All language subtitles for Insiang.1976_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:45,542 --> 00:05:47,751 Insiang! 2 00:05:57,542 --> 00:06:01,626 Buy sugar when you go to the market. We're out of sugar. 3 00:06:28,792 --> 00:06:31,542 Come on, Nonoy! Time to eat! 4 00:06:32,292 --> 00:06:35,417 Call your brothers, they're not here yet. 5 00:06:35,876 --> 00:06:38,084 Bebe, you take too long bathing that child. 6 00:06:38,251 --> 00:06:39,751 She'll catch cold. 7 00:06:41,501 --> 00:06:43,834 Weng, faster with the rice. 8 00:06:44,042 --> 00:06:45,542 The kids are hungry! 9 00:06:45,709 --> 00:06:47,542 Coming. I'll just wash these. 10 00:06:48,292 --> 00:06:52,584 We'd been waiting forever for that rice! 11 00:06:53,334 --> 00:06:58,292 Ida... hurry up! 12 00:06:58,459 --> 00:07:01,126 What are you doing there? Time to eat. 13 00:07:01,542 --> 00:07:03,959 We've got to eat together or there won't be enough. 14 00:07:04,209 --> 00:07:06,542 Be there in a while, I'm still breastfeeding. 15 00:07:06,751 --> 00:07:08,459 Hurry UP! 16 00:07:14,834 --> 00:07:18,417 Nonoy, call Edong. It's time to eat. 17 00:07:19,792 --> 00:07:21,459 Brother Edong, it's time to eat... 18 00:07:21,584 --> 00:07:25,042 Bebe, you're taking too long with that child. 19 00:07:25,251 --> 00:07:26,917 Time to eat. 20 00:07:27,251 --> 00:07:29,834 Did you wash your hands? 21 00:07:31,251 --> 00:07:32,376 There's water in there. 22 00:07:43,167 --> 00:07:45,417 Insiang, come and join us. 23 00:07:45,542 --> 00:07:47,542 No thanks... Where's Uncle Indo? 24 00:07:47,667 --> 00:07:49,542 He probably left with your mum. 25 00:07:49,667 --> 00:07:51,542 No, my mother left ahead. 26 00:07:53,834 --> 00:07:57,751 I hope your Uncle Indo finds a job. 27 00:08:00,042 --> 00:08:02,917 All her snide remarks. 28 00:08:03,167 --> 00:08:07,959 You should be used to my mum by now. She's just like that. Don't mind her. 29 00:08:08,459 --> 00:08:13,084 Insiang, we've no more rice. 30 00:08:13,584 --> 00:08:15,501 I'm delivering laundry to collect payment. 31 00:08:15,626 --> 00:08:17,792 I'll take care of it when I come back. 32 00:08:24,626 --> 00:08:27,917 Hey, Edong, go and eat now. They'd been calling for you. 33 00:08:33,334 --> 00:08:37,709 Can you recommend me as a guard or chauffeur to your employer? 34 00:08:38,209 --> 00:08:40,917 I already asked Mrs. Flores. There's really no vacancy. 35 00:08:41,584 --> 00:08:45,209 I feel embarrassed by your mum's hurtful remarks. 36 00:08:45,376 --> 00:08:47,126 Don't mind my mum's sharp tongue. 37 00:08:47,292 --> 00:08:48,709 I've to bear it myself. 38 00:08:48,876 --> 00:08:51,334 Sometimes, I even think of doing something bad. 39 00:08:51,501 --> 00:08:54,501 That's wrong. That'll add to your problems. 40 00:08:54,667 --> 00:08:56,167 Just endure it, Edong. 41 00:08:56,751 --> 00:08:59,209 Up till when? Will it always be like this... 42 00:08:59,376 --> 00:09:01,251 always desperate. 43 00:09:02,126 --> 00:09:05,126 I don't know, Edong. I don't know. 44 00:10:00,501 --> 00:10:01,334 Let me help you. 45 00:10:01,501 --> 00:10:03,084 Never mind. 46 00:10:03,542 --> 00:10:06,167 You'll have a hard time getting a ride here. 47 00:10:06,334 --> 00:10:07,792 I said, never mind. 48 00:10:12,959 --> 00:10:16,542 Who are you really after? The daughter or the mother? 49 00:10:17,459 --> 00:10:19,417 Or are you getting them wholesale? 50 00:10:20,376 --> 00:10:22,584 It's good we still have something to eat. 51 00:10:22,751 --> 00:10:24,792 But up to when will it last? 52 00:10:25,792 --> 00:10:29,626 You don't just stumble upon jobs here. 53 00:10:29,834 --> 00:10:31,917 But Indo was able to get a job. 54 00:10:32,126 --> 00:10:34,834 It's just that he's one of those retrenched. 55 00:10:35,626 --> 00:10:38,542 I don't see why you've to make an exodus to the city... 56 00:10:38,667 --> 00:10:40,542 when there are no available jobs here anyway. 57 00:10:40,667 --> 00:10:42,792 It's much better to stay in the countryside. 58 00:10:42,959 --> 00:10:45,501 But Uncle Indo is looking for a job. 59 00:10:45,626 --> 00:10:47,709 Nobody asked you to butt in! 60 00:10:48,126 --> 00:10:50,792 Your brother-in-law is doubling his efforts. 61 00:10:50,959 --> 00:10:55,792 His former employer promised to help him. 62 00:10:56,126 --> 00:10:58,959 Promises... promises. Can you eat promises? 63 00:10:59,167 --> 00:11:03,292 3 pounds of rice is not enough for a day's consumption. 64 00:11:03,751 --> 00:11:07,876 Look at that, no place of their own, with a baby to boot. 65 00:11:08,417 --> 00:11:10,834 We've to bear its non-stop crying. 66 00:11:11,042 --> 00:11:12,584 Mum, we're in front of a meal. 67 00:11:12,751 --> 00:11:14,417 So what? 68 00:11:18,584 --> 00:11:19,501 Look at that! 69 00:11:20,376 --> 00:11:22,042 See how rude your son is. 70 00:11:22,209 --> 00:11:24,042 They really are your father's relatives. 71 00:11:24,209 --> 00:11:25,917 Sensitive yet rude. 72 00:11:28,084 --> 00:11:32,084 If this goes on, it's better to just part ways. 73 00:11:32,667 --> 00:11:35,417 We're being driven out of the house again, bro. 74 00:11:35,542 --> 00:11:37,876 Because my father is jobless. 75 00:11:38,084 --> 00:11:40,709 If I only have a job, I'll support everybody. 76 00:11:40,876 --> 00:11:42,876 It won't make any difference, bro. 77 00:11:43,084 --> 00:11:46,917 Look at me, I've tried all kinds of jobs. 78 00:11:47,126 --> 00:11:48,584 I still got nothing. 79 00:11:49,417 --> 00:11:51,084 You're lucky to have a job. 80 00:11:51,251 --> 00:11:53,542 Look at me... no education... No job. 81 00:11:53,709 --> 00:11:56,792 I can't find a job either. I've nothing to feed my family. 82 00:11:56,959 --> 00:11:58,959 That's why my wife left me. 83 00:12:07,501 --> 00:12:10,042 What a snob! 84 00:12:13,876 --> 00:12:17,251 You're all good-for-nothing shameless bastards! 85 00:12:17,417 --> 00:12:19,542 Getting drunk is all you're good at! 86 00:12:25,209 --> 00:12:28,542 What will Siony be joining now? Siony? 87 00:12:28,709 --> 00:12:29,917 The "Thank You Show." 88 00:12:30,126 --> 00:12:32,042 They give good prices there. 89 00:12:33,042 --> 00:12:36,251 Didn't you enter her in "The Good Afternoon Show"? 90 00:12:36,417 --> 00:12:37,501 What happened? 91 00:12:39,709 --> 00:12:40,501 No luck. 92 00:12:40,626 --> 00:12:42,209 Unlucky... she's a loser! 93 00:12:42,376 --> 00:12:45,251 Don't let your daughter enter any more contests... 94 00:12:45,417 --> 00:12:46,542 She has no chance. 95 00:12:46,667 --> 00:12:48,917 I have enough of you, shameless thugs! 96 00:12:51,417 --> 00:12:54,584 Drunken, good-for-nothing lowlifes! 97 00:12:54,751 --> 00:12:56,042 You sons of bitches! 98 00:12:57,417 --> 00:12:59,334 Give me some MSG. 99 00:13:01,251 --> 00:13:03,251 Thanks. Include it in my credit. 100 00:13:07,667 --> 00:13:12,501 Hey, Reynaldo! How much did you filch this time? 101 00:13:12,626 --> 00:13:14,542 Come on, sis. Just enough for my fare. 102 00:13:14,709 --> 00:13:18,542 Why do you have to filch when you make so much fixing radios? 