All language subtitles for My.Cousin.Rachel.2017.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,877 --> 00:01:03,880 ¿Fue ella? 2 00:01:05,089 --> 00:01:07,092 ¿O no? 3 00:01:08,050 --> 00:01:10,053 ¿Quién tiene la culpa? 4 00:01:12,888 --> 00:01:14,891 Yo era un huérfano. 5 00:01:15,016 --> 00:01:17,436 Ambrose me acogió. 6 00:01:20,354 --> 00:01:23,108 Era mi primo, 7 00:01:23,232 --> 00:01:25,444 pero yo lo quería como a un padre. 8 00:01:25,568 --> 00:01:27,571 ¡Sí! ¡Otra vez! 9 00:01:30,656 --> 00:01:32,869 Decían: "El niño necesita de una madre. 10 00:01:36,580 --> 00:01:39,083 Pero las únicas mujeres en la casa eran las perras. 11 00:01:39,207 --> 00:01:41,002 Buena perrita. 12 00:01:53,555 --> 00:01:54,891 Me fui a estudiar y volví. 13 00:01:55,015 --> 00:01:57,310 Dame eso. 14 00:02:02,147 --> 00:02:04,150 ¿Qué había aprendido? 15 00:02:07,361 --> 00:02:09,364 No me gustaban los libros. 16 00:02:10,447 --> 00:02:12,450 No me gustaban las ciudades. 17 00:02:13,700 --> 00:02:15,703 No me gustaban las charlas ocurrentes. 18 00:02:18,288 --> 00:02:20,708 Me gustaba... 19 00:02:20,832 --> 00:02:22,001 estar aquí. 20 00:02:28,757 --> 00:02:30,760 Pero Ambrose se enfermó. 21 00:02:33,846 --> 00:02:36,225 Los médicos lo mandaron de viaje... 22 00:02:36,349 --> 00:02:37,142 Ve. 23 00:02:37,266 --> 00:02:38,894 A un lugar con sol. 24 00:02:54,950 --> 00:02:56,953 Cómo lo extrañaba. 25 00:02:59,621 --> 00:03:01,457 Compartía cada carta 26 00:03:01,581 --> 00:03:03,084 con mi padrino y su hija. 27 00:03:03,208 --> 00:03:06,004 Recibí una carta de Ambrose. Acaba de llegar. 28 00:03:06,128 --> 00:03:08,423 Y entonces, ese verano, en sus cartas mencionó a... 29 00:03:08,547 --> 00:03:10,133 ¡Las botas! 30 00:03:10,257 --> 00:03:11,342 "... mi prima, 31 00:03:11,466 --> 00:03:13,761 "y, por lo tanto, tuya también. 32 00:03:13,885 --> 00:03:16,431 "Rachel, una viuda que es muy buena compañía... 33 00:03:16,555 --> 00:03:18,725 "y se ha ofrecido amablemente... 34 00:03:18,849 --> 00:03:22,145 "a mostrarme las maravillas de Florencia. 35 00:03:22,269 --> 00:03:26,107 "Vive aquí, donde hay sol, pero es tan inglesa como tú y yo..." 36 00:03:26,231 --> 00:03:29,569 Debe ser de lo más encantadora, si Ambrose se fijó en ella. 37 00:03:29,693 --> 00:03:30,987 ¿A qué te refieres? 38 00:03:31,111 --> 00:03:33,949 Nunca supe que admirara a una mujer. 39 00:03:34,073 --> 00:03:37,328 Tiene razón. Tu primo jamás tuvo mucha necesidad de una mujer. 40 00:03:38,161 --> 00:03:40,789 ¿Para qué? Me tenía a mí. 41 00:03:42,957 --> 00:03:43,957 ¿Qué edad tiene ella? 42 00:03:45,335 --> 00:03:47,338 No dice. 43 00:03:47,920 --> 00:03:50,090 Y, para el otoño... 44 00:03:50,214 --> 00:03:55,054 "Una noticia fantástica. ¡Rachel y yo nos casaremos! 45 00:03:55,136 --> 00:03:56,805 "Ella aceptó. 46 00:03:56,929 --> 00:04:00,934 "Esta bendición me hace muy feliz. 47 00:04:01,059 --> 00:04:05,230 "Seguro que apenas poses la vista en ella, me entenderás. 48 00:04:05,355 --> 00:04:07,399 "Es radiante, es buena, 49 00:04:08,566 --> 00:04:10,819 "y es la mejor de las compañeras". 50 00:04:12,612 --> 00:04:15,908 Vendrá y dará vuelta toda la casa. 51 00:04:19,410 --> 00:04:22,915 De pronto, no sabremos dónde diablos estamos. 52 00:04:27,043 --> 00:04:29,254 ¿Has pensado en el futuro? 53 00:04:29,337 --> 00:04:31,924 ¿En tener tu propia casa? 54 00:04:33,133 --> 00:04:35,637 ¿Por qué rayos querría eso? 55 00:04:35,719 --> 00:04:39,933 Tu posición ha cambiado en parte, ¿o no? 56 00:04:47,106 --> 00:04:49,025 ¿Cuándo llegarán? 57 00:04:49,149 --> 00:04:52,445 En su gran felicidad, se habrá olvidado por completo de nosotros. 58 00:04:52,569 --> 00:04:56,408 Pobre Philip. ¿Te dejarán huérfano otra vez? 59 00:04:56,532 --> 00:04:57,909 Tu comentario es absurdo. 60 00:04:57,992 --> 00:04:59,869 Es bueno que él esté feliz, ¿o no? 61 00:04:59,994 --> 00:05:03,039 Ese es el objetivo, creo yo. 62 00:05:03,163 --> 00:05:06,418 - ¿De qué? - De casarse. 63 00:05:14,008 --> 00:05:16,678 Sé que pronto llegará una carta. 64 00:05:21,307 --> 00:05:23,393 "Te he escrito varias veces, 65 00:05:23,475 --> 00:05:26,771 "pero ella me vigila como un halcón... 66 00:05:26,895 --> 00:05:30,942 "... y no tengo nadie de fiar para que lleve mis cartas al correo. 67 00:05:31,066 --> 00:05:33,279 "Hoy salió de la casa. 68 00:05:33,361 --> 00:05:35,448 "Por eso he podido escribirte esto. 69 00:05:38,574 --> 00:05:40,327 "Llevo semanas enfermo. 70 00:05:40,451 --> 00:05:42,662 "Con fiebre y jaquecas terribles. 71 00:05:43,287 --> 00:05:45,749 "Tan sólo ver el sol me hace mal. 72 00:05:45,873 --> 00:05:48,627 "En cuanto a los médicos, no confío en ninguno. 73 00:05:48,751 --> 00:05:53,089 "Al nuevo lo recomendó Rainaldi, esa serpiente. 74 00:05:53,213 --> 00:05:55,258 "Estoy seguro de que es un matasanos". 75 00:06:05,933 --> 00:06:07,978 ¿Quién es Rainaldi? 76 00:06:08,811 --> 00:06:10,356 No tengo idea. 77 00:06:10,480 --> 00:06:12,483 ¿Puedo ver? 78 00:06:17,612 --> 00:06:20,157 ¿Crees que estaba borracho? 79 00:06:20,239 --> 00:06:22,576 - ¿borracho? - Al escribir la carta. 80 00:06:23,493 --> 00:06:24,495 Jamás. 81 00:06:30,291 --> 00:06:32,670 Mira. 82 00:06:32,794 --> 00:06:34,547 "Finalmente ha logrado acabar conmigo. 83 00:06:34,672 --> 00:06:37,801 "Rachel, mi tormento. 84 00:06:37,925 --> 00:06:40,095 "Por el amor de Dios, ven pronto". 85 00:07:46,202 --> 00:07:48,122 ¿Hola? 86 00:07:58,465 --> 00:08:00,468 Eso es. 87 00:08:02,260 --> 00:08:04,263 Usted debe ser Philip. 88 00:08:08,350 --> 00:08:10,353 Lo estaba esperando. 89 00:08:23,073 --> 00:08:24,992 ¿Cómo sabe quién soy yo? 90 00:08:25,116 --> 00:08:26,385 No seré el primero en advertir... 91 00:08:26,409 --> 00:08:29,330 el notable parecido que guarda con su primo. 92 00:08:29,454 --> 00:08:32,375 Por favor, pase. Enseguida termino. 93 00:08:35,586 --> 00:08:38,173 - ¿Dónde está él? - ¿Dónde está él? 94 00:08:38,297 --> 00:08:41,510 Me imagino, querido amigo, que se enteró... 95 00:08:44,428 --> 00:08:45,889 Ha muerto. 96 00:08:58,109 --> 00:09:00,112 ¿Dónde está esa mujer? 97 00:09:01,237 --> 00:09:04,449 - ¿Qué mujer? - La tal Rachel. ¿Dónde está? 98 00:09:04,573 --> 00:09:06,159 - Se fue. - ¿Adónde? 99 00:09:06,284 --> 00:09:09,037 No tengo idea. Es la verdad. 100 00:09:21,340 --> 00:09:22,342 ¿Cómo murió? 101 00:09:24,259 --> 00:09:27,972 Tenía un tumor en la cabeza. Aquí. 102 00:09:28,096 --> 00:09:30,933 Los médicos están seguros. Le afectó el cerebro. 103 00:09:32,142 --> 00:09:33,770 ¿Cómo? 104 00:09:34,854 --> 00:09:37,524 Gritaba. 105 00:09:37,648 --> 00:09:40,652 Estaba violento y muy desconfiado. 106 00:09:40,776 --> 00:09:45,324 Los médicos eran unos idiotas. Y yo, claramente, era el más idiota. 107 00:09:45,448 --> 00:09:48,869 Arrojaba objetos, rompió vidrios, 108 00:09:48,993 --> 00:09:53,498 arrinconó a su esposa y comenzó a ahorcarla. 109 00:09:56,125 --> 00:10:00,422 Ella quiere arrendar esta casa. Incluso venderla. 110 00:10:01,589 --> 00:10:06,970 Su prima Rachel, Sr. Ashley, es una mujer muy... Impulsiva. 111 00:10:07,053 --> 00:10:09,056 Y apasionada. 112 00:10:10,765 --> 00:10:12,768 Muy fuerte. 113 00:10:13,684 --> 00:10:15,562 ¿Entiende? 114 00:10:28,449 --> 00:10:30,452 ¿Dónde están las cosas de él? 115 00:10:32,828 --> 00:10:35,500 La ropa, los libros... 116 00:10:35,624 --> 00:10:38,753 El día después del funeral, ella se fue. 117 00:10:38,877 --> 00:10:40,880 Qué terrible perra. 118 00:10:42,506 --> 00:10:45,593 Que tenía muchas ganas de conocerla. 119 00:10:48,220 --> 00:10:50,014 Mi nombre es Rainaldi. 120 00:10:50,097 --> 00:10:52,809 Soy el abogado de su prima. Y también su consejero. 121 00:10:52,933 --> 00:10:54,435 Además de amigo, supongo. 122 00:10:58,480 --> 00:11:01,567 Una copia del certificado de defunción. 123 00:11:01,692 --> 00:11:03,412 Ya se le ha enviado una copia a Inglaterra. 124 00:11:03,527 --> 00:11:05,363 Y otra al albacea de Ambrose, 125 00:11:05,487 --> 00:11:08,866 su padrino, el signor Kendall. 126 00:11:11,785 --> 00:11:14,747 - Sabe todo de mí. - Por supuesto. 127 00:11:18,917 --> 00:11:21,087 Aquí hay sitios muy notables para visitar. 128 00:11:21,211 --> 00:11:25,341 - ¿En serio? - Iglesias, Museos, etcétera. 129 00:11:25,465 --> 00:11:28,261 - Pero a la vez... - ¿Qué? 130 00:11:28,385 --> 00:11:30,972 A usted parecen interesarle más la cerveza y los zorros... 131 00:11:31,096 --> 00:11:33,099 que el rinascimento. 132 00:11:34,934 --> 00:11:35,936 ¿Por qué no? 133 00:11:36,060 --> 00:11:38,439 No creo nada de lo que me ha dicho. 134 00:11:38,563 --> 00:11:42,192 Creo que, de haber estado yo aquí, mi primo seguiría con vida. 135 00:11:42,317 --> 00:11:44,862 Y creo que todo lo que él perdió... 136 00:11:44,986 --> 00:11:47,448 de salud y bienestar antes de morir... 137 00:11:47,572 --> 00:11:51,285 se lo haré pagar plenamente... 