Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:45,542 --> 00:05:47,751
Insiang!
2
00:05:57,542 --> 00:06:01,626
Buy sugar when you go to the market.
We're out of sugar.
3
00:06:28,792 --> 00:06:31,542
Come on, Nonoy! Time to eat!
4
00:06:32,292 --> 00:06:35,417
Call your brothers,
they're not here yet.
5
00:06:35,876 --> 00:06:38,084
Bebe, you take
too long bathing that child.
6
00:06:38,251 --> 00:06:39,751
She'll catch cold.
7
00:06:41,501 --> 00:06:43,834
Weng, faster with the rice.
8
00:06:44,042 --> 00:06:45,542
The kids are hungry!
9
00:06:45,709 --> 00:06:47,542
Coming. I'll just wash these.
10
00:06:48,292 --> 00:06:52,584
We'd been waiting forever
for that rice!
11
00:06:53,334 --> 00:06:58,292
Ida... hurry up!
12
00:06:58,459 --> 00:07:01,126
What are you doing there?
Time to eat.
13
00:07:01,542 --> 00:07:03,959
We've got to eat together
or there won't be enough.
14
00:07:04,209 --> 00:07:06,542
Be there in a while,
I'm still breastfeeding.
15
00:07:06,751 --> 00:07:08,459
Hurry UP!
16
00:07:14,834 --> 00:07:18,417
Nonoy, call Edong. It's time to eat.
17
00:07:19,792 --> 00:07:21,459
Brother Edong, it's time to eat...
18
00:07:21,584 --> 00:07:25,042
Bebe, you're taking too long
with that child.
19
00:07:25,251 --> 00:07:26,917
Time to eat.
20
00:07:27,251 --> 00:07:29,834
Did you wash your hands?
21
00:07:31,251 --> 00:07:32,376
There's water in there.
22
00:07:43,167 --> 00:07:45,417
Insiang, come and join us.
23
00:07:45,542 --> 00:07:47,542
No thanks...
Where's Uncle Indo?
24
00:07:47,667 --> 00:07:49,542
He probably left with your mum.
25
00:07:49,667 --> 00:07:51,542
No, my mother left ahead.
26
00:07:53,834 --> 00:07:57,751
I hope your Uncle Indo finds a job.
27
00:08:00,042 --> 00:08:02,917
All her snide remarks.
28
00:08:03,167 --> 00:08:07,959
You should be used to my mum by now.
She's just like that. Don't mind her.
29
00:08:08,459 --> 00:08:13,084
Insiang, we've no more rice.
30
00:08:13,584 --> 00:08:15,501
I'm delivering laundry
to collect payment.
31
00:08:15,626 --> 00:08:17,792
I'll take care of it
when I come back.
32
00:08:24,626 --> 00:08:27,917
Hey, Edong, go and eat now.
They'd been calling for you.
33
00:08:33,334 --> 00:08:37,709
Can you recommend me as a guard
or chauffeur to your employer?
34
00:08:38,209 --> 00:08:40,917
I already asked Mrs. Flores.
There's really no vacancy.
35
00:08:41,584 --> 00:08:45,209
I feel embarrassed
by your mum's hurtful remarks.
36
00:08:45,376 --> 00:08:47,126
Don't mind my mum's sharp tongue.
37
00:08:47,292 --> 00:08:48,709
I've to bear it myself.
38
00:08:48,876 --> 00:08:51,334
Sometimes, I even think
of doing something bad.
39
00:08:51,501 --> 00:08:54,501
That's wrong.
That'll add to your problems.
40
00:08:54,667 --> 00:08:56,167
Just endure it, Edong.
41
00:08:56,751 --> 00:08:59,209
Up till when?
Will it always be like this...
42
00:08:59,376 --> 00:09:01,251
always desperate.
43
00:09:02,126 --> 00:09:05,126
I don't know, Edong. I don't know.
44
00:10:00,501 --> 00:10:01,334
Let me help you.
45
00:10:01,501 --> 00:10:03,084
Never mind.
46
00:10:03,542 --> 00:10:06,167
You'll have a hard time
getting a ride here.
47
00:10:06,334 --> 00:10:07,792
I said, never mind.
48
00:10:12,959 --> 00:10:16,542
Who are you really after?
The daughter or the mother?
49
00:10:17,459 --> 00:10:19,417
Or are you getting them wholesale?
50
00:10:20,376 --> 00:10:22,584
It's good we still have something
to eat.
51
00:10:22,751 --> 00:10:24,792
But up to when will it last?
52
00:10:25,792 --> 00:10:29,626
You don't just
stumble upon jobs here.
53
00:10:29,834 --> 00:10:31,917
But Indo was able to get a job.
54
00:10:32,126 --> 00:10:34,834
It's just that he's one
of those retrenched.
55
00:10:35,626 --> 00:10:38,542
I don't see why you've to make
an exodus to the city...
56
00:10:38,667 --> 00:10:40,542
when there are
no available jobs here anyway.
57
00:10:40,667 --> 00:10:42,792
It's much better to stay
in the countryside.
58
00:10:42,959 --> 00:10:45,501
But Uncle Indo is looking for a job.
59
00:10:45,626 --> 00:10:47,709
Nobody asked you to butt in!
60
00:10:48,126 --> 00:10:50,792
Your brother-in-law
is doubling his efforts.
61
00:10:50,959 --> 00:10:55,792
His former employer promised
to help him.
62
00:10:56,126 --> 00:10:58,959
Promises... promises.
Can you eat promises?
63
00:10:59,167 --> 00:11:03,292
3 pounds of rice is not enough
for a day's consumption.
64
00:11:03,751 --> 00:11:07,876
Look at that, no place of their own,
with a baby to boot.
65
00:11:08,417 --> 00:11:10,834
We've to bear its non-stop crying.
66
00:11:11,042 --> 00:11:12,584
Mum, we're in front of a meal.
67
00:11:12,751 --> 00:11:14,417
So what?
68
00:11:18,584 --> 00:11:19,501
Look at that!
69
00:11:20,376 --> 00:11:22,042
See how rude your son is.
70
00:11:22,209 --> 00:11:24,042
They really are
your father's relatives.
71
00:11:24,209 --> 00:11:25,917
Sensitive yet rude.
72
00:11:28,084 --> 00:11:32,084
If this goes on,
it's better to just part ways.
73
00:11:32,667 --> 00:11:35,417
We're being driven out
of the house again, bro.
74
00:11:35,542 --> 00:11:37,876
Because my father is jobless.
75
00:11:38,084 --> 00:11:40,709
If I only have a job,
I'll support everybody.
76
00:11:40,876 --> 00:11:42,876
It won't make any difference, bro.
77
00:11:43,084 --> 00:11:46,917
Look at me,
I've tried all kinds of jobs.
78
00:11:47,126 --> 00:11:48,584
I still got nothing.
79
00:11:49,417 --> 00:11:51,084
You're lucky to have a job.
80
00:11:51,251 --> 00:11:53,542
Look at me... no education...
No job.
81
00:11:53,709 --> 00:11:56,792
I can't find a job either.
I've nothing to feed my family.
82
00:11:56,959 --> 00:11:58,959
That's why my wife left me.
83
00:12:07,501 --> 00:12:10,042
What a snob!
84
00:12:13,876 --> 00:12:17,251
You're all good-for-nothing
shameless bastards!
85
00:12:17,417 --> 00:12:19,542
Getting drunk is all you're good at!
86
00:12:25,209 --> 00:12:28,542
What will Siony be joining now?
Siony?
87
00:12:28,709 --> 00:12:29,917
The "Thank You Show."
88
00:12:30,126 --> 00:12:32,042
They give good prices there.
89
00:12:33,042 --> 00:12:36,251
Didn't you enter her in
"The Good Afternoon Show"?
90
00:12:36,417 --> 00:12:37,501
What happened?
91
00:12:39,709 --> 00:12:40,501
No luck.
92
00:12:40,626 --> 00:12:42,209
Unlucky... she's a loser!
93
00:12:42,376 --> 00:12:45,251
Don't let your daughter enter
any more contests...
94
00:12:45,417 --> 00:12:46,542
She has no chance.
95
00:12:46,667 --> 00:12:48,917
I have enough of you,
shameless thugs!
96
00:12:51,417 --> 00:12:54,584
Drunken, good-for-nothing lowlifes!
97
00:12:54,751 --> 00:12:56,042
You sons of bitches!
98
00:12:57,417 --> 00:12:59,334
Give me some MSG.
99
00:13:01,251 --> 00:13:03,251
Thanks. Include it in my credit.
100
00:13:07,667 --> 00:13:12,501
Hey, Reynaldo!
How much did you filch this time?
101
00:13:12,626 --> 00:13:14,542
Come on, sis.
Just enough for my fare.
102
00:13:14,709 --> 00:13:18,542
Why do you have to filch
when you make so much fixing radios?