103 00:13:18,667 --> 00:13:23,376 - What do you do with the money? - I try to impress girls. 104 00:13:23,542 --> 00:13:26,084 But you go tongue-tied before them. 105 00:13:26,251 --> 00:13:29,209 Don't you have a crush on Insiang? 106 00:13:29,376 --> 00:13:30,542 Yes. 107 00:13:32,209 --> 00:13:34,584 Why don't you court her? 108 00:13:34,751 --> 00:13:36,626 You're too weak-hearted. 109 00:13:36,792 --> 00:13:38,417 I can't. Bebot's her boyfriend now. 110 00:13:38,542 --> 00:13:42,292 Because you're too slow. Unlike Bebot who's lightning-fast. 111 00:13:43,917 --> 00:13:47,251 The picture tube conked out again. Make sure you fix the TV today. 112 00:13:47,417 --> 00:13:50,834 - Busted since yesterday. - Later. I'll be late for class. 113 00:13:51,042 --> 00:13:54,084 Excuses, excuses. What's with you. 114 00:13:57,792 --> 00:14:00,209 Another can of sardines. 115 00:14:07,709 --> 00:14:09,042 Fuck! 116 00:14:09,542 --> 00:14:10,626 What's wrong? 117 00:14:11,542 --> 00:14:14,334 All you do is drink the whole day. Now you're breaking things. 118 00:14:14,501 --> 00:14:16,501 Good thing that's all he breaks... 119 00:14:16,626 --> 00:14:20,542 ...and not your store. What's the big deal? 120 00:14:20,667 --> 00:14:23,251 She's coming out, bro. 121 00:14:23,417 --> 00:14:24,709 Try it now. 122 00:14:50,584 --> 00:14:54,126 Bastards! Dad... he grabbed me! 123 00:15:01,459 --> 00:15:04,417 - Where? Who? - It's Edong, dad. 124 00:15:04,542 --> 00:15:05,792 The nephew of Mrs. Tonya. 125 00:15:05,959 --> 00:15:08,334 - Where did he go? - There. 126 00:15:19,917 --> 00:15:23,626 Insiang, I don't care if you're my daughter's best friend. 127 00:15:23,792 --> 00:15:25,459 Bring that son of a bitch out! 128 00:15:30,417 --> 00:15:32,209 What happened? 129 00:15:32,417 --> 00:15:35,542 He grabbed me, Insiang. He grabbed me. 130 00:15:35,667 --> 00:15:37,209 What's the problem? 131 00:15:37,376 --> 00:15:41,084 That bastard grabbed your sister. 132 00:15:41,292 --> 00:15:44,834 I'm sorry, Mr. Karyas. He's drunk. I'm sure he didn't mean it. 133 00:15:45,042 --> 00:15:46,292 Tell that bastard... 134 00:15:46,459 --> 00:15:50,126 to put his liquor in his tummy, not in his head. 135 00:15:50,292 --> 00:15:52,667 What's wrong, Mr. Karyas? 136 00:15:52,834 --> 00:15:57,667 Your nephew got drunk, then grabbed my daughter. 137 00:15:57,876 --> 00:15:59,251 You've to teach your nephew, Tonya. 138 00:15:59,417 --> 00:16:00,792 Otherwise, I'll kill him. 139 00:16:02,584 --> 00:16:06,376 Why do you drink when you can't handle it? 140 00:16:07,417 --> 00:16:11,459 I'm wiping your face with hot water to take off the effect of liquor. 141 00:16:11,876 --> 00:16:15,584 Get a cup of hot coffee. No milk, no sugar. 142 00:16:15,751 --> 00:16:20,709 You only bring misfortune in this house! I've enough already! 143 00:16:21,876 --> 00:16:23,417 And you all eat too much! 144 00:16:23,542 --> 00:16:24,667 Mother! 145 00:16:25,167 --> 00:16:28,459 I don't make enough to feed all of you. 146 00:16:28,584 --> 00:16:30,542 Don't you have any shame? 147 00:16:33,084 --> 00:16:36,751 You should pour boiling water on that beast so he'll learn his lesson. 148 00:16:37,417 --> 00:16:39,584 Why do you treat us like that, Tonya? 149 00:16:40,917 --> 00:16:42,959 Are you complaining? 150 00:16:43,167 --> 00:16:45,209 What kind of treatment do you want? 151 00:16:45,501 --> 00:16:48,542 You're not of any help in this house. You're all a burden! 152 00:16:48,709 --> 00:16:50,917 The neighbours can hear, it's embarrassing. 153 00:16:51,126 --> 00:16:55,251 They should be embarrassed. I'm telling you, I've had enough of them. 154 00:16:55,542 --> 00:16:56,959 Enough of us? 155 00:16:57,167 --> 00:16:59,792 But you were patient with us when we could give money. 156 00:17:00,209 --> 00:17:00,959 Of course! 157 00:17:01,209 --> 00:17:04,501 When Indo was able to pay, you always had a big smile. 158 00:17:04,626 --> 00:17:05,417 What? 159 00:17:05,584 --> 00:17:10,542 You think I don't know why you're dying to drive us out? 160 00:17:10,751 --> 00:17:13,417 I really want you out of my house! 161 00:17:13,959 --> 00:17:15,376 We're leaving, Tonya. 162 00:17:15,959 --> 00:17:18,209 Everybody knows about your itch. 163 00:17:18,376 --> 00:17:21,584 Don't worry, we'll leave. So you can bring your boy-toy here. 164 00:17:24,167 --> 00:17:25,626 Get out of here! 165 00:17:26,167 --> 00:17:28,292 Get out of my house! 166 00:17:33,042 --> 00:17:36,667 Bring out all the stuff. 167 00:17:36,834 --> 00:17:39,959 See if our ride is here. 168 00:17:40,876 --> 00:17:42,584 Hey, that's my pot! 169 00:17:43,167 --> 00:17:44,292 Shut up, that's mine. 170 00:17:44,459 --> 00:17:46,626 Your pot broke. I bought this one. 171 00:17:46,834 --> 00:17:48,459 So, we're doing accounting now. 172 00:17:48,584 --> 00:17:50,417 The clothes that your two grandchildren are wearing. 173 00:17:50,542 --> 00:17:51,959 Take them off! 174 00:17:52,167 --> 00:17:53,209 Is that so? 175 00:17:53,376 --> 00:17:54,459 Take them off then! 176 00:18:06,751 --> 00:18:10,459 Here's what you're bitchin' about. 177 00:18:11,209 --> 00:18:12,751 Let's go! Hurry! 178 00:18:13,459 --> 00:18:14,834 Let's get out of here! 179 00:18:51,292 --> 00:18:53,209 Did you see that? 180 00:18:53,376 --> 00:18:56,459 Did you see how ungrateful your father's relatives are? 181 00:18:57,084 --> 00:18:59,709 You fed them... now you're the bad one. 182 00:19:00,292 --> 00:19:03,417 Those are your relatives... Such bad attitude. 183 00:19:03,959 --> 00:19:06,251 Wherever your father is now... 184 00:19:06,417 --> 00:19:09,334 I hope he dies along with his mistress! 185 00:19:22,667 --> 00:19:25,334 That's enough. Nothing will be left of the ball. 186 00:19:31,376 --> 00:19:34,751 The problem is, he can't get his way with his girl. 187 00:19:34,917 --> 00:19:36,751 Who? Insiang? 188 00:19:37,709 --> 00:19:39,001 You're all crazy! 189 00:19:39,209 --> 00:19:42,626 Just because she can't stomach your looks. 190 00:19:55,959 --> 00:19:58,376 Oh, it's you, Dado. 191 00:20:00,126 --> 00:20:01,834 You're always playing billiards. 192 00:20:02,001 --> 00:20:03,417 Go to work now. 193 00:20:03,584 --> 00:20:07,042 We're having a bet. 194 00:20:07,834 --> 00:20:10,709 A bet? What if I hit your face with this stick? 195 00:20:15,542 --> 00:20:16,917 What's this? 196 00:20:24,542 --> 00:20:26,542 You dance at the strip bar now? 197 00:20:33,542 --> 00:20:35,417 It's my mum's. 198 00:20:35,917 --> 00:20:37,376 It's his now. 199 00:20:37,626 --> 00:20:39,001 Finish that. 200 00:20:43,459 --> 00:20:45,001 What are you waiting for? 201 00:21:07,584 --> 00:21:10,167 Why are you here? I thought it's your day-off? 202 00:21:13,667 --> 00:21:14,584 Is the Boss there? 203 00:21:14,709 --> 00:21:15,876 No. He left. 204 00:21:19,792 --> 00:21:21,376 I want to ask for an advance. I've a date. 205 00:21:21,542 --> 00:21:22,584 A date? 206 00:21:24,959 --> 00:21:26,501 You bastard! 207 00:21:26,626 --> 00:21:28,501 Hey! Stop it! 208 00:21:28,917 --> 00:21:30,584 The bastard. 