138 00:11:51,409 --> 00:11:53,829 a la mujer que ocasionó su dolor. 139 00:12:17,101 --> 00:12:19,563 - Era un buen hombre, señor Philip. - Que en paz descanse. 140 00:12:19,687 --> 00:12:22,024 - Gracias, Guy. - Que Dios guarde su alma. 141 00:12:22,148 --> 00:12:23,901 Vamos, Jericho, dame esa porquería. 142 00:12:24,025 --> 00:12:26,445 Siempre usaste la hoz como una niñita. 143 00:12:31,616 --> 00:12:33,619 ¿Más carne, señor Philip? 144 00:12:34,870 --> 00:12:36,790 ¿Señor Philip? 145 00:12:36,914 --> 00:12:40,418 Usted manda ahora, señor Philip. Es el patrón. 146 00:12:49,968 --> 00:12:52,763 Es el mismo testamento que redacté hace diez años. 147 00:12:54,430 --> 00:12:56,642 No tiene previsto nada para ninguna esposa. 148 00:12:56,766 --> 00:12:59,645 - ¿Seguro? - Absolutamente. 149 00:12:59,769 --> 00:13:02,439 Lo he revisado con atención. 150 00:13:02,563 --> 00:13:06,110 Al igual que la carta adjunta del signor Rainaldi. 151 00:13:06,234 --> 00:13:10,197 No menciona en absoluto reclamo alguno de la Sra. Ashley. 152 00:13:11,114 --> 00:13:14,868 - Me sorprende. - ¿Por qué? 153 00:13:14,993 --> 00:13:17,830 ¡Sabemos perfectamente que ella lo llevó a la muerte! 154 00:13:17,996 --> 00:13:20,666 Eso no nos consta. 155 00:13:20,790 --> 00:13:23,419 Si vas a hablar así de la viuda de tu primo, 156 00:13:23,543 --> 00:13:26,630 francamente, no quiero escucharte. 157 00:13:26,754 --> 00:13:29,591 Has sido de lo más afortunado. 158 00:13:29,716 --> 00:13:32,511 Todo su patrimonio será tuyo a partir de tu próximo cumpleaños, 159 00:13:32,635 --> 00:13:33,846 según el deseo de Ambrose. 160 00:13:33,970 --> 00:13:37,475 No creerás todos esos cuentos del tumor, ¿verdad? 161 00:13:37,599 --> 00:13:40,145 Aquí está el certificado de defunción... 162 00:13:40,269 --> 00:13:42,772 con una descripción de la autopsia. 163 00:13:44,106 --> 00:13:45,650 Y, ¿qué móvil pudo haber tenido ella? 164 00:13:45,774 --> 00:13:48,320 ¿Si no gana nada con su muerte? 165 00:13:48,444 --> 00:13:52,073 De modo que sí, ¿por qué voy a dudar? 166 00:13:54,325 --> 00:13:56,328 Ambrose no era mi padre. 167 00:13:58,203 --> 00:14:00,206 Pero era como un padre para mí. 168 00:14:01,165 --> 00:14:04,753 En realidad, era mejor que muchos padres. 169 00:14:05,753 --> 00:14:07,756 Todos lo extrañamos. 170 00:14:11,425 --> 00:14:13,428 Yo lo extraño. 171 00:14:15,387 --> 00:14:17,223 Pero sepan que el nuevo señor Ashley... 172 00:14:17,348 --> 00:14:20,977 tiene planeado seguir en casi todo como el anterior. 173 00:14:40,705 --> 00:14:42,708 Ella está en Inglaterra. 174 00:14:44,166 --> 00:14:46,169 Está aquí. 175 00:14:47,628 --> 00:14:48,630 No te preocupes. 176 00:14:48,754 --> 00:14:51,800 Apenas vea este lugar, regresará a su carruaje. 177 00:14:51,924 --> 00:14:53,343 Bien. 178 00:14:54,426 --> 00:14:56,888 Mira esto. ¡El polvo! 179 00:14:57,012 --> 00:14:58,848 Puede limpiar ella sí le molesta. 180 00:14:58,973 --> 00:15:03,186 Y el olor. ¿Acaso todos los perros del Condado han cagado aquí? 181 00:15:03,310 --> 00:15:05,563 - Es posible. - ¿Dónde la vas a alojar? 182 00:15:05,688 --> 00:15:10,402 - ¿En el cuarto de Ambrose? - No, yo ocuparé ese cuarto. 183 00:15:12,611 --> 00:15:14,698 Que ella vaya al cuarto azul. 184 00:15:14,822 --> 00:15:16,866 ¿En serio? 185 00:15:16,991 --> 00:15:19,286 ¿No tiene goteras? 186 00:15:28,544 --> 00:15:30,755 Es perfecto para ella. 187 00:15:35,260 --> 00:15:37,013 ¿Qué vas a hacer con ella? 188 00:15:39,180 --> 00:15:41,183 Confrontarla. 189 00:15:42,142 --> 00:15:45,521 Seguro que intentará evadirme envalentonándose conmigo. 190 00:15:45,645 --> 00:15:48,858 - O desmayándose. - Desfalleciendo, dramáticamente. 191 00:15:48,982 --> 00:15:51,819 Con un ataque de histeria. ¿No son así las italianas? 192 00:15:51,943 --> 00:15:53,946 Ella es mitad italiana solamente. 193 00:15:56,823 --> 00:16:00,745 Con tantos macarrones, seguramente estará muy gorda para la escalera. 194 00:16:03,830 --> 00:16:07,375 Quiero justicia, por Ambrose. 195 00:16:08,542 --> 00:16:10,545 Creo que estás nervioso. 196 00:16:11,545 --> 00:16:13,590 Para nada. 197 00:16:13,714 --> 00:16:16,509 - ¿Quieres que me quede? - ¿Qué quieres decir? 198 00:16:16,592 --> 00:16:18,678 Que me quede aquí. 199 00:16:18,802 --> 00:16:21,014 ¿A qué hora vendrá? 200 00:16:23,766 --> 00:16:25,769 Creo que puedo sólo. 201 00:16:29,229 --> 00:16:30,607 Estás nervioso en serio, ¿no? 202 00:16:30,731 --> 00:16:33,860 Quiero quedarme sólo por un... 203 00:16:49,751 --> 00:16:52,338 - Perdón. - No, no es nada. 204 00:16:53,964 --> 00:16:56,509 - Te entiendo. - No, perdóname. 205 00:16:58,969 --> 00:17:01,263 Y gracias. 206 00:17:01,388 --> 00:17:03,391 Por todo. 207 00:17:04,474 --> 00:17:07,895 Por las flores y por ofrecerte a quedarte. 208 00:17:07,978 --> 00:17:09,605 De nada. 209 00:17:10,689 --> 00:17:12,692 Buena suerte. 210 00:17:13,566 --> 00:17:16,028 ¡Y trata de no ahorcarla antes de la cena! 211 00:17:22,784 --> 00:17:24,578 Quiero que espere para cenar. 212 00:17:24,703 --> 00:17:28,207 Que se aguante el hambre hasta que haya vuelto el dueño de casa. 213 00:17:28,331 --> 00:17:30,835 - ¿Está claro? - Claro como el agua. 214 00:17:30,959 --> 00:17:33,170 Bien. Procura que así sea. 215 00:18:33,981 --> 00:18:36,694 - Ha llegado. - ¿Y el equipaje? 216 00:18:36,818 --> 00:18:40,281 Llevamos las cosas del señor Ambrose a su antiguo cuarto. 217 00:18:46,912 --> 00:18:49,415 - ¿Dónde está ella? - En el cuarto de ella. 218 00:18:49,539 --> 00:18:52,085 En el cuarto de ella. 219 00:18:53,126 --> 00:18:56,297 Dice que está cansada, que la disculpe, pero no cenará. 220 00:19:00,759 --> 00:19:02,553 ¿Dónde están los perros? 221 00:19:04,680 --> 00:19:06,557 Creo que fueron arriba con ella. 222 00:19:12,396 --> 00:19:14,399 ¿Qué aspecto tiene, por Dios? 223 00:19:15,774 --> 00:19:17,777 No sabría decirle, señor. 224 00:19:19,194 --> 00:19:22,282 ¡Por el amor de Dios! ¿Es gorda? ¿Delgada? 225 00:19:22,406 --> 00:19:24,284 ¿Alta? ¿Baja? 226 00:19:24,408 --> 00:19:26,410 ¿Tiene una pata de palo? 227 00:19:27,618 --> 00:19:31,039 ¿Tiene bigote? ¿Una verruga en la nariz? 228 00:19:31,914 --> 00:19:34,251 No sé nada de eso, señor. 229 00:19:48,557 --> 00:19:54,063 La señora manda decir que si usted desea ir a saludarla... 230 00:19:54,187 --> 00:19:56,607 después de la cena, 231 00:19:56,732 --> 00:20:00,069 será un gusto para ella recibirlo, señor. 232 00:20:05,324 --> 00:20:07,327 Gracias, Seecombe. 233 00:20:13,332 --> 00:20:15,460 Es todo, Seecombe. Gracias. 234 00:20:55,875 --> 00:20:57,878 Adelante. 235 00:21:09,806 --> 00:21:11,809 Ambrose... 236 00:21:19,273 --> 00:21:21,777 Lo siento mucho. 237 00:21:21,901 --> 00:21:25,823 No esperaba que se pareciera tanto a su primo. 238 00:21:33,413 --> 00:21:37,085 ¿Quiere tomar asiento? 239 00:21:40,421 --> 00:21:42,424 ¿Se le ofrece un poco de té? 240 00:21:44,383 --> 00:21:45,719 Está bien, si quiere. 241 00:21:54,268 --> 00:21:58,606 ¿Esto es algo elegante en sus tierras? 242 00:21:58,731 --> 00:22:00,108 Sólo es una taza de té. 243 00:22:00,232 --> 00:22:02,485 Me sorprende que sepan cómo hacer esto... 244 00:22:06,030 --> 00:22:10,619 La... La mantequilla se derrite. 245 00:22:10,743 --> 00:22:13,747 Tiene... Tendrá que chuparse los dedos. 246 00:22:30,220 --> 00:22:32,515 Fume si así lo desea. 247 00:22:32,640 --> 00:22:35,060 Seecombe lo desaprobará. Sentirá el olor por la mañana. 248 00:22:35,184 --> 00:22:37,813 Entonces abriré la ventana antes de irme a la cama. 249 00:22:37,937 --> 00:22:40,441 Entrará la lluvia y arruinará la alfombra nueva. 250 00:22:40,565 --> 00:22:43,235 Qué... Remilgado es usted. 251 00:22:43,360 --> 00:22:45,237 Pensé que a ustedes les importaban esas cosas. 252 00:22:45,362 --> 00:22:47,489 - ¿A quiénes? - A las mujeres. 253 00:22:47,613 --> 00:22:50,367 Sólo a las que no tienen nada más de qué ocuparse. 254 00:22:54,578 --> 00:22:56,039 Al parecer, nadie estuvo aquí... 255 00:22:56,163 --> 00:22:58,375 desde una tal tía abuela Phoebe... 256 00:22:58,499 --> 00:23:01,419 Que se enamoró de un religioso que no la amaba. 257 00:23:01,543 --> 00:23:05,006 Entonces se fue a Tonbridge Wells para arreglar su corazón partido. 258 00:23:05,130 --> 00:23:07,550 ¿Acaso Ambrose no le contó esa historia? 259 00:23:07,675 --> 00:23:08,927 No, nunca. 260 00:23:09,051 --> 00:23:12,097 Ella pescó un resfrío que le duró 20 años... 261 00:23:12,221 --> 00:23:16,726 y luego se enamoró otra vez a primera vista... 262 00:23:16,850 --> 00:23:18,853 de otro religioso. 263 00:23:19,937 --> 00:23:22,774 Gracias al cielo, este sí la amaba. 264 00:23:22,898 --> 00:23:28,196 - Sí. Gracias al cielo. - Ella murió en su noche de bodas. 265 00:23:28,320 --> 00:23:30,991 ¡Por Dios! ¿De qué? 266 00:23:31,115 --> 00:23:33,952 De la conmoción... Creo. 267 00:23:42,627 --> 00:23:45,631 - Eso acaba de inventarlo. - Para nada. 268 00:23:45,755 --> 00:23:47,758 Pregúntele a Seecombe. 