103
00:13:18,667 --> 00:13:23,376
- What do you do with the money?
- I try to impress girls.
104
00:13:23,542 --> 00:13:26,084
But you go tongue-tied before them.
105
00:13:26,251 --> 00:13:29,209
Don't you have a crush on Insiang?
106
00:13:29,376 --> 00:13:30,542
Yes.
107
00:13:32,209 --> 00:13:34,584
Why don't you court her?
108
00:13:34,751 --> 00:13:36,626
You're too weak-hearted.
109
00:13:36,792 --> 00:13:38,417
I can't.
Bebot's her boyfriend now.
110
00:13:38,542 --> 00:13:42,292
Because you're too slow.
Unlike Bebot who's lightning-fast.
111
00:13:43,917 --> 00:13:47,251
The picture tube conked out again.
Make sure you fix the TV today.
112
00:13:47,417 --> 00:13:50,834
- Busted since yesterday.
- Later. I'll be late for class.
113
00:13:51,042 --> 00:13:54,084
Excuses, excuses.
What's with you.
114
00:13:57,792 --> 00:14:00,209
Another can of sardines.
115
00:14:07,709 --> 00:14:09,042
Fuck!
116
00:14:09,542 --> 00:14:10,626
What's wrong?
117
00:14:11,542 --> 00:14:14,334
All you do is drink the whole day.
Now you're breaking things.
118
00:14:14,501 --> 00:14:16,501
Good thing that's all he breaks...
119
00:14:16,626 --> 00:14:20,542
...and not your store.
What's the big deal?
120
00:14:20,667 --> 00:14:23,251
She's coming out, bro.
121
00:14:23,417 --> 00:14:24,709
Try it now.
122
00:14:50,584 --> 00:14:54,126
Bastards! Dad... he grabbed me!
123
00:15:01,459 --> 00:15:04,417
- Where? Who?
- It's Edong, dad.
124
00:15:04,542 --> 00:15:05,792
The nephew of Mrs. Tonya.
125
00:15:05,959 --> 00:15:08,334
- Where did he go?
- There.
126
00:15:19,917 --> 00:15:23,626
Insiang, I don't care
if you're my daughter's best friend.
127
00:15:23,792 --> 00:15:25,459
Bring that son of a bitch out!
128
00:15:30,417 --> 00:15:32,209
What happened?
129
00:15:32,417 --> 00:15:35,542
He grabbed me, Insiang.
He grabbed me.
130
00:15:35,667 --> 00:15:37,209
What's the problem?
131
00:15:37,376 --> 00:15:41,084
That bastard grabbed your sister.
132
00:15:41,292 --> 00:15:44,834
I'm sorry, Mr. Karyas. He's drunk.
I'm sure he didn't mean it.
133
00:15:45,042 --> 00:15:46,292
Tell that bastard...
134
00:15:46,459 --> 00:15:50,126
to put his liquor in his tummy,
not in his head.
135
00:15:50,292 --> 00:15:52,667
What's wrong, Mr. Karyas?
136
00:15:52,834 --> 00:15:57,667
Your nephew got drunk,
then grabbed my daughter.
137
00:15:57,876 --> 00:15:59,251
You've to teach your nephew, Tonya.
138
00:15:59,417 --> 00:16:00,792
Otherwise, I'll kill him.
139
00:16:02,584 --> 00:16:06,376
Why do you drink
when you can't handle it?
140
00:16:07,417 --> 00:16:11,459
I'm wiping your face with hot water
to take off the effect of liquor.
141
00:16:11,876 --> 00:16:15,584
Get a cup of hot coffee.
No milk, no sugar.
142
00:16:15,751 --> 00:16:20,709
You only bring misfortune
in this house! I've enough already!
143
00:16:21,876 --> 00:16:23,417
And you all eat too much!
144
00:16:23,542 --> 00:16:24,667
Mother!
145
00:16:25,167 --> 00:16:28,459
I don't make enough
to feed all of you.
146
00:16:28,584 --> 00:16:30,542
Don't you have any shame?
147
00:16:33,084 --> 00:16:36,751
You should pour boiling water on
that beast so he'll learn his lesson.
148
00:16:37,417 --> 00:16:39,584
Why do you treat us like that,
Tonya?
149
00:16:40,917 --> 00:16:42,959
Are you complaining?
150
00:16:43,167 --> 00:16:45,209
What kind of treatment do you want?
151
00:16:45,501 --> 00:16:48,542
You're not of any help in this house.
You're all a burden!
152
00:16:48,709 --> 00:16:50,917
The neighbours can hear,
it's embarrassing.
153
00:16:51,126 --> 00:16:55,251
They should be embarrassed.
I'm telling you, I've had enough of them.
154
00:16:55,542 --> 00:16:56,959
Enough of us?
155
00:16:57,167 --> 00:16:59,792
But you were patient with us
when we could give money.
156
00:17:00,209 --> 00:17:00,959
Of course!
157
00:17:01,209 --> 00:17:04,501
When Indo was able to pay,
you always had a big smile.
158
00:17:04,626 --> 00:17:05,417
What?
159
00:17:05,584 --> 00:17:10,542
You think I don't know
why you're dying to drive us out?
160
00:17:10,751 --> 00:17:13,417
I really want you out of my house!
161
00:17:13,959 --> 00:17:15,376
We're leaving, Tonya.
162
00:17:15,959 --> 00:17:18,209
Everybody knows about your itch.
163
00:17:18,376 --> 00:17:21,584
Don't worry, we'll leave.
So you can bring your boy-toy here.
164
00:17:24,167 --> 00:17:25,626
Get out of here!
165
00:17:26,167 --> 00:17:28,292
Get out of my house!
166
00:17:33,042 --> 00:17:36,667
Bring out all the stuff.
167
00:17:36,834 --> 00:17:39,959
See if our ride is here.
168
00:17:40,876 --> 00:17:42,584
Hey, that's my pot!
169
00:17:43,167 --> 00:17:44,292
Shut up, that's mine.
170
00:17:44,459 --> 00:17:46,626
Your pot broke.
I bought this one.
171
00:17:46,834 --> 00:17:48,459
So, we're doing accounting now.
172
00:17:48,584 --> 00:17:50,417
The clothes that your
two grandchildren are wearing.
173
00:17:50,542 --> 00:17:51,959
Take them off!
174
00:17:52,167 --> 00:17:53,209
Is that so?
175
00:17:53,376 --> 00:17:54,459
Take them off then!
176
00:18:06,751 --> 00:18:10,459
Here's what you're bitchin' about.
177
00:18:11,209 --> 00:18:12,751
Let's go! Hurry!
178
00:18:13,459 --> 00:18:14,834
Let's get out of here!
179
00:18:51,292 --> 00:18:53,209
Did you see that?
180
00:18:53,376 --> 00:18:56,459
Did you see how ungrateful
your father's relatives are?
181
00:18:57,084 --> 00:18:59,709
You fed them...
now you're the bad one.
182
00:19:00,292 --> 00:19:03,417
Those are your relatives...
Such bad attitude.
183
00:19:03,959 --> 00:19:06,251
Wherever your father is now...
184
00:19:06,417 --> 00:19:09,334
I hope he dies
along with his mistress!
185
00:19:22,667 --> 00:19:25,334
That's enough.
Nothing will be left of the ball.
186
00:19:31,376 --> 00:19:34,751
The problem is,
he can't get his way with his girl.
187
00:19:34,917 --> 00:19:36,751
Who? Insiang?
188
00:19:37,709 --> 00:19:39,001
You're all crazy!
189
00:19:39,209 --> 00:19:42,626
Just because
she can't stomach your looks.
190
00:19:55,959 --> 00:19:58,376
Oh, it's you, Dado.
191
00:20:00,126 --> 00:20:01,834
You're always playing billiards.
192
00:20:02,001 --> 00:20:03,417
Go to work now.
193
00:20:03,584 --> 00:20:07,042
We're having a bet.
194
00:20:07,834 --> 00:20:10,709
A bet? What if I hit your face
with this stick?
195
00:20:15,542 --> 00:20:16,917
What's this?
196
00:20:24,542 --> 00:20:26,542
You dance at the strip bar now?
197
00:20:33,542 --> 00:20:35,417
It's my mum's.
198
00:20:35,917 --> 00:20:37,376
It's his now.
199
00:20:37,626 --> 00:20:39,001
Finish that.
200
00:20:43,459 --> 00:20:45,001
What are you waiting for?
201
00:21:07,584 --> 00:21:10,167
Why are you here?
I thought it's your day-off?
202
00:21:13,667 --> 00:21:14,584
Is the Boss there?
203
00:21:14,709 --> 00:21:15,876
No. He left.
204
00:21:19,792 --> 00:21:21,376
I want to ask for an advance.
I've a date.
