367 --> 00:08:24,967
Oh, yes.
121
00:08:25,067 --> 00:08:26,933
RANDALL: Would you
mind locking the safe?
122
00:08:30,267 --> 00:08:31,067
No at all.
123
00:08:31,133 --> 00:08:31,867
Thank you.
124
00:08:44,233 --> 00:08:45,067
After you.
125
00:09:20,967 --> 00:09:21,933
Wait for us.
126
00:09:24,800 --> 00:09:25,633
Mr. Randall?
127
00:09:25,733 --> 00:09:27,533
I'm Mr. Randall.
128
00:09:27,633 --> 00:09:28,700
Mr. Delthern is waiting, sir.
129
00:09:28,800 --> 00:09:29,533
Thank you.
130
00:09:29,633 --> 00:09:30,500
Anything I can do?
131
00:09:30,600 --> 00:09:31,533
Oh no, sir.
132
00:09:31,633 --> 00:09:33,267
It's really not that serious.
133
00:09:33,367 --> 00:09:34,733
Thanks for your
kindness, Captain.
134
00:09:34,833 --> 00:09:36,067
Not at all.
135
00:09:36,133 --> 00:09:37,533
Glad to have been of
service, Mr. Randall.
136
00:09:37,633 --> 00:09:39,167
You see, I've been out in
the sticks for a long time,
137
00:09:39,267 --> 00:09:41,767
and we don't get to meet
very many big time lawyers.
138
00:09:41,867 --> 00:09:43,533
I was wondering why you
hadn't recognized me.
139
00:09:43,633 --> 00:09:44,367
Good night.
140
00:09:44,467 --> 00:09:45,233
Good night.
141
00:09:50,333 --> 00:09:51,100
Headquarters.
142
00:10:11,033 --> 00:10:13,567
At your service, Mr. Delthern.
143
00:10:13,667 --> 00:10:14,400
Sit down, please.
144
00:10:14,500 --> 00:10:15,733
Thank you.
145
00:10:15,833 --> 00:10:17,800
That's all, Wellington.
146
00:10:17,900 --> 00:10:19,167
I'll have Mr. Randall help.
147
00:10:19,267 --> 00:10:20,233
Yes, sir.
148
00:10:20,333 --> 00:10:21,067
Good night, sir.
149
00:10:28,700 --> 00:10:30,400
I thought there
might be a possibility
150
00:10:30,500 --> 00:10:32,133
that you were in your office.
151
00:10:32,233 --> 00:10:33,667
I'm glad I was, Mr. Delthern.
152
00:10:33,767 --> 00:10:38,733
I want to be of assistance,
but this is rather unusual.
153
00:10:38,833 --> 00:10:40,733
Unusual, that's it.
154
00:10:40,833 --> 00:10:42,033
That's why I need a lawyer.
155
00:10:44,667 --> 00:10:46,600
This is my last will.
156
00:10:46,700 --> 00:10:47,433
Read it.
157
00:10:53,033 --> 00:10:57,067
Would you call that dangerous?
158
00:10:57,167 --> 00:11:00,067
Yes, under certain
circumstances, I would.
159
00:11:00,167 --> 00:11:02,733
I guess you think
I'm eccentric.
160
00:11:02,833 --> 00:11:05,333
Maybe I am, but I
wanted one member
161
00:11:05,433 --> 00:11:08,467
of my family, the eldest,
to be head of the Deltherns.
162
00:11:11,967 --> 00:11:14,600
When you have a
new will written,
163
00:11:14,700 --> 00:11:16,267
I suppose it's my
advice you want?
164
00:11:16,367 --> 00:11:17,533
Yes, yes,
165
00:11:17,633 --> 00:11:21,200
It would be better to
specifically name your heirs
166
00:11:21,300 --> 00:11:23,333
in the amount that goes
to each, instead of merely
167
00:11:23,433 --> 00:11:26,500
stating "to my eldest
surviving heir",
168
00:11:26,600 --> 00:11:28,867
I leave half of my estate."
169
00:11:28,967 --> 00:11:31,067
That's what I want
to do, Mr. Randall.
170
00:11:31,167 --> 00:11:32,400
Fine.
171
00:11:32,500 --> 00:11:34,433
Well, then, if you'll stop
into the office about 10:00
172
00:11:34,533 --> 00:11:35,667
in the morning, we can...
173
00:11:35,767 --> 00:11:37,667
That may be too late.
174
00:11:37,767 --> 00:11:39,200
Well, I don't understand.
175
00:11:39,300 --> 00:11:42,200
Well, I've never been a man
to let my imagination get
176
00:11:42,300 --> 00:11:47,433
the better of me,
but I have a feeling
177
00:11:47,533 --> 00:11:49,167
that my life is in jeopardy.
178
00:11:52,767 --> 00:11:54,633
Who knows the
contents of that will?
179
00:11:54,733 --> 00:11:57,633
To my knowledge, nobody,
with the exception of my niece
180
00:11:57,733 --> 00:11:59,633
and nephews.
181
00:11:59,733 --> 00:12:02,133
I told them about
it a few days ago.
182
00:12:02,233 --> 00:12:04,367
But I don't think
that any one of them
183
00:12:04,467 --> 00:12:08,100
would deliberately plan
to get me out of the way.
184
00:12:08,200 --> 00:12:12,067
I wish you'd make a new
will for me right now.
185
00:12:12,100 --> 00:12:13,667
Why, I'd be glad
to, Mr, Delthern,
186
00:12:13,767 --> 00:12:15,833
if that'll make you
feel any better.
187
00:12:15,933 --> 00:12:16,900
Have we some paper?
188
00:12:17,067 --> 00:12:18,067
Yes, certainly.
189
00:12:27,333 --> 00:12:29,667
Who is Winstead Comstock?
190
00:12:29,767 --> 00:12:31,267
He's my nephew.
191
00:12:31,367 --> 00:12:32,300
He's about 35.
192
00:12:32,400 --> 00:12:33,067
35.
193
00:12:33,133 --> 00:12:35,767
The eldest of the lot.
194
00:12:35,867 --> 00:12:37,733
And Humphrey Comstock?
195
00:12:37,833 --> 00:12:39,533
Humphrey is his
younger brother.
196
00:12:44,367 --> 00:12:47,067
Now, Marcia and
Jasper Delthern,
197
00:12:47,167 --> 00:12:48,167
are they your children?
198
00:12:48,267 --> 00:12:51,067
No, I've never
had any children.
199
00:12:51,100 --> 00:12:52,567
They were my brother's.
200
00:12:52,667 --> 00:12:54,633
He and my sister were killed
in an accident five years ago.
201
00:12:57,867 --> 00:12:58,700
Oh, I'll close it for you.
202
00:13:12,600 --> 00:13:16,400
So many weird things have
happened the last few days.
203
00:13:22,567 --> 00:13:25,067
Where do your niece
and nephews live?
204
00:13:25,100 --> 00:13:26,767
Here, with me.
205
00:13:26,867 --> 00:13:29,933
Humphrey's the only
one who's home.
206
00:13:30,067 --> 00:13:31,700
I want a clause
written that Marcia
207
00:13:31,800 --> 00:13:35,433
is to be completely disinherited
if she married Warren Ru...
208
00:13:35,533 --> 00:13:36,300
[gunshot]
209
00:13:36,400 --> 00:13:37,133
Ugh!
210
00:13:49,500 --> 00:13:50,233
Uncle?
211
00:13:58,067 --> 00:13:59,500
I heard a shot, Mr. Humphrey.
212
00:13:59,600 --> 00:14:00,400
He's dead, Wellington.
213
00:14:03,067 --> 00:14:04,067
Stand back.
214
00:14:04,133 --> 00:14:05,200
I've got you covered.
Huh?
215
00:14:05,300 --> 00:14:06,500
Hendricks, what
are you doing here?
216
00:14:06,600 --> 00:14:07,300
What happened, sir?
217
00:14:07,400 --> 00:14:08,567
Mr. Delthern's been shot.
218
00:14:08,667 --> 00:14:09,300
You do it, sir?
219
00:14:09,400 --> 00:14:10,767
Well, no, certainly not.
220
00:14:10,867 --> 00:14:12,333
Well, let's get back, before
you become involved, sir.
221
00:14:12,433 --> 00:14:14,867
That's precisely
what I intend to do.
222
00:14:14,967 --> 00:14:16,067
Perhaps it'd be a
good idea to pick
223
00:14:16,167 --> 00:14:17,700
up Mr. Randall's briefcase.
224
00:14:17,800 --> 00:14:18,800
But who could have killed him?
225
00:14:18,900 --> 00:14:20,233
I don't know, sir.
226
00:14:20,333 --> 00:14:23,067
I left him in here with
Mr. Randall, a lawyer.
227
00:14:23,100 --> 00:14:24,267
Your uncle sent for him.
228
00:14:34,233 --> 00:14:36,467
Did you find any
trace of the murderer?
229
00:14:36,567 --> 00:14:39,700
No, I didn't.
230
00:14:39,800 --> 00:14:40,933
You're Humphrey Comstock.
231
00:14:41,067 --> 00:14:42,400
Your uncle said
you were at home.
232
00:14:42,500 --> 00:14:45,333
Yes, I'm somewhat dazed
by the suddenness of this.
233
00:14:45,433 --> 00:14:49,100
It might be a good idea,
sir, to phone the police.
234
00:14:49,200 --> 00:14:51,667
HUMPHREY: Yes, of course.
235
00:14:51,767 --> 00:14:53,933
[dialing]
236
00:14:54,067 --> 00:14:55,133
Get me a headquarters.
237
00:15:02,800 --> 00:15:04,733
You're not going?
238
00:15:04,833 --> 00:15:06,133
Oh no.
239
00:15:06,233 --> 00:15:08,533
Naturally, the police
will want to question you.
240
00:15:08,633 --> 00:15:10,900
Yes, of course.
241
00:15:11,067 --> 00:15:13,133
Hello, police headquarters?
242
00:15:13,233 --> 00:15:15,200
This is Humphrey
Comstock speaking.
243
00:15:15,300 --> 00:15:16,733
Caleb Delthern
was just murdered.
244
00:15:20,433 --> 00:15:21,767
What's the matter with
you tonight, Marcia?
245
00:15:21,867 --> 00:15:25,067
You've been so quiet and
preoccupied all evening.
246
00:15:25,133 --> 00:15:26,300
I don't exactly know, Warren.
247
00:15:26,400 --> 00:15:27,300
I...
248
00:15:27,400 --> 00:15:28,233
I suppose after
we're married, we'll
249
00:15:28,333 --> 00:15:30,067
live scrappily ever after.
250
00:15:30,133 --> 00:15:31,167
I'll be all right tomorrow.
251
00:15:31,267 --> 00:15:32,233
Don't come in.
252
00:15:35,267 --> 00:15:36,633
Good night, darling.
253
00:15:36,733 --> 00:15:37,467
Good night.