269 00:23:52,136 --> 00:23:55,765 Quizá mañana, si me prestan un caballo, podría salir a recorrer un poco. 270 00:23:56,640 --> 00:24:00,729 Fue tan raro, mientras llegaba a la casa, 271 00:24:00,853 --> 00:24:03,815 ver a Seecombe parado en la puerta para recibirme. 272 00:24:03,939 --> 00:24:06,651 En mi imaginación, lo había hecho tantas veces... 273 00:24:07,901 --> 00:24:10,405 Cuando llegábamos, el reloj dio la hora. 274 00:24:10,529 --> 00:24:15,076 Hasta... Me pareció reconocer el sonido. 275 00:24:17,286 --> 00:24:18,413 Ese... 276 00:24:33,719 --> 00:24:35,347 - Está cansado. - No estoy cansado. 277 00:24:35,471 --> 00:24:39,685 - Está semidormido. - No, no estoy cansado, en serio. 278 00:24:39,809 --> 00:24:43,147 Por favor, deje de ser tan educado. Levántese y vaya a la cama. 279 00:24:43,271 --> 00:24:45,274 Claro. 280 00:24:46,316 --> 00:24:48,486 Lo siento. 281 00:24:48,610 --> 00:24:50,029 Yo... 282 00:24:51,446 --> 00:24:52,806 - Lo siento. Yo... - Buenas noches. 283 00:24:52,864 --> 00:24:53,866 Sí. 284 00:24:59,245 --> 00:25:00,247 Peter Welch. 285 00:25:04,417 --> 00:25:06,420 Peter Welch. 286 00:25:23,311 --> 00:25:25,314 - Buenos días. - Buenos días. 287 00:25:29,484 --> 00:25:32,238 Esa es la pradera de Bawden. 288 00:25:32,362 --> 00:25:34,365 Y aquel, el arroyo de Kemp. 289 00:25:35,657 --> 00:25:37,661 El parque Beef. 290 00:25:37,785 --> 00:25:40,831 - La colina Beacon. - Imposible. 291 00:25:40,955 --> 00:25:42,958 Y a la distancia, con el arado, 292 00:25:43,082 --> 00:25:46,920 la colina occidental y, más atrás, la colina oriental. 293 00:25:51,924 --> 00:25:54,219 ¿De qué más cree que hablábamos? 294 00:25:55,845 --> 00:25:57,973 Obviamente, no tengo idea. 295 00:25:58,097 --> 00:26:01,643 Todo esto era su pasión. 296 00:26:04,020 --> 00:26:06,106 Entonces la convertí también en la mía. 297 00:26:39,847 --> 00:26:42,059 Van a quedar todos mirándola boquiabiertos. 298 00:26:42,183 --> 00:26:44,186 Entonces yo los miraré igual. 299 00:26:50,358 --> 00:26:51,943 Vamos aquí. 300 00:26:57,865 --> 00:27:00,577 Sus facultades mentales... 301 00:27:00,701 --> 00:27:02,913 se ponen en ejercicio... 302 00:27:03,037 --> 00:27:06,875 en dirección estable a un gran interés que lo apasiona. 303 00:27:06,999 --> 00:27:09,795 Su atención se desvía entonces de las numerosas jaranas... 304 00:27:09,919 --> 00:27:12,631 en que podría haber caído, de no haber sido por eso. 305 00:27:12,755 --> 00:27:17,427 Y sus facultades corporales se ven forzadas a alejarse de la indolencia... 306 00:27:17,551 --> 00:27:19,179 Esa fue la parte fácil. 307 00:27:19,303 --> 00:27:20,973 Tal como lo temía. 308 00:27:21,097 --> 00:27:22,766 Hermoso sermón. 309 00:27:22,890 --> 00:27:25,352 Y ese día, al caer la tarde, 310 00:27:25,476 --> 00:27:27,062 los labradores del pueblo... 311 00:27:27,186 --> 00:27:29,606 van arrastrando su arado de puerta a puerta, 312 00:27:29,730 --> 00:27:31,166 rogando que les den de beber gratis, 313 00:27:31,190 --> 00:27:36,196 y llevan un arado enorme del que tiran dos bueyes impecables. 314 00:27:36,320 --> 00:27:37,865 - Cielos. - Es muy... 315 00:27:37,990 --> 00:27:40,243 Es de lo más fascinante. 316 00:28:07,311 --> 00:28:09,689 - Hermoso. - Bravo. 317 00:28:12,399 --> 00:28:14,235 Es tan... 318 00:28:14,359 --> 00:28:16,362 Sí. 319 00:28:26,622 --> 00:28:28,124 ¿Cómo dijo? 320 00:28:28,248 --> 00:28:30,752 Pasó un ángel. 321 00:28:38,968 --> 00:28:43,849 ¿Quién me acompaña con una copa de este oporto delicioso? 322 00:28:43,973 --> 00:28:46,060 Salvo que los hombres deseen retirarse a la sala... 323 00:28:46,184 --> 00:28:48,896 mientras nosotras fumamos nuestras pipas. 324 00:28:53,900 --> 00:28:57,154 Muchas gracias por esta linda jornada. 325 00:28:57,278 --> 00:29:01,200 Louise, muchas gracias por las flores. ¡Son hermosas! 326 00:29:01,324 --> 00:29:03,786 - ¡De nada! - ¡Gracias! 327 00:29:03,910 --> 00:29:06,080 Más vale que se apure y se case con su Louise... 328 00:29:06,204 --> 00:29:09,541 antes de que se la robe otro hombre. 329 00:29:09,666 --> 00:29:11,710 Louise no es mía. 330 00:29:11,834 --> 00:29:15,339 ¿En serio? El padre parece pensar lo contrario. 331 00:29:16,339 --> 00:29:18,467 ¿Por qué todos creen que Louise y yo nos casaremos? 332 00:29:18,591 --> 00:29:20,678 Levante los pies. 333 00:29:20,802 --> 00:29:22,805 Perdón. 334 00:29:25,181 --> 00:29:27,059 Ella dice que usted es muy bella. 335 00:29:27,183 --> 00:29:29,602 ¿En serio? 336 00:29:29,726 --> 00:29:31,896 Y las Pascoe también. 337 00:29:32,020 --> 00:29:34,107 Qué tremendo elogio. 338 00:29:34,231 --> 00:29:37,819 El Vicario no coincide. 339 00:29:37,943 --> 00:29:39,446 Vaya. 340 00:29:39,570 --> 00:29:41,865 - Pero dice que usted es femenina. - Levante los pies. 341 00:29:41,990 --> 00:29:45,035 "Sumamente femenina", fue lo que dijo. 342 00:29:45,159 --> 00:29:48,163 Me pregunto en qué sentido. 343 00:29:49,414 --> 00:29:52,584 Supongo que en un sentido distinto a la Sra. Pascoe. 344 00:29:52,709 --> 00:29:54,628 ¿Cómo la definiría usted? 345 00:29:54,752 --> 00:29:56,505 - ¿Qué cosa? - La diferencia. 346 00:29:57,463 --> 00:29:59,508 En nuestra femineidad. 347 00:29:59,632 --> 00:30:01,802 La de la Sra. Pascoe y la mía. 348 00:30:04,137 --> 00:30:06,265 Dios sabrá. 349 00:30:06,389 --> 00:30:10,227 Yo sólo sé que... Me gusta mirarla a usted... 350 00:30:12,478 --> 00:30:14,606 y no me gusta mirar a la Sra. Pascoe. 351 00:30:20,528 --> 00:30:23,907 ¿Qué es esa tontería de quedarse en Pelyn? 352 00:30:24,032 --> 00:30:25,117 ¿Qué problema hay aquí? 353 00:30:25,241 --> 00:30:27,202 Me quedaré aquí hasta que Seecombe se harte. 354 00:30:27,327 --> 00:30:31,165 ¿Seecombe? Verá... Seecombe no tiene nada que ver. 355 00:30:31,289 --> 00:30:33,042 O hasta que me quede sin dinero... 356 00:30:33,166 --> 00:30:35,336 y me vea obligada a dar clases de italiano... 357 00:30:35,376 --> 00:30:37,212 a las esposas aburridas de los nobles. 358 00:30:37,337 --> 00:30:40,383 No. Dar clases es para solteronas. Todos lo saben. 359 00:30:41,258 --> 00:30:42,969 Y eso si no hay nadie que las mantenga. 360 00:30:43,093 --> 00:30:45,013 - ¿Qué hay de las viudas? - ¿Las viudas? 361 00:30:45,137 --> 00:30:48,391 Las viudas vuelven a casarse, lo antes posible. 362 00:30:48,515 --> 00:30:52,312 Y si no pueden, simplemente... Empeñan la alianza. 363 00:30:56,440 --> 00:31:02,530 Pues creo que yo preferiría dar clases de italiano. 364 00:31:02,655 --> 00:31:03,823 Buenas noches, Philip. 365 00:31:09,036 --> 00:31:11,039 Qué idiota. 366 00:31:13,082 --> 00:31:15,085 Idiota. 367 00:31:16,335 --> 00:31:19,130 - ¿Cuánto le damos? - Piensa una cifra... 368 00:31:19,254 --> 00:31:21,883 que te parezca justa y razonable. 369 00:31:24,802 --> 00:31:26,471 - Muy bien. - ¿Listo? 370 00:31:26,595 --> 00:31:27,889 - Sí. - ¿La tienes en la cabeza? 371 00:31:28,013 --> 00:31:30,767 - Sí. - Duplícala. 372 00:31:32,768 --> 00:31:34,562 Si vamos a hacer esto, debemos hacerlo bien. 373 00:31:34,687 --> 00:31:37,107 Como lo habría hecho Ambrose. 374 00:31:37,231 --> 00:31:38,776 Como quieras. 375 00:31:38,900 --> 00:31:41,278 - Escribe la carta. - ¿Ahora? 376 00:31:42,278 --> 00:31:44,824 ¿Te esperábamos hoy? 377 00:31:44,948 --> 00:31:47,201 - Acabo de... - ¿Quieres comer o beber algo? 378 00:31:47,993 --> 00:31:49,745 Estoy... Pero gracias. 379 00:31:49,869 --> 00:31:52,790 - ¿Te dio café? - Qué bueno ver que estás mejor. 380 00:31:52,914 --> 00:31:54,792 ¿A qué te refieres? 381 00:31:54,916 --> 00:31:58,337 Ayer tenías el ánimo por el suelo. 382 00:31:59,337 --> 00:32:01,549 Me asombra que lo notaras. 383 00:32:01,673 --> 00:32:02,883 Todos lo notamos. 384 00:32:03,008 --> 00:32:05,261 A mí me asombra que las Pascoe no lo dijeran. Gracias. 385 00:32:05,385 --> 00:32:07,346 Las Pascoe estaban demasiado ocupadas... 386 00:32:07,470 --> 00:32:08,806 diciendo otras cosas. 387 00:32:08,930 --> 00:32:10,224 ¿Qué cosas? 388 00:32:10,348 --> 00:32:13,477 Que debe ser muy fácil para una mujer como tú prima Rachel... 389 00:32:13,601 --> 00:32:16,063 tenerte comiendo de su mano. 390 00:32:22,819 --> 00:32:24,822 Vamos. 391 00:32:30,076 --> 00:32:32,204 - ¿Dónde está Rachel? - En la cocina. 392 00:32:36,041 --> 00:32:38,544 - ¿Qué hace? - No lo sé. 393 00:32:42,798 --> 00:32:44,801 Espero que no le moleste. 394 00:32:45,760 --> 00:32:47,763 Para nada. 395 00:32:48,220 --> 00:32:50,097 - ¿Qué es eso? - Tisana. 396 00:32:50,221 --> 00:32:54,268 Es un té italiano, una infusión de hierbas. 397 00:32:54,392 --> 00:32:57,229 Tome, pruebe. 398 00:32:57,354 --> 00:32:59,356 Adelante. 399 00:33:08,364 --> 00:33:11,910 Es... Asqueroso. 400 00:33:13,369 --> 00:33:15,914 Es sano. Hace bien a la salud. 401 00:33:17,122 --> 00:33:19,125 ¿Dónde estaba? 