205
00:21:21,542 --> 00:21:22,584
A date?
206
00:21:24,959 --> 00:21:26,501
You bastard!
207
00:21:26,626 --> 00:21:28,501
Hey! Stop it!
208
00:21:28,917 --> 00:21:30,584
The bastard.
209
00:21:30,751 --> 00:21:32,542
He thinks he's a better man.
210
00:21:32,917 --> 00:21:34,667
Why don't you pounce on Dado?
211
00:21:35,501 --> 00:21:38,001
You only pick a fight
with the underdogs.
212
00:22:20,959 --> 00:22:22,542
Have you finished your work?
213
00:22:22,667 --> 00:22:25,417
I thought you fell asleep
with the lights on.
214
00:22:26,001 --> 00:22:27,709
How can I sleep in this damn...
215
00:22:27,876 --> 00:22:30,376
See if there's water in the tap
so I can take a bath.
216
00:22:30,542 --> 00:22:32,542
I've got to get rid of the
fish smell in my body.
217
00:22:33,126 --> 00:22:35,542
You haven't taken a bath
at this hour before.
218
00:22:35,792 --> 00:22:39,126
Damn it! Just check
if there's water in the tap!
219
00:23:11,376 --> 00:23:12,376
Mum?
220
00:24:02,959 --> 00:24:05,584
What's that, Nanding?
Here.
221
00:24:19,501 --> 00:24:20,626
Put it on my credit.
222
00:24:20,792 --> 00:24:22,126
So early in the morning?
223
00:24:22,292 --> 00:24:24,751
Estong is getting his paycheck soon.
224
00:24:35,876 --> 00:24:39,584
I apologise for what my relatives
did yesterday.
225
00:24:40,917 --> 00:24:41,959
Oh, the commotion yesterday?
226
00:24:42,167 --> 00:24:43,584
It's okay, Insiang.
227
00:24:44,001 --> 00:24:45,834
Your cousin is actually nice.
228
00:24:46,042 --> 00:24:50,042
- I'm so embarrassed about it.
- It wasn't your fault.
229
00:24:50,959 --> 00:24:53,292
I just got so embarrassed yesterday.
230
00:24:53,459 --> 00:24:56,001
I didn't even know the cause
of the commotion.
231
00:24:56,209 --> 00:24:57,376
The only troublesome ones.
232
00:24:57,542 --> 00:25:01,292
I don't agree
with what your mother did...
233
00:25:01,459 --> 00:25:03,126
...driving your relatives out.
234
00:25:05,167 --> 00:25:07,501
She shouldn't have done that.
235
00:25:07,709 --> 00:25:09,584
My heart went out
to Uncle Indo's family.
236
00:25:09,751 --> 00:25:11,334
But what can I do.
237
00:25:11,501 --> 00:25:14,167
You know my mum,
what she says, she does.
238
00:25:14,334 --> 00:25:16,751
I don't even know why it happened.
239
00:25:16,917 --> 00:25:18,792
Ever since she separated
from my father...
240
00:25:18,959 --> 00:25:20,667
she's become cruel.
241
00:25:20,834 --> 00:25:23,167
What does your father
have to do with it?
242
00:25:23,334 --> 00:25:25,542
Why are you always chastised
by Mrs. Tonya?
243
00:25:25,667 --> 00:25:28,251
Seeing Insiang reminds her of...
244
00:25:28,417 --> 00:25:32,251
how her shameless husband
abandoned them.
245
00:25:33,834 --> 00:25:35,376
Oh... I'm sorry, Insiang.
246
00:25:36,167 --> 00:25:37,167
But it's true.
247
00:25:38,209 --> 00:25:39,376
She is my mother...
248
00:25:39,542 --> 00:25:42,584
but I no longer feel
any maternal bond from her.
249
00:25:43,501 --> 00:25:46,709
I think this conversation
has gone too far.
250
00:25:46,876 --> 00:25:50,584
There's a good show on TV. You watch,
Insiang. I'll wait for you.
251
00:25:50,751 --> 00:25:53,167
I don't think I can.
You know my mum.
252
00:25:53,334 --> 00:25:54,584
Come on, try.
253
00:25:54,751 --> 00:25:56,792
Maybe... if she goes gambling today.
254
00:25:56,959 --> 00:25:58,584
Okay, I'll wait for you.
255
00:27:33,584 --> 00:27:37,876
Come on down. Let's go.
256
00:27:43,959 --> 00:27:46,126
Didn't you say it's late already.
257
00:27:46,292 --> 00:27:49,126
Why should I still rush there?
258
00:27:49,667 --> 00:27:54,542
You go ahead. The pig is waiting
to be slaughtered.
259
00:28:39,709 --> 00:28:42,959
Is Dado going to live here?
260
00:28:43,167 --> 00:28:44,251
Yes!
261
00:28:46,626 --> 00:28:48,626
I don't care what you say.
262
00:28:48,792 --> 00:28:50,709
I don't care.
263
00:28:50,876 --> 00:28:54,584
Dado, come and have breakfast.
It's late.
264
00:29:34,334 --> 00:29:36,417
Insiang... wait.
265
00:29:37,959 --> 00:29:40,542
Don't you have anything to do
but play billiards?
266
00:29:40,709 --> 00:29:42,667
It's just a diversion.
267
00:29:43,251 --> 00:29:46,084
I played billiards
the whole night last night.
268
00:29:46,251 --> 00:29:48,459
You were a no-show yesterday.
269
00:29:48,626 --> 00:29:49,542
You made me wait.
270
00:29:49,709 --> 00:29:51,542
How could I leave with my mum there?
271
00:29:51,709 --> 00:29:52,834
Why are you here now?
272
00:29:53,042 --> 00:29:55,459
I just delivered
Mrs. Torres' laundry.
273
00:29:55,584 --> 00:29:58,751
Admit it, you don't want
to go to the movies with me.
274
00:29:58,959 --> 00:30:02,334
- You don't love me anymore.
- I love you, Bebot.
275
00:30:03,167 --> 00:30:05,376
If you love me, you will relent.
276
00:30:05,501 --> 00:30:09,167
I love you but I don't like what
you do to me in the movie theater.
277
00:30:09,334 --> 00:30:12,459
I'm a man, Insiang.
I can't control myself.
278
00:30:12,626 --> 00:30:15,459
- Besides, what's wrong with it?
- It's not right.
279
00:30:15,584 --> 00:30:18,084
Why not? I love you.
280
00:30:18,501 --> 00:30:20,709
If it's somebody else,
then it's wrong.
281
00:30:21,251 --> 00:30:23,167
I don't want to end up
like my mother.
282
00:30:24,209 --> 00:30:26,251
Why are you so afraid?
I'll marry you.
283
00:30:26,417 --> 00:30:29,417
- When?
- Not now.
284
00:30:29,542 --> 00:30:32,626
- So, when?
- When I'm ready.
285
00:30:32,792 --> 00:30:35,959
What will I feed you?
286
00:30:36,126 --> 00:30:37,626
Don't think about money.
287
00:30:37,792 --> 00:30:40,667
What I earn doing laundry
is enough for both of us.
288
00:30:40,834 --> 00:30:44,001
It's a difficult thing to get into.
289
00:30:44,167 --> 00:30:47,376
- What if we have kids?
- So when will it be?
290
00:30:47,501 --> 00:30:52,251
As soon as Nilo gets me a job with
his employer... we'll get married.
291
00:30:54,001 --> 00:30:56,209
- So... will you make it tomorrow?
- What time?
292
00:30:57,959 --> 00:31:00,334
That's what you get
for being an idiot!
293
00:31:00,751 --> 00:31:04,584
Instead of going to the
slaughterhouse, you went gambling!
294
00:31:05,084 --> 00:31:08,626
You drink and gamble.
Now you pick a fight!
295
00:31:09,459 --> 00:31:14,167
If all you bring me
is trouble and misery...
296
00:31:14,334 --> 00:31:17,167
...we better part ways.
297
00:31:21,001 --> 00:31:23,126
That's the problem with you.
298
00:31:24,584 --> 00:31:28,084
You start yakking
without hearing my side.
299
00:31:38,001 --> 00:31:40,209
Stop tickling me.
300
00:31:45,459 --> 00:31:48,292
Why are you late?
We just finished eating.
301
00:31:48,459 --> 00:31:52,126
Mrs. Torres came in late. I had
to wait in order to collect my pay.
302
00:31:52,292 --> 00:31:55,001
Waited for her
or showed yourself off somewhere?
303
00:31:55,167 --> 00:31:58,209
What's wrong with you?
Let the kid have her meal first.
304
00:31:58,376 --> 00:31:59,584
Give way.
305
00:32:00,667 --> 00:32:01,709
Where's the money?
306
00:32:10,667 --> 00:32:12,376
Why Only five?
307
00:32:12,626 --> 00:32:14,709
I bought a new pair of slippers.