254
00:15:46,367 --> 00:15:47,833
Why don't you call it
a day and get yourself
255
00:15:47,933 --> 00:15:49,233
some beauty sleep, Wellington?
256
00:15:49,333 --> 00:15:52,900
I... I have some very bad
news for you, Miss Marcia.
257
00:15:53,067 --> 00:15:53,933
What is it?
258
00:15:54,067 --> 00:15:57,067
Your uncle, Miss.
259
00:15:57,100 --> 00:15:58,400
I wouldn't advise your going in.
260
00:16:09,133 --> 00:16:09,867
Take it easy, Marcia.
261
00:16:09,967 --> 00:16:11,200
Why, he's dead.
262
00:16:14,767 --> 00:16:16,733
I don't understand.
263
00:16:16,833 --> 00:16:20,200
He was feeling all right
after dinner, when I left him.
264
00:16:20,300 --> 00:16:21,567
Uncle Caleb was murdered.
265
00:16:25,167 --> 00:16:27,633
This is Mr. Randall.
266
00:16:27,733 --> 00:16:29,967
He was here with
Uncle when they...
267
00:16:30,067 --> 00:16:31,067
Then you can tell us about...
268
00:16:31,167 --> 00:16:32,433
There isn't much to tell.
269
00:16:32,533 --> 00:16:34,300
We were seated at the
desk, and a bullet
270
00:16:34,400 --> 00:16:37,433
came through that window.
271
00:16:37,533 --> 00:16:39,100
Maybe...
272
00:16:39,200 --> 00:16:41,100
[buzz]
273
00:16:41,200 --> 00:16:42,133
That's the police, Wellington.
274
00:16:42,233 --> 00:16:43,067
Let them in.
275
00:16:43,133 --> 00:16:44,200
WELLINGTON: Yes, sir.
276
00:16:44,300 --> 00:16:47,067
You started to say something.
277
00:16:47,100 --> 00:16:47,833
Oh.
278
00:16:47,933 --> 00:16:49,967
Oh, nothing.
279
00:16:50,067 --> 00:16:50,800
This way, gentlemen.
280
00:16:53,800 --> 00:16:55,700
I think you'd better
hold that man, officer.
281
00:16:55,800 --> 00:16:57,933
He seemed very
anxious to get away.
282
00:16:58,067 --> 00:17:00,333
I think I can explain that.
283
00:17:00,433 --> 00:17:02,067
What are you doing
in this house?
284
00:17:02,100 --> 00:17:03,200
Your uncle sent for me.
285
00:17:03,300 --> 00:17:04,733
That's right.
286
00:17:04,833 --> 00:17:06,433
I was in the office when Mr.
Randall got the phone call.
287
00:17:06,533 --> 00:17:08,367
As a matter of fact, I
drove out here with him.
288
00:17:08,467 --> 00:17:11,400
Pardon me, Mr. Humphrey, but
I happen to know your uncle
289
00:17:11,500 --> 00:17:13,300
was expecting him.
290
00:17:13,400 --> 00:17:14,867
Where'd the shot come from?
291
00:17:14,967 --> 00:17:16,367
Through that window, Captain.
292
00:17:16,467 --> 00:17:17,533
All right, Kelly.
293
00:17:17,633 --> 00:17:18,600
Take Graham and
search the grounds.
294
00:17:18,700 --> 00:17:19,333
Sure.
295
00:17:19,433 --> 00:17:20,300
Where's the telephone.
296
00:17:29,733 --> 00:17:30,367
Hello.
297
00:17:30,467 --> 00:17:31,933
Is this is the coroner?
298
00:17:32,067 --> 00:17:33,800
This is Breen talking.
299
00:17:33,900 --> 00:17:35,700
I'm up at the Delthern's.
300
00:17:35,800 --> 00:17:36,667
Yeah.
301
00:17:36,767 --> 00:17:38,267
Mr. Delthern.
302
00:17:38,367 --> 00:17:39,133
Right away.
303
00:17:39,233 --> 00:17:40,833
Goodbye.
304
00:17:40,933 --> 00:17:42,067
I'm sorry, old man.
305
00:17:42,133 --> 00:17:43,767
Forget it, please.
306
00:17:43,867 --> 00:17:44,633
Hiya, Breen.
307
00:17:44,733 --> 00:17:46,067
After this, don't drive so fast.
308
00:17:46,167 --> 00:17:47,667
We couldn't keep up with you.
309
00:17:47,767 --> 00:17:49,567
Someday, I'm gonna be fortunate
enough to lose you newshounds.
310
00:17:49,667 --> 00:17:51,300
So Delthern was plugged, huh?
311
00:17:51,400 --> 00:17:53,467
That's just what we
needed, a nice murder.
312
00:17:53,567 --> 00:17:56,533
Yeah, well, don't touch
the body, you understand?
313
00:17:56,633 --> 00:17:58,467
I think we'd better
go to another room.
314
00:18:08,067 --> 00:18:09,167
Who done the job?
315
00:18:09,267 --> 00:18:10,333
Don't know yet.
316
00:18:10,433 --> 00:18:11,867
Stick around, Davis.
317
00:18:11,967 --> 00:18:13,800
See that these highbinders
don't get away with anything.
318
00:18:13,900 --> 00:18:15,133
OK, Captain.
319
00:18:15,233 --> 00:18:16,167
Grab some pictures.
320
00:18:16,267 --> 00:18:17,333
I'll wake up the city editor.
321
00:18:35,133 --> 00:18:35,933
Hm.
322
00:18:36,067 --> 00:18:37,600
Taking a little stroll?
323
00:18:37,700 --> 00:18:38,667
Why, yes.
324
00:18:38,767 --> 00:18:40,467
It's a nice night,
for it, isn't it?
325
00:18:40,567 --> 00:18:41,533
Yeah.
Come on.
326
00:18:41,633 --> 00:18:42,667
Take a walk with us.
327
00:18:42,767 --> 00:18:43,367
Oh.
328
00:18:43,467 --> 00:18:44,200
Oh, I can't do that.
329
00:18:44,300 --> 00:18:45,233
I... I'm going in there.
330
00:18:45,333 --> 00:18:46,800
I'm Winstead Comstock, you know?
331
00:18:46,900 --> 00:18:48,967
Well, now, isn't that
a funny coincidence.
332
00:18:49,067 --> 00:18:50,133
Yes, yes.
333
00:18:50,233 --> 00:18:51,767
That's just the
way you we're going.
334
00:18:51,867 --> 00:18:52,533
Oh, really?
335
00:18:52,633 --> 00:18:53,800
- Yeah, come on.
- Here.
336
00:18:53,900 --> 00:18:54,633
Don't do that.
337
00:18:54,733 --> 00:18:55,433
Come on.
338
00:18:55,533 --> 00:18:56,600
I don't know who done it.
339
00:18:56,700 --> 00:18:59,867
It's a mystery, I tell you.
340
00:19:00,067 --> 00:19:00,933
Now, watch the birdie.
341
00:19:09,600 --> 00:19:11,467
We found him outside.
342
00:19:11,567 --> 00:19:12,967
What's happened to my uncle?
343
00:19:13,067 --> 00:19:14,400
Hold the wire.
344
00:19:14,500 --> 00:19:18,067
Well, in case you don't
know it, your uncle's dead.
345
00:19:18,100 --> 00:19:19,333
Dead?
346
00:19:19,433 --> 00:19:23,233
Well, he was quite all
right when I left here.
347
00:19:23,333 --> 00:19:24,200
Where is Breen?
348
00:19:24,300 --> 00:19:25,133
MAN: In the other room.
349
00:19:25,233 --> 00:19:26,767
Breen?
350
00:19:26,867 --> 00:19:27,667
Who's Breen?
351
00:19:27,767 --> 00:19:29,600
Oh, you'll find
out soon enough.
352
00:19:29,700 --> 00:19:30,767
Come on.
353
00:19:30,867 --> 00:19:33,767
They'd have a motive,
particularly the eldest.
354
00:19:33,867 --> 00:19:35,167
Winstead.
355
00:19:35,267 --> 00:19:36,667
We found him roaming
around outside.
356
00:19:36,767 --> 00:19:38,767
I'm sure there's been
some mistake, officer.
357
00:19:38,867 --> 00:19:41,767
Marcia, who are all these men?
358
00:19:41,867 --> 00:19:43,700
Please explain
where you've been.
359
00:19:43,800 --> 00:19:44,667
Hmm?
360
00:19:44,767 --> 00:19:46,833
I said, where have you been?
361
00:19:46,933 --> 00:19:47,833
Oh, out walking.
362
00:19:47,933 --> 00:19:49,067
Why?
363
00:19:49,100 --> 00:19:49,900
Where's your hat?
364
00:19:50,067 --> 00:19:52,200
I presume you wear one.
365
00:19:52,300 --> 00:19:53,667
Oh.
366
00:19:53,767 --> 00:19:56,800
Yes, I... I left it at the
cinema, the Palace Cinema.
367
00:19:56,900 --> 00:19:57,867
Oh.
368
00:19:57,967 --> 00:19:59,133
The show has been
over for two hours.
369
00:19:59,233 --> 00:20:01,933
Where have you been since then?
370
00:20:02,033 --> 00:20:04,233
I don't remember.
371
00:20:04,333 --> 00:20:05,733
Walking around.
372
00:20:05,833 --> 00:20:07,200
BREEN: You didn't
stop anywhere where we
373
00:20:07,300 --> 00:20:08,433
could check up on your story?
374
00:20:14,200 --> 00:20:15,700
No.
375
00:20:15,800 --> 00:20:17,367
Of course, you're
aware of the contents
376
00:20:17,467 --> 00:20:20,233
of your late uncle's will?
377
00:20:20,333 --> 00:20:21,200
No.
378
00:20:21,300 --> 00:20:22,600
That's a lie, Winstead.
379
00:20:22,700 --> 00:20:24,533
Why, he told us about
it only a few days ago.
380
00:20:24,633 --> 00:20:25,433
See here, young man.
381
00:20:25,533 --> 00:20:26,933
Are you arguing with me?
382
00:20:27,033 --> 00:20:27,600
Realize that...
383
00:20:27,700 --> 00:20:29,500
I beg your pardon.
384
00:20:29,600 --> 00:20:30,900
You seem to have
all the matches.
385
00:20:31,000 --> 00:20:31,867
May I have a light?
386
00:20:31,967 --> 00:20:32,967
No.
387
00:20:33,067 --> 00:20:34,700
No, of course not.
388
00:20:34,800 --> 00:20:35,367
Thank you.
389
00:20:35,467 --> 00:20:36,200
You're welcome.
390
00:20:36,300 --> 00:20:37,033
All right.
391
00:20:37,133 --> 00:20:37,867
Take him in, Kelly.
392
00:20:37,967 --> 00:20:38,733
Take?
393
00:20:38,833 --> 00:20:39,633
Hmm?
