All language subtitles for Hatchet for the Honeymoon.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:08,240 --> 00:05:09,560 John... 2 00:05:16,400 --> 00:05:17,550 John... 3 00:05:17,920 --> 00:05:19,195 John... 4 00:06:26,760 --> 00:06:27,750 John! 5 00:06:30,160 --> 00:06:31,071 John! 6 00:06:32,000 --> 00:06:33,434 Eine Minute, Mildred. 7 00:06:34,920 --> 00:06:36,718 Mein Name ist John Harrington. 8 00:06:37,320 --> 00:06:38,549 Ich bin 30 Jahre alt. 9 00:06:39,160 --> 00:06:40,230 Ich bin ein Paranoiker. 10 00:06:42,360 --> 00:06:43,680 Paranoiker... 11 00:06:44,200 --> 00:06:45,429 ... ein zauberhaftes Wort, 12 00:06:45,960 --> 00:06:48,919 so kultiviert und voller Möglichkeiten. 13 00:06:49,880 --> 00:06:52,156 Fakt ist, dass ich völlig verrückt bin. 14 00:06:52,960 --> 00:06:57,113 Die Erkenntnis hat mich anfangs gestört, aber nun ist es für mich amüsant. 15 00:06:57,920 --> 00:06:59,354 Recht amüsant. 16 00:07:00,160 --> 00:07:02,834 Niemand ahnt, dass ich verrückt bin,... 17 00:07:03,600 --> 00:07:05,239 ... ein gefährlicher Mörder. 18 00:07:06,320 --> 00:07:07,993 Weder Mildred, meine Frau,... 19 00:07:09,000 --> 00:07:11,469 ... noch die Angestellten meines Modehauses,... 20 00:07:12,160 --> 00:07:14,231 und meine Kunden natürlich auch nicht. 21 00:07:16,280 --> 00:07:17,760 Arme kleine Fliege. 22 00:07:19,560 --> 00:07:20,960 Warum bist du so wagemutig? 23 00:07:22,800 --> 00:07:24,120 Du bist so zerbrechlich. 24 00:07:25,320 --> 00:07:26,549 Und doch wurdest du geboren. 25 00:07:27,320 --> 00:07:30,313 Du pflanzt dich fort, und du stirbst wie die Menschen. 26 00:07:32,160 --> 00:07:33,958 Der Unterschied ist, dass du nicht denkst. 27 00:07:34,920 --> 00:07:36,479 Und du musst dich nicht erinnern. 28 00:07:37,560 --> 00:07:40,075 Du fürchtest den Tod nicht, weil du ihn nicht beachtest. 29 00:07:40,880 --> 00:07:44,510 Dein unbedeutendes Leben ist bloß ein biologischer Zufall. 30 00:07:45,600 --> 00:07:47,956 Aber der Tod existiert, das kann ich dir versichern. 31 00:07:48,680 --> 00:07:52,117 Und er ist es, der das Leben zu einem lächerlichen und grausamen Drama macht. 32 00:08:06,640 --> 00:08:10,077 Aber die Tatsache bleibt, dass ich fünf junge Frauen umgebracht habe. 33 00:08:11,520 --> 00:08:13,432 Drei von ihnen sind im Treibhaus begraben. 34 00:08:14,760 --> 00:08:15,352 Carol... 35 00:08:16,080 --> 00:08:16,638 Mary... 36 00:08:17,480 --> 00:08:18,038 Margaret... 37 00:08:18,920 --> 00:08:21,389 Sie waren die nettesten, die attraktivsten. 38 00:08:23,400 --> 00:08:25,073 Es gibt nur ein Problem. 39 00:08:26,880 --> 00:08:29,839 Ich muss das Hackebeil weiter schwingen. 40 00:08:30,960 --> 00:08:32,314 Das ist das nervigste. 41 00:08:33,240 --> 00:08:35,596 Aber wenn ich anfange, diese Schritte zu hören,... 42 00:08:36,880 --> 00:08:38,553 ... diese schleichenden Schritte,... 43 00:08:39,920 --> 00:08:41,274 ... weiß ich, dass ich töten muss. 44 00:08:43,200 --> 00:08:46,989 Und ich werde weiterhin töten müssen, bis ich die ganze Wahrheit herausfinde. 