209 00:21:30,751 --> 00:21:32,542 He thinks he's a better man. 210 00:21:32,917 --> 00:21:34,667 Why don't you pounce on Dado? 211 00:21:35,501 --> 00:21:38,001 You only pick a fight with the underdogs. 212 00:22:20,959 --> 00:22:22,542 Have you finished your work? 213 00:22:22,667 --> 00:22:25,417 I thought you fell asleep with the lights on. 214 00:22:26,001 --> 00:22:27,709 How can I sleep in this damn... 215 00:22:27,876 --> 00:22:30,376 See if there's water in the tap so I can take a bath. 216 00:22:30,542 --> 00:22:32,542 I've got to get rid of the fish smell in my body. 217 00:22:33,126 --> 00:22:35,542 You haven't taken a bath at this hour before. 218 00:22:35,792 --> 00:22:39,126 Damn it! Just check if there's water in the tap! 219 00:23:11,376 --> 00:23:12,376 Mum? 220 00:24:02,959 --> 00:24:05,584 What's that, Nanding? Here. 221 00:24:19,501 --> 00:24:20,626 Put it on my credit. 222 00:24:20,792 --> 00:24:22,126 So early in the morning? 223 00:24:22,292 --> 00:24:24,751 Estong is getting his paycheck soon. 224 00:24:35,876 --> 00:24:39,584 I apologise for what my relatives did yesterday. 225 00:24:40,917 --> 00:24:41,959 Oh, the commotion yesterday? 226 00:24:42,167 --> 00:24:43,584 It's okay, Insiang. 227 00:24:44,001 --> 00:24:45,834 Your cousin is actually nice. 228 00:24:46,042 --> 00:24:50,042 - I'm so embarrassed about it. - It wasn't your fault. 229 00:24:50,959 --> 00:24:53,292 I just got so embarrassed yesterday. 230 00:24:53,459 --> 00:24:56,001 I didn't even know the cause of the commotion. 231 00:24:56,209 --> 00:24:57,376 The only troublesome ones. 232 00:24:57,542 --> 00:25:01,292 I don't agree with what your mother did... 233 00:25:01,459 --> 00:25:03,126 ...driving your relatives out. 234 00:25:05,167 --> 00:25:07,501 She shouldn't have done that. 235 00:25:07,709 --> 00:25:09,584 My heart went out to Uncle Indo's family. 236 00:25:09,751 --> 00:25:11,334 But what can I do. 237 00:25:11,501 --> 00:25:14,167 You know my mum, what she says, she does. 238 00:25:14,334 --> 00:25:16,751 I don't even know why it happened. 239 00:25:16,917 --> 00:25:18,792 Ever since she separated from my father... 240 00:25:18,959 --> 00:25:20,667 she's become cruel. 241 00:25:20,834 --> 00:25:23,167 What does your father have to do with it? 242 00:25:23,334 --> 00:25:25,542 Why are you always chastised by Mrs. Tonya? 243 00:25:25,667 --> 00:25:28,251 Seeing Insiang reminds her of... 244 00:25:28,417 --> 00:25:32,251 how her shameless husband abandoned them. 245 00:25:33,834 --> 00:25:35,376 Oh... I'm sorry, Insiang. 246 00:25:36,167 --> 00:25:37,167 But it's true. 247 00:25:38,209 --> 00:25:39,376 She is my mother... 248 00:25:39,542 --> 00:25:42,584 but I no longer feel any maternal bond from her. 249 00:25:43,501 --> 00:25:46,709 I think this conversation has gone too far. 250 00:25:46,876 --> 00:25:50,584 There's a good show on TV. You watch, Insiang. I'll wait for you. 251 00:25:50,751 --> 00:25:53,167 I don't think I can. You know my mum. 252 00:25:53,334 --> 00:25:54,584 Come on, try. 253 00:25:54,751 --> 00:25:56,792 Maybe... if she goes gambling today. 254 00:25:56,959 --> 00:25:58,584 Okay, I'll wait for you. 255 00:27:33,584 --> 00:27:37,876 Come on down. Let's go. 256 00:27:43,959 --> 00:27:46,126 Didn't you say it's late already. 257 00:27:46,292 --> 00:27:49,126 Why should I still rush there? 258 00:27:49,667 --> 00:27:54,542 You go ahead. The pig is waiting to be slaughtered. 259 00:28:39,709 --> 00:28:42,959 Is Dado going to live here? 260 00:28:43,167 --> 00:28:44,251 Yes! 261 00:28:46,626 --> 00:28:48,626 I don't care what you say. 262 00:28:48,792 --> 00:28:50,709 I don't care. 263 00:28:50,876 --> 00:28:54,584 Dado, come and have breakfast. It's late. 264 00:29:34,334 --> 00:29:36,417 Insiang... wait. 265 00:29:37,959 --> 00:29:40,542 Don't you have anything to do but play billiards? 266 00:29:40,709 --> 00:29:42,667 It's just a diversion. 267 00:29:43,251 --> 00:29:46,084 I played billiards the whole night last night. 268 00:29:46,251 --> 00:29:48,459 You were a no-show yesterday. 269 00:29:48,626 --> 00:29:49,542 You made me wait. 270 00:29:49,709 --> 00:29:51,542 How could I leave with my mum there? 271 00:29:51,709 --> 00:29:52,834 Why are you here now? 272 00:29:53,042 --> 00:29:55,459 I just delivered Mrs. Torres' laundry. 273 00:29:55,584 --> 00:29:58,751 Admit it, you don't want to go to the movies with me. 274 00:29:58,959 --> 00:30:02,334 - You don't love me anymore. - I love you, Bebot. 275 00:30:03,167 --> 00:30:05,376 If you love me, you will relent. 276 00:30:05,501 --> 00:30:09,167 I love you but I don't like what you do to me in the movie theater. 277 00:30:09,334 --> 00:30:12,459 I'm a man, Insiang. I can't control myself. 278 00:30:12,626 --> 00:30:15,459 - Besides, what's wrong with it? - It's not right. 279 00:30:15,584 --> 00:30:18,084 Why not? I love you. 280 00:30:18,501 --> 00:30:20,709 If it's somebody else, then it's wrong. 281 00:30:21,251 --> 00:30:23,167 I don't want to end up like my mother. 282 00:30:24,209 --> 00:30:26,251 Why are you so afraid? I'll marry you. 283 00:30:26,417 --> 00:30:29,417 - When? - Not now. 284 00:30:29,542 --> 00:30:32,626 - So, when? - When I'm ready. 285 00:30:32,792 --> 00:30:35,959 What will I feed you? 286 00:30:36,126 --> 00:30:37,626 Don't think about money. 287 00:30:37,792 --> 00:30:40,667 What I earn doing laundry is enough for both of us. 288 00:30:40,834 --> 00:30:44,001 It's a difficult thing to get into. 289 00:30:44,167 --> 00:30:47,376 - What if we have kids? - So when will it be? 290 00:30:47,501 --> 00:30:52,251 As soon as Nilo gets me a job with his employer... we'll get married. 291 00:30:54,001 --> 00:30:56,209 - So... will you make it tomorrow? - What time? 292 00:30:57,959 --> 00:31:00,334 That's what you get for being an idiot! 293 00:31:00,751 --> 00:31:04,584 Instead of going to the slaughterhouse, you went gambling! 294 00:31:05,084 --> 00:31:08,626 You drink and gamble. Now you pick a fight! 295 00:31:09,459 --> 00:31:14,167 If all you bring me is trouble and misery... 296 00:31:14,334 --> 00:31:17,167 ...we better part ways. 297 00:31:21,001 --> 00:31:23,126 That's the problem with you. 298 00:31:24,584 --> 00:31:28,084 You start yakking without hearing my side. 299 00:31:38,001 --> 00:31:40,209 Stop tickling me. 300 00:31:45,459 --> 00:31:48,292 Why are you late? We just finished eating. 301 00:31:48,459 --> 00:31:52,126 Mrs. Torres came in late. I had to wait in order to collect my pay. 302 00:31:52,292 --> 00:31:55,001 Waited for her or showed yourself off somewhere? 303 00:31:55,167 --> 00:31:58,209 What's wrong with you? Let the kid have her meal first. 304 00:31:58,376 --> 00:31:59,584 Give way. 305 00:32:00,667 --> 00:32:01,709 Where's the money? 306 00:32:10,667 --> 00:32:12,376 Why Only five? 307 00:32:12,626 --> 00:32:14,709 I bought a new pair of slippers. 308 00:32:15,084 --> 00:32:17,501 Why? There's nothing wrong with your old slippers. 