All language subtitles for Little Witch Academia S01E02 Papiliodia

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 -00:00:03,594 --> 00:00:00,327 UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:02,245 --> 00:00:05,498 Avancem e a vossa hist�ria ter� in�cio. 3 00:00:05,582 --> 00:00:07,334 Esta � a minha hist�ria. 4 00:00:08,126 --> 00:00:09,127 Noctu... 5 00:00:10,170 --> 00:00:11,254 Orfei... 6 00:00:12,255 --> 00:00:13,715 Aude... 7 00:00:13,798 --> 00:00:16,218 Fraetor! 8 00:00:17,760 --> 00:00:19,679 Arco... 9 00:00:21,139 --> 00:00:22,682 ... Brilhante! 10 00:00:58,218 --> 00:00:59,302 � verdade! 11 00:01:05,642 --> 00:01:07,185 O Bast�o Brilhante! 12 00:01:07,727 --> 00:01:09,937 N�o foi s� um sonho! 13 00:01:12,065 --> 00:01:16,611 Finalmente estou aqui na Academia Luna Nova! 14 00:01:18,738 --> 00:01:20,448 Consegui! 15 00:01:20,532 --> 00:01:21,783 Iupi! 16 00:01:24,494 --> 00:01:27,122 Bom dia, Lotte! Olha! 17 00:01:28,790 --> 00:01:31,459 - Isso � o Bast�o Brilhante? - Sim! 18 00:01:31,543 --> 00:01:34,337 Sim, j� nos disseste pelo menos 100 vezes. 19 00:01:35,004 --> 00:01:36,048 FESTA M�GICA 20 00:01:36,131 --> 00:01:39,301 A varinha m�gica da Shiny Chariot! 21 00:01:40,843 --> 00:01:43,930 N�o sei porque estava na floresta, 22 00:01:44,014 --> 00:01:47,434 mas vou guard�-la at� voltar a v�-la. 23 00:01:47,975 --> 00:01:52,522 Sinto que consigo fazer qualquer magia com esta varinha! 24 00:01:54,107 --> 00:01:56,359 Voa, cama! 25 00:02:01,364 --> 00:02:03,200 Mexe-te, Alcol! 26 00:02:07,329 --> 00:02:09,206 Mexe-te! 27 00:02:09,289 --> 00:02:10,748 Vamos! Mexe-te! 28 00:02:10,832 --> 00:02:12,959 Porque n�o te mexes? 29 00:02:13,043 --> 00:02:14,586 Que est�s a fazer, Sucy? 30 00:02:15,503 --> 00:02:18,923 Estou a tentar extrair o veneno de mineraliza��o desta pena de cocatriz. 31 00:02:19,006 --> 00:02:23,428 Vieste para a Luna Nova para colher veneno mortal? 32 00:02:23,511 --> 00:02:27,640 O meu plano era voltar para casa assim que arranjasse o veneno de cocatriz, 33 00:02:27,724 --> 00:02:31,978 mas ouvi dizer que h� esp�cies de cogumelos venenosos extintos na escola, 34 00:02:32,062 --> 00:02:34,147 por isso, acho que vou ficar mais algum tempo. 35 00:02:34,231 --> 00:02:35,440 E assim? 36 00:02:35,523 --> 00:02:36,608 Ainda n�o. 37 00:02:36,691 --> 00:02:38,025 Toma. 38 00:02:38,110 --> 00:02:39,486 Mais uma! 39 00:02:39,569 --> 00:02:40,570 Agora isto. 40 00:02:41,529 --> 00:02:42,530 Toma! 41 00:02:47,076 --> 00:02:49,204 Vento, sopra! 42 00:02:49,287 --> 00:02:51,038 At� a minha face doer! 43 00:02:54,000 --> 00:02:55,418 N�o funciona. 44 00:02:55,502 --> 00:02:58,130 Ontem consegui us�-la. 45 00:02:58,213 --> 00:03:01,299 Despacha-te ou chegas atrasada � aula. 46 00:03:01,383 --> 00:03:02,550 Aula? 47 00:03:05,595 --> 00:03:07,139 Boa! 48 00:03:07,222 --> 00:03:09,015 Transforma��o conclu�da! 49 00:03:09,098 --> 00:03:11,017 Pronta para o meu primeiro dia! 50 00:03:11,100 --> 00:03:13,978 Esse uniforme � s� para cerim�nias e aulas pr�ticas. 51 00:03:14,061 --> 00:03:15,688 Este � o uniforme para as aulas normais. 