45 00:08:47,520 --> 00:08:48,476 So ist es. 46 00:08:48,840 --> 00:08:51,878 Bis ich die ganze Wahrheit herausfinde. 47 00:09:12,840 --> 00:09:14,115 Guten Morgen, Mildred. 48 00:09:17,240 --> 00:09:18,674 Hast du letzte Nacht gut geschlafen? 49 00:09:20,320 --> 00:09:21,720 Du weißt, dass ich nie gut schlafe. 50 00:09:22,480 --> 00:09:25,120 Es ist sinnlos, mir jeden Tag dieselbe Frage zu stellen. 51 00:09:26,160 --> 00:09:28,197 Wie traurig, es wurde wieder eine Braut umgebracht. 52 00:09:29,160 --> 00:09:30,116 Traurig. 53 00:09:31,080 --> 00:09:32,150 Aber glücklicherweise,... 54 00:09:34,120 --> 00:09:36,316 ... hat sie für ihr Brautkleid im Voraus gezahlt. 55 00:09:39,680 --> 00:09:42,957 Hast du eine Entscheidung getroffen über das, worüber wir gestern gesprochen haben? 56 00:09:44,200 --> 00:09:46,510 Ich werde mich nie von dir scheiden lassen. Nie. 57 00:09:48,000 --> 00:09:51,835 Wir werden verheiratet bleiben, bis dass der Tod uns scheidet. 58 00:09:59,680 --> 00:10:01,820 Das ist eine unklare Antwort. Sie hätten nie gedacht, dass der Tod 59 00:10:01,840 --> 00:10:03,240 sie so bald scheiden würde. 60 00:10:05,120 --> 00:10:06,554 Sie stehen in meiner Macht, John. 61 00:10:07,360 --> 00:10:09,556 Die Banken, die Großhändler. 62 00:10:10,480 --> 00:10:13,200 Alles funktioniert dank meines Geldes. 63 00:10:14,280 --> 00:10:18,035 Nichts von alledem würde ohne meine Wenigkeit existieren. 64 00:10:24,240 --> 00:10:25,276 Ja, aber vergiss nicht... 65 00:10:26,720 --> 00:10:29,155 Ich habe das Haus geerbt und das Modegeschäft... 66 00:10:29,920 --> 00:10:30,876 ... von meiner Mutter. 67 00:10:31,640 --> 00:10:34,235 Ein Berg von Trümmern begraben unter Schulden. 68 00:10:34,920 --> 00:10:37,071 Das ist alles gewesen, und das weißt du. 69 00:10:39,640 --> 00:10:43,600 Genau da hatte ich das Pech, einen völlig nutzlosen Ehemann zu finden. 70 00:10:46,920 --> 00:10:50,231 Ich habe Aufzeichnungen über jeden einzelnen Penny, den ich investiert habe. 71 00:10:50,600 --> 00:10:51,556 Lass das! 72 00:10:54,440 --> 00:10:58,480 Hör mir besser gut zu, John Harrington. 73 00:10:59,520 --> 00:11:01,671 Ich werde mich nie von dir scheiden lassen. 74 00:11:01,960 --> 00:11:02,916 Nie! 75 00:11:03,360 --> 00:11:04,316 Verstehst du? 76 00:11:04,960 --> 00:11:05,632 Niemals! 77 00:11:06,080 --> 00:11:07,230 Wie du wünschst, Mildred. 78 00:11:08,360 --> 00:11:09,316 Ich werde nicht darauf bestehen. 79 00:11:09,560 --> 00:11:10,516 John... 80 00:11:11,920 --> 00:11:15,596 Dr. Kalleway hat mich zu einer Séance heute Nacht eingeladen. 81 00:11:17,000 --> 00:11:18,673 Ich möchte, dass du mit mir kommst. 82 00:11:21,080 --> 00:11:23,390 Versuchst du, mit deinem ersten Ehemann zu kommunizieren? 83 00:11:24,720 --> 00:11:26,700 Wenn er wirklich so intelligent war, wie du sagst, 84 00:11:26,720 --> 00:11:28,598 glaube ich nicht, dass du es schaffen wirst. 85 00:11:29,720 --> 00:11:32,189 Zumindest war er ein Mann, als er noch lebte. 