394
00:20:39,733 --> 00:20:40,767
Come on.
395
00:20:40,867 --> 00:20:42,067
You mean to say that
you are going to take me
396
00:20:42,167 --> 00:20:44,600
to what you call your
hoosegow without what
397
00:20:44,700 --> 00:20:46,333
I would call my mouthpiece?
398
00:20:46,433 --> 00:20:47,467
- You got it, brother.
- I got what?
399
00:20:47,567 --> 00:20:48,800
My hat?
Come on.
400
00:20:48,900 --> 00:20:49,767
Come on.
401
00:20:49,867 --> 00:20:51,167
Come on.
402
00:20:51,267 --> 00:20:52,967
Come on.
403
00:20:53,067 --> 00:20:53,800
Hello.
404
00:20:53,900 --> 00:20:54,633
Hello.
405
00:20:54,733 --> 00:20:56,800
Get me a rewrite man, quick.
406
00:20:56,900 --> 00:20:57,500
What?
407
00:20:57,600 --> 00:20:58,900
Have I got a story?
408
00:20:59,000 --> 00:21:00,333
Well, what do you think I got?
The Saint Vitus Dance?
409
00:21:00,433 --> 00:21:01,067
Hurry up and get
me somebody, quick.
410
00:21:01,133 --> 00:21:01,867
Hurry up.
411
00:21:10,500 --> 00:21:12,567
Well, you cleaned
me in a half hour.
412
00:21:12,667 --> 00:21:13,567
Here you are, Brosset.
413
00:21:13,667 --> 00:21:15,667
Put it among your souvenirs.
414
00:21:15,767 --> 00:21:18,433
If I remember correctly,
you owe me 10 grand.
415
00:21:18,533 --> 00:21:19,400
Oh well.
416
00:21:19,500 --> 00:21:20,833
Maybe my luck will change.
417
00:21:20,933 --> 00:21:22,633
Well, one way or another,
I want your account
418
00:21:22,733 --> 00:21:23,933
straightened out
by tomorrow night.
419
00:21:24,067 --> 00:21:27,433
By tomorrow night,
you'll be owing me money.
420
00:21:27,533 --> 00:21:30,233
Oh, Adams.
421
00:21:30,333 --> 00:21:31,767
Give Delthern another grand.
422
00:21:31,867 --> 00:21:32,833
Yeah, sure.
423
00:21:32,933 --> 00:21:34,900
Gordon's waiting for
you in the office.
424
00:21:35,067 --> 00:43:11,337
Gimme, gimme.
425
00:21:35,767 --> 00:21:36,667
Keep your shirt on.
426
00:21:36,767 --> 00:21:37,500
Oh, ti's too late for that.
427
00:21:37,600 --> 00:21:38,967
Brosset's got it.
428
00:21:43,200 --> 00:21:43,933
Take it easy, kid.
429
00:21:54,500 --> 00:21:55,700
What's on your mind?
430
00:21:55,800 --> 00:21:57,400
I just talked
with Red and Steve.
431
00:21:57,500 --> 00:21:59,067
Yeah, it's about
time they showed up.
432
00:21:59,133 --> 00:21:59,867
Where are they?
433
00:22:00,067 --> 00:22:01,067
In the tank.
434
00:22:01,167 --> 00:22:02,900
The cops picked 'em up
at Randall's office.
435
00:22:03,067 --> 00:44:07,303
What happened?
436
00:22:03,733 --> 00:22:04,667
The Shadow stepped in.
437
00:22:07,533 --> 00:22:09,733
I'd just like to
know who he is.
438
00:22:21,067 --> 00:22:23,967
Mr. Jasper came home about
five minutes ago, Miss.
439
00:22:24,067 --> 00:22:25,200
You wanted to know.
440
00:22:25,300 --> 00:22:26,067
Thank you, Wellington.
441
00:22:45,567 --> 00:22:46,467
Jasper?
442
00:22:46,567 --> 00:22:47,333
[mumbling]
443
00:22:47,433 --> 00:22:48,167
Go way.
444
00:22:48,267 --> 00:22:49,067
Leave me alone.
445
00:23:04,400 --> 00:23:05,900
Maybe Winstead is innocent.
446
00:23:06,067 --> 00:23:08,833
I guess we'd better
phone the police.
447
00:23:08,933 --> 00:23:10,500
We can't do that, Humphrey.
448
00:23:10,600 --> 00:23:11,333
No?
449
00:23:11,433 --> 00:23:12,200
What do you suggest?
450
00:23:17,800 --> 00:23:20,233
This Mr. Brosset's a
very popular man, sir.
451
00:23:20,333 --> 00:23:21,733
He's even wanted in China.
452
00:23:21,833 --> 00:23:25,933
Yes, the Chest Randall
will never get him.
453
00:23:26,067 --> 00:23:28,267
These affidavits
won't help much.
454
00:23:28,367 --> 00:23:32,067
Brosset seems to have an
alibi for every occasion.
455
00:23:32,100 --> 00:23:35,167
[phone ringing]
456
00:23:35,267 --> 00:23:36,367
Hello?
457
00:23:36,467 --> 00:23:37,233
Who?
458
00:23:37,333 --> 00:23:38,200
Mr. Randall?
459
00:23:38,300 --> 00:23:40,933
Well...
460
00:23:41,067 --> 00:23:42,667
Hello.
461
00:23:42,767 --> 00:23:45,233
Yes, this is Chester Randall.
462
00:23:45,333 --> 00:23:48,300
Oh, hello, hello.
463
00:23:48,400 --> 00:23:50,133
Well, what's the trouble?
464
00:23:50,233 --> 00:23:53,533
You can't tell me
over the telephone?
465
00:23:53,633 --> 00:23:54,467
Well, that's all right.
466
00:23:54,567 --> 00:23:56,333
Yes, I'll be right over.
467
00:23:56,433 --> 00:23:57,167
Goodbye.
468
00:23:59,733 --> 00:24:01,067
I gave her my telephone number.
469
00:24:01,100 --> 00:24:02,700
She said she'd keep
it confidential.
470
00:24:02,800 --> 00:24:04,367
I sincerely hope she does, sir.
471
00:24:04,467 --> 00:24:05,667
Maybe I'd better come with you.
472
00:24:05,767 --> 00:24:07,067
Well, what's the matter?
473
00:24:07,167 --> 00:24:09,400
You afraid I'll invite
Breen to tea or something?
474
00:24:09,500 --> 00:24:10,400
Oh no, sir.
475
00:24:10,500 --> 00:24:11,733
I don't think you'd do that.
476
00:24:11,833 --> 00:24:13,933
Then, thanks for your
faith in me, Hendricks.
477
00:24:14,067 --> 00:24:16,400
And by the way, I've
got a job for you.
478
00:24:16,500 --> 00:24:17,800
Yes, sir.
479
00:24:17,900 --> 00:24:21,933
Go to the Palace Theater
and get the head usher.
480
00:24:22,067 --> 00:24:25,267
See if he found any
hats there last night.
481
00:24:25,367 --> 00:24:30,867
And here, go to this
place, Barney's Cafe.
482
00:24:30,967 --> 00:24:35,200
Find out if they know
a Winstead Comstock.
483
00:24:35,300 --> 00:24:37,067
And in the meantime, if
you want me, I'll be at...
484
00:24:37,100 --> 00:24:39,633
Yes, I know, Mr. Delthern's.
485
00:24:39,733 --> 00:24:40,700
That's right.
486
00:24:43,967 --> 00:24:45,400
I hope you didn't
mind my calling you.
487
00:24:45,500 --> 00:24:46,600
Oh, not at all.
488
00:24:46,700 --> 00:24:47,633
It was a pleasure
to hear from you.
489
00:24:47,733 --> 00:24:48,867
I hope you'll telephone again.
490
00:24:48,967 --> 00:24:50,067
I thought you would help.
491
00:24:50,133 --> 00:24:51,100
Otherwise, I
wouldn't have phoned.
492
00:24:51,200 --> 00:24:52,067
Don't worry, please.
493
00:24:52,167 --> 00:24:53,667
Everything's going
to be all right.
494
00:24:53,767 --> 00:24:54,533
Hello, Randall.
495
00:24:54,633 --> 00:24:55,800
Oh, hello, Humphrey.
496
00:24:55,900 --> 00:24:56,900
I still think we'd
better call the police.
497
00:24:59,200 --> 00:25:00,767
Yes, I think
that's a good idea.
498
00:25:08,367 --> 00:25:09,067
Hello.
499
00:25:09,100 --> 00:25:11,100
Is Captain Breen there?
500
00:25:11,200 --> 00:25:12,933
Oh, at home, catching
up with some rest.
501
00:25:13,067 --> 00:25:13,900
I see.
502
00:25:14,067 --> 00:25:15,200
This is Chester
Randall speaking.
503
00:25:15,300 --> 00:25:16,867
Is that you, Kelly?
504
00:25:16,967 --> 00:25:18,333
Could you give me the
caliber of the gun
505
00:25:18,433 --> 00:25:20,133
that killed Mr. Deltern?
506
00:25:20,233 --> 00:25:20,967
Yes.
507
00:25:24,733 --> 00:25:26,733
I see.
508
00:25:26,833 --> 00:25:27,600
Thank you.
509
00:25:27,700 --> 00:25:28,567
Goodbye.
510
00:25:28,667 --> 00:25:30,133
Well?
511
00:25:30,233 --> 00:25:35,333
Uh, this is not the gun
that killed your uncle.
512
00:25:35,433 --> 00:25:36,667
[buzz]
513
00:25:36,767 --> 00:25:38,900
I'll answer it.
514
00:25:39,067 --> 00:25:40,233
Shall I put this away for you?
515
00:25:40,333 --> 00:25:41,567
Put it in the
drawer of the desk.
516
00:25:41,667 --> 00:25:42,400
The desk?
517
00:25:42,500 --> 00:25:43,233
In the library.
518
00:25:43,333 --> 00:25:44,700
Pardon me.
519
00:25:44,800 --> 00:25:47,600
Mr. Berranger, Miss.
520
00:25:47,700 --> 00:25:49,500
Marcia, why didn't you call me?
521
00:25:49,600 --> 00:25:50,600
I'm sorry, Warren,
but there was
522
00:25:50,700 --> 00:25:52,800
nothing you could do, really.
523
00:25:52,900 --> 00:25:55,100
Mr. Randall, Mr.
Warren Berranger.
524
00:25:55,200 --> 00:25:56,767
How do you do?
525
00:25:56,867 --> 00:25:58,333
So you're Warren?
526
00:25:58,433 --> 00:25:59,633
Pardon me.
527
00:25:59,733 --> 00:26:01,567
May I suggest that I
fix a little breakfast?
528
00:26:01,667 --> 00:26:02,900
Won't you join us?
529
00:26:03,067 --> 00:26:04,133
Uh, yes, gladly.