52 00:03:15,772 --> 00:03:17,232 Que desilus�o. 53 00:03:17,982 --> 00:03:20,277 A primeira aula � Lingu�stica M�gica, 54 00:03:20,360 --> 00:03:24,364 a seguir � Introdu��o �s Po��es e, depois, Numerologia M�gica. 55 00:03:25,990 --> 00:03:27,867 LINGU�STICA M�GICA 56 00:03:28,410 --> 00:03:29,994 Come�a hoje. 57 00:03:30,077 --> 00:03:31,829 O primeiro passo para me tornar feiticeira. 58 00:03:32,414 --> 00:03:33,956 Akko, despacha-te! 59 00:03:34,040 --> 00:03:35,167 Vou j�! 60 00:05:18,353 --> 00:05:20,647 Visto ser o in�cio das aulas 61 00:05:20,730 --> 00:05:25,402 do 1598� ano letivo da Luna Nova, 62 00:05:25,485 --> 00:05:29,531 iremos prestar homenagem � grande feiticeira... 63 00:05:32,867 --> 00:05:34,702 Professora Ursula. 64 00:05:36,746 --> 00:05:38,665 Pe�o desculpa. 65 00:05:39,332 --> 00:05:41,918 Comporte-se, por favor. 66 00:05:42,001 --> 00:05:45,297 Como podemos ser modelos para as alunas se se comporta assim? 67 00:05:45,380 --> 00:05:46,381 Pe�o desculpa. 68 00:05:52,178 --> 00:05:53,555 Desculpa! 69 00:05:53,638 --> 00:06:00,269 E explique-me l� outra vez o seu plano para a Atsuko Kagari, a nova aluna. 70 00:06:00,937 --> 00:06:07,234 Nas horas vagas, gostaria de lhe ensinar o b�sico da magia e orient�-la. 71 00:06:07,819 --> 00:06:11,781 � a primeira aluna que n�o descende de feiticeiros 72 00:06:11,864 --> 00:06:13,783 e preocupa-me que se sinta confusa. 73 00:06:13,866 --> 00:06:17,412 A mim preocupa-me que n�o tenha a postura de uma professora 74 00:06:17,495 --> 00:06:19,288 ap�s estes anos todos. 75 00:06:23,250 --> 00:06:25,211 Ali est� ela! 76 00:06:26,128 --> 00:06:29,090 Professora Finnelan, vou dizer-lhe ol�. 77 00:06:45,482 --> 00:06:47,609 Parece t�o b�sico. 78 00:06:47,692 --> 00:06:49,361 Bem, n�o faz mal. 79 00:06:49,444 --> 00:06:52,364 Pergunto-me como ser� a aula de magia. 80 00:06:52,447 --> 00:06:54,949 Mal aguento o entusiasmo! 81 00:06:55,032 --> 00:07:00,204 Por outras palavras, estes s�mbolos fazem parte de um alfabeto antigo. 82 00:07:00,287 --> 00:07:02,415 S�o uma esp�cie de escrita segmental. 83 00:07:04,208 --> 00:07:07,294 Algu�m consegue ler o que est� no quadro? 84 00:07:10,423 --> 00:07:12,008 Menina Cavendish. 85 00:07:13,635 --> 00:07:16,471 "Aben�oado aquele que deixar esta pedra intocada. 86 00:07:16,554 --> 00:07:18,931 Amaldi�oado aquele que a mover." 87 00:07:19,516 --> 00:07:21,726 Excelente, Diana Cavendish. 88 00:07:21,809 --> 00:07:23,561 Desde que comecei a ensinar, 89 00:07:23,645 --> 00:07:25,938 foi a �nica aluna que o conseguiu ler. 90 00:07:27,314 --> 00:07:29,484 Eu sabia que conseguias, Diana! 91 00:07:36,991 --> 00:07:40,077 Quanto mais mexem, mais a cor se altera. 92 00:07:40,620 --> 00:07:43,456 Depois, juntam uma r� viva ao caldeir�o. 93 00:07:43,540 --> 00:07:46,125 T�m de juntar a r� quando a �gua ainda est� fria 94 00:07:46,208 --> 00:07:47,794 para conseguirem fazer o caldo. 95 00:07:48,420 --> 00:07:52,298 Depois, acrescentam o intestino de um trit�o e a garra triturada de um morcego. 