402 00:33:20,125 --> 00:33:22,045 Por ahí. 403 00:33:24,838 --> 00:33:27,175 Tú lo obligaste a escribir esto. 404 00:33:27,299 --> 00:33:30,553 ¿Qué? ¿Cómo que...? Yo no hice nada de eso. 405 00:33:30,678 --> 00:33:33,181 Si te habías propuesto humillarme, Philip, 406 00:33:33,305 --> 00:33:35,558 no se te pudo ocurrir una mejor manera de empezar. 407 00:33:35,683 --> 00:33:36,685 - ¿Por qué? - "¿Por qué?" 408 00:33:36,809 --> 00:33:39,480 Porque ahora parece que vine a mendigar. 409 00:33:39,604 --> 00:33:40,982 Pero no es así. No mendigaste. 410 00:33:41,106 --> 00:33:43,734 ¿No puedes dejarme ser una persona independiente? 411 00:33:43,858 --> 00:33:47,530 Una mujer que se abre camino en el mundo como le place. 412 00:33:47,654 --> 00:33:49,699 ¿No ves que, si hubiera querido tu dinero, 413 00:33:49,823 --> 00:33:50,992 te lo habría pedido? 414 00:33:51,116 --> 00:33:52,868 ¿No entiendes que fue sólo un... Fue...? 415 00:33:52,993 --> 00:33:54,553 Un chiste sobre las clases de italiano. 416 00:33:54,577 --> 00:33:57,039 - No fue un chiste. - ¿Qué hay si no lo fue? 417 00:33:57,163 --> 00:33:59,583 ¿Acaso es algo tan terriblemente humillante? 418 00:33:59,708 --> 00:34:01,085 ¡Si! 419 00:34:01,209 --> 00:34:05,006 Eres la mujer de Ambrose. Yo soy su heredero y no lo permitiré. 420 00:34:05,130 --> 00:34:07,883 ¿Entiendes? Yo no... 421 00:34:08,675 --> 00:34:12,638 No lo permitiré. ¿Entiendes? 422 00:34:27,861 --> 00:34:29,488 ¡Dios! 423 00:34:37,704 --> 00:34:39,833 Será mejor que le lleves algo. 424 00:35:19,038 --> 00:35:21,041 Philip. 425 00:35:21,999 --> 00:35:24,002 ¿Te desperté? 426 00:35:26,045 --> 00:35:28,048 No. 427 00:35:33,761 --> 00:35:35,764 Gracias por la nota. 428 00:35:39,601 --> 00:35:42,981 Me porté muy mal. 429 00:35:43,105 --> 00:35:45,108 Perdón. 430 00:35:48,318 --> 00:35:51,447 Preferiría que me golpearas, antes que oírte llorar. 431 00:35:57,119 --> 00:36:02,500 Mi madre murió antes de que tuviera memoria. 432 00:36:02,624 --> 00:36:04,627 Nunca vi llorar a una mujer. 433 00:36:06,878 --> 00:36:08,881 Aceptaré la pensión. 434 00:36:11,173 --> 00:36:13,302 Agradecida. 435 00:36:13,426 --> 00:36:15,429 Pero tendré que irme. 436 00:36:17,471 --> 00:36:19,641 - ¿Adónde? - No importa. 437 00:36:20,683 --> 00:36:23,562 Pensé que te gustaba estar aquí. 438 00:36:23,686 --> 00:36:26,189 - ¿Era sólo amabilidad? - No seas tonto. 439 00:36:28,024 --> 00:36:31,486 Si Ambrose no hubiera sido tan idiota, este lugar sería tu casa. 440 00:36:31,610 --> 00:36:34,031 Creo que la idiota soy yo. 441 00:36:34,155 --> 00:36:37,075 Pensé que venir aquí lo haría revivir en mí. 442 00:36:50,005 --> 00:36:52,550 No sé por qué viniste. 443 00:36:54,676 --> 00:36:56,679 No sé nada de ti. 444 00:36:58,263 --> 00:37:01,017 Sólo sé que me gusta que estés aquí. 445 00:37:02,351 --> 00:37:04,354 Y no quiero que te vayas. 446 00:37:06,104 --> 00:37:08,524 ¿Eso es complicado? 447 00:37:08,649 --> 00:37:10,109 Muy... 448 00:37:10,233 --> 00:37:13,196 Si quieres irte, vete. Habrá muchas habladurías, pero... 449 00:37:13,320 --> 00:37:17,033 Yo habría esperado más habladurías en caso de quedarme. 450 00:37:18,283 --> 00:37:19,827 Tendré que hablar con tu padrino. 451 00:37:19,952 --> 00:37:22,121 Esto no le incumbe. 452 00:37:22,245 --> 00:37:24,958 Lo único que importa es si quieres quedarte o no. 453 00:37:25,082 --> 00:37:28,419 ¿Cómo puedes preguntarme eso? Ya sabes la respuesta. 454 00:37:28,543 --> 00:37:31,339 No, no sé. Claro que no sé. 455 00:37:31,463 --> 00:37:34,717 No sé... Ese es el punto. 456 00:37:36,677 --> 00:37:38,972 Entonces, ¿te quedarás? 457 00:37:39,096 --> 00:37:41,517 - ¿Al menos un tiempo? - Me quedaré. 458 00:37:43,017 --> 00:37:46,855 Sí, un tiempo. 459 00:37:46,980 --> 00:37:49,066 - Entonces buenas noches. - Buenas noches. 460 00:37:49,190 --> 00:37:51,235 - Espero que descanses. - Tú también. 461 00:37:51,359 --> 00:37:54,530 - Y no estés enfadada conmigo. - No estaba enfadada contigo, Philip. 462 00:37:55,196 --> 00:37:57,199 Ven aquí. 463 00:38:02,078 --> 00:38:03,455 Agáchate. 464 00:38:10,586 --> 00:38:13,924 Ahora sé bueno y vete a dormir. Vete. 465 00:38:33,901 --> 00:38:36,530 - Está lista. - Sí, ya veo. 466 00:38:36,654 --> 00:38:38,824 - ¿Algo más para el correo? - Sí. 467 00:38:38,948 --> 00:38:41,911 De hecho, ¿por qué no me la dejas a mí, Wellington? 468 00:38:42,036 --> 00:38:45,165 - La enviaremos de camino. - Muy bien, señor. 469 00:38:53,172 --> 00:38:56,426 Sr. Enrico Rainaldi Florencia, Italia 470 00:38:58,636 --> 00:39:00,263 Apresúrate. 471 00:39:13,734 --> 00:39:19,950 Es una tisana de hinojo y rosa mosqueta, las dos cosas. 472 00:39:21,951 --> 00:39:24,037 Te hará sentir mejor. 473 00:39:24,161 --> 00:39:25,288 Pensarán que eres bruja. 474 00:39:26,205 --> 00:39:29,042 O, peor aún, te vendrán a buscar a mitad de la noche. 475 00:39:29,166 --> 00:39:32,086 - Para los partos. - Para eso también hay tisanas. 476 00:39:32,210 --> 00:39:33,629 ¿Ves? Bruja. 477 00:39:33,753 --> 00:39:36,215 ¿Por qué tiene que sufrir la mujer durante el parto? 478 00:39:36,339 --> 00:39:38,592 ¿Será su destino? 479 00:39:38,716 --> 00:39:41,638 - Nunca lo pensé. - No, por supuesto. 480 00:39:41,762 --> 00:39:43,765 No sabes nada de mujeres. 481 00:39:49,853 --> 00:39:52,399 Espero no haberte ofendido. 482 00:39:52,523 --> 00:39:53,984 Para nada. 483 00:39:54,108 --> 00:39:56,277 ¿Qué pasa entonces, Philip? Por favor, dime. 484 00:40:00,197 --> 00:40:02,200 Por favor. 485 00:40:37,276 --> 00:40:40,238 Tienes que leer lo que está dentro del sobre. 486 00:40:46,286 --> 00:40:48,205 "Finalmente ha logrado acabar conmigo. 487 00:40:48,330 --> 00:40:50,333 "Rachel, mi tormento. 488 00:40:51,791 --> 00:40:53,044 "Por favor, ven pronto". 489 00:41:12,354 --> 00:41:14,732 Cómo me habrás odiado. 490 00:41:17,525 --> 00:41:18,903 Sí. 491 00:41:23,865 --> 00:41:25,868 Eso es en vano. 492 00:41:28,203 --> 00:41:30,039 No eres la mujer que odiaba. 493 00:41:41,217 --> 00:41:42,636 Si no las quieres tú, Philip, 494 00:41:42,760 --> 00:41:46,390 ¿te parece que podemos darle a la gente que lo quería y vive en sus tierras? 495 00:41:46,514 --> 00:41:48,642 ¿La ropa de Ambrose? 496 00:41:48,766 --> 00:41:50,769 Me parece excelente. 497 00:42:05,157 --> 00:42:07,368 ¿Qué hacemos con todo esto? 498 00:42:09,577 --> 00:42:11,372 No sé. 499 00:42:11,496 --> 00:42:13,708 ¿Crees que podrías usar alguna prenda? 500 00:42:15,834 --> 00:42:16,834 No. 501 00:42:19,254 --> 00:42:22,425 Siento como si hubiéramos abierto su ataúd. 502 00:42:24,718 --> 00:42:26,721 Y lo estuviéramos mirando. 503 00:42:34,644 --> 00:42:36,647 ¿Rachel? 504 00:43:00,920 --> 00:43:03,549 Está bien. No llores. 505 00:43:03,673 --> 00:43:06,135 No llores. Ya está bien. 506 00:43:31,493 --> 00:43:33,829 - No quiero que ella se entere. - ¿Señor? 507 00:43:33,912 --> 00:43:36,332 De lo del árbol. 508 00:43:36,456 --> 00:43:39,710 - Quiero que sea una sorpresa. - Muy bien. 509 00:43:39,834 --> 00:43:44,257 ¡Así no, idiota de mierda! 510 00:43:44,382 --> 00:43:46,843 ¡Está todo torcido! 511 00:43:46,926 --> 00:43:48,553 - Perdón, señor. - No es nada. 512 00:43:48,678 --> 00:43:50,389 Por cierto, ¿dónde está Rachel? 513 00:43:50,513 --> 00:43:52,599 En su cuarto. 514 00:43:52,723 --> 00:43:55,310 Parece la Torre de Pisa. 515 00:43:55,434 --> 00:43:56,478 Enderézalo. 516 00:43:56,644 --> 00:43:57,646 Bueno, adelante. 517 00:44:00,731 --> 00:44:03,235 ¡Eres tú! No mires. 518 00:44:03,359 --> 00:44:06,196 Vete. 519 00:44:07,029 --> 00:44:09,950 Necesito algo especial, Sr. Couch. 520 00:44:11,742 --> 00:44:14,288 ¿Acaso no es una belleza? 521 00:44:14,412 --> 00:44:16,415 Nunca he visto nada parecido. 522 00:44:16,539 --> 00:44:19,293 Es la pieza más fina de toda la colección, sin duda. 523 00:44:22,044 --> 00:44:25,048 Hace 25 años que no lo usa nadie. 524 00:44:26,299 --> 00:44:28,302 Desde la boda de su madre. 525 00:44:33,014 --> 00:44:36,810 Bueno... Lo quiero ahora. 526 00:44:36,934 --> 00:44:39,479 ¿Le parece prudente? ¿Y si se pierde o se extravía? 527 00:44:39,603 --> 00:44:41,649 No se perderá, Sr. Couch. 528 00:44:42,316 --> 00:44:44,986 Y si le preocupa lo que pueda decir mi padrino, 529 00:44:45,110 --> 00:44:47,280 por favor, quédese tranquilo. Él está de acuerdo. 530 00:44:47,404 --> 00:44:49,657 No obstante, como abogado de la familia, 531 00:44:49,781 --> 00:44:52,577 yo hubiera preferido que estuviera presente el Sr. Kendall. 532 00:44:52,701 --> 00:44:55,663 Como le dije, se fue de viaje. 533 00:45:05,130 --> 00:45:06,633 - John. - ¿Señor? 534 00:45:06,757 --> 00:45:09,761 Llévale esto a la señora, por favor. 535 00:45:11,803 --> 00:45:13,014 Muy bien, señor. 536 00:46:13,448 --> 00:46:15,451 Gracias. 537 00:46:44,397 --> 00:46:46,400 Gracias. 538 00:47:05,543 --> 00:47:07,087 Buenas noches. 