308
00:32:15,084 --> 00:32:17,501
Why? There's nothing wrong
with your old slippers.
309
00:32:17,667 --> 00:32:20,126
It's alright
to wear inside the house.
310
00:32:20,292 --> 00:32:22,334
But outside, it's embarrassing.
311
00:32:23,376 --> 00:32:26,376
Embarrassing!
You're trying to show off...
312
00:32:26,501 --> 00:32:30,334
so you'll be noticed by men?
313
00:32:30,459 --> 00:32:31,501
Mother!
314
00:32:32,584 --> 00:32:36,626
Next time,
before you take from your pay...
315
00:32:36,792 --> 00:32:38,459
let me know first.
316
00:32:39,209 --> 00:32:41,834
Don't go buying useless stuff.
317
00:32:42,042 --> 00:32:44,209
But I worked for that money.
318
00:32:44,376 --> 00:32:46,126
Damn it!
319
00:32:46,292 --> 00:32:50,292
So what if you worked for it?
You want to get everything?
320
00:32:51,251 --> 00:32:54,251
What about the food I fed you
when you were small?
321
00:32:54,417 --> 00:32:57,209
You want me to make a list?
322
00:32:58,459 --> 00:33:00,751
You can't repay me for that.
323
00:33:03,626 --> 00:33:05,584
I had a hard time raising you.
324
00:33:05,751 --> 00:33:07,501
Now that you're all grown up...
325
00:33:07,667 --> 00:33:10,459
it's your obligation
to serve and repay me.
326
00:33:11,584 --> 00:33:15,667
When your shameless father
abandoned us for another woman...
327
00:33:15,959 --> 00:33:18,126
I broke my back in order to feed you!
328
00:33:18,292 --> 00:33:21,959
Enough, Tonya.
Your mouth is like a gattling gun.
329
00:33:22,167 --> 00:33:28,209
Good, so she'll get it in her head.
If you don't like my mouth, leave.
330
00:33:38,417 --> 00:33:41,501
Come on, you're so short tempered.
331
00:33:42,792 --> 00:33:45,542
Because you always defend Insiang.
332
00:33:45,751 --> 00:33:46,917
Come on.
333
00:33:47,251 --> 00:33:50,751
Yesterday you already got 50.
334
00:33:55,917 --> 00:33:57,917
Only 50.
335
00:34:02,417 --> 00:34:03,751
You're so stingy.
336
00:34:03,917 --> 00:34:05,584
Stop tickling me.
337
00:35:07,084 --> 00:35:08,792
No! Please...
338
00:35:11,209 --> 00:35:14,459
That's why I don't want
to watch movies with you.
339
00:35:14,917 --> 00:35:15,959
C'mon...
340
00:35:16,167 --> 00:35:19,251
That's why I don't want to go...
341
00:35:19,417 --> 00:35:21,209
Stop it.
342
00:35:42,126 --> 00:35:43,917
One chewing gum.
343
00:35:45,709 --> 00:35:49,126
The other day,
I watched television all day long.
344
00:35:49,292 --> 00:35:50,376
But didn't see Siony
in "Disco-rama."
345
00:35:50,542 --> 00:35:51,959
We were unlucky.
346
00:35:52,167 --> 00:35:55,542
But we went to the audition.
We were told to come back today.
347
00:35:55,667 --> 00:35:58,584
- We're in a hurry.
- They hold auditions for that?
348
00:35:58,751 --> 00:36:02,667
Does the show "Because We Are
Housewives" also hold auditions?
349
00:36:02,834 --> 00:36:04,501
But of course.
350
00:36:04,626 --> 00:36:06,917
How do you join?
351
00:36:07,126 --> 00:36:10,334
Go to the studio and tell them
you're my friend.
352
00:36:10,501 --> 00:36:13,667
Tita, the one
with a fair-skinned daughter...
353
00:36:13,834 --> 00:36:15,251
who joined "Disco-rama."
354
00:36:15,417 --> 00:36:17,501
The one who danced
the salsa and boogie.
355
00:36:17,626 --> 00:36:20,126
The one who almost won.
We've a lot of friends there.
356
00:36:20,292 --> 00:36:25,126
Really? Maybe if I join that contest
I'll surely win.
357
00:36:25,501 --> 00:36:29,167
The story of my life is so sad.
358
00:36:29,334 --> 00:36:32,876
Since my eldest got sick
and Estong lost his job...
359
00:36:33,084 --> 00:36:34,792
I didn't know what to do -
360
00:36:34,959 --> 00:36:39,542
Hey, don't cry here.
Reserve your tears for the program.
361
00:36:40,959 --> 00:36:43,209
Tita is really something.
362
00:36:43,376 --> 00:36:44,959
Such a strong fighting spirit.
363
00:36:45,167 --> 00:36:48,667
Her daughter joins all kinds
of contests and never wins.
364
00:36:48,834 --> 00:36:50,959
Why don't you join, Insiang?
365
00:36:51,167 --> 00:36:55,626
That's right, Insiang.
There's no competition.
366
00:36:55,792 --> 00:37:02,042
Look at her. She thinks her daughter
is the most beautiful in the world.
367
00:37:02,209 --> 00:37:04,751
She puts on too much make-up,
like butter on her face.
368
00:37:04,917 --> 00:37:06,792
Maybe she's trying
to hide her blemishes.
369
00:37:06,959 --> 00:37:10,167
She's got fat legs and saddlebags.
370
00:37:11,292 --> 00:37:13,667
How long is our credit list here?
371
00:37:13,959 --> 00:37:15,667
Not too long.
372
00:37:16,376 --> 00:37:19,584
Here's to pay some.
Give me a kilo of rice and soap.
373
00:37:28,834 --> 00:37:32,501
I'm amazed by your mother's gall.
374
00:37:32,959 --> 00:37:37,292
Imagine, moving in with Dado
who's young enough to be her son.
375
00:37:37,667 --> 00:37:41,501
And why him?
He'll just beat her.
376
00:37:42,334 --> 00:37:46,459
Can't blame your mother, though.
She also has her needs.
377
00:37:46,917 --> 00:37:48,626
It's your father's fault.
378
00:37:50,042 --> 00:37:52,876
Be careful, Insiang.
Dado may turn his sights on you.
379
00:37:53,084 --> 00:37:54,459
He won't have the guts
with my mum there.
380
00:37:54,584 --> 00:37:56,417
Hurry, she'll be here soon.
381
00:37:56,584 --> 00:37:59,251
No, I saw them leave.
They went gambling.
382
00:37:59,417 --> 00:38:02,251
I heard Into's gambling den
is making a killing.
383
00:38:02,751 --> 00:38:06,126
Oh, there's a new line of lipstick
in the magazine.
384
00:38:06,292 --> 00:38:08,417
Come in. I'll show you.
385
00:38:08,542 --> 00:38:10,501
But only for a little while.
386
00:38:14,542 --> 00:38:17,459
Nanding, watch over the store.
387
00:38:17,876 --> 00:38:19,834
Later, sis. I'm still busy.
388
00:38:20,042 --> 00:38:23,584
- It won't take long. Please!
- Okay, I'll do it.
389
00:38:25,376 --> 00:38:28,501
This is what I'm telling you.
390
00:38:34,209 --> 00:38:37,292
Look, this is really nice.
391
00:38:37,459 --> 00:38:40,251
But of course,
only Bebot will enjoy it.
392
00:38:42,376 --> 00:38:45,542
What? You want to try the lipstick?
Come here.
393
00:38:45,792 --> 00:38:48,292
- Sis...
- Mind the store.
394
00:38:48,876 --> 00:38:50,959
- It's too red.
- But it sure tastes good.
395
00:38:59,084 --> 00:39:02,917
What happened to you there?
396
00:39:03,501 --> 00:39:06,084
Instead of throwing 2 balls,
you threw 3.
397
00:39:06,251 --> 00:39:07,209
I got confused.
398
00:39:07,376 --> 00:39:08,626
I signaled you but you didn't see me.
399
00:39:08,792 --> 00:39:12,876
- We got our signals mixed.
- It's okay, we won 5 pesos.
400
00:39:13,084 --> 00:39:15,167
And we put one over them.
401
00:39:16,876 --> 00:39:20,709
Hey, Insiang, did you pay
the debt I told you to settle?
402
00:39:20,876 --> 00:39:22,876
I've paid some of the store debt.
403
00:39:24,084 --> 00:39:27,667
What nonsense did you do here
while we were away?
404
00:39:27,792 --> 00:39:31,417
With all the housework,
how can I do other things?
405
00:39:32,376 --> 00:39:33,626
You... son of a...
406
00:39:33,751 --> 00:39:35,834
Let her be. She's just tired.
407
00:39:38,334 --> 00:39:41,209
Why do you always defend that girl?
408
00:39:41,376 --> 00:39:43,834
I'm not defending her.