530
00:26:14,800 --> 00:26:16,767
Says the the boss was there.
531
00:26:16,867 --> 00:26:19,400
Say, I thought Mr.
Randall was out of town.
532
00:26:19,500 --> 00:26:20,733
He is.
533
00:26:20,833 --> 00:26:23,067
Well, there's something
screwy going on here.
534
00:26:23,133 --> 00:26:25,067
Well, it won't take long
to find out what it is.
535
00:26:28,067 --> 00:26:29,433
Give me police headquarters.
536
00:26:29,533 --> 00:26:30,633
Gee, this is exciting.
537
00:26:30,733 --> 00:26:32,567
Maybe the guy's a
crook or something.
538
00:26:32,667 --> 00:26:36,500
May I talk to
Captain Breen, please?
539
00:26:36,600 --> 00:26:39,100
[phone ringing]
540
00:26:43,067 --> 00:26:44,067
I'll take it, Kelly.
541
00:26:47,767 --> 00:26:48,567
Hello.
542
00:26:48,667 --> 00:26:49,833
Captain Breen, speaking.
543
00:26:49,933 --> 00:26:52,933
I'm Miss Hughes, Mr.
Randall's secretary.
544
00:26:53,067 --> 00:26:54,600
I read in the paper
that he was supposed
545
00:26:54,700 --> 00:26:56,100
to be in town last night.
546
00:26:56,200 --> 00:26:57,600
But that isn't so, Captain.
547
00:26:57,700 --> 00:26:58,700
He's on a vacation.
548
00:26:58,800 --> 00:27:00,767
Oh, yeah, sure.
549
00:27:00,867 --> 00:27:02,633
I'll take care of
that, Miss Hughes.
550
00:27:02,733 --> 00:27:04,500
Thanks very much
for tipping me off.
551
00:27:04,600 --> 00:27:05,967
Goodbye.
552
00:27:06,067 --> 00:27:09,633
Mr. Comstock was at both
places, like you thought, sir.
553
00:27:09,733 --> 00:27:11,700
There he is, sir.
554
00:27:11,800 --> 00:27:13,467
Thought I'd find you here.
555
00:27:13,567 --> 00:27:14,700
Glad you dropped in, Captain.
556
00:27:14,800 --> 00:27:15,967
Yeah.
557
00:27:16,067 --> 00:27:17,467
You and that pelican-faced
stooge or yours
558
00:27:17,567 --> 00:27:19,367
are pretty slick, but you
can't get away with whatever
559
00:27:19,467 --> 00:27:22,067
you're trying to do.
560
00:27:22,167 --> 00:27:24,700
Captain, I don't know
what you're talking about.
561
00:27:24,800 --> 00:27:26,933
Your secretary called me.
562
00:27:27,067 --> 00:27:27,767
Oh, did she?
563
00:27:27,867 --> 00:27:29,200
Yeah.
564
00:27:29,300 --> 00:27:33,067
And she told me that Chester
Randall is not in town.
565
00:27:33,167 --> 00:27:34,800
Well, there must
be some mistake.
566
00:27:34,900 --> 00:27:35,900
I'll say there is.
567
00:27:36,067 --> 00:27:37,300
So you're a phony.
568
00:27:37,400 --> 00:27:39,533
Certainly, you can
prove who you are.
569
00:27:39,633 --> 00:27:41,800
Yes, I think I can.
570
00:27:41,900 --> 00:27:44,133
Captain, would you
mind phoning my office?
571
00:27:44,233 --> 00:27:46,733
The number is Madison 6432.
572
00:27:46,833 --> 00:27:50,167
Ask for Miss Hughes,
my secretary.
573
00:27:50,267 --> 00:27:51,233
Yeah.
574
00:27:51,333 --> 00:27:52,067
Thank you.
575
00:27:54,500 --> 00:27:56,967
[dialing]
576
00:28:11,833 --> 00:28:12,700
Hello.
577
00:28:12,800 --> 00:28:14,067
Is that you, Miss Hughes?
578
00:28:14,100 --> 00:28:15,500
I'll speak with her.
579
00:28:15,600 --> 00:28:16,367
Hold the wire.
580
00:28:19,500 --> 00:28:20,267
Thank you.
581
00:28:24,667 --> 00:28:25,633
Hello.
582
00:28:25,733 --> 00:28:27,800
Hello, Miss Hughes.
583
00:28:27,900 --> 00:28:29,233
This is Chester Randall.
584
00:28:29,333 --> 00:28:31,167
Oh no, it's me, all right.
585
00:28:31,267 --> 00:28:34,267
It's nice to hear
your voice too.
586
00:28:34,367 --> 00:28:36,433
No, I'm sort of
hiding out in town.
587
00:28:36,533 --> 00:28:38,533
I thought perhaps I could
get a better rest here
588
00:28:38,633 --> 00:28:41,833
than at one of those resorts.
589
00:28:41,933 --> 00:28:44,100
But I'm still on my vacation.
590
00:28:44,200 --> 00:28:47,800
Yes, no, I'll be in the
office in a day or two.
591
00:28:47,900 --> 00:28:49,067
Oh.
592
00:28:49,100 --> 00:28:50,533
Well, if the Mayor
telephones again,
593
00:28:50,633 --> 00:28:52,233
tell him I'll get in touch
with him the first of the week,
594
00:28:52,333 --> 00:28:53,233
please.
595
00:28:53,333 --> 00:28:55,467
Now, hold the wire a minute.
596
00:28:55,567 --> 00:28:57,167
Would you like to
speak with her again?
597
00:29:00,633 --> 00:29:01,533
No.
598
00:29:01,633 --> 00:29:03,067
No, that's all
right, Miss Hughes.
599
00:29:03,133 --> 00:29:04,500
Yes, thank you.
600
00:29:04,600 --> 00:29:07,100
Goodb... oh, and remember,
I'm still on my vacation.
601
00:29:07,200 --> 00:29:08,133
Yes, goodbye.
602
00:29:10,767 --> 00:29:12,167
I'm sorry, Mr. Randall.
603
00:29:12,267 --> 00:29:13,833
Why, nothing to it, Captain.
604
00:29:13,933 --> 00:29:16,067
I'm glad to know that you
have my interests at heart.
605
00:29:16,133 --> 00:29:17,500
Thank you.
606
00:29:17,600 --> 00:29:19,633
Oh, by the way, Hendricks
checked on Winstead,
607
00:29:19,733 --> 00:29:22,533
and found out that he was at
the Palace Theater last night,
608
00:29:22,633 --> 00:29:24,600
and then... then went
to Barney's, where
609
00:29:24,700 --> 00:29:27,367
he remained until
shortly before he was
610
00:29:27,467 --> 00:29:29,367
picked up here on the grounds.
611
00:29:29,467 --> 00:29:31,300
I'll phone Barney right away.
612
00:29:31,400 --> 00:29:34,933
If that's true, the murderer
of Delthern is still at large.
613
00:29:35,067 --> 00:29:36,300
Yes.
614
00:29:36,400 --> 00:29:39,100
Captain, don't you think
it'd be a good idea
615
00:29:39,200 --> 00:29:40,867
to see Barney personally?
616
00:29:40,967 --> 00:29:44,433
Naturally, you'll
want an affidavit.
617
00:29:44,533 --> 00:29:45,900
Yes, that's right.
618
00:29:46,067 --> 00:29:47,533
I'll go with you.
619
00:29:47,633 --> 00:29:48,400
Fine.
620
00:29:48,500 --> 00:29:49,233
Glad to have you.
621
00:29:51,533 --> 00:29:53,433
You mind if Henricks
remains here?
622
00:29:53,533 --> 00:29:55,267
I'm expecting an
important phone call,
623
00:29:55,367 --> 00:29:56,567
and I'd like him to take it.
624
00:29:56,667 --> 00:29:57,400
No.
625
00:29:57,500 --> 00:29:58,667
No, not at all.
626
00:29:58,767 --> 00:30:01,333
See you later.
627
00:30:01,433 --> 00:30:07,433
Hendricks, you'll take care
of that for me, won't you?
628
00:30:07,533 --> 00:30:08,067
Yes, sir.
629
00:30:08,167 --> 00:30:09,200
Certainly, sir.
630
00:30:22,367 --> 00:30:23,633
I'm sorry I'm late,
sir, but I'm not
631
00:30:23,733 --> 00:30:25,633
as proficient in the
art of connecting phones
632
00:30:25,733 --> 00:30:26,933
as I might be.
633
00:30:27,033 --> 00:30:28,367
Well, you can practice
in your spare time.
634
00:30:28,467 --> 00:30:29,333
Thank you, sir.
635
00:30:29,433 --> 00:30:30,233
Have you brought
Randall's papers?
636
00:30:30,333 --> 00:30:31,300
Yes, sir.
Here, sir.
637
00:30:31,400 --> 00:30:32,567
Very good.
We'll return them.
638
00:30:32,667 --> 00:30:34,633
You mean, go back
in his office, sir.
639
00:30:34,733 --> 00:30:35,533
Yes, sir.
640
00:30:35,633 --> 00:30:36,367
Certainly, sir.
641
00:31:01,500 --> 00:31:03,800
Well, I guess my secretary
didn't discover I was here.
642
00:31:03,900 --> 00:31:04,800
Evidently not, sir.
643
00:31:04,900 --> 00:31:05,633
Fill it up, Hendricks.
644
00:31:05,733 --> 00:31:06,500
Yes, sir.
645
00:31:09,333 --> 00:31:13,533
Miss Hughes, I've been
sort of hiding out in town.
646
00:31:13,633 --> 00:31:16,133
I thought I could get a
better rest here than at one
647
00:31:16,233 --> 00:31:18,067
of those resorts, you know.
648
00:31:18,100 --> 00:31:19,567
Pardon me, sir.
649
00:31:19,667 --> 00:31:20,833
Don't you think it'd be safer
if you spoke to Miss Hughes
650
00:31:20,933 --> 00:31:23,200
some other place?
651
00:31:23,300 --> 00:31:26,633
Well... oh, what's this?
652
00:31:26,733 --> 00:31:28,067
What's what, sir?
653
00:31:28,100 --> 00:31:29,933
Memorandum.
654
00:31:30,067 --> 00:31:31,767
Look at that second
notation, sir.
655
00:31:31,867 --> 00:31:34,067
Brosset wants him to call.
656
00:31:34,167 --> 00:31:36,567
Oh, that's funny.
657
00:31:36,667 --> 00:31:40,733
Probably thinks he can
buy Mr. Randall off, sir.
658
00:31:40,833 --> 00:31:44,633
It might be a good idea to
drop in, and visit Brosset.
659
00:31:56,400 --> 00:31:58,500
Hendricks, I think it'd be
better if you waited for me.
660
00:31:58,600 --> 00:31:59,467
Oh yes, sir.
661
00:31:59,567 --> 00:32:00,400
Certainly, sir.
662
00:32:14,733 --> 00:32:16,400
- Can I do something for you?