539 00:47:07,211 --> 00:47:09,214 Buenas noches. 540 00:47:13,176 --> 00:47:15,054 Es tan hermoso... 541 00:48:08,816 --> 00:48:10,819 Timothy. 542 00:48:12,987 --> 00:48:14,739 Geoffrey. 543 00:48:19,326 --> 00:48:20,662 Reverendo Pascoe. 544 00:48:40,222 --> 00:48:41,266 Eso es. 545 00:48:41,390 --> 00:48:43,978 - Gracias por los obsequios. - Agradece a la Sra. Ashley. 546 00:48:44,102 --> 00:48:45,688 - De acuerdo. - ¡Feliz Navidad! 547 00:48:45,812 --> 00:48:48,983 Adiós, Belinda, Mary. Adiós. Buena suerte mañana. Gracias. 548 00:48:56,698 --> 00:48:59,327 - ¿Dónde están los demás? - Arriba, creo. 549 00:49:03,163 --> 00:49:06,167 De hecho, agradezco la oportunidad de poder hablar tranquilos. 550 00:49:08,168 --> 00:49:09,754 ¿Si? 551 00:49:09,878 --> 00:49:12,298 He recibido noticias del banco. 552 00:49:12,422 --> 00:49:13,799 Sí. 553 00:49:13,923 --> 00:49:16,344 Noticias bastante preocupantes, por cierto. 554 00:49:20,513 --> 00:49:24,727 La cuenta de tu prima ya está sobregirada en exceso. 555 00:49:27,062 --> 00:49:30,441 Lo único que se me ocurre es que gira fondos al exterior. 556 00:49:31,566 --> 00:49:33,902 ¿A quién? 557 00:49:34,026 --> 00:49:36,571 Tonterías. No. 558 00:49:36,695 --> 00:49:39,282 Es generosa, nada más. 559 00:49:40,157 --> 00:49:42,912 Esta noche, por ejemplo, ya viste... 560 00:49:43,036 --> 00:49:45,164 Un obsequio para cada familia. 561 00:49:45,288 --> 00:49:47,833 Eso no explica la magnitud del sobregiro. 562 00:49:47,958 --> 00:49:50,169 Y además está todo el... La tela, las cortinas... 563 00:49:50,293 --> 00:49:51,587 Dudo que las compras... 564 00:49:51,711 --> 00:49:54,590 Entonces auméntale la pensión. 565 00:49:57,926 --> 00:49:59,929 - ¿Qué la aumente? - S¡! 566 00:50:02,263 --> 00:50:04,266 Cubre el sobregiro. 567 00:50:07,769 --> 00:50:10,189 Estuve haciendo algunas averiguaciones. 568 00:50:11,940 --> 00:50:14,276 ¿Sabías que el duelo en que murió su primer marido? 569 00:50:14,401 --> 00:50:16,237 ¿Fue contra uno de sus amantes? 570 00:50:17,112 --> 00:50:19,740 - No lo creo. - Eran tristemente célebres. 571 00:50:19,864 --> 00:50:21,575 Los dos, él y ella. 572 00:50:21,700 --> 00:50:24,578 Por su extravagancia sin límites. 573 00:50:24,703 --> 00:50:28,291 Y, aparentemente... Un inmenso... 574 00:50:30,292 --> 00:50:32,295 apetito. 575 00:50:36,923 --> 00:50:38,926 ¿Comprendes? 576 00:50:41,803 --> 00:50:43,807 ¿Si? 577 00:50:49,061 --> 00:50:52,190 Nunca pensé que caerías tan bajo... 578 00:50:52,315 --> 00:50:54,735 como para hacer caso a esas habladurías. 579 00:50:57,403 --> 00:51:00,157 No tenías derecho a tomar ese collar. 580 00:51:00,281 --> 00:51:02,200 Es mío, parte de mi patrimonio. 581 00:51:02,325 --> 00:51:04,328 Todavía no es tu patrimonio, y lo sabes. 582 00:51:04,452 --> 00:51:06,288 ¿Qué importa? Pronto lo será. 583 00:51:08,664 --> 00:51:13,377 Debo pedirte que le solicites que devuelva el collar. 584 00:51:13,501 --> 00:51:15,630 ¿En serio? 585 00:51:15,754 --> 00:51:19,216 Pues es lo último que pienso hacer en este mundo. 586 00:51:20,342 --> 00:51:21,622 Entonces lo haré yo en tu lugar. 587 00:51:23,720 --> 00:51:25,931 Que me condenen si lo permito. 588 00:51:26,056 --> 00:51:28,059 Tomen. 589 00:51:30,101 --> 00:51:32,229 Louise me explicó. 590 00:51:32,354 --> 00:51:34,732 Tiene razón en pedir que lo regrese. 591 00:51:34,856 --> 00:51:38,027 - No. - Por favor, Philip. 592 00:51:38,151 --> 00:51:42,281 Fue un gran honor usarlo en una noche tan especial. Gracias. 593 00:51:42,405 --> 00:51:44,576 Quiero que lo uses todas las noches. 594 00:51:44,700 --> 00:51:47,162 ¿Necesita que lo envuelva? 595 00:51:47,286 --> 00:51:48,914 No, gracias. 596 00:51:50,581 --> 00:51:52,793 Tome. 597 00:51:52,917 --> 00:51:54,753 - Te arrepentirás. - Calla. 598 00:51:54,877 --> 00:51:55,712 Eres un tonto. 599 00:51:55,836 --> 00:51:59,675 Gracias por una velada tan agradable y lograda, Philip. 600 00:52:00,675 --> 00:52:02,678 Ojalá el baile no les haga pasar la noche en vela. 601 00:52:02,802 --> 00:52:04,304 Sí. 602 00:52:04,428 --> 00:52:07,349 Les deseo a ambos una feliz Navidad. 603 00:52:07,473 --> 00:52:09,393 Igualmente. Feliz Navidad. 604 00:52:09,517 --> 00:52:12,104 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad, Louise. 605 00:52:13,229 --> 00:52:15,565 - Buenas noches, Philip. - Feliz Navidad, Philip. 606 00:52:15,690 --> 00:52:17,359 Buenas noches. 607 00:52:17,483 --> 00:52:19,444 - Gracias nuevamente. - Muchas gracias. 608 00:52:19,568 --> 00:52:22,280 - Fue una noche memorable. - Todavía está nevando. 609 00:52:22,405 --> 00:52:25,325 Abríguense. No se mojen. 610 00:52:25,449 --> 00:52:27,286 - ¡Feliz Navidad! - Feliz Navidad. 611 00:52:27,410 --> 00:52:29,413 ¡Feliz Navidad! 612 00:52:39,338 --> 00:52:41,550 Quería que lo usaras. 613 00:52:44,136 --> 00:52:45,596 Que lo tuvieras. 614 00:52:45,721 --> 00:52:47,390 - Calma. - Se ha arruinado todo. 615 00:52:48,181 --> 00:52:51,102 Mi madre usó ese collar el día de su boda. 616 00:52:53,602 --> 00:52:55,605 Y mi abuela también. 617 00:52:56,230 --> 00:52:58,233 Y mi bisabuela. 618 00:53:00,234 --> 00:53:03,030 Por eso lo usé con tanto orgullo y felicidad. 619 00:53:03,154 --> 00:53:07,492 Si me hubiera casado aquí, yo también lo habría usado. 620 00:53:10,411 --> 00:53:12,372 No estés triste. 621 00:53:12,496 --> 00:53:14,958 Feliz Navidad, mi queridísimo Philip. 622 00:53:15,082 --> 00:53:19,004 Debemos volver a la fiesta, porque te esperan los invitados. 623 00:53:19,128 --> 00:53:21,131 Feliz Navidad, Philip. 624 00:53:24,759 --> 00:53:27,095 Por derecho, las joyas te pertenecen. 625 00:53:27,219 --> 00:53:31,016 No sólo las joyas, todo. Seguro que hay un testamento. 626 00:53:31,140 --> 00:53:32,934 - Lo hubo. - Vaya. 627 00:53:33,059 --> 00:53:36,772 - Pero nunca se firmó. - ¿Lo tienes? ¿Puedo verlo? 628 00:53:37,688 --> 00:53:39,149 Te dejaba todo a ti. 629 00:53:39,231 --> 00:53:40,859 Pero no lo firmó. 630 00:53:43,361 --> 00:53:45,657 ¿Y qué? Es su letra. 631 00:53:46,657 --> 00:53:49,661 Enero. ¿Sabes por qué eligió ese mes para hacer el testamento? 632 00:53:49,785 --> 00:53:51,788 ¿Y luego decidió no firmarlo? 633 00:53:54,164 --> 00:53:55,667 Yo perdí un hijo. 634 00:53:59,378 --> 00:54:01,881 - Y murió algo más. - ¿Qué? 635 00:54:02,881 --> 00:54:06,552 ¿La esperanza? No sé. 636 00:54:06,677 --> 00:54:09,722 Su confianza en mí. En los dos. 637 00:54:11,556 --> 00:54:13,559 Así fue que se enfermó. 638 00:54:15,435 --> 00:54:17,438 Nunca me había sentido tan sola. 639 00:54:20,899 --> 00:54:24,862 Un día, me desperté y me encontré... 640 00:54:29,283 --> 00:54:31,286 viviendo con un extraño... 641 00:54:34,162 --> 00:54:36,165 que me odiaba... 642 00:54:37,207 --> 00:54:39,210 y quería lastimarme. 643 00:54:46,217 --> 00:54:49,596 En esta casa no hay resentimientos. 644 00:54:51,889 --> 00:54:53,892 Este es tu lugar ahora. 645 00:54:56,519 --> 00:54:58,522 Como antes era de él. 646 00:55:04,902 --> 00:55:06,905 Gracias. 647 00:55:08,531 --> 00:55:12,119 No figura ninguna salvedad por si la Sra. Ashley vuelve a casarse. 648 00:55:12,243 --> 00:55:14,204 Eso es improbable. 649 00:55:14,287 --> 00:55:17,458 Pero debería mencionarse ese punto, ¿o no? 650 00:55:17,582 --> 00:55:19,585 Si insiste... 651 00:55:21,419 --> 00:55:24,006 Si ella llegara a casarse, el patrimonio regresará a usted. 652 00:55:24,130 --> 00:55:27,718 Salvo que, supuestamente, muera antes que ella. 653 00:55:27,842 --> 00:55:31,305 Sí. Está bien. 654 00:55:31,429 --> 00:55:34,975 Usted es muy detallista con estas cosas, ¿no es cierto, Sr. Couch? 655 00:55:35,099 --> 00:55:39,021 Pues, es mi trabajo. Ser detallista. 656 00:55:43,066 --> 00:55:45,654 ¿Quiere que esté listo y tenga valor legal? 657 00:55:45,778 --> 00:55:47,947 ¿Para cuando usted cumpla 25 años? 658 00:55:48,072 --> 00:55:51,785 Sí, el día que el patrimonio pasa a ser mío, absolutamente. 659 00:55:52,910 --> 00:55:56,957 Está haciendo un acto de gran generosidad, si me permite. 660 00:55:57,081 --> 00:55:59,292 Entrega todo en el instante en qué pasa a ser suyo. 661 00:56:00,793 --> 00:56:03,588 Podríamos decir que, de tan generoso, es rayando en la... 662 00:56:05,798 --> 00:56:06,925 imprudencia. 663 00:56:08,300 --> 00:56:10,011 ¿Hará lo que le pedí? 664 00:56:17,016 --> 00:56:18,519 ¿Y bien? 665 00:56:42,208 --> 00:56:44,212 Ay, Philip. 666 00:56:46,088 --> 00:56:48,466 Tenemos un invitado. 667 00:56:49,591 --> 00:56:53,096 - Qué sorpresa. - Qué casa tan hermosa. 668 00:56:53,220 --> 00:56:56,141 No le molestará que su prima me haya llevado en la gran recorrida. 669 00:56:56,223 --> 00:56:59,144 Que fue mucho más grandiosa de lo que imaginaba. 670 00:56:59,226 --> 00:57:01,771 Benito Casteluccio te había dado un ramo enorme de flores. 671 00:57:01,895 --> 00:57:04,107 - Cosimo estaba furioso. - Muy enfadado. 