86 00:11:33,000 --> 00:11:33,990 Aber du... 87 00:11:35,000 --> 00:11:37,913 Wie leicht lässt man sich von Äußerlichkeiten täuschen! 88 00:11:39,240 --> 00:11:41,880 Ich könnte es leicht mit deinem verstorbenen Ehemann aufnehmen! 89 00:11:43,400 --> 00:11:44,675 Wenn es die Mühe wert wäre. 90 00:12:01,320 --> 00:12:02,549 Hallo. - Hallo, Mr. Harrington. 91 00:12:11,280 --> 00:12:12,396 Mr. Harrington? 92 00:12:12,960 --> 00:12:14,540 Würden Sie bitte einen Blick auf diese Skizzen werfen? 93 00:12:14,560 --> 00:12:15,516 Ein anderes Mal. 94 00:12:25,320 --> 00:12:26,276 Wer sind Sie? 95 00:12:26,680 --> 00:12:28,194 Hallo, mein Name ist Helen Wood. 96 00:12:28,400 --> 00:12:30,700 Ich bin professionelles Model. Ich hörte, dass Sie eine Stelle frei haben. 97 00:12:30,720 --> 00:12:31,740 Woher wissen Sie das? 98 00:12:31,760 --> 00:12:33,160 Oh, eine Freundin von Rosy hat es mir erzählt. 99 00:12:33,480 --> 00:12:34,436 Rosy? 100 00:12:35,840 --> 00:12:36,990 Sie hat hier ein Jahr lang gearbeitet. 101 00:12:37,480 --> 00:12:39,597 Hat uns vor ein paar Wochen ohne Vorwarnung verlassen. 102 00:12:41,400 --> 00:12:43,631 Haben Sie zuvor gearbeitet? - Hier sind meine Referenzen. 103 00:12:47,760 --> 00:12:49,160 Ihr letzter Job war bei Regent's. 104 00:12:49,760 --> 00:12:50,955 Warum haben Sie dort aufgehört? 105 00:12:51,880 --> 00:12:52,996 Aus persönlichen Gründen. 106 00:12:55,360 --> 00:12:56,316 Größe 1,70, 107 00:12:57,000 --> 00:12:58,150 Gewicht 55. 108 00:12:59,400 --> 00:13:01,551 90 - 60 - 90. 109 00:13:02,080 --> 00:13:04,993 Sie haben sich um 2,5 cm verschätzt. Meine Taille misst 57,5 cm. 110 00:13:05,360 --> 00:13:06,940 Haben Sie schon einmal Brautkleider vorgeführt? 111 00:13:06,960 --> 00:13:08,110 Ein paar Mal. 112 00:13:08,800 --> 00:13:10,314 Hier werden Sie es ständig tun müssen. 113 00:13:10,960 --> 00:13:12,599 Und Pyjamas, Dessous... 114 00:13:13,600 --> 00:13:16,752 Wir spezialisieren uns auf alles, was eine Braut an ihrem Hochzeitstag braucht. 115 00:13:17,480 --> 00:13:18,755 Inklusive des Bräutigams? 116 00:13:20,160 --> 00:13:21,799 Sie scheinen sehr intelligent zu sein, 117 00:13:22,040 --> 00:13:23,110 und ziemlich geistreich. 118 00:13:24,840 --> 00:13:25,796 Ich denke, das bin ich. 119 00:13:26,960 --> 00:13:29,759 Ich kann Ihnen einen Monat Probezeit für 400 Franc die Woche anbieten. 120 00:13:30,280 --> 00:13:31,714 Und wir haben die Exklusivrechte. 121 00:13:32,440 --> 00:13:34,113 Steuern und Versicherung sind enthalten. 122 00:13:35,400 --> 00:13:36,356 Ich nehme an. 123 00:13:37,960 --> 00:13:39,917 Melden Sie sich bei Miss Louise. - In Ordnung. 124 00:13:40,160 --> 00:13:41,514 Sie wird Ihnen den Ablauf erklären. 125 00:13:45,480 --> 00:13:47,039 Willkommen bei Harrington and Company. 126 00:13:47,520 --> 00:13:48,780 Ich hoffe, Sie werden gerne mit uns arbeiten. 127 00:13:48,800 --> 00:13:49,790 Das hoffe ich auch. 128 00:17:50,120 --> 00:17:51,873 Wir haben uns hier versammelt... 