What's wrong with you?
409
00:39:44,001 --> 00:39:45,834
Your mouth is at work again.
410
00:39:47,334 --> 00:39:50,459
- It's your fault.
- It's okay. Just eat.
411
00:40:07,209 --> 00:40:10,751
Go home now. I'm closing the store.
412
00:40:11,459 --> 00:40:15,792
Why?
You don't have to close outside.
413
00:40:16,167 --> 00:40:22,376
Wise-ass!
You've been drinking here all day.
414
00:40:23,792 --> 00:40:27,417
Nanding,
cut that out and help me here.
415
00:40:28,292 --> 00:40:29,709
But it's too early.
416
00:40:29,876 --> 00:40:33,876
Did you forget? We're invited
to dad's friend's party across town.
417
00:40:44,542 --> 00:40:45,959
Let's invite Insiang.
418
00:40:46,501 --> 00:40:48,751
- I don't think it's possible.
- Why not?
419
00:40:48,917 --> 00:40:50,751
Now she's got two sentry guards.
420
00:40:51,792 --> 00:40:53,917
I thought it's only Mrs. Tonya
who's strict with her.
421
00:40:54,126 --> 00:40:57,792
I don't know.
That butcher, Dado, worries me.
422
00:40:58,167 --> 00:41:01,626
The problem is
you don't let me tag along
423
00:41:01,751 --> 00:41:04,167
when you watch a movie with Insiang.
424
00:41:04,334 --> 00:41:06,292
All you do is give subtle hints.
425
00:41:08,959 --> 00:41:12,542
I actually like Insiang for you.
426
00:41:12,667 --> 00:41:16,292
But I don't want my friend to think
that I'm forcing you on her.
427
00:41:16,459 --> 00:41:18,667
Bring in the bench outside.
428
00:41:20,667 --> 00:41:22,584
Hey! We're taking our bench.
429
00:41:23,459 --> 00:41:25,834
May I take the bench, please.
430
00:41:27,584 --> 00:41:30,751
- Hi, bro.
- How're you?
431
00:41:32,292 --> 00:41:35,417
- Where's Insiang?
- I don't know. Why?
432
00:41:35,584 --> 00:41:38,542
We're supposed to meet earlier
but she's a no-show.
433
00:41:38,667 --> 00:41:40,209
Maybe her mum didn't allow her.
434
00:41:41,209 --> 00:41:42,667
Your poor friend.
435
00:41:43,001 --> 00:41:46,626
She's the one who asked for a date
and she stood me up.
436
00:41:46,751 --> 00:41:50,501
I didn't report for work today
because of that date.
437
00:41:50,626 --> 00:41:52,209
Then she didn't show up.
438
00:41:53,417 --> 00:41:57,959
If she angers me further, tell her
to look for another boyfriend.
439
00:41:58,167 --> 00:42:00,001
Don't be arrogant, Bebot.
440
00:42:02,334 --> 00:42:03,876
It's none of your business.
441
00:42:04,042 --> 00:42:05,542
You've got a dirty mouth.
442
00:42:05,667 --> 00:42:07,334
Want me to sock you in the mouth?
443
00:42:12,459 --> 00:42:15,042
You're just jealous.
You only admire from afar.
444
00:42:16,459 --> 00:42:20,959
Insiang won't even notice you.
445
00:42:37,709 --> 00:42:39,834
Open the door.
446
00:42:40,501 --> 00:42:41,626
Why?
447
00:42:42,501 --> 00:42:46,667
I've something to tell you.
448
00:43:08,459 --> 00:43:11,001
What... it's midnight.
449
00:43:11,209 --> 00:43:13,876
- Let me in.
- Let's talk here.
450
00:43:14,042 --> 00:43:17,376
- For a while... Let me in.
- Mother is here.
451
00:43:17,834 --> 00:43:20,209
I won't wake her.
452
00:43:39,167 --> 00:43:41,334
- Why did you stand me up?
- It's my mother.
453
00:43:41,667 --> 00:43:45,376
My eye turned white waiting for you.
454
00:43:45,542 --> 00:43:46,959
Maybe next time.
455
00:43:47,167 --> 00:43:48,417
What next time?
456
00:43:48,751 --> 00:43:50,251
What do you want?
457
00:43:50,417 --> 00:43:51,584
What else?
458
00:44:02,292 --> 00:44:07,251
Bebot, please, you've got to go.
You'll wake up my mother and Dado.
459
00:44:08,251 --> 00:44:09,792
Dado is there?
460
00:44:12,292 --> 00:44:13,667
Go now.
461
00:44:22,876 --> 00:44:28,417
Wake up, flirt. The sun is up!
You're still asleep.
462
00:44:28,584 --> 00:44:30,626
Who were you flirting with
last night?
463
00:44:30,751 --> 00:44:33,167
I didn't do anything wrong, mother.
464
00:44:33,334 --> 00:44:36,417
Nothing? Your Uncle Dado
saw you right here in the house.
465
00:44:36,584 --> 00:44:41,001
You want to fight with me?
466
00:44:44,626 --> 00:44:47,542
The moment I catch you,
you're gonna get it.
467
00:44:50,167 --> 00:44:52,709
I'll kill you when I catch you.
468
00:44:58,417 --> 00:45:01,792
Do it again
and that's not all you get.
469
00:45:02,501 --> 00:45:05,376
The nerve of you to make out
inside the house.
470
00:45:05,542 --> 00:45:08,001
Next time
it's not just a slap you get.
471
00:45:11,667 --> 00:45:15,501
You should follow Bebot's style.
472
00:45:17,209 --> 00:45:19,292
Insiang is so taken with him.
473
00:45:19,459 --> 00:45:21,292
Trying to get attention
but can't even come close.
474
00:45:21,459 --> 00:45:23,292
How's that, bro?
475
00:45:23,459 --> 00:45:26,959
When something happens,
you'll be the first to know.
476
00:45:38,001 --> 00:45:39,584
What do you think he wants?
477
00:45:53,376 --> 00:45:55,376
Yes, Dado?
478
00:45:55,542 --> 00:45:57,792
I don't want you to go near Insiang.
479
00:46:01,459 --> 00:46:02,917
Understood?
480
00:46:03,084 --> 00:46:08,751
Sure, if that's what you want.
481
00:46:08,917 --> 00:46:12,167
Remember,
Tonya is under my care.
482
00:46:12,501 --> 00:46:15,834
Anyone under her is also under me.
483
00:46:17,167 --> 00:46:18,542
Is that clear?
484
00:46:25,376 --> 00:46:27,292
You're wearing that earring again!
485
00:46:27,459 --> 00:46:29,542
That's why you irritate me.
486
00:46:30,376 --> 00:46:34,001
Those who wear earrings
are not real men.
487
00:46:43,626 --> 00:46:48,167
Insiang, will you accompany me
in my collection round?
488
00:46:48,334 --> 00:46:49,334
I can't.
489
00:46:49,501 --> 00:46:50,751
Please, Insiang.
490
00:46:53,501 --> 00:46:55,334
What happened to you?
491
00:46:55,792 --> 00:46:58,292
Just as I suspected.
492
00:46:58,459 --> 00:47:00,667
If mother sees you here,
you might get involved.
493
00:47:00,792 --> 00:47:02,959
I saw her leave with Dado.
494
00:47:03,167 --> 00:47:05,209
Maybe they went gambling again.
495
00:47:05,376 --> 00:47:07,292
What happened?
496
00:47:07,459 --> 00:47:09,917
Bebot went to the house last night.
497
00:47:10,084 --> 00:47:13,042
He passed by the store last night.
498
00:47:13,251 --> 00:47:16,209
Because you stood him up
on your date.
499
00:47:16,376 --> 00:47:19,626
There was even a slight commotion.
500
00:47:19,751 --> 00:47:23,417
You know my mum. She doesn't
want me to talk with any man.
501
00:47:23,584 --> 00:47:24,876
Especially Bebot.
502
00:47:25,042 --> 00:47:27,501
Of all the mothers I've met,
your mother is the strangest.
503
00:47:27,667 --> 00:47:30,751
She's so strict with you and yet...
504
00:47:30,917 --> 00:47:33,292
she doesn't care that everybody talks
about her and Dado.
505
00:47:33,459 --> 00:47:34,459
I don't know.
506
00:47:34,626 --> 00:47:37,542
She always says that my father
and I brought her bad luck.
507
00:47:37,667 --> 00:47:39,792
She doesn't treat me
like her own child.
508
00:47:39,959 --> 00:47:43,459
What's worse is I feel a kind
of hatred towards her.
509
00:47:43,626 --> 00:47:44,792
A deep hatred.
510
00:47:45,667 --> 00:47:47,667
I know it's not good to feel hatred
for your parent.
511
00:47:47,792 --> 00:47:49,709
But this has gone too far.