672 00:57:40,684 --> 00:57:42,687 Vine a desearte buenas noches. 673 00:57:43,979 --> 00:57:45,983 Igualmente. 674 00:57:51,237 --> 00:57:56,911 Es un muy viejo amigo y... Teníamos mucho de qué hablar. 675 00:57:57,953 --> 00:57:59,956 Claro. 676 00:58:01,498 --> 00:58:02,875 ¿Y bien? 677 00:58:02,999 --> 00:58:06,462 ¿Quién es el tal Benito Casteluccio? 678 00:58:08,129 --> 00:58:10,716 ¿Por qué te llevó flores? 679 00:58:10,840 --> 00:58:15,221 Era viejo y muy gordo, 680 00:58:15,303 --> 00:58:17,682 y tenía aliento a cigarro. 681 00:58:20,016 --> 00:58:22,144 Perdón. Has sido muy bueno. 682 00:58:23,061 --> 00:58:25,106 Se irá por la mañana. 683 00:58:35,699 --> 00:58:37,451 Excelente, Sr. Couch. 684 00:58:37,492 --> 00:58:39,078 Realmente excelente. 685 00:58:39,202 --> 00:58:41,205 Todo lo que hablamos. 686 00:58:45,459 --> 00:58:47,838 ¿Está totalmente decidido? 687 00:58:47,962 --> 00:58:50,966 ¿A hacer esto, señor Ashley? 688 00:58:52,842 --> 00:58:55,012 ¿Totalmente decidido? 689 00:58:55,136 --> 00:58:57,973 Hay otro tema, Sr. Couch, si no es molestia. 690 00:59:07,732 --> 00:59:11,320 - ¿Todos, Sr. Ashley? - Todos, Sr. Couch. 691 00:59:34,799 --> 00:59:36,802 ¿Ella tiene conocimiento de esto? 692 00:59:37,761 --> 00:59:39,722 En absoluto. 693 00:59:40,305 --> 00:59:43,059 ¿Estás decidido a tomar este rumbo? 694 00:59:43,183 --> 00:59:45,187 Sí. 695 00:59:54,904 --> 00:59:58,283 Estás totalmente perdido por tu prima, ¿no? 696 00:59:58,407 --> 01:00:01,244 Sólo hago lo que corresponde. 697 01:00:01,369 --> 01:00:03,664 ¿Eres consciente de que podrías perder todo? 698 01:00:03,746 --> 01:00:05,874 - Voy a arriesgarme. - Salvo que ella se case. 699 01:00:05,998 --> 01:00:09,169 - Por tercera vez. - Es improbable. 700 01:00:09,293 --> 01:00:11,964 ¿No se te ha ocurrido preguntárselo tú mismo? 701 01:00:12,088 --> 01:00:13,423 ¿Por qué? ¿A ti sí? 702 01:00:22,681 --> 01:00:24,684 Muy bien. 703 01:00:28,061 --> 01:00:30,064 Entonces... 704 01:00:37,779 --> 01:00:39,490 - Si puedes... - Sí. 705 01:00:39,614 --> 01:00:41,617 Por aquí. 706 01:00:45,955 --> 01:00:47,958 Gracias. 707 01:01:16,193 --> 01:01:18,030 Listo. 708 01:01:20,656 --> 01:01:22,451 Gracias. 709 01:01:33,294 --> 01:01:37,132 Gracias por el afecto hacia mí y Ambrose. 710 01:01:38,299 --> 01:01:41,011 Y la buena administración de todos estos años. 711 01:01:41,844 --> 01:01:44,473 Que mañana verá su fin. 712 01:01:44,597 --> 01:01:47,226 Esta noche, de hecho. A las doce. 713 01:01:49,394 --> 01:01:55,401 Feliz cumpleaños entonces, Philip. Esta noche, a las doce. 714 01:02:02,282 --> 01:02:05,119 ¿No quieres ver a Louise? 715 01:02:06,536 --> 01:02:08,998 - ¿Está aquí? - Sí, creo. 716 01:02:13,669 --> 01:02:15,421 - Debería... - No. 717 01:02:18,507 --> 01:02:20,927 ¿Por qué no vienen mañana? 718 01:02:21,051 --> 01:02:23,930 ¿Los dos? ¿A brindar por mí? 719 01:02:33,063 --> 01:02:34,941 ¡Buenos días, Joshua! 720 01:02:43,073 --> 01:02:45,076 ¡Señor Ashley! 721 01:02:47,412 --> 01:02:48,998 ¡Señor Ashley! 722 01:02:49,080 --> 01:02:51,959 ¡Estoy bien! 723 01:02:54,294 --> 01:02:55,712 Ahí está. 724 01:02:56,753 --> 01:02:59,215 Tuvo suerte que no le cayó todo el acantilado encima. 725 01:03:01,049 --> 01:03:03,886 - Eso es. Vamos. - Estaba pensando en otra cosa. 726 01:03:04,011 --> 01:03:06,264 Eso es. Tranquilo. 727 01:03:06,388 --> 01:03:08,391 Gracias. 728 01:03:09,349 --> 01:03:11,769 - Está bien. - ¿No quiere este? 729 01:03:14,271 --> 01:03:17,567 - ¿Cayó al borde de un camino, señor? - En el acantilado. 730 01:03:17,691 --> 01:03:21,696 En Gorran Head. El maldito sendero cedió a mis pies, y casi caigo al mar. 731 01:03:21,778 --> 01:03:24,699 Hay luna llena y marea viva. 732 01:03:24,781 --> 01:03:26,951 Estuve a punto de caer. 733 01:03:40,213 --> 01:03:41,215 Rachel. 734 01:03:46,512 --> 01:03:48,223 Rachel. 735 01:03:48,348 --> 01:03:51,143 - ¿Qué pasa? - Tengo algo para ti. 736 01:03:52,143 --> 01:03:54,146 Estoy dormida. 737 01:04:05,990 --> 01:04:07,785 Philip. 738 01:04:07,909 --> 01:04:11,956 ¿Qué haces? Vas a desnucarte. 739 01:04:14,832 --> 01:04:16,543 Vas a desnucarte. 740 01:04:32,642 --> 01:04:35,020 Está bien, ya llegué. 741 01:04:44,696 --> 01:04:48,618 Estoy un poco grande para ser Julieta, ¿no crees? 742 01:04:53,789 --> 01:04:58,628 Esto... Quiero que lo leas más tarde. 743 01:05:00,296 --> 01:05:02,299 Pero esto... 744 01:05:04,466 --> 01:05:06,469 Quiero dártelo ahora. 745 01:05:09,138 --> 01:05:11,433 Te has... Te has vuelto totalmente loco. 746 01:05:11,557 --> 01:05:14,102 Ya tengo 25 años. Puedo hacer lo que quiera. 747 01:05:26,488 --> 01:05:28,950 Ponte esto. 748 01:05:49,846 --> 01:05:52,099 Sólo quiero una cosa. 749 01:05:53,683 --> 01:05:55,811 Pero no la voy a pedir. 750 01:05:57,228 --> 01:06:00,441 - ¿Por qué? - Porque me darías una bofetada. 751 01:06:01,941 --> 01:06:03,110 Dime. 752 01:06:06,946 --> 01:06:10,451 Yo sé... Yo... 753 01:06:13,244 --> 01:06:16,831 Ahora sé lo que me falta. 754 01:06:20,084 --> 01:06:22,587 - ¿Sí? - Sí. 755 01:06:24,797 --> 01:06:26,800 ¿Estás seguro? 756 01:06:27,716 --> 01:06:28,718 Estoy seguro. 757 01:06:47,404 --> 01:06:49,448 Feliz cumpleaños. 758 01:08:33,886 --> 01:08:34,886 ¡John! 759 01:08:35,262 --> 01:08:36,974 - John. - ¿Señor? 760 01:08:37,056 --> 01:08:39,685 - Prepárame un picnic. - Sí, señor. 761 01:08:39,767 --> 01:08:43,146 - Para dos, con una botella de vino. - Muy bien, señor. 762 01:08:43,229 --> 01:08:47,235 ¡Wellington! 763 01:08:48,819 --> 01:08:50,905 - ¿Dónde está? - ¿Qué cosa, señor? 764 01:08:50,988 --> 01:08:53,116 El carruaje. 765 01:08:53,240 --> 01:08:56,244 ¿No sabe? Se lo llevó la señora. 766 01:08:56,326 --> 01:08:58,329 - ¿Adónde fueron? - No tengo idea. 767 01:09:00,122 --> 01:09:02,000 ¿Al pueblo? 768 01:09:02,124 --> 01:09:05,295 Qué hermoso día de cumpleaños, señor Ashley. 769 01:09:05,419 --> 01:09:07,755 Sí. 770 01:09:07,879 --> 01:09:09,882 Hermoso. 771 01:09:50,796 --> 01:09:52,799 ¿Dónde estabas? 772 01:09:55,051 --> 01:09:57,304 Te esperé toda la mañana. ¿Dónde...? 773 01:09:59,180 --> 01:10:01,642 - ¿Quieres? - No, gracias. 774 01:10:01,724 --> 01:10:03,477 ¿Dónde estabas? 775 01:10:03,559 --> 01:10:05,270 Fui a Pelyn a ver a tu padrino. 776 01:10:05,394 --> 01:10:07,105 ¿Para qué? 777 01:10:07,229 --> 01:10:10,692 Pues la redacción de ese documento era un tanto confusa... 778 01:10:10,816 --> 01:10:14,905 y quise asegurarme de haber entendido lo que implicaba. 779 01:10:15,905 --> 01:10:17,991 ¿Ahora lo entendiste? 780 01:10:20,409 --> 01:10:22,412 Bastante bien. 781 01:10:25,706 --> 01:10:27,042 Levántate el velo. 782 01:10:43,724 --> 01:10:46,812 Sé que tu padrino no me acepta, pero fue muy amable. 783 01:10:46,936 --> 01:10:50,108 Hasta hicimos planes para vernos en Londres. 784 01:10:50,232 --> 01:10:52,986 No seguirás pensando irte a Londres, ¿verdad? 785 01:10:53,110 --> 01:10:55,279 ¿Por qué no? 786 01:10:59,950 --> 01:11:01,953 Esto es hermoso. 787 01:11:04,871 --> 01:11:07,375 - Siéntate un momento. - No me cansé. 788 01:11:09,543 --> 01:11:10,586 Sólo un momento. 789 01:11:10,711 --> 01:11:12,714 Estuve horas sentada en ese carruaje. 790 01:11:12,796 --> 01:11:16,759 Yo también, sentado como un idiota en la entrada... 791 01:11:16,883 --> 01:11:18,553 mientras esperaba a que volvieras. 792 01:11:18,635 --> 01:11:20,221 Listo. 793 01:11:29,646 --> 01:11:31,649 Este era mi plan. 794 01:11:33,984 --> 01:11:35,987 Pero lo arruinaste. 795 01:11:39,990 --> 01:11:42,493 Yendo a un almuerzo aburrido con los Kendall. 796 01:11:42,617 --> 01:11:44,621 Me imaginé que podía ser. 797 01:12:34,879 --> 01:12:36,882 Me quiero levantar. 798 01:12:44,514 --> 01:12:46,642 Toma. 799 01:12:46,724 --> 01:12:48,728 Gracias. 800 01:12:50,562 --> 01:12:53,358 De haber sabido que heredaría una fortuna, 801 01:12:53,482 --> 01:12:56,319 te habría regalado una perla mucho más grande. 802 01:12:57,986 --> 01:12:59,989 Es hermosa. Gracias. 803 01:13:08,246 --> 01:13:10,541 ¿Vamos? 804 01:13:33,021 --> 01:13:34,898 De parte de la señora. 805 01:13:35,023 --> 01:13:37,568 ¿Qué es? 806 01:13:37,692 --> 01:13:39,695 Caldo de hierbas. 807 01:13:41,112 --> 01:13:45,034 Una mezcla especial, dijo. Por el cumpleaños. 808 01:13:45,116 --> 01:13:47,119 Dice que debe beberlo todo. 809 01:13:56,754 --> 01:13:59,549 Y luego empezó a bailar por toda la casa, 810 01:13:59,632 --> 01:14:02,010 subía y bajaba las escaleras, subía y bajaba. 811 01:14:02,134 --> 01:14:05,889 En verdad, fue el espectáculo más raro que he visto. 812 01:14:21,570 --> 01:14:23,031 Philip. 813 01:14:23,155 --> 01:14:25,742 - ¿Philip? - Philip. 814 01:14:26,992 --> 01:14:29,287 A tu salud. 815 01:14:29,411 --> 01:14:33,625 Salud y felicidad. 816 01:14:33,749 --> 01:14:34,751 - Por Philip. - Por ti. 817 01:14:34,833 --> 01:14:36,836 Yo... 818 01:14:37,795 --> 01:14:42,008 Yo también quiero hacer un brindis. 