96 00:07:52,382 --> 00:07:56,218 Juntem pouco a pouco e depois... 97 00:07:56,302 --> 00:07:59,806 Conseguem cheirar? Que belo aroma! 98 00:08:06,479 --> 00:08:10,775 Como j� disse, Pit�goras � considerado 99 00:08:10,858 --> 00:08:13,861 o criador deste sistema b�sico de magia e adivinha��o. 100 00:08:13,945 --> 00:08:19,576 Como podem ver na p�gina 923, linha 102. 101 00:08:19,659 --> 00:08:23,871 A numerologia diz que podemos descrever o universo de um a cinco... 102 00:08:23,955 --> 00:08:25,289 Professora Badcock! 103 00:08:27,459 --> 00:08:31,754 Acho que � de um a quatro e n�o de um a cinco. 104 00:08:31,838 --> 00:08:32,839 O qu�? 105 00:08:35,049 --> 00:08:38,470 N�o! Como posso ter cometido tal gafe? Tem raz�o. 106 00:08:39,429 --> 00:08:41,514 Deixaste a Professora Badcock ficar mal vista! 107 00:08:56,070 --> 00:08:57,655 O que se passa? 108 00:08:57,739 --> 00:09:00,575 Porque � que as aulas de Magia s�o t�o aborrecidas? 109 00:09:01,158 --> 00:09:02,660 Pensei que fossem m�gicas e giras... 110 00:09:02,744 --> 00:09:05,287 - Lotte, passas-me isso? - Est� bem. 111 00:09:07,331 --> 00:09:09,291 N�o tem nada que ver com o que sonhei. 112 00:09:09,375 --> 00:09:13,546 � dif�cil acreditar que a Shiny Chariot aprendeu magia nesta escola. 113 00:09:14,589 --> 00:09:18,468 Ningu�m aceita a magia da Shiny Chariot. 114 00:09:18,551 --> 00:09:19,761 Sobretudo nesta escola. 115 00:09:20,887 --> 00:09:24,056 Menina Kagari. � esse o teu nome, certo? �s nova aqui. 116 00:09:24,140 --> 00:09:25,349 Podes chamar-me... 117 00:09:28,019 --> 00:09:29,270 Podes chamar-me Akko. 118 00:09:29,353 --> 00:09:31,731 Foste brilhante na aula. 119 00:09:31,814 --> 00:09:33,900 Eu sou a Diana Cavendish. 120 00:09:33,983 --> 00:09:36,277 N�o conheces a Diana? 121 00:09:36,360 --> 00:09:38,655 Ela � extremamente famosa no mundo da magia. 122 00:09:38,738 --> 00:09:42,992 Dizem que � a melhor feiticeira na hist�ria da Luna Nova. 123 00:09:44,619 --> 00:09:47,497 Vou chamar-te Akko. 124 00:09:47,580 --> 00:09:52,001 Mas, no mundo da magia, ningu�m tem muita considera��o pela Chariot. 125 00:09:52,627 --> 00:09:54,045 N�o te esque�as disso. 126 00:09:54,128 --> 00:09:55,630 Isso � mentira! 127 00:09:55,713 --> 00:09:58,716 O espet�culo de magia dela � apreciado no mundo inteiro. 128 00:09:58,800 --> 00:10:00,593 Era t�o popular! 129 00:10:07,600 --> 00:10:12,271 Sim, ela j� foi muito popular... 130 00:10:12,354 --> 00:10:14,732 ... mas era apenas um espet�culo. 131 00:10:14,816 --> 00:10:17,569 De maneira alguma aquela magia podia durar muito tempo. 132 00:10:18,194 --> 00:10:22,031 J� l� v�o dez anos desde que a Chariot desistiu do espet�culo e desapareceu. 133 00:10:22,114 --> 00:10:26,661 Ningu�m quer saber o que ela faz ou onde est� agora. 134 00:10:27,704 --> 00:10:31,583 A Chariot deu-me um sonho! 135 00:10:32,542 --> 00:10:34,376 � verdade! 136 00:10:34,460 --> 00:10:36,420 E eu encontrei o Bast�o Brilhante. 137 00:10:37,004 --> 00:10:38,297 O Bast�o Brilhante? 138 00:10:49,350 --> 00:10:51,268 N�o deve ser verdadeiro. H� em todo o lado. 139 00:10:51,352 --> 00:10:52,812 � verdadeiro! 