- Oh yes.
663
00:32:16,500 --> 00:32:17,733
I'd like to see Mr. Brosset.
664
00:32:17,833 --> 00:32:19,200
I think he's in his office.
665
00:32:19,300 --> 00:32:20,100
This way, please.
666
00:32:20,200 --> 00:32:21,133
Thanks.
667
00:32:32,067 --> 00:32:32,900
[knocking on door]
668
00:32:33,067 --> 00:32:33,867
550
669
00:32:33,967 --> 00:32:34,700
Come in.
670
00:32:37,133 --> 00:32:38,467
He wants to see you.
671
00:32:38,567 --> 00:32:39,767
Is it OK?
672
00:32:39,867 --> 00:32:44,133
Yeah.
673
00:32:44,233 --> 00:32:45,367
Mr. Brosset.
674
00:32:45,467 --> 00:32:46,067
Yeah?
675
00:32:46,100 --> 00:32:47,267
I'm Mr. Harris.
676
00:32:47,367 --> 00:32:49,500
Mr. Randall suggested
I pay you a visit.
677
00:32:49,600 --> 00:32:50,533
Oh, he did, huh?
678
00:32:50,633 --> 00:32:53,067
Yes, I've joined
his staff of lawyers.
679
00:32:53,133 --> 00:32:54,733
Oh.
680
00:32:54,833 --> 00:32:56,067
William Gordon, Mr. Harris.
681
00:32:56,167 --> 00:32:57,667
How are you, Mr. Gordon?
682
00:32:57,767 --> 00:32:59,067
Fine.
683
00:32:59,100 --> 00:33:01,500
Sit down.
684
00:33:01,600 --> 00:33:02,200
Thank you.
685
00:33:02,300 --> 00:33:03,133
What's on your mind?
686
00:33:03,233 --> 00:33:04,467
Nothing.
687
00:33:04,567 --> 00:33:05,733
I thought perhaps you
had something on yours.
688
00:33:05,833 --> 00:33:07,733
Chester Randall is
still on his vacation.
689
00:33:07,833 --> 00:33:10,100
I figured I could take
care of what you wanted.
690
00:33:10,200 --> 00:33:12,800
My business is with Randall.
691
00:33:12,900 --> 00:33:13,867
I can't use you, Harris.
692
00:33:18,233 --> 00:33:20,500
Well, I'll have
to wire the boss.
693
00:33:20,600 --> 00:33:22,467
Our office was broken into.
694
00:33:22,567 --> 00:33:23,167
No.
695
00:33:23,267 --> 00:33:25,233
I just said it was.
696
00:33:25,333 --> 00:33:28,800
And peculiarly enough, the
situation was saved by,
697
00:33:28,900 --> 00:33:34,300
I think the underworld
calls him "the Shadow."
698
00:33:34,400 --> 00:33:35,333
That's interesting.
699
00:33:35,433 --> 00:33:37,267
Have a drink, Mr. Harris.
700
00:33:37,367 --> 00:33:38,867
No, thanks.
701
00:33:38,967 --> 00:33:40,867
But I'll have a cigarette,
if you don't mind.
702
00:33:46,300 --> 00:33:47,800
How you doing, kid?
703
00:33:47,900 --> 00:33:49,967
Well, I guess you'd better let
me have another grand or two.
704
00:33:50,067 --> 00:33:51,200
That's your guess.
705
00:33:51,300 --> 00:33:54,367
I'll check with the boss.
706
00:33:54,467 --> 00:33:56,233
I hear the Shadow's
been making it pretty
707
00:33:56,333 --> 00:33:57,700
tough for some of the boys.
708
00:33:57,800 --> 00:34:00,233
You evidently get
first-hand information.
709
00:34:00,333 --> 00:34:01,200
[knocking on door]
710
00:34:01,300 --> 00:34:02,067
Yeah?
711
00:34:04,700 --> 00:34:07,067
Jasper Delthern wants
more chips on the cuff.
712
00:34:07,133 --> 00:34:09,967
Yeah, I wonder if that fellas
knows he's playing for keeps.
713
00:34:10,067 --> 00:34:12,400
I've gone the limit with
him, and I want the dough
714
00:34:12,500 --> 00:34:13,567
he owes me paid tonight.
715
00:34:13,667 --> 00:34:14,233
Yeah.
716
00:34:14,333 --> 00:34:16,567
Go tell him that.
717
00:34:16,667 --> 00:34:22,100
Brosset has his own way of
getting what's coming to him.
718
00:34:22,200 --> 00:34:23,933
Well, business is business.
719
00:34:24,067 --> 00:34:25,167
Yeah.
720
00:34:25,267 --> 00:34:26,967
I see you gentlemen are engaged.
721
00:34:27,067 --> 00:34:30,133
I shan't detain you any longer.
722
00:34:30,233 --> 00:34:31,700
Thanks for letting me in.
723
00:34:37,467 --> 00:34:39,133
You're going to settle tonight.
724
00:34:39,233 --> 00:34:40,967
Well, you might give
me a chance to get even.
725
00:34:41,067 --> 00:34:42,100
If you know what's
good for you,
726
00:34:42,200 --> 00:34:43,467
you better get
even with Brosset.
727
00:34:46,633 --> 00:34:48,533
You're Jasper
Delthern, aren't you?
728
00:34:48,633 --> 00:34:49,400
Yes.
729
00:34:49,500 --> 00:34:50,400
I'm a friend of your sister's.
730
00:34:50,500 --> 00:34:52,667
I'm on my way to visit her now.
731
00:34:52,767 --> 00:34:54,367
Why not join me?
732
00:34:54,467 --> 00:34:55,700
I might as well.
733
00:34:55,800 --> 00:34:57,233
There's nothing I can do
around here but kibbutz.
734
00:34:57,333 --> 00:34:58,267
Let's go.
735
00:35:08,100 --> 00:35:09,067
To the Delthern's, Hendricks.
736
00:35:09,100 --> 00:35:09,967
What, sir?
737
00:35:10,067 --> 00:35:10,833
I said, to the Delthern's.
738
00:35:10,933 --> 00:35:11,700
Oh yes, sir.
739
00:35:11,800 --> 00:35:12,533
Certainly, sir.
740
00:35:19,833 --> 00:35:23,333
You know, I was with your
uncle when he was killed.
741
00:35:23,433 --> 00:35:25,167
Oh, so you're Randall?
742
00:35:25,267 --> 00:35:26,767
Yes.
743
00:35:26,867 --> 00:35:28,867
I wouldn't have recognized you
from my sister's description.
744
00:35:28,967 --> 00:35:30,233
No?
745
00:35:30,333 --> 00:35:33,567
She said you were handsome,
with a charming personality,
746
00:35:33,667 --> 00:35:36,133
and most interesting.
747
00:35:36,233 --> 00:35:39,467
Oh, well, that's encouraging.
748
00:35:39,567 --> 00:35:41,600
I suppose since
Winstead's been freed,
749
00:35:41,700 --> 00:35:44,067
the police have practically
moved in on you.
750
00:35:44,167 --> 00:35:45,433
Yes, indeed.
751
00:35:45,533 --> 00:35:48,367
The house has been
infested with them all day.
752
00:35:48,467 --> 00:35:50,833
Have they any clues?
753
00:35:50,933 --> 00:35:54,533
No, but they're under the
impression that one of us
754
00:35:54,633 --> 00:35:56,733
murdered Uncle Caleb.
755
00:35:56,833 --> 00:35:59,800
Yes, I thought so,
too, for a while.
756
00:35:59,900 --> 00:36:01,967
The motive for the crime
points so obviously
757
00:36:02,067 --> 00:36:04,400
in that direction, though,
that I'm afraid someone's
758
00:36:04,500 --> 00:36:08,167
taking advantage of it.
759
00:36:08,267 --> 00:36:09,100
Have you any suspicions?
760
00:36:11,867 --> 00:36:14,433
No, not exactly.
761
00:36:14,533 --> 00:36:17,400
Tell me, do you
know if your uncle
762
00:36:17,500 --> 00:36:19,333
ever received
threatening letters
763
00:36:19,433 --> 00:36:22,767
from a racketeer or gambler?
764
00:36:25,767 --> 00:36:26,767
No.
765
00:36:26,867 --> 00:36:30,600
I know about your
activity in that field.
766
00:36:30,700 --> 00:36:34,167
I'm afraid Brosset's
going to force your hand.
767
00:36:34,267 --> 00:36:36,900
I'll get it straightened out
just as soon as I see Winstead.
768
00:36:37,067 --> 00:36:38,833
Mhm.
769
00:36:38,933 --> 00:36:40,400
I see you're are still
on the job, Captain.
770
00:36:40,500 --> 00:36:41,867
- Yes.
- Where's Winstead?
771
00:36:41,967 --> 00:36:43,467
I haven't seen him for
about a half an hour.
772
00:36:43,567 --> 00:36:44,933
He's in the library, sir.
773
00:36:49,133 --> 00:36:49,867
Winstead!
774
00:36:53,733 --> 00:36:55,667
Shh.
775
00:36:55,767 --> 00:36:57,067
What are you doing there?
776
00:36:57,133 --> 00:36:59,067
Where have you been?
777
00:36:59,133 --> 00:36:59,900
Hmm?
778
00:37:03,400 --> 00:37:04,133
Come on.
779
00:37:04,233 --> 00:37:05,400
Get a side angle.
780
00:37:05,500 --> 00:37:07,200
We got a swell idea
for a feature story.
781
00:37:07,300 --> 00:37:08,800
It's called "the
House of Murder,"
782
00:37:08,900 --> 00:37:10,933
and all the heirs gets killed
the same place as their uncle.
783
00:37:11,067 --> 00:37:13,133
No, now, you
didn't tell me that.
784
00:37:13,233 --> 00:37:14,300
'Course I didn't.
785
00:37:14,400 --> 00:37:15,433
If I had, you
wouldn't have posed.
786
00:37:15,533 --> 00:37:16,433
Come on, handsome.
It's your turn.
787
00:37:16,533 --> 00:37:17,400
Sit down.
788
00:37:17,500 --> 00:37:18,733
Will you get out of here?
789
00:37:18,833 --> 00:37:20,233
Well, how do you like that?
790
00:37:20,333 --> 00:37:21,933
Here's a guy that don't want
his picture in the paper.
791
00:37:22,067 --> 00:37:22,933
Yes, get outta here.
792
00:37:23,067 --> 01:14:47,337
Well, come on.
793
00:37:23,767 --> 00:37:25,267
Let's throw them out.
794
00:37:25,367 --> 00:37:26,267
Maybe we'd better get out.
795
00:37:26,367 --> 00:37:27,133
These guys are half cracked.
796
00:37:46,333 --> 00:37:47,067
Winstead.
797
00:37:47,167 --> 00:37:48,067
Mhm?
798
00:37:48,133 --> 00:37:49,800
I've got to have $11,000.