309 00:32:17,667 --> 00:32:20,126 It's alright to wear inside the house. 310 00:32:20,292 --> 00:32:22,334 But outside, it's embarrassing. 311 00:32:23,376 --> 00:32:26,376 Embarrassing! You're trying to show off... 312 00:32:26,501 --> 00:32:30,334 so you'll be noticed by men? 313 00:32:30,459 --> 00:32:31,501 Mother! 314 00:32:32,584 --> 00:32:36,626 Next time, before you take from your pay... 315 00:32:36,792 --> 00:32:38,459 let me know first. 316 00:32:39,209 --> 00:32:41,834 Don't go buying useless stuff. 317 00:32:42,042 --> 00:32:44,209 But I worked for that money. 318 00:32:44,376 --> 00:32:46,126 Damn it! 319 00:32:46,292 --> 00:32:50,292 So what if you worked for it? You want to get everything? 320 00:32:51,251 --> 00:32:54,251 What about the food I fed you when you were small? 321 00:32:54,417 --> 00:32:57,209 You want me to make a list? 322 00:32:58,459 --> 00:33:00,751 You can't repay me for that. 323 00:33:03,626 --> 00:33:05,584 I had a hard time raising you. 324 00:33:05,751 --> 00:33:07,501 Now that you're all grown up... 325 00:33:07,667 --> 00:33:10,459 it's your obligation to serve and repay me. 326 00:33:11,584 --> 00:33:15,667 When your shameless father abandoned us for another woman... 327 00:33:15,959 --> 00:33:18,126 I broke my back in order to feed you! 328 00:33:18,292 --> 00:33:21,959 Enough, Tonya. Your mouth is like a gattling gun. 329 00:33:22,167 --> 00:33:28,209 Good, so she'll get it in her head. If you don't like my mouth, leave. 330 00:33:38,417 --> 00:33:41,501 Come on, you're so short tempered. 331 00:33:42,792 --> 00:33:45,542 Because you always defend Insiang. 332 00:33:45,751 --> 00:33:46,917 Come on. 333 00:33:47,251 --> 00:33:50,751 Yesterday you already got 50. 334 00:33:55,917 --> 00:33:57,917 Only 50. 335 00:34:02,417 --> 00:34:03,751 You're so stingy. 336 00:34:03,917 --> 00:34:05,584 Stop tickling me. 337 00:35:07,084 --> 00:35:08,792 No! Please... 338 00:35:11,209 --> 00:35:14,459 That's why I don't want to watch movies with you. 339 00:35:14,917 --> 00:35:15,959 C'mon... 340 00:35:16,167 --> 00:35:19,251 That's why I don't want to go... 341 00:35:19,417 --> 00:35:21,209 Stop it. 342 00:35:42,126 --> 00:35:43,917 One chewing gum. 343 00:35:45,709 --> 00:35:49,126 The other day, I watched television all day long. 344 00:35:49,292 --> 00:35:50,376 But didn't see Siony in "Disco-rama." 345 00:35:50,542 --> 00:35:51,959 We were unlucky. 346 00:35:52,167 --> 00:35:55,542 But we went to the audition. We were told to come back today. 347 00:35:55,667 --> 00:35:58,584 - We're in a hurry. - They hold auditions for that? 348 00:35:58,751 --> 00:36:02,667 Does the show "Because We Are Housewives" also hold auditions? 349 00:36:02,834 --> 00:36:04,501 But of course. 350 00:36:04,626 --> 00:36:06,917 How do you join? 351 00:36:07,126 --> 00:36:10,334 Go to the studio and tell them you're my friend. 352 00:36:10,501 --> 00:36:13,667 Tita, the one with a fair-skinned daughter... 353 00:36:13,834 --> 00:36:15,251 who joined "Disco-rama." 354 00:36:15,417 --> 00:36:17,501 The one who danced the salsa and boogie. 355 00:36:17,626 --> 00:36:20,126 The one who almost won. We've a lot of friends there. 356 00:36:20,292 --> 00:36:25,126 Really? Maybe if I join that contest I'll surely win. 357 00:36:25,501 --> 00:36:29,167 The story of my life is so sad. 358 00:36:29,334 --> 00:36:32,876 Since my eldest got sick and Estong lost his job... 359 00:36:33,084 --> 00:36:34,792 I didn't know what to do - 360 00:36:34,959 --> 00:36:39,542 Hey, don't cry here. Reserve your tears for the program. 361 00:36:40,959 --> 00:36:43,209 Tita is really something. 362 00:36:43,376 --> 00:36:44,959 Such a strong fighting spirit. 363 00:36:45,167 --> 00:36:48,667 Her daughter joins all kinds of contests and never wins. 364 00:36:48,834 --> 00:36:50,959 Why don't you join, Insiang? 365 00:36:51,167 --> 00:36:55,626 That's right, Insiang. There's no competition. 366 00:36:55,792 --> 00:37:02,042 Look at her. She thinks her daughter is the most beautiful in the world. 367 00:37:02,209 --> 00:37:04,751 She puts on too much make-up, like butter on her face. 368 00:37:04,917 --> 00:37:06,792 Maybe she's trying to hide her blemishes. 369 00:37:06,959 --> 00:37:10,167 She's got fat legs and saddlebags. 370 00:37:11,292 --> 00:37:13,667 How long is our credit list here? 371 00:37:13,959 --> 00:37:15,667 Not too long. 372 00:37:16,376 --> 00:37:19,584 Here's to pay some. Give me a kilo of rice and soap. 373 00:37:28,834 --> 00:37:32,501 I'm amazed by your mother's gall. 374 00:37:32,959 --> 00:37:37,292 Imagine, moving in with Dado who's young enough to be her son. 375 00:37:37,667 --> 00:37:41,501 And why him? He'll just beat her. 376 00:37:42,334 --> 00:37:46,459 Can't blame your mother, though. She also has her needs. 377 00:37:46,917 --> 00:37:48,626 It's your father's fault. 378 00:37:50,042 --> 00:37:52,876 Be careful, Insiang. Dado may turn his sights on you. 379 00:37:53,084 --> 00:37:54,459 He won't have the guts with my mum there. 380 00:37:54,584 --> 00:37:56,417 Hurry, she'll be here soon. 381 00:37:56,584 --> 00:37:59,251 No, I saw them leave. They went gambling. 382 00:37:59,417 --> 00:38:02,251 I heard Into's gambling den is making a killing. 383 00:38:02,751 --> 00:38:06,126 Oh, there's a new line of lipstick in the magazine. 384 00:38:06,292 --> 00:38:08,417 Come in. I'll show you. 385 00:38:08,542 --> 00:38:10,501 But only for a little while. 386 00:38:14,542 --> 00:38:17,459 Nanding, watch over the store. 387 00:38:17,876 --> 00:38:19,834 Later, sis. I'm still busy. 388 00:38:20,042 --> 00:38:23,584 - It won't take long. Please! - Okay, I'll do it. 389 00:38:25,376 --> 00:38:28,501 This is what I'm telling you. 390 00:38:34,209 --> 00:38:37,292 Look, this is really nice. 391 00:38:37,459 --> 00:38:40,251 But of course, only Bebot will enjoy it. 392 00:38:42,376 --> 00:38:45,542 What? You want to try the lipstick? Come here. 393 00:38:45,792 --> 00:38:48,292 - Sis... - Mind the store. 394 00:38:48,876 --> 00:38:50,959 - It's too red. - But it sure tastes good. 395 00:38:59,084 --> 00:39:02,917 What happened to you there? 396 00:39:03,501 --> 00:39:06,084 Instead of throwing 2 balls, you threw 3. 397 00:39:06,251 --> 00:39:07,209 I got confused. 398 00:39:07,376 --> 00:39:08,626 I signaled you but you didn't see me. 399 00:39:08,792 --> 00:39:12,876 - We got our signals mixed. - It's okay, we won 5 pesos. 400 00:39:13,084 --> 00:39:15,167 And we put one over them. 401 00:39:16,876 --> 00:39:20,709 Hey, Insiang, did you pay the debt I told you to settle? 402 00:39:20,876 --> 00:39:22,876 I've paid some of the store debt. 403 00:39:24,084 --> 00:39:27,667 What nonsense did you do here while we were away? 404 00:39:27,792 --> 00:39:31,417 With all the housework, how can I do other things? 405 00:39:32,376 --> 00:39:33,626 You... son of a... 406 00:39:33,751 --> 00:39:35,834 Let her be. She's just tired. 407 00:39:38,334 --> 00:39:41,209 Why do you always defend that girl? 408 00:39:41,376 --> 00:39:43,834 I'm not defending her. What's wrong with you? 409 00:39:44,001 --> 00:39:45,834 Your mouth is at work again. 