512
00:47:50,042 --> 00:47:51,751
Why don't you elope with Bebot?
513
00:47:51,917 --> 00:47:53,459
He said he's not ready.
514
00:47:53,626 --> 00:47:57,251
But he knows your situation.
Sometimes I find him arrogant.
515
00:47:57,417 --> 00:48:01,542
If he really loves you,
he should take you away from here.
516
00:48:01,626 --> 00:48:06,667
He's the only one who can help you.
517
00:48:39,459 --> 00:48:44,459
- What are you doing here?
- I want to have a serious talk.
518
00:48:44,834 --> 00:48:46,167
It's risky.
519
00:48:46,334 --> 00:48:49,084
What do you mean risky?
520
00:48:50,001 --> 00:48:51,709
Why don't you ask Dado?
521
00:48:51,876 --> 00:48:54,667
What does he have to do with it?
522
00:48:55,876 --> 00:48:58,251
It's hard to say anything, Insiang.
523
00:48:58,751 --> 00:49:00,584
You better go.
524
00:49:01,292 --> 00:49:03,834
I don't want to get killed
because of you.
525
00:49:19,126 --> 00:49:22,667
Mother! Where's my mother?
526
00:49:23,001 --> 00:49:25,417
I don't know. She left earlier.
527
00:49:26,876 --> 00:49:29,417
Why do you have
to meddle with my life?
528
00:49:30,001 --> 00:49:31,626
Meddle in what way?
529
00:49:31,751 --> 00:49:34,584
Don't deny. You threatened Bebot.
530
00:49:35,334 --> 00:49:38,959
Oh, that!
It's for your own good.
531
00:49:39,292 --> 00:49:40,542
Why don't you leave me alone?
532
00:49:40,709 --> 00:49:44,167
Who are you to mess with my life?
533
00:49:44,709 --> 00:49:46,251
You don't know Bebot.
534
00:49:46,417 --> 00:49:47,334
He loves me.
535
00:49:47,501 --> 00:49:49,126
That's what he tells you.
536
00:49:49,334 --> 00:49:52,292
But you're not the only girl
he messes around with.
537
00:49:52,459 --> 00:49:57,709
There are many.
I know all the bastards here.
538
00:49:58,126 --> 00:50:00,001
I don't believe you.
539
00:50:01,709 --> 00:50:03,251
It's up to you.
540
00:50:03,417 --> 00:50:09,459
If you want,
I can bring Bebot hereto admit it.
541
00:50:09,626 --> 00:50:13,126
You can do that. He'll confess to
anything because he's afraid of you.
542
00:50:13,334 --> 00:50:15,251
Everyone here is afraid of you.
543
00:50:15,417 --> 00:50:16,834
Don't be stubborn.
544
00:50:17,001 --> 00:50:19,626
I'm not stubborn.
You just don't comprehend well.
545
00:50:19,751 --> 00:50:21,459
I can comprehend good enough.
546
00:50:21,626 --> 00:50:24,251
I don't want to put you at risk.
I'm just trying to help.
547
00:50:24,417 --> 00:50:26,584
If you want to help me, leave!
548
00:50:27,251 --> 00:50:29,667
Why do you hate me so much?
549
00:50:29,792 --> 00:50:31,959
You should thank me.
550
00:50:32,126 --> 00:50:38,376
I'm the one who stops your mother
from hurting you.
551
00:50:40,042 --> 00:50:44,042
If Bebot really loves you,
he should take care of you...
552
00:50:44,251 --> 00:50:46,126
no matter what I tell him.
553
00:50:48,501 --> 00:50:50,792
Don't think ill of me, Insiang.
554
00:50:50,959 --> 00:50:54,126
I'm doing all of this for you.
555
00:50:58,709 --> 00:51:00,626
What's all this nonsense?
556
00:51:06,501 --> 00:51:08,667
What's happening here, Insiang?
557
00:51:10,542 --> 00:51:12,292
I'm asking you!
558
00:51:12,459 --> 00:51:16,626
I teased her and she got annoyed.
559
00:51:16,751 --> 00:51:18,626
What's happening here?
560
00:51:22,001 --> 00:51:26,417
Come on. I've been waiting for you.
561
00:51:29,792 --> 00:51:33,334
You're in a foul mood again.
562
00:53:18,376 --> 00:53:20,251
Did you already cook?
563
00:53:22,501 --> 00:53:25,251
I'm asking you...
did you already cook?
564
00:53:40,584 --> 00:53:42,459
What happened to you?
565
00:53:43,834 --> 00:53:48,334
It's Dado, Mum. It's Dado.
566
00:53:59,751 --> 00:54:03,876
You shameless cud!
Pack up all your things and leave!
567
00:54:04,042 --> 00:54:06,376
Get out of here!
568
00:54:09,376 --> 00:54:11,709
- Why!?
- Get out of here!
569
00:54:15,459 --> 00:54:18,709
What do you think
of my daughter and I?
570
00:54:18,876 --> 00:54:20,667
Get out here! Bastard!
571
00:54:20,834 --> 00:54:22,834
Will you listen to me first!
572
00:54:31,209 --> 00:54:35,209
Yes, I admit it's my fault.
But it's also your daughter's fault.
573
00:54:35,376 --> 00:54:38,001
You know what she does
when you're not around?
574
00:54:38,209 --> 00:54:39,709
She bathes naked!
575
00:54:39,876 --> 00:54:41,876
And lies nude in bed!
576
00:54:42,584 --> 00:54:47,292
I'm just a man, Tonya.
Who'll not be seduced?
577
00:54:47,751 --> 00:54:50,334
What do you think of me... impotent?
578
00:54:59,751 --> 00:55:03,251
You think you can fool me?
Liar!
579
00:55:05,501 --> 00:55:09,584
If you don't want to believe me
because she's your daughter
580
00:55:11,792 --> 00:55:14,251
and I'm a nobody in this house...
581
00:55:14,584 --> 00:55:20,084
But I swear on my father's grave
and the graves of all my relatives!
582
00:55:20,542 --> 00:55:22,542
What I'm saying is true.
583
00:55:23,167 --> 00:55:24,792
Ask the neighbours.
584
00:55:25,126 --> 00:55:28,542
She goes around
with Bebot everywhere.
585
00:55:35,667 --> 00:55:39,376
Too bad,
I really am in love with you.
586
00:55:41,501 --> 00:55:45,209
Of all my women,
you're the only one I lived with.
587
00:55:45,959 --> 00:55:49,292
This is what I get in return?
588
00:55:51,917 --> 00:55:53,501
Is that true?
589
00:55:54,251 --> 00:55:55,959
Ask around.
590
00:56:08,334 --> 00:56:10,667
You shameless bitch!
I believed you! Liar!
591
00:56:10,834 --> 00:56:15,334
I'm not lying.
You believe that man over me.
592
00:56:15,501 --> 00:56:18,334
And why not? You are
like your father- Promiscuous!
593
00:56:18,501 --> 00:56:20,417
You even had to seduce Dado.
594
00:56:20,584 --> 00:56:22,584
Shameless bitch!
595
00:56:54,917 --> 00:56:57,959
Paquito really abuses his car.
596
00:56:58,167 --> 00:57:00,834
It's almost junk
but he won't bring it here.
597
00:57:01,209 --> 00:57:02,459
Pliers please...
598
00:57:19,001 --> 00:57:21,084
What are you doing here?
599
00:57:21,584 --> 00:57:23,292
I want to talk to you.
600
00:57:24,209 --> 00:57:25,376
About what?
601
00:57:26,334 --> 00:57:28,626
Can we step outside?
602
00:57:30,209 --> 00:57:31,917
Take care of that, bro.
603
00:57:40,709 --> 00:57:43,459
- You need anything?
- You.
604
00:57:45,251 --> 00:57:46,792
Did Dado allow you?
605
00:57:54,459 --> 00:57:57,709
Do you really love me?
606
00:57:59,167 --> 00:58:00,834
What do you think?
607
00:58:02,917 --> 00:58:05,959
- Do you love me?
- Of course.
608
00:58:06,667 --> 00:58:07,792
Then, let's elope.
609
00:58:11,584 --> 00:58:13,376
What about Dado?
610
00:58:13,792 --> 00:58:16,209
It's none of his business.
611
00:58:16,376 --> 00:58:19,001
Elope with me now, Bebot.
Let's live together.
612
00:58:19,209 --> 00:58:21,334
I'll do anything for you.
Just take me away from here.
613
00:58:25,959 --> 00:58:27,209
Just a minute.
614
00:58:28,376 --> 00:58:30,376
How's my bet, bro?
615
00:58:30,542 --> 00:58:31,834
You lost.
616
00:58:32,126 --> 00:58:35,001
Tough luck. Maybe next time.
617
00:58:38,292 --> 00:58:41,792
I can't. Insiang's here.