140 00:10:52,895 --> 00:10:55,314 Este brinquedo � o teu grande tesouro? 141 00:10:55,397 --> 00:10:57,441 Adequa-se a algu�m comum. 142 00:10:57,524 --> 00:11:00,277 Eu mostro-te o milagre que � a Chariot! 143 00:11:07,702 --> 00:11:08,828 Observa. 144 00:11:08,911 --> 00:11:10,622 Para, Akko. 145 00:11:10,705 --> 00:11:13,290 Eu consigo, s� tenho de acreditar. 146 00:11:13,916 --> 00:11:15,752 Por favor, Bast�o Brilhante! 147 00:11:16,293 --> 00:11:18,755 Por favor, faz um milagre como fizeste ontem. 148 00:11:21,298 --> 00:11:22,341 Est�tua de pedra, 149 00:11:23,676 --> 00:11:24,677 move-te! 150 00:11:31,517 --> 00:11:33,519 Est�tua de pedra, move-te! 151 00:11:33,602 --> 00:11:36,147 V� l�! Por favor, move-te! 152 00:11:36,230 --> 00:11:37,356 V� l�! 153 00:11:37,439 --> 00:11:39,191 Vamos, move-te! 154 00:11:39,275 --> 00:11:40,276 Akko... 155 00:11:41,402 --> 00:11:44,363 Porqu�? Ontem funcionou. 156 00:11:45,531 --> 00:11:47,033 Ansolew Airo! 157 00:12:23,319 --> 00:12:26,030 S� magia avan�ada consegue fazer isso! 158 00:12:26,113 --> 00:12:28,282 A Diana � a feiticeira milagrosa! 159 00:12:29,491 --> 00:12:30,993 Est�s bem? 160 00:12:31,077 --> 00:12:36,916 A magia � cultivada por uma longa tradi��o de estudos cont�nuos e dif�ceis. 161 00:12:36,999 --> 00:12:41,838 N�o � algo que algu�m possa aprender por capricho. 162 00:12:41,921 --> 00:12:45,717 A Diana � uma Cavendish, uma fam�lia distinta com 1500 anos de hist�ria. 163 00:12:45,800 --> 00:12:49,386 Est� a anos-luz de uma ilusionista de rua como a Chariot. 164 00:12:52,807 --> 00:12:54,016 Espera! 165 00:12:54,100 --> 00:12:55,727 Diana! 166 00:13:02,566 --> 00:13:04,360 Professora Ursula! 167 00:13:04,443 --> 00:13:05,737 Sim? 168 00:13:05,820 --> 00:13:09,115 Teve oportunidade de ver aquilo que lhe pedi? 169 00:13:09,198 --> 00:13:10,657 � para j�! 170 00:13:31,262 --> 00:13:34,681 Acreditem em voc�s mesmos e a vossa magia surgir�. 171 00:13:35,975 --> 00:13:38,978 Passaram dez anos desde que ela desapareceu. 172 00:13:39,061 --> 00:13:42,148 Onde ser� que ela anda e o que faz agora? 173 00:13:42,774 --> 00:13:45,734 Parece que ningu�m sabe. 174 00:13:52,533 --> 00:13:56,162 Deve ter sido dif�cil colecionar estas cartas todas. 175 00:13:57,204 --> 00:14:02,584 Quando era pequena, a Chariot era popular. Toda a gente as colecionava. 176 00:14:19,310 --> 00:14:23,189 CADERNETA DE CARTAS COLECION�VEIS 177 00:14:33,657 --> 00:14:37,661 "Acreditem em voc�s mesmos e a vossa magia surgir�." 178 00:14:40,331 --> 00:14:43,960 Mas n�o consegui encontrar nenhuma das cartas especiais, 179 00:14:44,043 --> 00:14:46,420 embora quisesse muito. 180 00:14:47,922 --> 00:14:51,050 Este cogumelo reacende sentimentos rom�nticos. 181 00:14:51,133 --> 00:14:52,384 Esta � um unic�rnio! 182 00:14:52,468 --> 00:14:56,263 "Um animal sagrado eterno que protege a felicidade das jovens mulheres." 183 00:14:56,347 --> 00:14:57,974 Decoraste? 184 00:14:58,057 --> 00:15:00,351 Claro, decorei todas. 