410 00:39:47,334 --> 00:39:50,459 - It's your fault. - It's okay. Just eat. 411 00:40:07,209 --> 00:40:10,751 Go home now. I'm closing the store. 412 00:40:11,459 --> 00:40:15,792 Why? You don't have to close outside. 413 00:40:16,167 --> 00:40:22,376 Wise-ass! You've been drinking here all day. 414 00:40:23,792 --> 00:40:27,417 Nanding, cut that out and help me here. 415 00:40:28,292 --> 00:40:29,709 But it's too early. 416 00:40:29,876 --> 00:40:33,876 Did you forget? We're invited to dad's friend's party across town. 417 00:40:44,542 --> 00:40:45,959 Let's invite Insiang. 418 00:40:46,501 --> 00:40:48,751 - I don't think it's possible. - Why not? 419 00:40:48,917 --> 00:40:50,751 Now she's got two sentry guards. 420 00:40:51,792 --> 00:40:53,917 I thought it's only Mrs. Tonya who's strict with her. 421 00:40:54,126 --> 00:40:57,792 I don't know. That butcher, Dado, worries me. 422 00:40:58,167 --> 00:41:01,626 The problem is you don't let me tag along 423 00:41:01,751 --> 00:41:04,167 when you watch a movie with Insiang. 424 00:41:04,334 --> 00:41:06,292 All you do is give subtle hints. 425 00:41:08,959 --> 00:41:12,542 I actually like Insiang for you. 426 00:41:12,667 --> 00:41:16,292 But I don't want my friend to think that I'm forcing you on her. 427 00:41:16,459 --> 00:41:18,667 Bring in the bench outside. 428 00:41:20,667 --> 00:41:22,584 Hey! We're taking our bench. 429 00:41:23,459 --> 00:41:25,834 May I take the bench, please. 430 00:41:27,584 --> 00:41:30,751 - Hi, bro. - How're you? 431 00:41:32,292 --> 00:41:35,417 - Where's Insiang? - I don't know. Why? 432 00:41:35,584 --> 00:41:38,542 We're supposed to meet earlier but she's a no-show. 433 00:41:38,667 --> 00:41:40,209 Maybe her mum didn't allow her. 434 00:41:41,209 --> 00:41:42,667 Your poor friend. 435 00:41:43,001 --> 00:41:46,626 She's the one who asked for a date and she stood me up. 436 00:41:46,751 --> 00:41:50,501 I didn't report for work today because of that date. 437 00:41:50,626 --> 00:41:52,209 Then she didn't show up. 438 00:41:53,417 --> 00:41:57,959 If she angers me further, tell her to look for another boyfriend. 439 00:41:58,167 --> 00:42:00,001 Don't be arrogant, Bebot. 440 00:42:02,334 --> 00:42:03,876 It's none of your business. 441 00:42:04,042 --> 00:42:05,542 You've got a dirty mouth. 442 00:42:05,667 --> 00:42:07,334 Want me to sock you in the mouth? 443 00:42:12,459 --> 00:42:15,042 You're just jealous. You only admire from afar. 444 00:42:16,459 --> 00:42:20,959 Insiang won't even notice you. 445 00:42:37,709 --> 00:42:39,834 Open the door. 446 00:42:40,501 --> 00:42:41,626 Why? 447 00:42:42,501 --> 00:42:46,667 I've something to tell you. 448 00:43:08,459 --> 00:43:11,001 What... it's midnight. 449 00:43:11,209 --> 00:43:13,876 - Let me in. - Let's talk here. 450 00:43:14,042 --> 00:43:17,376 - For a while... Let me in. - Mother is here. 451 00:43:17,834 --> 00:43:20,209 I won't wake her. 452 00:43:39,167 --> 00:43:41,334 - Why did you stand me up? - It's my mother. 453 00:43:41,667 --> 00:43:45,376 My eye turned white waiting for you. 454 00:43:45,542 --> 00:43:46,959 Maybe next time. 455 00:43:47,167 --> 00:43:48,417 What next time? 456 00:43:48,751 --> 00:43:50,251 What do you want? 457 00:43:50,417 --> 00:43:51,584 What else? 458 00:44:02,292 --> 00:44:07,251 Bebot, please, you've got to go. You'll wake up my mother and Dado. 459 00:44:08,251 --> 00:44:09,792 Dado is there? 460 00:44:12,292 --> 00:44:13,667 Go now. 461 00:44:22,876 --> 00:44:28,417 Wake up, flirt. The sun is up! You're still asleep. 462 00:44:28,584 --> 00:44:30,626 Who were you flirting with last night? 463 00:44:30,751 --> 00:44:33,167 I didn't do anything wrong, mother. 464 00:44:33,334 --> 00:44:36,417 Nothing? Your Uncle Dado saw you right here in the house. 465 00:44:36,584 --> 00:44:41,001 You want to fight with me? 466 00:44:44,626 --> 00:44:47,542 The moment I catch you, you're gonna get it. 467 00:44:50,167 --> 00:44:52,709 I'll kill you when I catch you. 468 00:44:58,417 --> 00:45:01,792 Do it again and that's not all you get. 469 00:45:02,501 --> 00:45:05,376 The nerve of you to make out inside the house. 470 00:45:05,542 --> 00:45:08,001 Next time it's not just a slap you get. 471 00:45:11,667 --> 00:45:15,501 You should follow Bebot's style. 472 00:45:17,209 --> 00:45:19,292 Insiang is so taken with him. 473 00:45:19,459 --> 00:45:21,292 Trying to get attention but can't even come close. 474 00:45:21,459 --> 00:45:23,292 How's that, bro? 475 00:45:23,459 --> 00:45:26,959 When something happens, you'll be the first to know. 476 00:45:38,001 --> 00:45:39,584 What do you think he wants? 477 00:45:53,376 --> 00:45:55,376 Yes, Dado? 478 00:45:55,542 --> 00:45:57,792 I don't want you to go near Insiang. 479 00:46:01,459 --> 00:46:02,917 Understood? 480 00:46:03,084 --> 00:46:08,751 Sure, if that's what you want. 481 00:46:08,917 --> 00:46:12,167 Remember, Tonya is under my care. 482 00:46:12,501 --> 00:46:15,834 Anyone under her is also under me. 483 00:46:17,167 --> 00:46:18,542 Is that clear? 484 00:46:25,376 --> 00:46:27,292 You're wearing that earring again! 485 00:46:27,459 --> 00:46:29,542 That's why you irritate me. 486 00:46:30,376 --> 00:46:34,001 Those who wear earrings are not real men. 487 00:46:43,626 --> 00:46:48,167 Insiang, will you accompany me in my collection round? 488 00:46:48,334 --> 00:46:49,334 I can't. 489 00:46:49,501 --> 00:46:50,751 Please, Insiang. 490 00:46:53,501 --> 00:46:55,334 What happened to you? 491 00:46:55,792 --> 00:46:58,292 Just as I suspected. 492 00:46:58,459 --> 00:47:00,667 If mother sees you here, you might get involved. 493 00:47:00,792 --> 00:47:02,959 I saw her leave with Dado. 494 00:47:03,167 --> 00:47:05,209 Maybe they went gambling again. 495 00:47:05,376 --> 00:47:07,292 What happened? 496 00:47:07,459 --> 00:47:09,917 Bebot went to the house last night. 497 00:47:10,084 --> 00:47:13,042 He passed by the store last night. 498 00:47:13,251 --> 00:47:16,209 Because you stood him up on your date. 499 00:47:16,376 --> 00:47:19,626 There was even a slight commotion. 500 00:47:19,751 --> 00:47:23,417 You know my mum. She doesn't want me to talk with any man. 501 00:47:23,584 --> 00:47:24,876 Especially Bebot. 502 00:47:25,042 --> 00:47:27,501 Of all the mothers I've met, your mother is the strangest. 503 00:47:27,667 --> 00:47:30,751 She's so strict with you and yet... 504 00:47:30,917 --> 00:47:33,292 she doesn't care that everybody talks about her and Dado. 505 00:47:33,459 --> 00:47:34,459 I don't know. 506 00:47:34,626 --> 00:47:37,542 She always says that my father and I brought her bad luck. 507 00:47:37,667 --> 00:47:39,792 She doesn't treat me like her own child. 508 00:47:39,959 --> 00:47:43,459 What's worse is I feel a kind of hatred towards her. 509 00:47:43,626 --> 00:47:44,792 A deep hatred. 510 00:47:45,667 --> 00:47:47,667 I know it's not good to feel hatred for your parent. 