799
00:37:49,900 --> 00:37:51,867
11,000?
Hm.
800
00:37:51,967 --> 00:37:52,833
Fancy that.
801
00:37:52,933 --> 00:37:54,700
Where are you going to get it?
802
00:37:54,800 --> 00:37:56,933
Why, I thought
you'd loan it to me.
803
00:37:57,067 --> 00:37:58,467
You thought I?
804
00:37:58,567 --> 00:38:01,833
Well, you have another
thing coming, young man.
805
00:38:01,933 --> 00:38:03,400
Been gambling again, huh?
806
00:38:03,500 --> 00:38:04,767
JASPER: Now, please
don't lecture me.
807
00:38:04,867 --> 00:38:06,133
What I need is that money.
808
00:38:09,767 --> 00:38:11,267
Let's take a look
around first, shorty.
809
00:38:11,367 --> 00:38:12,100
Right.
810
00:38:50,400 --> 00:38:53,133
Well, you're not
gonna get it from me.
811
00:38:53,233 --> 00:38:54,633
I've got to have it, tonight.
812
00:38:54,733 --> 00:38:57,067
My dear jasper, you
have my utmost sympathy,
813
00:38:57,167 --> 00:38:57,967
if that's any good to you.
814
00:39:10,967 --> 00:39:13,533
You're pretty sure of yourself
since the police let you go.
815
00:39:13,633 --> 00:39:14,767
Why shouldn't I be?
816
00:39:18,767 --> 00:39:21,433
You know, Winstead, there's
such a thing as hiring
817
00:39:21,533 --> 00:39:23,667
a man to do a killing.
818
00:39:23,767 --> 00:39:26,300
Are you accusing
me of something
819
00:39:26,400 --> 00:39:27,733
we all know that you are...
820
00:39:27,833 --> 00:39:29,433
The trouble is that we
haven't had a fingerprint
821
00:39:29,533 --> 00:39:30,900
or a clue of any kind.
822
00:39:31,067 --> 00:39:32,300
[gunshot]
823
00:39:35,400 --> 00:39:38,300
Ditch the rod, Chuck.
824
00:39:38,400 --> 00:39:39,133
Jasper!
825
00:39:42,467 --> 00:39:43,633
Winstead's dead.
826
00:39:47,067 --> 00:39:49,367
Well, at least we know
who killed this one.
827
00:39:49,467 --> 00:39:50,200
I'll...
828
00:39:50,300 --> 00:39:51,333
Get him, Kelly.
829
00:39:51,433 --> 00:39:52,600
But I didn't do it.
830
00:39:52,700 --> 00:39:54,533
Well, what are you
doing with that gun?
831
00:39:54,633 --> 00:39:55,800
Picking your teeth?
832
00:39:55,900 --> 00:39:57,100
No.
833
00:39:57,200 --> 00:39:59,800
I thought I could force
Winstead to do something for me.
834
00:40:04,967 --> 00:40:06,833
P... p... put your
hands up, please.
835
00:40:13,233 --> 00:40:16,833
Walk a little faster,
gentlemen, if you don't mind.
836
00:40:16,933 --> 00:40:18,200
I was afraid this would happen.
837
00:40:29,167 --> 00:40:31,600
Warren Berranger,
where have you been?
838
00:40:31,700 --> 00:40:33,300
Out in the garden,
having a smoke.
839
00:40:33,400 --> 00:40:35,667
Got your alibi already, huh?
840
00:40:35,767 --> 00:40:36,867
Pardon me, sir.
841
00:40:36,967 --> 00:40:38,700
What Mr. Berranger
said is the truth.
842
00:40:38,800 --> 00:40:41,433
As a matter of fact,
a few moments ago,
843
00:40:41,533 --> 00:40:43,300
I overheard Winstead
giving Jasper
844
00:40:43,400 --> 00:40:45,000
a lecture about gambling.
845
00:40:45,100 --> 00:40:46,800
They were having
it hot and heavy.
846
00:40:46,900 --> 00:40:47,700
Warren.
847
00:40:47,800 --> 00:40:49,000
May I see that gun, Captain?
848
00:40:49,100 --> 00:40:50,400
All the cartridges
have been fired.
849
00:40:50,500 --> 00:40:51,700
It may interest
you to know that we
850
00:40:51,800 --> 00:40:52,767
saw this gun this morning.
851
00:40:52,867 --> 00:40:54,167
Miss Delthern saw it too.
852
00:40:54,267 --> 00:40:57,233
One of the cartridges
had been fired then.
853
00:40:57,333 --> 00:40:59,200
You can make a paraffin
test, and see if it's been
854
00:40:59,300 --> 00:41:00,733
fired in the last two hours.
855
00:41:07,067 --> 00:41:08,633
What in the world are
you doing, Hendricks?
856
00:41:08,733 --> 00:41:09,967
I caught them running
from the house, sir.
857
00:41:10,067 --> 00:41:11,600
It's a little trick I
learned when I worked
858
00:41:11,700 --> 00:41:13,833
for the telephone company, sir.
859
00:41:13,933 --> 00:41:15,633
They may be the men
you want, Captain.
860
00:41:15,733 --> 00:41:17,467
I found this in the car, sir.
861
00:41:17,567 --> 00:41:18,300
Frisk 'em, Kelly.
862
00:41:25,533 --> 00:41:27,233
They're unarmed.
863
00:41:27,333 --> 00:41:28,200
Come on, Jasper.
864
00:41:28,300 --> 00:41:29,433
You'll have to come along.
865
00:41:29,533 --> 00:41:31,067
My brother is not a murderer.
866
00:41:31,167 --> 00:41:34,100
I think Captain Breen'll
find that out for himself.
867
00:41:34,200 --> 00:41:36,700
In the meantime, your brother
will be in a safe place.
868
00:41:36,800 --> 00:41:38,100
Please, don't worry.
869
00:41:38,200 --> 00:41:39,833
I don't want to see
Jasper punished if he's
870
00:41:39,933 --> 00:41:42,667
innocent, but don't forget.
871
00:41:42,767 --> 00:41:44,700
He's gained the bulk of an
$8 million dollar estate
872
00:41:44,800 --> 00:41:46,533
through Winstead's death.
873
00:41:46,633 --> 00:41:47,767
That's a lot of money.
874
00:41:47,867 --> 00:41:49,433
All right, take him in, Kelly.
875
00:41:49,533 --> 00:41:50,267
Come on, Jasper.
876
00:42:02,767 --> 00:42:08,367
Oh, this document is
more valuable than ever.
877
00:42:08,467 --> 00:42:09,900
Uncle Caleb's will?
878
00:42:10,067 --> 00:42:14,067
Yes, will you please keep it
in a very, very safe place?
879
00:42:14,100 --> 00:42:15,767
Marcia, I don't understand.
880
00:42:15,867 --> 00:42:17,333
What has changed
you so completely
881
00:42:17,433 --> 00:42:18,900
in the last few days.
882
00:42:19,067 --> 00:42:21,367
It seemed only natural under
the circumstances, doesn't it?
883
00:42:21,467 --> 00:42:23,800
Yes, I know, but your
whole attitude toward me
884
00:42:23,900 --> 00:42:25,167
is different.
885
00:42:25,267 --> 00:42:27,300
Probably your imagination
is working overtime.
886
00:42:27,400 --> 00:42:29,533
Possibly.
887
00:42:29,633 --> 00:42:31,067
What is that man
doing in the hall?
888
00:42:31,100 --> 00:42:33,400
Oh, he's from the
telephone company.
889
00:42:33,500 --> 00:42:34,267
Excuse me.
890
00:42:40,933 --> 00:42:42,300
Having a little trouble?
891
00:42:42,400 --> 00:42:43,300
Well, a little.
892
00:42:43,400 --> 00:42:44,367
I had a bad connection here.
893
00:42:44,467 --> 00:42:45,733
Yeah?
894
00:42:45,833 --> 00:42:47,300
Somebody yanked this
cord out and stuck it back
895
00:42:47,400 --> 00:42:50,700
int place with chewing gum.
896
00:42:50,800 --> 00:42:52,267
Why, yes.
897
00:42:52,367 --> 00:42:54,733
I remember someone calling, and
telling me to hold the line.
898
00:42:54,833 --> 00:42:56,133
But then we were disconnected.
899
00:42:56,233 --> 00:42:58,067
Well, that's all I wanted
to know, Miss Hughes.
900
00:42:58,167 --> 00:42:58,933
And thank you.
901
00:42:59,067 --> 00:43:02,533
Thank you very much.
902
00:43:02,633 --> 00:43:03,900
Then, he isn't Randall.
903
00:43:04,067 --> 00:43:07,167
I'm positive that he isn't.
904
00:43:07,267 --> 00:43:09,067
I'll send bird on a vacation.
905
00:43:13,533 --> 00:43:16,767
Party of the first part,
party of the second part.
906
00:43:16,867 --> 00:43:18,967
Now, let's see.
907
00:43:19,067 --> 00:43:21,767
Good morning, Hendricks.
908
00:43:21,867 --> 00:43:22,933
Are you taking up law?
909
00:43:23,067 --> 00:43:24,233
Not exactly, sir.
910
00:43:24,333 --> 00:43:25,633
I was just looking up
the penalty for one
911
00:43:25,733 --> 00:43:26,900
man impersonating another.
912
00:43:27,067 --> 00:43:28,200
Good old, Hendricks.
913
00:43:28,300 --> 00:43:30,167
I wouldn't worry about
that, if I were you.
914
00:43:30,267 --> 00:43:31,600
Pardon me, sir.
915
00:43:31,700 --> 00:43:33,533
If you don't mind my saying so,
but you have other way to do.
916
00:43:33,633 --> 00:43:36,267
Yes, I know, but there's
something about this Delthern
917
00:43:36,367 --> 00:43:37,967
case that fascinates me.
918
00:43:38,067 --> 00:43:39,367
She's very charming, sir.
919
00:43:47,600 --> 00:43:49,433
I wouldn't be a bit
surprised if he had something
920
00:43:49,533 --> 00:43:51,100
to do with the murders, too.
921
00:43:51,200 --> 00:43:53,433
Maybe it's a good idea my
imagination worked overtime.
922
00:43:53,533 --> 00:43:55,733
If I only knew where I
could get a hold of him.
923
00:43:55,833 --> 00:43:56,567
Why...
924
00:43:56,667 --> 00:43:57,967
Do you know?
925
00:43:58,067 --> 00:44:00,467
I'm sorry, but I can't
help you get hold of him.
926
00:44:05,267 --> 00:44:07,433
I'm so glad that you have my
interests at heart, Captain.
927
00:44:38,767 --> 00:44:41,533
I guess you can't
talk, eh, Chuck?
928
00:44:41,633 --> 00:44:42,433
I see.
929
00:44:42,533 --> 00:44:43,267
They get Bill too?