185 00:15:00,434 --> 00:15:03,312 Embora n�o saiba muito bem como pronunciar os feiti�os. 186 00:15:03,395 --> 00:15:06,023 Eu conhe�o esta. � uma borboleta m�gica. 187 00:15:06,899 --> 00:15:08,317 Pappiliodya. 188 00:15:09,568 --> 00:15:12,113 Uma borboleta que consegue atravessar cinco continentes. 189 00:15:12,196 --> 00:15:14,448 S� eclode a cada 120 anos 190 00:15:14,531 --> 00:15:17,869 e diz-se que d� esperan�a �s pessoas que a veem. 191 00:15:21,663 --> 00:15:23,707 Est� muito doente. 192 00:15:24,750 --> 00:15:28,504 Professora Ursula, j� verificou qual � a causa disto? 193 00:15:28,587 --> 00:15:32,925 Sim. Parece que � apenas tempor�rio. 194 00:15:33,009 --> 00:15:35,094 Se conseguirmos eliminar a causa original... 195 00:15:35,177 --> 00:15:38,890 A causa original? Descobriu alguma coisa? 196 00:15:38,973 --> 00:15:41,183 Gostava de aprofundar mais um pouco. 197 00:15:41,642 --> 00:15:43,435 Por favor, descubra o que se passa aqui. 198 00:15:43,519 --> 00:15:44,770 Diretora Holbrooke. 199 00:15:45,521 --> 00:15:49,066 N�o acredito que a �rvore Memorial da Jennifer esteja t�o enfraquecida! 200 00:15:49,150 --> 00:15:54,155 Pois, Diana, esta �rvore j� tem muitos anos. 201 00:15:54,238 --> 00:15:58,284 Deve estar a aproximar-se do fim. 202 00:16:02,038 --> 00:16:03,497 A �rvore Memorial da Jennifer. 203 00:16:04,123 --> 00:16:06,833 Diz-se que herdou o esp�rito da grande feiticeira Jennifer. 204 00:16:06,918 --> 00:16:08,920 � a �rvore da vida na Luna Nova. 205 00:16:15,092 --> 00:16:17,094 J� terminei deste lado. 206 00:16:17,178 --> 00:16:19,846 Vou tentar usar magia de revitaliza��o na �rvore. 207 00:16:20,597 --> 00:16:25,102 Dar-lhe-� fortes nutrientes e ir� revitaliz�-la. 208 00:16:25,186 --> 00:16:27,604 Isto � magia secreta que passou 209 00:16:27,688 --> 00:16:29,356 de gera��o em gera��o na minha fam�lia. 210 00:16:31,317 --> 00:16:32,859 Louperial Ral! 211 00:16:48,667 --> 00:16:50,794 Os nutrientes devem ter sido absorvidos. 212 00:16:50,877 --> 00:16:52,546 Incr�vel, Diana! 213 00:16:52,629 --> 00:16:54,715 Vamos dizer �s professoras! 214 00:17:10,314 --> 00:17:11,983 Tal como pensei. 215 00:17:12,066 --> 00:17:13,650 � isso! 216 00:17:13,734 --> 00:17:15,987 N�o sei como n�o percebi antes. 217 00:17:16,070 --> 00:17:19,949 Isto significa que o milagre est� prestes a acontecer. 218 00:17:20,032 --> 00:17:22,409 A Sucy leva com quatro. 219 00:17:22,493 --> 00:17:24,495 Ganho eu. 220 00:17:24,578 --> 00:17:26,497 Boa! Nove vit�rias consecutivas. 221 00:17:27,248 --> 00:17:30,167 Como � que podes fazer algo que n�o est� escrito na carta? 222 00:17:30,251 --> 00:17:31,335 N�o entendo. 223 00:17:31,418 --> 00:17:33,504 Vamos jogar outra vez. 224 00:17:37,091 --> 00:17:38,968 O que � isto? 225 00:17:39,551 --> 00:17:41,012 Olha, Akko! 226 00:17:51,313 --> 00:17:53,440 O que se passa? 227 00:17:56,943 --> 00:17:58,195 Afastem-se! 228 00:17:58,779 --> 00:18:01,907 Diana, o que se passa? 229 00:18:01,991 --> 00:18:02,949 Olha! 230 00:18:10,666 --> 00:18:12,209 O que � aquilo? 231 00:18:12,293 --> 00:18:13,544 Parecem pupas. 232 00:18:13,627 --> 00:18:14,836 Pupas? 