511 00:47:47,792 --> 00:47:49,709 But this has gone too far. 512 00:47:50,042 --> 00:47:51,751 Why don't you elope with Bebot? 513 00:47:51,917 --> 00:47:53,459 He said he's not ready. 514 00:47:53,626 --> 00:47:57,251 But he knows your situation. Sometimes I find him arrogant. 515 00:47:57,417 --> 00:48:01,542 If he really loves you, he should take you away from here. 516 00:48:01,626 --> 00:48:06,667 He's the only one who can help you. 517 00:48:39,459 --> 00:48:44,459 - What are you doing here? - I want to have a serious talk. 518 00:48:44,834 --> 00:48:46,167 It's risky. 519 00:48:46,334 --> 00:48:49,084 What do you mean risky? 520 00:48:50,001 --> 00:48:51,709 Why don't you ask Dado? 521 00:48:51,876 --> 00:48:54,667 What does he have to do with it? 522 00:48:55,876 --> 00:48:58,251 It's hard to say anything, Insiang. 523 00:48:58,751 --> 00:49:00,584 You better go. 524 00:49:01,292 --> 00:49:03,834 I don't want to get killed because of you. 525 00:49:19,126 --> 00:49:22,667 Mother! Where's my mother? 526 00:49:23,001 --> 00:49:25,417 I don't know. She left earlier. 527 00:49:26,876 --> 00:49:29,417 Why do you have to meddle with my life? 528 00:49:30,001 --> 00:49:31,626 Meddle in what way? 529 00:49:31,751 --> 00:49:34,584 Don't deny. You threatened Bebot. 530 00:49:35,334 --> 00:49:38,959 Oh, that! It's for your own good. 531 00:49:39,292 --> 00:49:40,542 Why don't you leave me alone? 532 00:49:40,709 --> 00:49:44,167 Who are you to mess with my life? 533 00:49:44,709 --> 00:49:46,251 You don't know Bebot. 534 00:49:46,417 --> 00:49:47,334 He loves me. 535 00:49:47,501 --> 00:49:49,126 That's what he tells you. 536 00:49:49,334 --> 00:49:52,292 But you're not the only girl he messes around with. 537 00:49:52,459 --> 00:49:57,709 There are many. I know all the bastards here. 538 00:49:58,126 --> 00:50:00,001 I don't believe you. 539 00:50:01,709 --> 00:50:03,251 It's up to you. 540 00:50:03,417 --> 00:50:09,459 If you want, I can bring Bebot hereto admit it. 541 00:50:09,626 --> 00:50:13,126 You can do that. He'll confess to anything because he's afraid of you. 542 00:50:13,334 --> 00:50:15,251 Everyone here is afraid of you. 543 00:50:15,417 --> 00:50:16,834 Don't be stubborn. 544 00:50:17,001 --> 00:50:19,626 I'm not stubborn. You just don't comprehend well. 545 00:50:19,751 --> 00:50:21,459 I can comprehend good enough. 546 00:50:21,626 --> 00:50:24,251 I don't want to put you at risk. I'm just trying to help. 547 00:50:24,417 --> 00:50:26,584 If you want to help me, leave! 548 00:50:27,251 --> 00:50:29,667 Why do you hate me so much? 549 00:50:29,792 --> 00:50:31,959 You should thank me. 550 00:50:32,126 --> 00:50:38,376 I'm the one who stops your mother from hurting you. 551 00:50:40,042 --> 00:50:44,042 If Bebot really loves you, he should take care of you... 552 00:50:44,251 --> 00:50:46,126 no matter what I tell him. 553 00:50:48,501 --> 00:50:50,792 Don't think ill of me, Insiang. 554 00:50:50,959 --> 00:50:54,126 I'm doing all of this for you. 555 00:50:58,709 --> 00:51:00,626 What's all this nonsense? 556 00:51:06,501 --> 00:51:08,667 What's happening here, Insiang? 557 00:51:10,542 --> 00:51:12,292 I'm asking you! 558 00:51:12,459 --> 00:51:16,626 I teased her and she got annoyed. 559 00:51:16,751 --> 00:51:18,626 What's happening here? 560 00:51:22,001 --> 00:51:26,417 Come on. I've been waiting for you. 561 00:51:29,792 --> 00:51:33,334 You're in a foul mood again. 562 00:53:18,376 --> 00:53:20,251 Did you already cook? 563 00:53:22,501 --> 00:53:25,251 I'm asking you... did you already cook? 564 00:53:40,584 --> 00:53:42,459 What happened to you? 565 00:53:43,834 --> 00:53:48,334 It's Dado, Mum. It's Dado. 566 00:53:59,751 --> 00:54:03,876 You shameless cud! Pack up all your things and leave! 567 00:54:04,042 --> 00:54:06,376 Get out of here! 568 00:54:09,376 --> 00:54:11,709 - Why!? - Get out of here! 569 00:54:15,459 --> 00:54:18,709 What do you think of my daughter and I? 570 00:54:18,876 --> 00:54:20,667 Get out here! Bastard! 571 00:54:20,834 --> 00:54:22,834 Will you listen to me first! 572 00:54:31,209 --> 00:54:35,209 Yes, I admit it's my fault. But it's also your daughter's fault. 573 00:54:35,376 --> 00:54:38,001 You know what she does when you're not around? 574 00:54:38,209 --> 00:54:39,709 She bathes naked! 575 00:54:39,876 --> 00:54:41,876 And lies nude in bed! 576 00:54:42,584 --> 00:54:47,292 I'm just a man, Tonya. Who'll not be seduced? 577 00:54:47,751 --> 00:54:50,334 What do you think of me... impotent? 578 00:54:59,751 --> 00:55:03,251 You think you can fool me? Liar! 579 00:55:05,501 --> 00:55:09,584 If you don't want to believe me because she's your daughter 580 00:55:11,792 --> 00:55:14,251 and I'm a nobody in this house... 581 00:55:14,584 --> 00:55:20,084 But I swear on my father's grave and the graves of all my relatives! 582 00:55:20,542 --> 00:55:22,542 What I'm saying is true. 583 00:55:23,167 --> 00:55:24,792 Ask the neighbours. 584 00:55:25,126 --> 00:55:28,542 She goes around with Bebot everywhere. 585 00:55:35,667 --> 00:55:39,376 Too bad, I really am in love with you. 586 00:55:41,501 --> 00:55:45,209 Of all my women, you're the only one I lived with. 587 00:55:45,959 --> 00:55:49,292 This is what I get in return? 588 00:55:51,917 --> 00:55:53,501 Is that true? 589 00:55:54,251 --> 00:55:55,959 Ask around. 590 00:56:08,334 --> 00:56:10,667 You shameless bitch! I believed you! Liar! 591 00:56:10,834 --> 00:56:15,334 I'm not lying. You believe that man over me. 592 00:56:15,501 --> 00:56:18,334 And why not? You are like your father- Promiscuous! 593 00:56:18,501 --> 00:56:20,417 You even had to seduce Dado. 594 00:56:20,584 --> 00:56:22,584 Shameless bitch! 595 00:56:54,917 --> 00:56:57,959 Paquito really abuses his car. 596 00:56:58,167 --> 00:57:00,834 It's almost junk but he won't bring it here. 597 00:57:01,209 --> 00:57:02,459 Pliers please... 598 00:57:19,001 --> 00:57:21,084 What are you doing here? 599 00:57:21,584 --> 00:57:23,292 I want to talk to you. 600 00:57:24,209 --> 00:57:25,376 About what? 601 00:57:26,334 --> 00:57:28,626 Can we step outside? 602 00:57:30,209 --> 00:57:31,917 Take care of that, bro. 603 00:57:40,709 --> 00:57:43,459 - You need anything? - You. 604 00:57:45,251 --> 00:57:46,792 Did Dado allow you? 605 00:57:54,459 --> 00:57:57,709 Do you really love me? 606 00:57:59,167 --> 00:58:00,834 What do you think? 607 00:58:02,917 --> 00:58:05,959 - Do you love me? - Of course. 608 00:58:06,667 --> 00:58:07,792 Then, let's elope. 609 00:58:11,584 --> 00:58:13,376 What about Dado? 610 00:58:13,792 --> 00:58:16,209 It's none of his business. 611 00:58:16,376 --> 00:58:19,001 Elope with me now, Bebot. Let's live together. 612 00:58:19,209 --> 00:58:21,334 I'll do anything for you. Just take me away from here. 613 00:58:25,959 --> 00:58:27,209 Just a minute. 614 00:58:28,376 --> 00:58:30,376 How's my bet, bro? 615 00:58:30,542 --> 00:58:31,834 You lost. 616 00:58:32,126 --> 00:58:35,001 Tough luck. Maybe next time. 617 00:58:38,292 --> 00:58:41,792 I can't. Insiang's here. 618 00:58:42,376 --> 00:58:45,292 We'll just wait for you there. 