930
00:44:45,767 --> 00:44:46,867
Well, I'll try and spring you.
931
00:44:49,567 --> 00:44:50,800
The Shadow get 'em?
932
00:44:50,900 --> 00:44:52,200
Chuck didn't say.
933
00:44:52,300 --> 00:44:55,067
They're both in with
murder charges against 'em.
934
00:44:55,133 --> 00:44:57,700
Oh, itchy trigger fingers, eh?
935
00:44:57,800 --> 00:44:59,067
You better go see
what you can do.
936
00:44:59,100 --> 00:45:01,467
And tell those two mugs
that Burt Webster's
937
00:45:01,567 --> 00:45:02,933
my mouthpiece, not them.
938
00:45:03,067 --> 00:45:05,067
They oughta keep
their mouths shut.
939
00:45:05,100 --> 00:45:06,067
OK, Brosset.
940
00:45:17,167 --> 00:45:18,767
- I've got to talk to you.
- Well, hello, there.
941
00:45:18,867 --> 00:45:19,600
Get inside, quick.
942
00:45:30,433 --> 00:45:31,633
Something wrong?
943
00:45:31,733 --> 00:45:33,500
The police are looking for you.
944
00:45:33,600 --> 00:45:34,900
Why?
945
00:45:35,067 --> 00:45:37,133
They found out that
you're not Chester Randall.
946
00:45:49,333 --> 00:45:51,700
I guess it's dark enough
to venture out, Hendricks.
947
00:45:51,800 --> 00:45:54,867
But you promised Miss Delthern
you'd remain here, sir.
948
00:45:54,967 --> 00:45:57,500
Yes, I know.
949
00:45:57,600 --> 00:46:00,067
I wonder if you'd
mind my talking to you,
950
00:46:00,167 --> 00:46:03,700
not as a servant,
but just man to man?
951
00:46:03,800 --> 00:46:04,567
Oh, not at all.
952
00:46:04,667 --> 00:46:05,400
Sit down.
953
00:46:08,067 --> 00:46:10,200
Well, I suggest that
you stay undercover
954
00:46:10,300 --> 00:46:12,733
until this Randall
situation cools down a bit,
955
00:46:12,833 --> 00:46:15,533
and then get out of town.
956
00:46:15,633 --> 00:46:17,100
No, Hendricks.
957
00:46:17,200 --> 00:46:21,700
I'm going to carry on,
as you so aptly put it.
958
00:46:21,800 --> 00:46:23,133
But you're wanted
by the police!
959
00:46:23,233 --> 00:46:25,533
Now you'll have both
sides against you.
960
00:46:25,633 --> 00:46:28,467
You evidently forget that
none of the gang leaders
961
00:46:28,567 --> 00:46:29,867
know who I am.
962
00:46:29,967 --> 00:46:34,567
How long do you think you can
keep your identity a secret?
963
00:46:34,667 --> 00:46:39,133
I never cross a bridge
before I come to it.
964
00:46:39,233 --> 00:46:40,967
Well, it's about
time you started.
965
00:46:41,067 --> 00:46:42,433
You want to Brosset.
966
00:46:42,533 --> 00:46:44,067
You'd match your life
against the chance of getting
967
00:46:44,100 --> 00:46:45,533
the man who killed your father.
968
00:46:45,633 --> 00:46:50,300
But well, you... you're only
defeating your own purpose.
969
00:46:50,400 --> 00:46:53,367
Now, don't think I don't
appreciate your great loyalty
970
00:46:53,467 --> 00:46:54,333
and interest.
971
00:46:54,433 --> 00:46:57,533
You still intend
going out, sir?
972
00:46:57,633 --> 00:46:58,933
I do.
973
00:46:59,067 --> 00:46:59,833
Very well.
974
00:47:00,067 --> 01:34:01,337
I'll get your hat, sir.
975
00:47:09,067 --> 00:47:10,533
Thank you.
976
00:47:10,633 --> 00:47:12,133
And where do you
think you're going?
977
00:47:12,233 --> 00:47:13,733
With you, sir.
978
00:47:13,833 --> 00:47:14,767
Good, old Hendricks!
979
00:47:25,500 --> 00:47:27,067
You'd better let me do
this alone, Hendricks.
980
00:47:27,133 --> 00:47:28,233
I'm sorry, sir.
981
00:47:28,333 --> 00:47:29,767
I have a little
carrying-on to do, too.
982
00:47:29,867 --> 00:47:31,067
Oh, that's fine, old boy.
983
00:47:31,133 --> 00:47:32,633
Well, drive the car
around to the alley
984
00:47:32,733 --> 00:47:33,833
behind Brosset's office.
985
00:47:33,933 --> 00:47:35,367
Be careful, and remember
what I told you.
986
00:47:35,467 --> 00:47:36,333
Yes, sir.
Certainly, sir.
987
00:47:55,733 --> 00:47:57,633
[knocking on door]
988
00:47:57,733 --> 00:48:00,067
BROSSET: Yeah?
989
00:48:00,167 --> 00:48:01,067
Hello, Brosset.
990
00:48:01,167 --> 00:48:01,900
BROSSET: How are you?
991
00:48:05,333 --> 00:48:07,567
I was in the neighborhood,
and thought I'd drop in.
992
00:48:07,667 --> 00:48:09,767
See the publicity
your boss got?
993
00:48:09,867 --> 00:48:11,500
Yeah.
994
00:48:11,600 --> 00:48:13,500
Have they caught the fellow
that's impersonating him?
995
00:48:13,600 --> 00:48:15,833
No.
996
00:48:15,933 --> 00:48:16,833
It's a funny set-up, isn't it?
997
00:48:16,933 --> 00:48:17,667
Yeah.
998
00:48:34,400 --> 00:48:36,633
When's Randall coming back?
999
00:48:36,733 --> 00:48:37,533
Tomorrow, I guess.
1000
00:48:40,900 --> 00:48:42,067
You play golf, Brosset?
1001
00:48:42,133 --> 00:48:43,233
No, not much.
1002
00:48:47,233 --> 00:48:49,533
I talked with Randall on
the long distance telephone.
1003
00:48:54,533 --> 00:48:56,200
I don't think you'll have
much difficulty getting
1004
00:48:56,300 --> 00:48:57,367
him to listen to reason.
1005
00:49:00,100 --> 00:49:01,800
That's what you wanted, is it?
1006
00:49:01,900 --> 00:49:05,067
BROSSET: I'll talk to
Randall about that.
1007
00:49:05,133 --> 00:49:05,900
OK.
1008
00:49:29,067 --> 00:49:29,933
Hi.
1009
00:49:30,067 --> 00:49:30,933
Oh, hello, Gordon.
1010
00:49:31,067 --> 00:49:32,167
Hello.
1011
00:49:32,267 --> 00:49:33,867
I've got a little
business with Brosset.
1012
00:49:33,967 --> 00:49:34,767
I hope you don't mind.
1013
00:49:34,867 --> 00:49:35,733
I see.
1014
00:49:35,833 --> 00:49:36,933
Putting me out again, huh?
1015
00:49:37,067 --> 00:49:38,933
Well, not exactly.
1016
00:49:39,067 --> 00:49:40,133
OK.
See you later.
1017
00:49:40,233 --> 00:49:40,833
So long.
So long.
1018
00:49:40,933 --> 00:49:41,667
So long.
1019
00:49:46,867 --> 00:49:48,167
Well?
1020
00:49:48,267 --> 00:49:49,867
What'd they say for themselves?
1021
00:49:49,967 --> 00:49:51,233
Webster talked to them.
1022
00:49:51,333 --> 00:49:52,967
They claim they
didn't do the killing.
1023
00:49:53,067 --> 00:49:54,933
Burt'll bail them out tomorrow.
1024
00:49:55,067 --> 00:49:57,533
But I learned a couple of
very interesting things.
1025
00:49:57,633 --> 00:49:58,667
Yeah?
1026
00:49:58,767 --> 00:50:02,200
Yeah, the Shadow had
nothing to do with it.
1027
00:50:06,533 --> 00:50:08,767
Well, there's
something, anyway.
1028
00:50:08,867 --> 00:50:10,100
What else?
1029
00:50:10,200 --> 00:50:12,633
Chuck told Webster about
old man Delthern's will.
1030
00:50:12,733 --> 00:50:17,300
It seems Jasper's in line
for an $8 million cut.
1031
00:50:17,400 --> 00:50:19,500
Yeah, I just read about it.
1032
00:50:19,600 --> 00:50:21,400
I thought maybe we could
muscle in on it somehow.
1033
00:50:31,167 --> 00:50:34,500
Without that will, I guess the
estate will be divided equally,
1034
00:50:34,600 --> 00:50:35,267
huh?
1035
00:50:35,367 --> 00:50:36,733
Yeah, I guess so.
1036
00:50:39,533 --> 00:50:42,867
The answer is more
simple than I expected.
1037
00:50:42,967 --> 00:50:46,133
All we've got to do is to get
that little piece of paper.
1038
00:50:46,233 --> 00:50:48,767
And my friend Jasper'll
pay, and play plenty.
1039
00:50:51,333 --> 00:50:53,767
[dialing]
1040
00:50:58,533 --> 00:51:00,933
The will's probably
at the house.
1041
00:51:01,067 --> 00:51:03,567
Well, if you hurry, you
won't have any trouble.
1042
00:51:03,667 --> 00:51:05,433
Gordon tells me Breen and
Kelly are at the station house
1043
00:51:05,533 --> 00:51:06,733
right now, questioning Jasper.
1044
00:51:11,433 --> 00:51:12,567
Anything happening, Hendricks?
1045
00:51:16,300 --> 00:51:19,267
I say, Hendricks,
what's the news?
1046
00:51:19,367 --> 00:51:20,867
What's new, sir?
1047
00:51:20,967 --> 00:51:22,667
Why, Brosset's sent a couple of
men to get Mr. Delthern's will.
1048
00:51:22,767 --> 00:51:25,667
He figures he can make Jasper
divide his share of the estate
1049
00:51:25,767 --> 00:51:26,933
somehow.
1050
00:51:27,067 --> 00:51:28,133
Oh, he does, huh?
1051
00:51:28,233 --> 00:51:29,467
Well, what are you
going to do, sir?
1052
00:51:29,567 --> 00:51:31,267
I'm going to the Delthern's.
1053
00:51:31,367 --> 00:51:33,833
Oh, you can't do that, sir.
1054
00:51:33,933 --> 00:51:35,267
The polic will...
1055
00:51:35,367 --> 00:51:36,967
But I'm not going there
as the man the police want.
1056
00:51:58,400 --> 00:51:59,700
Good evening.
1057
00:51:59,800 --> 00:52:00,633
Not so fast.
1058
00:52:03,667 --> 00:52:07,233
We want Delthern's will.
1059
00:52:07,333 --> 00:52:08,833
[gunshot]
1060
00:52:09,967 --> 00:52:10,567
All right.