819 01:14:43,842 --> 01:14:47,055 Desde esta mañana soy... 820 01:14:49,683 --> 01:14:51,686 el hombre más feliz. 821 01:14:52,852 --> 01:14:57,108 Y quiero que tú, padrino, 822 01:14:57,190 --> 01:14:59,860 y tú, mi queridísima Louise, 823 01:15:01,152 --> 01:15:03,698 brinden por mi felicidad. 824 01:15:03,822 --> 01:15:07,827 Y por el motivo de esa felicidad. 825 01:15:11,830 --> 01:15:14,208 Mi futura esposa. 826 01:15:24,676 --> 01:15:25,845 Rachel. 827 01:15:32,392 --> 01:15:34,687 Mi adorada. 828 01:15:36,062 --> 01:15:37,857 ¿Has perdido la razón? 829 01:15:39,149 --> 01:15:41,193 Claro que no. 830 01:15:41,318 --> 01:15:43,321 Por favor. 831 01:15:44,321 --> 01:15:46,907 Creo que la emoción del cumpleaños se le subió a la cabeza... 832 01:15:47,032 --> 01:15:49,870 y que deberíamos retirarnos a la sala. 833 01:16:08,763 --> 01:16:11,141 En mi vida he pasado vergüenza. 834 01:16:12,391 --> 01:16:14,936 Una vergüenza terrible. 835 01:16:15,061 --> 01:16:17,314 Pero esta ha sido la peor. 836 01:16:25,403 --> 01:16:28,658 Anoche no tenías vergüenza. Y esta tarde tampoco. 837 01:16:28,782 --> 01:16:31,243 ¿Vergüenza de qué? 838 01:16:31,368 --> 01:16:32,578 De... 839 01:16:32,702 --> 01:16:34,372 ¿Por qué debería avergonzarme de eso? 840 01:16:35,705 --> 01:16:39,001 Tú me preguntaste qué era lo que me faltaba. 841 01:16:39,125 --> 01:16:41,921 Te dije que lo único que me faltaba... 842 01:16:42,963 --> 01:16:44,465 ¡Ay, Dios mío! 843 01:16:44,631 --> 01:16:46,217 Era... 844 01:16:48,594 --> 01:16:49,805 era... 845 01:16:53,349 --> 01:16:54,434 eras tú. 846 01:16:55,643 --> 01:16:57,646 No. ¡Dios mío! 847 01:16:58,354 --> 01:17:00,774 - ¿No lo disfrutaste? - ¿Y tú? 848 01:17:00,898 --> 01:17:02,858 - Sabes que sí. - Bien. Quería que lo disfrutaras. 849 01:17:02,900 --> 01:17:05,028 - Quería agradecerte. - ¿Por qué? 850 01:17:05,152 --> 01:17:07,781 "¿Por qué?" Por todo. 851 01:17:07,905 --> 01:17:12,494 Por... Por ser tan generoso. Por las joyas. 852 01:17:12,618 --> 01:17:14,705 ¿Qué te...? ¿Acaso...? 853 01:17:14,829 --> 01:17:17,457 ¿Creíste que me habías comprado? 854 01:17:17,581 --> 01:17:19,418 Espera. Por favor. 855 01:17:19,500 --> 01:17:21,795 - Bésame, por favor. - Suéltame el brazo. 856 01:17:21,919 --> 01:17:23,159 Bésame, por favor. Sólo bésame. 857 01:17:23,212 --> 01:17:25,632 - Suéltame el brazo. - Bésame. 858 01:17:25,756 --> 01:17:27,384 - Suéltame el brazo. - Bésame. 859 01:17:27,508 --> 01:17:29,011 - Bésame, por favor. - Suéltame. 860 01:18:04,880 --> 01:18:07,550 Hace rato que estoy preocupada por ti. 861 01:18:10,886 --> 01:18:12,889 Desde antes de Navidad. 862 01:18:20,187 --> 01:18:22,190 No sabes nada de ella. 863 01:18:23,649 --> 01:18:25,652 ¿O eres tú el que no sabe nada? 864 01:18:38,037 --> 01:18:40,832 Es inútil. 865 01:18:40,915 --> 01:18:42,542 Yo te quiero, y tú me quieres a mí, 866 01:18:42,667 --> 01:18:45,796 pero si seguimos hablando, acabaremos odiándonos. 867 01:18:54,346 --> 01:18:56,891 ¿Tanto la amas? 868 01:18:57,015 --> 01:19:01,145 Sé que te parezco un terrible tonto. No creas que lo ignoro. 869 01:19:01,269 --> 01:19:03,272 Le propuse matrimonio. 870 01:19:05,899 --> 01:19:09,028 Y lo volveré a hacer. 871 01:19:14,074 --> 01:19:16,494 ¿Cuándo se lo propusiste? 872 01:19:17,911 --> 01:19:21,416 Apenas cumplí años. Ayer. 873 01:19:23,792 --> 01:19:26,296 - Por Dios, ayer. - ¿Qué te respondió? 874 01:19:28,547 --> 01:19:34,262 Pensé que había aceptado... Pero quiso decir que no. 875 01:19:34,386 --> 01:19:37,307 ¿Fue antes o después de haber leído el documento? 876 01:19:37,889 --> 01:19:39,891 Antes. Lo leyó a la mañana siguiente. 877 01:19:39,974 --> 01:19:42,644 Y vino a vernos sin perder el tiempo. 878 01:19:42,768 --> 01:19:44,479 Dijo que no había entendido bien. 879 01:19:44,603 --> 01:19:47,441 Para cuando se fue, lo entendía perfectamente bien. 880 01:19:47,565 --> 01:19:51,946 Mientras esperábamos su carruaje en la entrada, al sol, 881 01:19:52,070 --> 01:19:53,823 mi padre le dijo: 882 01:19:53,947 --> 01:19:57,952 "La cláusula del matrimonio puede parecer un poco rígida. 883 01:19:58,076 --> 01:20:01,247 "Para conservar la fortuna, está prohibido casarse". 884 01:20:03,206 --> 01:20:05,752 ¿Y qué...? ¿Qué dijo ella? 885 01:20:05,834 --> 01:20:10,131 Sonrió y se puso los guantes. 886 01:20:10,255 --> 01:20:13,009 Y dijo: "Eso me viene muy bien". 887 01:20:18,972 --> 01:20:22,185 Esa cláusula es para proteger los bienes. 888 01:20:22,309 --> 01:20:26,105 Si se casara conmigo... Obviamente no se aplicaría. 889 01:20:26,188 --> 01:20:29,025 No. Te equivocas. 890 01:20:29,149 --> 01:20:31,819 Si se casa contigo, o con quien sea, 891 01:20:31,943 --> 01:20:34,864 la casa y todo lo demás vuelve a tus manos. 892 01:20:34,988 --> 01:20:39,619 Pero yo compartiría todo con ella, hasta el último penique. 893 01:20:39,701 --> 01:20:41,162 Ella lo sabe. 894 01:20:41,286 --> 01:20:44,707 Una esposa no puede mandar dinero al exterior. 895 01:20:45,791 --> 01:20:50,130 Una esposa debe vivir con su marido, en Inglaterra. 896 01:20:59,347 --> 01:21:01,725 - Este avanza. - Avanza dos puntos. 897 01:21:01,849 --> 01:21:05,104 - Y juegas tú. - ¿No decimos "muggins"? 898 01:21:05,228 --> 01:21:07,731 - Muggins. - Muggins. 899 01:21:13,736 --> 01:21:15,239 Hola, Philip. 900 01:21:15,405 --> 01:21:20,244 Invité a Mary Pascoe a quedarse en casa conmigo, como compañía. 901 01:21:20,368 --> 01:21:22,413 Espero que estés de acuerdo. 902 01:21:22,537 --> 01:21:24,957 ¿Juegas? A los naipes. 903 01:21:26,541 --> 01:21:29,211 - ¿Puedo hablar contigo? - Sí. 904 01:21:29,335 --> 01:21:32,006 - Te enseño, si quieres. - A solas. 905 01:21:32,088 --> 01:21:35,509 Lo que quieras decirme puedes decirlo delante de Mary. 906 01:21:41,097 --> 01:21:43,809 No quiero interferir. Me voy a mi cuarto. 907 01:21:43,933 --> 01:21:46,603 Deja la puerta abierta, Mary, así me oyes si te necesito. 908 01:21:47,228 --> 01:21:49,231 Sí, claro, Sra. Ashley. 909 01:21:53,277 --> 01:21:55,822 - No hagas eso. - ¿Qué cosa? 910 01:21:55,946 --> 01:21:57,949 No cierres la puerta. 911 01:22:07,541 --> 01:22:10,128 Después de anoche, no puedo estar sola contigo. 912 01:22:10,878 --> 01:22:12,380 Por favor, no hagas esto. 913 01:22:13,297 --> 01:22:15,300 No me siento segura contigo. 914 01:22:16,925 --> 01:22:18,970 Te lo ruego. 915 01:23:00,678 --> 01:23:04,808 Cielos, en tu lugar, me haría ver por el Dr. Smalls. 916 01:23:30,708 --> 01:23:32,711 Gracias a Dios. 917 01:23:33,877 --> 01:23:35,463 Despertaste. 918 01:23:39,717 --> 01:23:41,720 Toma. 919 01:23:44,972 --> 01:23:46,975 - Rachel... - No hables. 920 01:23:48,350 --> 01:23:49,769 Toma. 921 01:23:58,236 --> 01:24:00,239 ¿Cuánto tiempo estuve así? 922 01:24:02,073 --> 01:24:04,076 Cinco días. 923 01:24:06,036 --> 01:24:08,039 ¿Y la hija de Pascoe? 924 01:24:09,748 --> 01:24:11,751 La echaron. 925 01:24:12,751 --> 01:24:14,754 No se mueva. 926 01:24:18,340 --> 01:24:20,718 Menos mal que Wellington está cortando el laburnum. 927 01:24:21,760 --> 01:24:22,762 ¿Qué es eso? 928 01:24:22,886 --> 01:24:25,890 Si un caballo se lo llega a comer, le causará la muerte. 929 01:24:26,014 --> 01:24:29,977 Sí. En Italia tenías uno. 930 01:24:30,101 --> 01:24:32,396 ¿Si? 931 01:24:32,520 --> 01:24:34,774 Junto a la fuente, en una maceta. ¿No te acuerdas? 932 01:24:34,898 --> 01:24:37,151 ¿En serio? 933 01:24:37,275 --> 01:24:40,529 Pues no pretendas que recuerde todo. 934 01:24:58,881 --> 01:25:00,884 Toma. 935 01:25:12,937 --> 01:25:14,940 Bebe. 936 01:25:58,358 --> 01:26:00,361 ¿Adónde vas? 937 01:26:04,865 --> 01:26:06,451 ¿Adónde? 938 01:26:06,533 --> 01:26:08,745 ¿Te preocupa que se cansen los caballos? 939 01:26:10,370 --> 01:26:12,373 No. 940 01:26:18,128 --> 01:26:20,131 Me preocupa que te vayas. 941 01:26:27,303 --> 01:26:29,306 ¿Me vas a dejar? 942 01:26:34,810 --> 01:26:36,855 - Debiste dejarme morir. - No. 943 01:26:39,231 --> 01:26:42,402 Pronto, nada de esto te parecerá tan grave. 944 01:26:42,526 --> 01:26:44,529 Este es tu lugar. 945 01:26:45,738 --> 01:26:47,491 En poco tiempo, recuperarás tus fuerzas... 946 01:26:47,573 --> 01:26:51,537 y todo volverá a ser como era antes de mi llegada. 947 01:26:51,662 --> 01:26:54,666 Tú estás al principio de la vida. 948 01:26:56,875 --> 01:26:58,878 Eres un muchacho. 949 01:27:00,754 --> 01:27:03,007 ¿Cómo voy a vivir con un muchacho? 950 01:27:05,425 --> 01:27:07,637 Por adorable que sea. 951 01:27:09,596 --> 01:27:12,308 Un cachorro glorioso, 952 01:27:12,432 --> 01:27:15,103 merodeando por la casa, triste y con el hocico húmedo, 953 01:27:15,227 --> 01:27:17,271 buscando a su madre. 954 01:27:22,859 --> 01:27:24,070 Bebe. 955 01:27:25,362 --> 01:27:27,365 Bebe. 956 01:27:45,298 --> 01:27:47,509 "Está gastando todo el dinero como si fuera agua, 957 01:27:47,633 --> 01:27:49,970 "con avidez y codicia. 