129 00:17:52,840 --> 00:17:54,240 ... mit unserer Reue, 130 00:17:54,920 --> 00:17:56,115 unserem Hass, 131 00:17:56,720 --> 00:17:57,676 unserer Liebe, 132 00:17:58,480 --> 00:18:00,676 unseren unaussprechlichen Sehnsüchten! 133 00:18:01,480 --> 00:18:05,360 Und ich beschwöre euch, die noch Erbarmen haben mit denen von uns,... 134 00:18:06,280 --> 00:18:07,316 ... die leben. 135 00:18:10,240 --> 00:18:14,632 Ich beginne, eine Botschaft mit steigender Intensität wahrzunehmen. 136 00:18:14,800 --> 00:18:19,875 Dieser Raum wird erfüllt von Erbarmen, von Vergebung, von Mitleid. 137 00:18:20,640 --> 00:18:21,551 Wer bist du? 138 00:18:22,240 --> 00:18:23,515 Wen suchst du? 139 00:18:44,040 --> 00:18:45,315 Oh John... 140 00:18:47,680 --> 00:18:49,160 ... benimm dich. 141 00:18:50,320 --> 00:18:51,913 Lass mich allein. 142 00:18:55,360 --> 00:18:56,840 Sei nicht ungezogen. 143 00:18:58,480 --> 00:18:59,436 Ich liebe dich... 144 00:19:00,200 --> 00:19:01,236 ... John. 145 00:19:04,480 --> 00:19:05,436 John! 146 00:19:06,520 --> 00:19:08,796 Ich liebe dich, mein Baby! 147 00:19:44,840 --> 00:19:47,753 Ich habe dich so sehr geliebt... 148 00:19:50,040 --> 00:19:50,996 ... John. 149 00:19:52,840 --> 00:19:54,752 Aufhören! Aufhören! 150 00:20:05,000 --> 00:20:06,275 Guten Morgen, Mr. Harrington. 151 00:20:08,080 --> 00:20:09,275 Guten Morgen, Inspektor Russell. 152 00:20:11,280 --> 00:20:13,033 Möchten Sie mir noch ein paar Fragen stellen? 153 00:20:14,680 --> 00:20:16,353 Ich werde tun, was ich kann, um Ihnen zu helfen. 154 00:20:17,400 --> 00:20:19,198 Ich fürchte, ich habe Ihnen alles gesagt, was ich weiß. 155 00:20:19,720 --> 00:20:21,120 Ich war bloß in der Nähe. 156 00:20:21,560 --> 00:20:23,380 Ich dachte, ich schaue mal herein und zolle Ihnen meinen Respekt. 157 00:20:23,400 --> 00:20:24,914 Dieser Ort fasziniert mich. 158 00:20:27,200 --> 00:20:28,270 Es ist bloß ein Treibhaus. 159 00:20:29,480 --> 00:20:32,279 Ich werde von allem angezogen, das sich im Wandel der Natur befindet. 160 00:20:33,840 --> 00:20:35,399 Wie das Gehirn eines Geisteskranken. 161 00:20:36,160 --> 00:20:38,675 Sogar das muss so etwas sein, wie ihr Treibhaus. 162 00:20:39,160 --> 00:20:40,196 Meinen Sie nicht? 163 00:20:41,840 --> 00:20:43,797 Ein seltsamer Vergleich, Inspektor. 164 00:20:45,520 --> 00:20:46,749 Eine beklemmende Atmosphäre... 165 00:20:47,640 --> 00:20:48,596 Merkwürdige Blumen... 166 00:20:50,440 --> 00:20:52,830 Und die Vögel der Kriminalität schwirren in seinem Gehirn herum. 167 00:20:58,160 --> 00:20:59,230 Eine spezielle Kreuzung? 168 00:21:03,080 --> 00:21:05,117 Wärme und Wasser... 169 00:21:07,880 --> 00:21:09,473 ... und der richtige Dünger. 170 00:21:10,600 --> 00:21:12,637 Wir hatten keinen Erfolg bezüglich dieser Morde. 171 00:21:13,160 --> 00:21:15,356 In weniger als einem Jahr wurden drei Frauen umgebracht, 172 00:21:15,600 --> 00:21:18,638 und das in ihrer Hochzeitsnacht. Ganz zu schweigen von den vier Vermissten. 173 00:21:18,880 --> 00:21:21,349 Vielleicht waren ihre Männer nicht so scharf auf die Ehe. 174 00:21:22,480 --> 00:21:24,358 Ich kann jedes Verbrechen akzeptieren, wenn... 175 00:21:24,720 --> 00:21:27,280 ... ich den menschlichen Impuls verstehe, der es begründet. 