1061
00:52:10,667 --> 00:52:11,867
Over there, copper.
1062
00:52:18,700 --> 00:52:21,633
What's the meaning of this?
1063
00:52:21,733 --> 00:52:23,067
Hand over the old man's will.
1064
00:52:23,133 --> 00:52:25,067
Why, I haven't it.
1065
00:52:25,167 --> 00:52:25,900
Don't tell me, lady.
1066
00:52:26,067 --> 00:52:28,067
We know different.
1067
00:52:28,133 --> 00:52:29,633
It's upstairs.
1068
00:52:29,733 --> 00:52:30,600
I'll get it.
1069
00:52:30,700 --> 00:52:31,967
That's what I
call a smart girl.
1070
00:52:47,533 --> 00:52:50,067
Hey, this was easier
than I thought.
1071
00:52:50,167 --> 00:52:51,100
Let's get going.
1072
00:52:51,200 --> 00:52:52,967
Stay where you are, gentlemen.
1073
00:52:53,067 --> 00:52:53,967
Drop that gun.
1074
00:52:56,633 --> 00:52:58,400
Leave that paper in this house.
1075
00:53:01,833 --> 00:53:04,133
And he waited for the
police, and then disappeared.
1076
00:53:04,233 --> 00:53:08,300
What gets me is how the Shadow
knew what we had in mind.
1077
00:53:08,400 --> 00:53:11,933
Say, what about
that guy, Harris?
1078
00:53:12,067 --> 00:53:15,400
Well, he left here
before we did any talking.
1079
00:53:44,633 --> 00:53:46,400
Hey, take a look at this.
1080
00:53:49,433 --> 00:53:51,367
There must be some
connection between that guy
1081
00:53:51,467 --> 00:53:53,833
Harris and the Shadow.
1082
00:53:53,933 --> 00:53:56,667
You were quite right, Warren,
when you said I'd changed.
1083
00:53:56,767 --> 00:53:58,800
I didn't realize it myself.
1084
00:53:58,900 --> 00:54:00,700
But I do want to
be fair with you.
1085
00:54:00,800 --> 00:54:04,067
Why, Marcia, you talk as
though it's all off between us.
1086
00:54:04,100 --> 00:54:06,667
That's exactly what
I'm trying to say.
1087
00:54:06,767 --> 00:54:07,833
Oh.
1088
00:54:07,933 --> 00:54:09,267
I'm sorry.
1089
00:54:09,367 --> 00:54:12,233
So am I. Say, you aren't going
for this mysterious tall, dark,
1090
00:54:12,333 --> 00:54:13,367
and handsome, are you?
1091
00:54:13,467 --> 00:54:15,833
To be honest, I don't know.
1092
00:54:15,933 --> 00:54:19,233
Well, I guess there's no use
in my hanging around here.
1093
00:54:19,333 --> 00:54:21,067
There's no need
for you to hurry.
1094
00:54:21,133 --> 00:54:22,967
Goodbye, Marcia.
1095
00:54:23,067 --> 00:54:24,467
And good luck.
1096
00:54:24,567 --> 00:54:25,867
You'll need it.
1097
00:54:25,967 --> 00:54:26,867
Goodbye, Warren.
1098
00:54:31,067 --> 00:54:31,767
Thanks.
1099
00:54:31,867 --> 00:54:33,300
I couldn't help overhearing.
1100
00:54:33,400 --> 00:54:34,833
It's a peculiar
thing, Wellington.
1101
00:54:34,933 --> 00:54:37,367
My competition happens
to be a man of mystery.
1102
00:54:37,467 --> 00:54:39,433
Most mysteries are solved, sir.
1103
00:54:39,533 --> 00:54:40,433
Thanks, good night.
1104
00:54:40,533 --> 00:54:41,533
Good night, sir.
1105
00:55:02,733 --> 00:55:04,667
Well, anyway, we
definitely know Brosset's
1106
00:55:04,767 --> 00:55:06,833
a first class blackmailer, sir.
1107
00:55:06,933 --> 00:55:10,300
I feel certain we can get more
on him than that, Hendricks.
1108
00:55:10,400 --> 00:55:11,733
Well, here's the alley, sir.
1109
00:55:11,833 --> 00:55:13,600
Do you think we
should return there?
1110
00:55:13,700 --> 00:55:15,100
I know what I'm going to do.
1111
00:55:15,200 --> 00:55:16,067
How about you?
1112
00:55:16,100 --> 00:55:17,167
Maybe he'll come back.
1113
00:55:17,267 --> 00:55:18,700
He wouldn't have the nerve.
1114
00:55:18,800 --> 00:55:25,167
I... there's a car.
1115
00:55:25,267 --> 00:55:26,233
It looks like Harris.
1116
00:55:30,433 --> 00:55:31,500
We'll give him a
chance to get set.
1117
00:55:31,600 --> 00:55:32,533
Turn out the lights.
1118
00:55:38,300 --> 00:55:39,567
It's dark, sir.
1119
00:55:39,667 --> 00:55:40,867
Guess they went out.
1120
00:55:40,967 --> 00:55:42,667
Yeah, well, they
might come back.
1121
00:56:07,067 --> 00:56:07,767
Come in, Gordon.
1122
00:56:14,933 --> 00:56:17,567
And I thought that guy
Harris was on the level.
1123
00:56:17,667 --> 00:56:19,733
He had me fooled, too.
1124
00:56:19,833 --> 00:56:21,667
It's a good thing for us
that I checked up on him.
1125
00:56:24,800 --> 00:56:26,967
Well, Sergeant hello.
1126
00:56:27,067 --> 00:56:28,433
Brosset talking.
1127
00:56:28,533 --> 00:56:30,367
Send a squad over
here right away.
1128
00:56:30,467 --> 00:56:31,567
I think we can
pick up a man you'd
1129
00:56:31,667 --> 00:56:34,067
be very interested in getting.
1130
00:56:34,133 --> 00:56:36,100
Have the boys drive in the
alley in back of my place.
1131
00:56:36,200 --> 00:56:37,633
I'll meet them there.
1132
00:56:37,733 --> 00:56:38,967
Anything wrong, sir?
1133
00:56:39,067 --> 00:56:40,333
We're calling it
a day, Hendricks.
1134
00:57:10,367 --> 00:57:12,700
Drive through the
alley around the corner.
1135
00:57:12,800 --> 00:57:13,733
Wait a minute.
1136
00:57:24,133 --> 00:57:24,867
Follow that car.
1137
00:57:35,467 --> 00:57:36,733
Put the car away, Hendricks.
1138
00:58:03,333 --> 00:58:04,633
Don't move.
1139
00:58:04,733 --> 00:58:05,767
Oh, hello, Wellington.
1140
00:58:05,867 --> 00:58:07,267
I'm here to kill you.
1141
00:58:07,367 --> 00:58:08,867
Well, I rather expected
you to come here,
1142
00:58:08,967 --> 00:58:10,467
but hardly to kill me.
1143
00:58:14,567 --> 00:58:16,467
[knocking on door]
1144
00:58:16,567 --> 00:58:17,967
Open it.
1145
00:58:18,067 --> 00:58:21,433
If you even hint that I'm
here, I'll let you have it.
1146
00:58:31,300 --> 00:58:32,400
Hello.
1147
00:58:32,500 --> 00:58:33,233
Hello, Brosset.
1148
00:58:37,667 --> 00:58:39,900
I'm surprised to see you.
1149
00:58:40,067 --> 00:58:41,067
I thought you would be.
1150
00:58:49,400 --> 00:58:50,167
The Shadow, eh?
1151
00:58:50,267 --> 00:58:51,333
Oh...
1152
00:58:51,433 --> 00:58:52,800
I wouldn't move, if I
were you, Mr. Shadow.
1153
00:58:57,700 --> 00:58:58,633
I've got you covered, Welling...
1154
00:58:58,733 --> 00:59:01,233
[gunshots]
1155
00:59:02,700 --> 00:59:05,900
What... what?
1156
00:59:06,067 --> 00:59:07,100
Keep him, Hendricks.
1157
00:59:07,200 --> 00:59:07,933
Yes, sir.
1158
00:59:11,967 --> 00:59:14,600
I'm through.
1159
00:59:14,700 --> 00:59:15,500
I was mad, I guess.
1160
00:59:15,600 --> 00:59:19,333
It I hoped to kill you.
1161
00:59:19,433 --> 00:59:24,133
I wanted my son to get
some of the Delthern money.
1162
00:59:24,233 --> 00:59:25,700
Your son?
1163
00:59:25,800 --> 00:59:27,667
Yes.
1164
00:59:27,767 --> 00:59:29,533
Warren Berranger, my son.
1165
00:59:50,167 --> 00:59:51,733
Then, I'm forgiven,
Mr. Randall?
1166
00:59:51,833 --> 00:59:53,733
There's nothing to forgive.
1167
00:59:53,833 --> 00:59:55,800
I accomplished more by
taking a vacation than I
1168
00:59:55,900 --> 00:59:56,833
ever could have in the office.
1169
00:59:56,933 --> 00:59:58,367
That's most generous of you.
1170
00:59:58,467 --> 01:00:00,833
And thank you, Mr.
Cranston, for upholding
1171
01:00:00,933 --> 01:00:03,733
the name of Chester Randall.
1172
01:00:03,833 --> 01:00:04,567
Good day.
1173
01:00:10,333 --> 01:00:12,000
Well, I guess we'd
better shove off, too.
1174
01:00:12,100 --> 01:00:13,267
Oh, don't rush away.
1175
01:00:13,367 --> 01:00:14,667
There's no hurry.
1176
01:00:14,767 --> 01:00:16,800
You haven't forgotten you're
coming to the house for dinner,
1177
01:00:16,900 --> 01:00:17,700
have you?
1178
01:00:17,800 --> 01:00:20,667
No, dinner at 8 o'clock?
1179
01:00:20,767 --> 01:00:22,267
You could come earlier.
1180
01:00:22,367 --> 01:00:23,100
Thanks.
1181
01:00:23,200 --> 01:00:23,733
I will.
1182
01:00:23,833 --> 01:00:24,667
Goodbye.
1183
01:00:24,767 --> 01:00:25,533
So long.
1184
01:00:33,000 --> 01:00:35,500
I found this bullet
in the wall, sir.
1185
01:00:35,600 --> 01:00:37,167
It must be from Brosset's gun.
1186
01:00:37,267 --> 01:00:38,800
I thought you might
be interested.
1187
01:00:41,867 --> 01:00:42,800
Thanks.
1188
01:00:54,167 --> 01:00:56,167
Where are you going, Hendricks?
1189
01:00:56,267 --> 01:00:59,167
I thought I'd
throw it away, sir.
1190
01:00:59,267 --> 01:01:01,600
I wouldn't do
that, if I were you.
1191
01:01:01,700 --> 01:01:06,067
There may come a time when
we can use the Shadow again.
74559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.