958 01:27:51,138 --> 01:27:53,433 "Pero también con astucia y malicia. 959 01:27:55,392 --> 01:27:58,896 "Es una enfermedad, no puede evitarlo. 960 01:27:58,979 --> 01:28:01,482 "Se quedará con todo el dinero. 961 01:28:01,606 --> 01:28:06,404 "Me arruinará. Nos arruinará. Arruinará todo". 962 01:28:10,991 --> 01:28:12,994 ¿Qué es eso? 963 01:28:14,286 --> 01:28:15,286 Nada. 964 01:28:17,831 --> 01:28:20,001 ¿Qué era? 965 01:28:20,125 --> 01:28:21,586 Nada. Era... 966 01:29:44,710 --> 01:29:46,713 ¿Qué hace él aquí? 967 01:29:47,754 --> 01:29:50,049 - Le pedí que viniera. - ¿Por qué? 968 01:29:50,173 --> 01:29:53,595 ¿Por qué no? Necesitaba sus consejos. 969 01:29:53,720 --> 01:29:56,640 - ¿Para qué? - No te incumbe. 970 01:30:00,852 --> 01:30:03,772 ¿Cuánto tiempo hace que me mientes? 971 01:30:03,896 --> 01:30:05,733 Tú lo odias. 972 01:30:05,857 --> 01:30:09,069 Si te hubiera dicho que él estaba aquí, te habrías vuelto a enfermar. 973 01:30:09,193 --> 01:30:12,448 Dile que se vaya. ¡Qué se vaya! 974 01:30:12,572 --> 01:30:15,451 - ¿Por qué no lo traigo aquí? - ¿Estás loca? 975 01:30:15,575 --> 01:30:19,371 Puede quedarse como protector mío. Puede quedarse en mi cuarto. 976 01:30:19,454 --> 01:30:20,289 No te atreverías. 977 01:30:20,413 --> 01:30:23,125 ¿Por qué no? 978 01:30:23,249 --> 01:30:25,544 ¿Por qué no puedo tener mi propia vida, 979 01:30:25,627 --> 01:30:29,089 construirme mi propia vida y hacer lo que me plazca? 980 01:30:29,213 --> 01:30:33,177 Esta casa es mía después de todo, ¿no? 981 01:30:33,301 --> 01:30:35,387 - ¿Acaso no es mía? - ¡Por Dios! 982 01:30:36,638 --> 01:30:40,851 Aléjate de mí. ¡No te me acerques! 983 01:30:40,975 --> 01:30:44,146 O llamaré a los sirvientes. Aléjate. 984 01:30:45,313 --> 01:30:49,485 ¿Quieres pasar vergüenza delante de los sirvientes? 985 01:31:05,000 --> 01:31:07,003 Adelante. 986 01:31:08,003 --> 01:31:10,006 Llámalos. 987 01:31:12,257 --> 01:31:14,594 A todos. 988 01:31:14,677 --> 01:31:16,680 Adelante. 989 01:31:17,513 --> 01:31:20,016 Diles lo que pasó entre nosotros aquí. 990 01:31:21,809 --> 01:31:23,812 Diles todo. 991 01:31:27,481 --> 01:31:30,568 Acaba con esto. 992 01:31:30,693 --> 01:31:32,696 Estoy cansado. 993 01:31:33,320 --> 01:31:35,323 Estoy muy cansado para pelear. 994 01:31:45,874 --> 01:31:48,044 No puedo pasar por esto de nuevo. 995 01:31:52,716 --> 01:31:54,719 No puedo. 996 01:31:58,305 --> 01:32:00,308 Todo esto. 997 01:32:02,892 --> 01:32:06,522 Hasta... Hasta las manos en el cuello. 998 01:32:08,898 --> 01:32:10,901 No puedo. 999 01:32:12,902 --> 01:32:16,407 No puedo pasar de nuevo por esto. 1000 01:32:39,763 --> 01:32:43,142 Agradecí mucho el abrigo del señor Ambrose, señor Ashley. 1001 01:32:43,266 --> 01:32:44,644 Mucho. 1002 01:32:44,768 --> 01:32:46,896 Y nunca lo había usado hasta ayer. 1003 01:32:47,020 --> 01:32:49,732 Me parecía demasiado para mí. 1004 01:32:49,856 --> 01:32:52,569 Lo agradecí mucho, señor Ashley. Mucho. 1005 01:32:52,693 --> 01:32:54,696 Y metí la mano en el bolsillo... 1006 01:32:54,779 --> 01:32:57,866 y encontré eso, señor Ashley, ahí estaba. 1007 01:32:57,948 --> 01:32:59,951 Estaba cerrado. 1008 01:33:02,786 --> 01:33:05,623 "Tú eres la única persona que me merece confianza. 1009 01:33:07,874 --> 01:33:10,711 "Deja todo y ven conmigo. 1010 01:33:11,795 --> 01:33:13,798 "Pero ven de inmediato. 1011 01:33:15,757 --> 01:33:17,426 "Temo por mi vida. 1012 01:33:19,052 --> 01:33:22,139 "Las jaquecas, las náuseas, la fiebre. 1013 01:33:23,139 --> 01:33:25,142 "De repente, entiendo todo. 1014 01:33:27,102 --> 01:33:31,190 "Son esas pociones amargas. Me están envenenando. 1015 01:33:34,776 --> 01:33:37,530 "Todo este tiempo ella ha estado envenenándome". 1016 01:33:45,120 --> 01:33:47,123 Qué iluso he sido. 1017 01:34:29,665 --> 01:34:31,335 En Florencia, 1018 01:34:31,459 --> 01:34:34,671 preparaba la tisana en el salotto... 1019 01:34:34,795 --> 01:34:37,674 y la dejaba reposar. 1020 01:34:37,798 --> 01:34:40,719 Luego salíamos al pequeño jardín, 1021 01:34:40,843 --> 01:34:43,180 si no hacía mucho calor, y nos sentábamos, 1022 01:34:43,304 --> 01:34:47,726 abríamos la fuente y bebíamos la tisana. 1023 01:34:49,310 --> 01:34:51,813 Ambrose pasaba horas sentado allí. 1024 01:34:54,983 --> 01:34:56,319 Toma. 1025 01:34:56,401 --> 01:34:59,155 - No, esa no. Es para Philip. - Gracias. 1026 01:35:00,155 --> 01:35:02,909 - Toma. - No, gracias. 1027 01:35:03,033 --> 01:35:06,621 Pero es una mezcla especial. La hice el doble de fuerte. 1028 01:35:06,745 --> 01:35:08,706 Entonces bébela tú. 1029 01:35:11,708 --> 01:35:13,711 ¿Qué te parece? 1030 01:35:19,925 --> 01:35:23,304 Es... Es muy... Interesante. 1031 01:35:26,264 --> 01:35:28,267 Creo que me llevará un tiempo enamorarme de ella. 1032 01:35:36,858 --> 01:35:39,028 ¿Quién viene a montar conmigo? 1033 01:35:39,861 --> 01:35:42,365 Podemos ir en el carruaje, si prefieren. 1034 01:35:43,490 --> 01:35:45,284 Ve tú. 1035 01:35:45,409 --> 01:35:48,371 Louise y yo tenemos un asunto que conversar. 1036 01:35:48,495 --> 01:35:52,500 ¿En serio? Qué desperdicio, un día como hoy. 1037 01:35:59,507 --> 01:36:01,427 Muy bien, entonces iré sola. 1038 01:36:07,640 --> 01:36:09,226 No tardaré mucho. 1039 01:36:09,350 --> 01:36:11,353 Terminen el té. 1040 01:36:16,357 --> 01:36:17,359 ¿Adónde irás? 1041 01:36:18,359 --> 01:36:22,489 No sé, a la colina Barton, tal vez. 1042 01:36:22,613 --> 01:36:25,992 O al bosque. ¿Estarán todavía las Campanillas? 1043 01:36:26,116 --> 01:36:28,578 Me temo que ya no están, hace un tiempo. 1044 01:36:30,454 --> 01:36:34,292 - Puedes ir al sendero del acantilado. - Sí, buena idea. 1045 01:36:34,416 --> 01:36:37,920 En Gorran Head se ven cachorros de foca en esta época. 1046 01:36:40,297 --> 01:36:42,383 Se te ve más sano. 1047 01:36:43,675 --> 01:36:45,678 A ti se te ve... 1048 01:36:47,471 --> 01:36:49,474 hermosa. 1049 01:36:53,852 --> 01:36:55,855 Lo siento. 1050 01:37:06,657 --> 01:37:07,657 ¿Qué buscamos? 1051 01:37:09,034 --> 01:37:11,954 Semillas de laburnum. Cartas. No sé. 1052 01:37:15,958 --> 01:37:17,835 Envenenó a Ambrose y me está envenenando a mí. 1053 01:37:17,960 --> 01:37:19,212 ¿No ves? 1054 01:37:22,422 --> 01:37:24,550 Es de Couch, el abogado. 1055 01:37:25,717 --> 01:37:27,428 "Le agradecemos la devolución de las joyas, 1056 01:37:28,804 --> 01:37:31,599 "que conservaremos, según sus instrucciones, 1057 01:37:31,723 --> 01:37:35,728 "hasta que Philip Ashley, su heredero, pueda tomar posesión de ellas". 1058 01:37:35,852 --> 01:37:39,107 O sea que... Devolvió las joyas. 1059 01:37:43,026 --> 01:37:45,071 Las joyas... Las devolvió. 1060 01:37:45,237 --> 01:37:46,656 Sigue buscando. 1061 01:37:46,738 --> 01:37:49,200 Philip, ya no sé qué buscamos. 1062 01:37:49,324 --> 01:37:51,911 - ¿No deberíamos...? - ¡Sigue buscando, por favor! 1063 01:38:00,628 --> 01:38:03,340 Esta está en italiano. Debe ser de Rainaldi. 1064 01:38:04,757 --> 01:38:07,469 - ¿Es de él? - La firma dice Enrico. ¿Es él? 1065 01:38:07,593 --> 01:38:08,971 Sí, es él. 1066 01:38:09,095 --> 01:38:10,472 Tradúcela, por favor. 1067 01:38:10,596 --> 01:38:11,807 "Queridísima Rachel: 1068 01:38:11,931 --> 01:38:14,643 "Pensándolo bien, si realmente no puedes... 1069 01:38:14,767 --> 01:38:17,563 "dejar al muchacho, 1070 01:38:17,687 --> 01:38:20,232 "tráelo contigo. 1071 01:38:20,356 --> 01:38:24,403 "No creo que sea buena idea, 1072 01:38:24,527 --> 01:38:31,160 "pero, al mismo tiempo, es posible que Italia y el sol sean lo que necesita". 1073 01:38:38,124 --> 01:38:39,124 ¿Eso es todo? 1074 01:38:39,959 --> 01:38:43,756 Philip, hubo ciertas indagaciones. Mi padre... 1075 01:38:45,089 --> 01:38:46,800 ¿Qué indagaciones? 1076 01:38:46,924 --> 01:38:49,303 En materia de amor, al parecer... 1077 01:38:50,928 --> 01:38:54,976 Enrico Rainaldi es más griego que italiano. 1078 01:38:59,313 --> 01:39:01,316 Le gustan los hombres, Philip. 1079 01:39:13,160 --> 01:39:15,163 ¡Wellington! 1080 01:39:16,413 --> 01:39:18,750 - ¡Traeré la montura! - ¡Al diablo con la montura! 1081 01:40:26,358 --> 01:40:28,361 ¿Quién tiene la culpa? 1082 01:40:33,490 --> 01:40:35,493 Yo era un huérfano. 1083 01:40:35,909 --> 01:40:37,912 Ambrose me acogió. 1084 01:40:40,080 --> 01:40:42,083 Era mi primo, 1085 01:40:43,167 --> 01:40:45,170 pero yo lo quería como a un padre. 1086 01:40:46,920 --> 01:40:48,923 Ahora yo soy padre. 1087 01:40:52,259 --> 01:40:55,139 ¿Qué puedo enseñarles? 1088 01:40:55,263 --> 01:40:57,558 ¿Qué puedo decirles? 1089 01:40:59,601 --> 01:41:01,604 Las jaquecas me enceguecen. 1090 01:41:04,230 --> 01:41:06,233 ¿Era ella? 1091 01:41:07,233 --> 01:41:11,197 ¿Fue ella? ¿O no? 1092 01:41:23,875 --> 01:41:26,879 Rachel, mi tormento. 78327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.