619 00:59:07,417 --> 00:59:09,751 I think it's gonna be hard. 620 00:59:09,917 --> 00:59:11,542 Dado has a hold on you. 621 00:59:13,751 --> 00:59:17,834 Everybody knows what happened to both of you. 622 00:59:24,417 --> 00:59:26,709 But I didn't like what happened. 623 00:59:27,542 --> 00:59:29,709 He threatened me. 624 00:59:33,292 --> 00:59:35,667 I don't want to go back home. 625 00:59:35,834 --> 00:59:38,167 You're my only hope. 626 00:59:40,292 --> 00:59:42,751 What will I do? 627 01:00:08,626 --> 01:00:10,126 Room please. 628 01:00:10,292 --> 01:00:12,334 For a short time or staying in? 629 01:00:12,501 --> 01:00:13,626 Stay in. 630 01:00:31,876 --> 01:00:34,584 - How much? - 18 pesos. 631 01:00:43,251 --> 01:00:44,834 You have change, Insiang? 632 01:00:45,001 --> 01:00:47,209 - How much? - 8 pesos. 633 01:01:19,209 --> 01:01:20,876 That's your room. 634 01:01:46,542 --> 01:01:48,959 I'll turn on the fan. 635 01:02:41,542 --> 01:02:43,292 Turn off the light. 636 01:03:48,292 --> 01:03:49,709 What's wrong? 637 01:03:53,584 --> 01:03:55,917 Take care of me, Bebot. 638 01:03:56,667 --> 01:03:59,376 You're the only one I can depend on. 639 01:03:59,751 --> 01:04:02,501 I'll do anything for you. Just don't abandon me. 640 01:04:03,167 --> 01:04:07,417 Why will I do that? You're here with me now. 641 01:04:08,292 --> 01:04:11,042 Just trust me. 642 01:05:42,126 --> 01:05:44,584 - May I ask you something? - What? 643 01:05:45,209 --> 01:05:47,542 Did you see the guy who was with me last night? 644 01:05:47,667 --> 01:05:49,126 Where's your room? 645 01:05:49,292 --> 01:05:50,751 The last one. 646 01:05:51,251 --> 01:05:52,709 - The curly guy? - Yes. 647 01:05:52,876 --> 01:05:55,167 He left early this morning. 648 01:05:55,417 --> 01:05:57,167 Did he say anything? 649 01:05:57,501 --> 01:05:58,709 No. 650 01:07:54,584 --> 01:07:56,459 Let's eat. 651 01:08:04,126 --> 01:08:07,626 You left and you returned. I accept you back. 652 01:08:08,417 --> 01:08:11,917 But from now on you'll go with me to the market. 653 01:08:12,667 --> 01:08:17,334 I'll not give you a chance to repeat what you did. 654 01:08:53,876 --> 01:08:56,292 You've a new side-line, Dado. 655 01:08:56,459 --> 01:08:57,626 I have to. 656 01:09:01,376 --> 01:09:02,876 Dado is something. 657 01:09:03,417 --> 01:09:05,292 He even got the daughter. 658 01:09:07,001 --> 01:09:10,459 He's got a hold on the neighbourhood 659 01:09:10,626 --> 01:09:12,417 and the interiors of two women. 660 01:09:12,584 --> 01:09:15,251 Oh yeah, they're very insides. 661 01:09:22,376 --> 01:09:23,626 What are you doing there? 662 01:09:23,792 --> 01:09:28,959 Help me bring this down. From now on you sleep down here. 663 01:10:03,209 --> 01:10:06,542 Quiet... I'm not going to do anything. 664 01:10:18,167 --> 01:10:23,376 I'm sorry. I did it because I couldn't take it much longer. 665 01:10:24,792 --> 01:10:29,334 I couldn't bear it because I'm in love with you. 666 01:10:30,959 --> 01:10:34,667 I moved in with your mother because of you. 667 01:10:35,501 --> 01:10:40,751 I know what you're thinking but you're wrong. 668 01:10:42,626 --> 01:10:47,792 There are many women who can give me a better life. 669 01:10:48,751 --> 01:10:53,001 Younger and prettier than your mother. 670 01:10:54,584 --> 01:10:56,917 But I ignored them. 671 01:10:57,792 --> 01:11:03,667 I know how you hate me because I turned the situation around. 672 01:11:04,626 --> 01:11:10,501 But that's the only way to avoid going to jail and being apart from you. 673 01:11:14,542 --> 01:11:18,042 Give me a chance, Insiang, 674 01:11:18,251 --> 01:11:22,459 to prove that I really love you. 675 01:12:07,709 --> 01:12:09,459 Let me do it, Insiang. 676 01:12:42,334 --> 01:12:46,709 More. You're not drunk yet. You can do it. 677 01:12:46,876 --> 01:12:48,626 You're making me drunk. 678 01:12:48,792 --> 01:12:50,292 No. 679 01:12:53,376 --> 01:12:55,667 You're making me drunk. 680 01:12:55,751 --> 01:12:57,709 No. 681 01:12:59,501 --> 01:13:00,834 Enough... 682 01:13:02,876 --> 01:13:04,959 Come on, some more. 683 01:13:10,209 --> 01:13:13,917 No. I've got to wake up early tomorrow. 684 01:13:16,959 --> 01:13:21,042 I want to sleep now. Come on. 685 01:13:24,959 --> 01:13:28,917 Come on. I want to sleep now. I've got to wake up early tomorrow. 686 01:13:46,126 --> 01:13:48,209 Turn on the tap, Insiang. 687 01:13:48,959 --> 01:13:53,792 Turn it to the max so we won't be heard. 688 01:13:58,209 --> 01:14:01,709 Your uncle and I will be making a lot of noise. 689 01:15:38,376 --> 01:15:40,126 I'll take care of that, bro. 690 01:15:40,292 --> 01:15:43,834 You seem to have made a lot of money. 691 01:15:44,834 --> 01:15:47,667 I got my pay yesterday. 692 01:15:57,167 --> 01:15:59,626 - How are you, Ludy? - Good. 693 01:16:02,834 --> 01:16:04,667 Ludy, what's wrong? 694 01:16:05,542 --> 01:16:09,334 I get upset by what I hear about you. 695 01:16:09,917 --> 01:16:12,834 But you can't blame those gossip-mongers. 696 01:16:14,042 --> 01:16:16,667 I know you don't like what's happening. 697 01:16:16,834 --> 01:16:18,917 Why don't you leave? 698 01:16:19,126 --> 01:16:20,751 It's obscene. 699 01:16:22,626 --> 01:16:24,876 You're the lover of your mother's lover. 700 01:16:32,542 --> 01:16:34,834 Those were hurtful words, sis. 701 01:16:35,001 --> 01:16:37,542 But it's the truth. 702 01:16:37,667 --> 01:16:40,751 She and her mother are the talk of the neighbourhood. 703 01:16:41,376 --> 01:16:43,584 But you don't know if it's true or not. 704 01:16:43,709 --> 01:16:47,126 Come on, Nanding. If you don't believe it, ask her. 705 01:16:53,334 --> 01:16:56,751 I apologise for my sister. 706 01:16:56,917 --> 01:17:00,626 All they talk about here is this thing about you, your mother and Dado. 707 01:17:00,792 --> 01:17:04,126 - Is what they say true? - What do they say? 708 01:17:04,292 --> 01:17:08,542 That you and your mother are the same. You are also Dado's lover. 709 01:17:08,917 --> 01:17:10,542 What do you think? 710 01:17:10,834 --> 01:17:12,792 I don't want to believe it. 711 01:17:12,959 --> 01:17:16,792 Even if it's true, I know I still love you. 712 01:17:17,501 --> 01:17:19,459 I wanted to tell you this for a long time. 713 01:17:19,626 --> 01:17:21,167 I just don't have the guts. 714 01:17:21,334 --> 01:17:22,959 I know you have a problem. 715 01:17:24,792 --> 01:17:27,542 If it's true, I'm sure it's for a reason. 716 01:17:27,792 --> 01:17:29,584 Let me help you. 717 01:17:29,709 --> 01:17:31,334 Thank you Nanding. 718 01:17:31,501 --> 01:17:33,959 But no one can help me with my problem... 719 01:17:34,167 --> 01:17:35,626 but myself. 720 01:17:43,792 --> 01:17:47,626 Why don't you leave this place? Look for your father. 721 01:17:47,792 --> 01:17:50,417 I suppose he won't drive you out. 722 01:17:50,584 --> 01:17:53,959 Maybe he left because he couldn't stand your mother. 