233 00:18:14,920 --> 00:18:16,755 E n�o s�o umas pupas quaisquer. 234 00:18:16,838 --> 00:18:18,924 As ra�zes tinham parasitas. 235 00:18:19,008 --> 00:18:21,468 Por isso � que a �rvore adoeceu. 236 00:18:24,513 --> 00:18:29,393 O meu feiti�o deu nutrientes aos parasitas em vez de dar � �rvore. 237 00:18:29,476 --> 00:18:31,270 Temos de acabar com eles! 238 00:18:31,353 --> 00:18:32,313 Murowa! 239 00:18:35,691 --> 00:18:36,900 Murowa! 240 00:18:39,778 --> 00:18:41,113 Murowa! 241 00:18:45,867 --> 00:18:48,245 Espera. Ser�... 242 00:18:48,995 --> 00:18:50,581 - Murowa... - Espera, Diana! 243 00:18:51,623 --> 00:18:53,375 Talvez n�o sejam parasitas. 244 00:18:53,459 --> 00:18:56,128 - Sai da frente! - N�o saio! 245 00:18:58,214 --> 00:18:59,631 Murowa! 246 00:19:07,473 --> 00:19:08,557 Akko! 247 00:19:12,228 --> 00:19:13,395 Ent�o! 248 00:19:14,355 --> 00:19:15,564 Meu Deus! 249 00:19:17,483 --> 00:19:19,235 Ela levou com o feiti�o em cheio. 250 00:19:19,943 --> 00:19:21,820 N�o est� com bom ar. 251 00:19:22,321 --> 00:19:24,323 Pappiliodya... 252 00:19:25,991 --> 00:19:29,245 � uma pupa de Pappiliodya. 253 00:19:31,580 --> 00:19:32,914 Esta? 254 00:19:33,457 --> 00:19:35,126 Tenho a certeza. 255 00:19:35,209 --> 00:19:38,587 As Pappiliodya s� eclodem a cada 120 anos. 256 00:19:38,670 --> 00:19:42,591 � uma borboleta m�gica que d� esperan�a �queles que a veem. 257 00:19:56,438 --> 00:19:59,566 Akko, porque n�o lan�as tu o feiti�o? 258 00:20:00,109 --> 00:20:01,652 O feiti�o da Pappiliodya? 259 00:20:02,611 --> 00:20:03,529 Sim! 260 00:20:09,576 --> 00:20:10,827 Bem... 261 00:20:10,911 --> 00:20:12,704 Papillio Fillia... 262 00:20:13,414 --> 00:20:15,499 Diz-se "Papillio Fillio Nymphodya". 263 00:20:15,582 --> 00:20:17,000 � assim que se diz? 264 00:20:17,751 --> 00:20:18,752 Obrigada! 265 00:20:19,961 --> 00:20:22,381 Pappiliodya que consegues atravessar cinco continentes, 266 00:20:22,464 --> 00:20:25,091 abre as tuas asas e voa, borboleta m�gica! 267 00:20:25,176 --> 00:20:26,843 Voa em dire��o � esperan�a! 268 00:20:28,512 --> 00:20:31,765 Papillio Fillio Nymphodya! 269 00:21:01,127 --> 00:21:05,632 "Uma Pappiliodya vive 120 anos como lagarta no subsolo 270 00:21:05,716 --> 00:21:06,758 at� se tornar borboleta. 271 00:21:07,343 --> 00:21:09,595 Ao transformar-se em borboleta, o batimento..." 272 00:21:09,678 --> 00:21:10,721 Vejam! 273 00:21:17,728 --> 00:21:22,065 "O batimento de alegria d� esperan�a �queles que a veem." 274 00:21:32,618 --> 00:21:34,745 A �rvore memorial! 275 00:21:34,828 --> 00:21:36,622 Espl�ndido! 276 00:21:37,289 --> 00:21:40,083 Foi porque a Diana lhe lan�ou um feiti�o. 277 00:21:40,166 --> 00:21:41,918 Obrigada, Diana. 278 00:21:42,002 --> 00:21:44,921 N�o, n�o fui eu... 279 00:21:45,005 --> 00:21:48,133 Quem mais podia ter sido sen�o tu? 280 00:21:48,717 --> 00:21:49,718 Bem... 281 00:21:51,262 --> 00:21:52,346 Deem-me licen�a. 282 00:21:55,891 --> 00:21:59,311 A Diana � o orgulho da Luna Nova. 283 00:23:59,390 --> 00:24:01,392 Legendas: Cristina Luz 20334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.