618
00:58:42,376 --> 00:58:45,292
We'll just wait for you there.
619
00:59:07,417 --> 00:59:09,751
I think it's gonna be hard.
620
00:59:09,917 --> 00:59:11,542
Dado has a hold on you.
621
00:59:13,751 --> 00:59:17,834
Everybody knows what happened
to both of you.
622
00:59:24,417 --> 00:59:26,709
But I didn't like what happened.
623
00:59:27,542 --> 00:59:29,709
He threatened me.
624
00:59:33,292 --> 00:59:35,667
I don't want to go back home.
625
00:59:35,834 --> 00:59:38,167
You're my only hope.
626
00:59:40,292 --> 00:59:42,751
What will I do?
627
01:00:08,626 --> 01:00:10,126
Room please.
628
01:00:10,292 --> 01:00:12,334
For a short time or staying in?
629
01:00:12,501 --> 01:00:13,626
Stay in.
630
01:00:31,876 --> 01:00:34,584
- How much?
- 18 pesos.
631
01:00:43,251 --> 01:00:44,834
You have change, Insiang?
632
01:00:45,001 --> 01:00:47,209
- How much?
- 8 pesos.
633
01:01:19,209 --> 01:01:20,876
That's your room.
634
01:01:46,542 --> 01:01:48,959
I'll turn on the fan.
635
01:02:41,542 --> 01:02:43,292
Turn off the light.
636
01:03:48,292 --> 01:03:49,709
What's wrong?
637
01:03:53,584 --> 01:03:55,917
Take care of me, Bebot.
638
01:03:56,667 --> 01:03:59,376
You're the only one I can depend on.
639
01:03:59,751 --> 01:04:02,501
I'll do anything for you.
Just don't abandon me.
640
01:04:03,167 --> 01:04:07,417
Why will I do that?
You're here with me now.
641
01:04:08,292 --> 01:04:11,042
Just trust me.
642
01:05:42,126 --> 01:05:44,584
- May I ask you something?
- What?
643
01:05:45,209 --> 01:05:47,542
Did you see the guy
who was with me last night?
644
01:05:47,667 --> 01:05:49,126
Where's your room?
645
01:05:49,292 --> 01:05:50,751
The last one.
646
01:05:51,251 --> 01:05:52,709
- The curly guy?
- Yes.
647
01:05:52,876 --> 01:05:55,167
He left early this morning.
648
01:05:55,417 --> 01:05:57,167
Did he say anything?
649
01:05:57,501 --> 01:05:58,709
No.
650
01:07:54,584 --> 01:07:56,459
Let's eat.
651
01:08:04,126 --> 01:08:07,626
You left and you returned.
I accept you back.
652
01:08:08,417 --> 01:08:11,917
But from now on
you'll go with me to the market.
653
01:08:12,667 --> 01:08:17,334
I'll not give you a chance
to repeat what you did.
654
01:08:53,876 --> 01:08:56,292
You've a new side-line, Dado.
655
01:08:56,459 --> 01:08:57,626
I have to.
656
01:09:01,376 --> 01:09:02,876
Dado is something.
657
01:09:03,417 --> 01:09:05,292
He even got the daughter.
658
01:09:07,001 --> 01:09:10,459
He's got a hold on the neighbourhood
659
01:09:10,626 --> 01:09:12,417
and the interiors of two women.
660
01:09:12,584 --> 01:09:15,251
Oh yeah, they're very insides.
661
01:09:22,376 --> 01:09:23,626
What are you doing there?
662
01:09:23,792 --> 01:09:28,959
Help me bring this down.
From now on you sleep down here.
663
01:10:03,209 --> 01:10:06,542
Quiet...
I'm not going to do anything.
664
01:10:18,167 --> 01:10:23,376
I'm sorry. I did it because
I couldn't take it much longer.
665
01:10:24,792 --> 01:10:29,334
I couldn't bear it because
I'm in love with you.
666
01:10:30,959 --> 01:10:34,667
I moved in with your mother
because of you.
667
01:10:35,501 --> 01:10:40,751
I know what you're thinking
but you're wrong.
668
01:10:42,626 --> 01:10:47,792
There are many women
who can give me a better life.
669
01:10:48,751 --> 01:10:53,001
Younger and prettier
than your mother.
670
01:10:54,584 --> 01:10:56,917
But I ignored them.
671
01:10:57,792 --> 01:11:03,667
I know how you hate me because
I turned the situation around.
672
01:11:04,626 --> 01:11:10,501
But that's the only way to avoid going
to jail and being apart from you.
673
01:11:14,542 --> 01:11:18,042
Give me a chance, Insiang,
674
01:11:18,251 --> 01:11:22,459
to prove that I really love you.
675
01:12:07,709 --> 01:12:09,459
Let me do it, Insiang.
676
01:12:42,334 --> 01:12:46,709
More. You're not drunk yet.
You can do it.
677
01:12:46,876 --> 01:12:48,626
You're making me drunk.
678
01:12:48,792 --> 01:12:50,292
No.
679
01:12:53,376 --> 01:12:55,667
You're making me drunk.
680
01:12:55,751 --> 01:12:57,709
No.
681
01:12:59,501 --> 01:13:00,834
Enough...
682
01:13:02,876 --> 01:13:04,959
Come on, some more.
683
01:13:10,209 --> 01:13:13,917
No. I've got to wake up
early tomorrow.
684
01:13:16,959 --> 01:13:21,042
I want to sleep now. Come on.
685
01:13:24,959 --> 01:13:28,917
Come on. I want to sleep now.
I've got to wake up early tomorrow.
686
01:13:46,126 --> 01:13:48,209
Turn on the tap, Insiang.
687
01:13:48,959 --> 01:13:53,792
Turn it to the max so
we won't be heard.
688
01:13:58,209 --> 01:14:01,709
Your uncle and I will be making
a lot of noise.
689
01:15:38,376 --> 01:15:40,126
I'll take care of that, bro.
690
01:15:40,292 --> 01:15:43,834
You seem to have made a lot of money.
691
01:15:44,834 --> 01:15:47,667
I got my pay yesterday.
692
01:15:57,167 --> 01:15:59,626
- How are you, Ludy?
- Good.
693
01:16:02,834 --> 01:16:04,667
Ludy, what's wrong?
694
01:16:05,542 --> 01:16:09,334
I get upset by what I hear about you.
695
01:16:09,917 --> 01:16:12,834
But you can't blame
those gossip-mongers.
696
01:16:14,042 --> 01:16:16,667
I know you don't like
what's happening.
697
01:16:16,834 --> 01:16:18,917
Why don't you leave?
698
01:16:19,126 --> 01:16:20,751
It's obscene.
699
01:16:22,626 --> 01:16:24,876
You're the lover
of your mother's lover.
700
01:16:32,542 --> 01:16:34,834
Those were hurtful words, sis.
701
01:16:35,001 --> 01:16:37,542
But it's the truth.
702
01:16:37,667 --> 01:16:40,751
She and her mother
are the talk of the neighbourhood.
703
01:16:41,376 --> 01:16:43,584
But you don't know
if it's true or not.
704
01:16:43,709 --> 01:16:47,126
Come on, Nanding.
If you don't believe it, ask her.
705
01:16:53,334 --> 01:16:56,751
I apologise for my sister.
706
01:16:56,917 --> 01:17:00,626
All they talk about here is this thing
about you, your mother and Dado.
707
01:17:00,792 --> 01:17:04,126
- Is what they say true?
- What do they say?
708
01:17:04,292 --> 01:17:08,542
That you and your mother are the same.
You are also Dado's lover.
709
01:17:08,917 --> 01:17:10,542
What do you think?
710
01:17:10,834 --> 01:17:12,792
I don't want to believe it.
711
01:17:12,959 --> 01:17:16,792
Even if it's true,
I know I still love you.
712
01:17:17,501 --> 01:17:19,459
I wanted to tell you this
for a long time.
713
01:17:19,626 --> 01:17:21,167
I just don't have the guts.
714
01:17:21,334 --> 01:17:22,959
I know you have a problem.
715
01:17:24,792 --> 01:17:27,542
If it's true,
I'm sure it's for a reason.
716
01:17:27,792 --> 01:17:29,584
Let me help you.
717
01:17:29,709 --> 01:17:31,334
Thank you Nanding.
718
01:17:31,501 --> 01:17:33,959
But no one can help me
with my problem...
719
01:17:34,167 --> 01:17:35,626
but myself.
720
01:17:43,792 --> 01:17:47,626
Why don't you leave this place?
Look for your father.
721
01:17:47,792 --> 01:17:50,417
I suppose he won't drive you out.
722
01:17:50,584 --> 01:17:53,959
Maybe he left because
he couldn't stand your mother.
723
01:17:54,501 --> 01:17:57,167
The reason I try my best
to get an education...
724
01:17:57,334 --> 01:18:00,667
is to get a job
so I can live by myself...