723 01:17:54,501 --> 01:17:57,167 The reason I try my best to get an education... 724 01:17:57,334 --> 01:18:00,667 is to get a job so I can live by myself... 725 01:18:00,834 --> 01:18:03,501 away from here, far from all the trouble. 726 01:18:04,459 --> 01:18:07,667 I'm sure my father will get angry when he learns my plan. 727 01:18:07,834 --> 01:18:12,042 But I've realised that nothing will happen to me here. 728 01:18:12,459 --> 01:18:13,959 No matter what I do. 729 01:18:14,167 --> 01:18:16,417 I've got to take my chances. 730 01:18:16,751 --> 01:18:19,292 I've no chance in this place. 731 01:18:19,459 --> 01:18:23,126 I can't leave this place until I accomplish what I need to. 732 01:18:23,626 --> 01:18:25,459 What is it? 733 01:18:25,626 --> 01:18:27,876 You'll find out someday. 734 01:18:28,792 --> 01:18:31,834 I'll say it again, Insiang. I'm ready to help. 735 01:18:32,376 --> 01:18:34,959 Thank you, Nanding. Thank you. 736 01:20:39,584 --> 01:20:42,584 Is there a problem? 737 01:20:44,209 --> 01:20:47,251 Do you really love me? 738 01:20:49,459 --> 01:20:52,167 You don't have to ask that, Insiang. 739 01:20:54,334 --> 01:20:56,001 I love you. 740 01:20:56,834 --> 01:20:59,917 As soon as I get a better job, 741 01:21:01,626 --> 01:21:03,751 we're going to leave this place. 742 01:21:03,917 --> 01:21:05,709 I will marry you. 743 01:21:06,792 --> 01:21:09,292 There's something I want you to do. 744 01:21:10,251 --> 01:21:11,417 What? 745 01:21:12,792 --> 01:21:13,876 I want revenge. 746 01:21:44,459 --> 01:21:46,917 It's so hot. 747 01:21:48,626 --> 01:21:52,751 Insiang, d'ya know what happened to your stupid boyfriend? 748 01:21:52,917 --> 01:21:54,001 Who? Curly Top? 749 01:21:54,209 --> 01:21:57,084 Who else? He was mauled near the dumpsite. 750 01:21:57,251 --> 01:21:59,792 I hear he lost all his teeth. 751 01:22:31,751 --> 01:22:32,959 Where have you been? 752 01:22:33,126 --> 01:22:34,834 I went to pee. 753 01:22:36,292 --> 01:22:38,167 Why are you all sweaty? 754 01:22:38,334 --> 01:22:39,751 It's so hot. 755 01:22:45,917 --> 01:22:47,917 Go back to sleep. 756 01:23:16,251 --> 01:23:18,001 Let me help you. 757 01:23:40,209 --> 01:23:42,459 Why don't you sleep now? 758 01:23:42,626 --> 01:23:44,417 It's still too early. 759 01:23:44,584 --> 01:23:46,626 Come on, it's late already. 760 01:23:49,542 --> 01:23:53,209 Insiang, see if there's water in the tap. 761 01:23:53,376 --> 01:23:55,042 Fill up the drum. 762 01:24:54,667 --> 01:24:56,834 I want you to tell me the truth. 763 01:24:57,959 --> 01:25:01,792 Don't you try to deny anything and lie to me. 764 01:25:04,376 --> 01:25:10,001 The past few days I noticed that you're close to Dado. 765 01:25:11,251 --> 01:25:15,251 For several nights I woke up without him beside me. 766 01:25:17,709 --> 01:25:19,667 Are you two intimate? 767 01:25:19,792 --> 01:25:20,876 Why don't you ask him? 768 01:25:21,042 --> 01:25:22,417 Answer me! 769 01:25:22,584 --> 01:25:23,709 What do you think? 770 01:25:23,876 --> 01:25:26,792 I only need one answer. Yes or no? 771 01:25:28,209 --> 01:25:28,792 Yes. 772 01:25:31,959 --> 01:25:33,876 You cannot hurt me, mother. 773 01:25:34,042 --> 01:25:35,334 Why did you take him away from me? 774 01:25:35,501 --> 01:25:38,459 I did not take him away. I'm the one he loves, not you. 775 01:25:38,792 --> 01:25:40,042 Liar! 776 01:25:40,251 --> 01:25:42,126 We'll go far away and he'll marry me. 777 01:25:42,334 --> 01:25:43,542 You mean nothing to him. 778 01:25:43,709 --> 01:25:45,042 I don't believe you. 779 01:25:45,209 --> 01:25:47,251 You know what he tells me... 780 01:25:47,417 --> 01:25:50,001 the things that you do in bed just to satisfy him. 781 01:25:50,209 --> 01:25:51,542 Stop it! 782 01:25:51,709 --> 01:25:53,917 He told me everything, mother. 783 01:25:54,334 --> 01:25:55,292 Enough! 784 01:25:55,459 --> 01:25:56,876 He despises you! 785 01:25:57,042 --> 01:26:00,334 He turns off the lights so he can stomach you. 786 01:26:01,251 --> 01:26:04,542 You're old, mother. 787 01:26:04,709 --> 01:26:06,501 Your skin is all withered. 788 01:26:06,667 --> 01:26:09,126 The sight of you in the morning makes him want to puke. 789 01:26:09,334 --> 01:26:10,876 He can't stand looking at you! 790 01:26:18,501 --> 01:26:20,001 That's not true. 791 01:27:09,001 --> 01:27:11,917 Insiang, is Tonya there? 792 01:27:12,709 --> 01:27:16,292 Tonya! I have a surprise for you. 793 01:27:21,876 --> 01:27:23,584 You seem to be happy. 794 01:27:23,709 --> 01:27:25,542 I found a job. 795 01:27:25,709 --> 01:27:30,001 My friend got me a job at a liquor factory in Cebu. 796 01:27:30,167 --> 01:27:31,334 We can leave this place. 797 01:27:32,209 --> 01:27:36,584 I'll go there ahead. Then I'll write you. 798 01:27:37,001 --> 01:27:38,501 What kind of job? 799 01:27:38,667 --> 01:27:40,834 Carrying crates. 800 01:27:42,792 --> 01:27:45,042 It's better than nothing. 801 01:27:45,251 --> 01:27:49,126 I'll be made permanent in a couple of months. 802 01:27:50,501 --> 01:27:53,792 Good. I'm happy for you. 803 01:27:55,001 --> 01:27:58,792 Wait. Tonya might come back. She'll see us. 804 01:27:58,959 --> 01:28:02,584 - Why? Are you afraid? - Not really. 805 01:28:04,292 --> 01:28:05,917 Shameless bastard! 806 01:28:16,709 --> 01:28:18,501 Filthy animal! 807 01:28:22,209 --> 01:28:23,792 Damned filthy animal! 808 01:28:23,959 --> 01:28:25,709 Bastard! 809 01:28:29,917 --> 01:28:31,709 Damned filthy animal! 810 01:29:06,042 --> 01:29:07,709 I have a visitor? 811 01:29:47,376 --> 01:29:48,959 What are you doing here? 812 01:29:49,959 --> 01:29:51,751 I want to see you, mother. 813 01:29:55,042 --> 01:29:59,709 Why? You think I regret what I did? 814 01:30:01,251 --> 01:30:02,917 You're wrong. 815 01:30:03,917 --> 01:30:08,126 If he's not going to be mine, he's not going to be yours! 816 01:30:10,459 --> 01:30:14,292 Not everything I told you before was true. 817 01:30:15,084 --> 01:30:16,417 I lied. 818 01:30:17,376 --> 01:30:21,542 The only true thing I said was that he loved me... not you. 819 01:30:22,084 --> 01:30:26,584 The rest I made up so you'd be angry with him. 820 01:30:27,126 --> 01:30:29,292 I wanted you to lose all reason. 821 01:30:29,459 --> 01:30:30,751 I wanted you to kill him. 822 01:30:32,459 --> 01:30:34,667 Didn't you love him? 823 01:30:36,042 --> 01:30:41,292 I never loved him. I was disgusted with him. 824 01:30:44,042 --> 01:30:46,459 We just changed places. 825 01:30:47,084 --> 01:30:49,042 I only wanted revenge. 826 01:30:53,167 --> 01:30:54,876 Now that you have your revenge, 827 01:30:57,251 --> 01:30:59,667 you must be very happy. 828 01:31:04,584 --> 01:31:06,126 No, mother. 829 01:31:17,001 --> 01:31:19,209 What are you waiting for? 830 01:31:19,376 --> 01:31:20,751 What more do you want? 831 01:31:30,209 --> 01:31:30,959 Mother... 832 01:31:33,292 --> 01:31:34,376 Mother... 833 01:31:41,001 --> 01:31:42,834 I love you. 834 01:33:58,459 --> 01:34:00,501 Subtitling: L'Immagine Ritrovata, Bologna 57352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.