725
01:18:00,834 --> 01:18:03,501
away from here,
far from all the trouble.
726
01:18:04,459 --> 01:18:07,667
I'm sure my father will get angry
when he learns my plan.
727
01:18:07,834 --> 01:18:12,042
But I've realised that nothing
will happen to me here.
728
01:18:12,459 --> 01:18:13,959
No matter what I do.
729
01:18:14,167 --> 01:18:16,417
I've got to take my chances.
730
01:18:16,751 --> 01:18:19,292
I've no chance in this place.
731
01:18:19,459 --> 01:18:23,126
I can't leave this place
until I accomplish what I need to.
732
01:18:23,626 --> 01:18:25,459
What is it?
733
01:18:25,626 --> 01:18:27,876
You'll find out someday.
734
01:18:28,792 --> 01:18:31,834
I'll say it again, Insiang.
I'm ready to help.
735
01:18:32,376 --> 01:18:34,959
Thank you, Nanding. Thank you.
736
01:20:39,584 --> 01:20:42,584
Is there a problem?
737
01:20:44,209 --> 01:20:47,251
Do you really love me?
738
01:20:49,459 --> 01:20:52,167
You don't have to ask that, Insiang.
739
01:20:54,334 --> 01:20:56,001
I love you.
740
01:20:56,834 --> 01:20:59,917
As soon as I get a better job,
741
01:21:01,626 --> 01:21:03,751
we're going to leave this place.
742
01:21:03,917 --> 01:21:05,709
I will marry you.
743
01:21:06,792 --> 01:21:09,292
There's something I want you to do.
744
01:21:10,251 --> 01:21:11,417
What?
745
01:21:12,792 --> 01:21:13,876
I want revenge.
746
01:21:44,459 --> 01:21:46,917
It's so hot.
747
01:21:48,626 --> 01:21:52,751
Insiang, d'ya know what happened
to your stupid boyfriend?
748
01:21:52,917 --> 01:21:54,001
Who? Curly Top?
749
01:21:54,209 --> 01:21:57,084
Who else?
He was mauled near the dumpsite.
750
01:21:57,251 --> 01:21:59,792
I hear he lost all his teeth.
751
01:22:31,751 --> 01:22:32,959
Where have you been?
752
01:22:33,126 --> 01:22:34,834
I went to pee.
753
01:22:36,292 --> 01:22:38,167
Why are you all sweaty?
754
01:22:38,334 --> 01:22:39,751
It's so hot.
755
01:22:45,917 --> 01:22:47,917
Go back to sleep.
756
01:23:16,251 --> 01:23:18,001
Let me help you.
757
01:23:40,209 --> 01:23:42,459
Why don't you sleep now?
758
01:23:42,626 --> 01:23:44,417
It's still too early.
759
01:23:44,584 --> 01:23:46,626
Come on, it's late already.
760
01:23:49,542 --> 01:23:53,209
Insiang, see if there's water
in the tap.
761
01:23:53,376 --> 01:23:55,042
Fill up the drum.
762
01:24:54,667 --> 01:24:56,834
I want you to tell me the truth.
763
01:24:57,959 --> 01:25:01,792
Don't you try to deny anything
and lie to me.
764
01:25:04,376 --> 01:25:10,001
The past few days I noticed
that you're close to Dado.
765
01:25:11,251 --> 01:25:15,251
For several nights I woke up
without him beside me.
766
01:25:17,709 --> 01:25:19,667
Are you two intimate?
767
01:25:19,792 --> 01:25:20,876
Why don't you ask him?
768
01:25:21,042 --> 01:25:22,417
Answer me!
769
01:25:22,584 --> 01:25:23,709
What do you think?
770
01:25:23,876 --> 01:25:26,792
I only need one answer.
Yes or no?
771
01:25:28,209 --> 01:25:28,792
Yes.
772
01:25:31,959 --> 01:25:33,876
You cannot hurt me, mother.
773
01:25:34,042 --> 01:25:35,334
Why did you take him away from me?
774
01:25:35,501 --> 01:25:38,459
I did not take him away.
I'm the one he loves, not you.
775
01:25:38,792 --> 01:25:40,042
Liar!
776
01:25:40,251 --> 01:25:42,126
We'll go far away and he'll marry me.
777
01:25:42,334 --> 01:25:43,542
You mean nothing to him.
778
01:25:43,709 --> 01:25:45,042
I don't believe you.
779
01:25:45,209 --> 01:25:47,251
You know what he tells me...
780
01:25:47,417 --> 01:25:50,001
the things that you do in bed
just to satisfy him.
781
01:25:50,209 --> 01:25:51,542
Stop it!
782
01:25:51,709 --> 01:25:53,917
He told me everything, mother.
783
01:25:54,334 --> 01:25:55,292
Enough!
784
01:25:55,459 --> 01:25:56,876
He despises you!
785
01:25:57,042 --> 01:26:00,334
He turns off the lights
so he can stomach you.
786
01:26:01,251 --> 01:26:04,542
You're old, mother.
787
01:26:04,709 --> 01:26:06,501
Your skin is all withered.
788
01:26:06,667 --> 01:26:09,126
The sight of you in the morning
makes him want to puke.
789
01:26:09,334 --> 01:26:10,876
He can't stand looking at you!
790
01:26:18,501 --> 01:26:20,001
That's not true.
791
01:27:09,001 --> 01:27:11,917
Insiang, is Tonya there?
792
01:27:12,709 --> 01:27:16,292
Tonya! I have a surprise for you.
793
01:27:21,876 --> 01:27:23,584
You seem to be happy.
794
01:27:23,709 --> 01:27:25,542
I found a job.
795
01:27:25,709 --> 01:27:30,001
My friend got me a job
at a liquor factory in Cebu.
796
01:27:30,167 --> 01:27:31,334
We can leave this place.
797
01:27:32,209 --> 01:27:36,584
I'll go there ahead.
Then I'll write you.
798
01:27:37,001 --> 01:27:38,501
What kind of job?
799
01:27:38,667 --> 01:27:40,834
Carrying crates.
800
01:27:42,792 --> 01:27:45,042
It's better than nothing.
801
01:27:45,251 --> 01:27:49,126
I'll be made permanent
in a couple of months.
802
01:27:50,501 --> 01:27:53,792
Good. I'm happy for you.
803
01:27:55,001 --> 01:27:58,792
Wait. Tonya might come back.
She'll see us.
804
01:27:58,959 --> 01:28:02,584
- Why? Are you afraid?
- Not really.
805
01:28:04,292 --> 01:28:05,917
Shameless bastard!
806
01:28:16,709 --> 01:28:18,501
Filthy animal!
807
01:28:22,209 --> 01:28:23,792
Damned filthy animal!
808
01:28:23,959 --> 01:28:25,709
Bastard!
809
01:28:29,917 --> 01:28:31,709
Damned filthy animal!
810
01:29:06,042 --> 01:29:07,709
I have a visitor?
811
01:29:47,376 --> 01:29:48,959
What are you doing here?
812
01:29:49,959 --> 01:29:51,751
I want to see you, mother.
813
01:29:55,042 --> 01:29:59,709
Why? You think I regret what I did?
814
01:30:01,251 --> 01:30:02,917
You're wrong.
815
01:30:03,917 --> 01:30:08,126
If he's not going to be mine,
he's not going to be yours!
816
01:30:10,459 --> 01:30:14,292
Not everything I told you before
was true.
817
01:30:15,084 --> 01:30:16,417
I lied.
818
01:30:17,376 --> 01:30:21,542
The only true thing I said
was that he loved me... not you.
819
01:30:22,084 --> 01:30:26,584
The rest I made up
so you'd be angry with him.
820
01:30:27,126 --> 01:30:29,292
I wanted you to lose all reason.
821
01:30:29,459 --> 01:30:30,751
I wanted you to kill him.
822
01:30:32,459 --> 01:30:34,667
Didn't you love him?
823
01:30:36,042 --> 01:30:41,292
I never loved him.
I was disgusted with him.
824
01:30:44,042 --> 01:30:46,459
We just changed places.
825
01:30:47,084 --> 01:30:49,042
I only wanted revenge.
826
01:30:53,167 --> 01:30:54,876
Now that you have your revenge,
827
01:30:57,251 --> 01:30:59,667
you must be very happy.
828
01:31:04,584 --> 01:31:06,126
No, mother.
829
01:31:17,001 --> 01:31:19,209
What are you waiting for?
830
01:31:19,376 --> 01:31:20,751
What more do you want?
831
01:31:30,209 --> 01:31:30,959
Mother...
832
01:31:33,292 --> 01:31:34,376
Mother...
833
01:31:41,001 --> 01:31:42,834
I love you.
834
01:33:58,459 --> 01:34:00,501
Subtitling:
L'Immagine Ritrovata, Bologna
57352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.