176 00:21:27,960 --> 00:21:30,270 Aber wenn man es mit einem verrückten Geist zu tun hat... 177 00:21:32,240 --> 00:21:33,390 Warum sagen Sie das? 178 00:21:34,200 --> 00:21:35,350 Gibt es eine andere Möglichkeit? 179 00:21:35,720 --> 00:21:38,030 Ein Verrückter kann auch gute Gründe haben. 180 00:21:39,160 --> 00:21:40,116 Für ihn. 181 00:21:40,480 --> 00:21:41,800 Aber ich tappe gewiss im Dunkeln. 182 00:21:42,480 --> 00:21:44,199 Das ist der Vorteil, den ein Krimineller hat. 183 00:21:45,360 --> 00:21:47,192 Er handelt ohne Logik, verstehen Sie? 184 00:21:49,280 --> 00:21:50,839 Wer weiß, wer sein nächstes Opfer sein wird? 185 00:21:51,240 --> 00:21:52,594 Mehr als zweihundert Paare... 186 00:21:53,880 --> 00:21:55,439 ... heiraten täglich in Paris. 187 00:22:05,840 --> 00:22:07,160 Hier verbrennen Sie das Laub? 188 00:22:09,040 --> 00:22:10,918 Ja, nur Blätter. 189 00:22:14,000 --> 00:22:16,151 Haben Sie irgendetwas von Rosy Miller gehört? 190 00:22:17,480 --> 00:22:19,278 Nein, sie hat uns ohne Benachrichtigung verlassen. 191 00:22:23,520 --> 00:22:25,512 Schauen Sie sich die herrlichen Blumen an, Inspektor Russell. 192 00:22:27,000 --> 00:22:28,275 Sie sind wunderschön, nicht? 193 00:22:29,040 --> 00:22:30,030 Hm, ja. 194 00:22:30,920 --> 00:22:32,513 Rosy war auch wunderschön. 195 00:22:34,520 --> 00:22:35,510 Aber, Inspektor,... 196 00:22:36,480 --> 00:22:38,870 ... sie hatte nicht vor zu heiraten. 197 00:22:40,720 --> 00:22:43,155 Zumindest nicht, bevor sie ging. 198 00:22:49,360 --> 00:22:51,620 Ich denke, ich habe erwähnt, dass Mädchen, 199 00:22:51,640 --> 00:22:54,155 die in der Modebranche arbeiten, wunderschön und ehrgeizig sind. 200 00:22:54,600 --> 00:22:57,620 Manchmal kaufen die Ehemänner die Kleidung für ihre Frauen 201 00:22:57,640 --> 00:22:59,420 und benutzen die Models für sich. 202 00:22:59,440 --> 00:23:01,796 Wenn Sie verstehen. - Danke. Das ist es. 203 00:23:02,520 --> 00:23:04,751 Sie bekommen dieselben Fotos in Farbe. - Ja, okay. 204 00:23:07,560 --> 00:23:10,120 Glauben Sie, dass Rosy einen geheimen Urlaub macht? 205 00:23:10,600 --> 00:23:11,556 Warum nicht? 206 00:23:13,200 --> 00:23:14,156 Wunderschön. 207 00:23:27,080 --> 00:23:28,036 Miss Wood? 208 00:23:30,160 --> 00:23:32,020 Entschuldigen Sie mich. - Das ist Helen Wood. 209 00:23:32,040 --> 00:23:34,714 Sie hat die freie Stelle übernommen, die Rosy hinterlassen hat. 210 00:23:37,600 --> 00:23:40,240 Inspektor Russell, ich möchte Ihnen Miss Helen Wood vorstellen. 211 00:23:40,480 --> 00:23:41,630 Es ist mir ein Vergnügen, Miss Wood. 212 00:23:42,040 --> 00:23:43,500 Es sollte ein Gesetz geben, das schönen Models verbietet, 213 00:23:43,520 --> 00:23:45,398 ohne Nachsendeadresse zu verschwinden. 214 00:23:46,560 --> 00:23:47,630 Ich gehe nirgendwo hin. 215 00:23:48,560 --> 00:23:49,516 Miss Wood. 216 00:23:49,920 --> 00:23:51,070 Ich muss Sie verlassen. 217 00:24:06,440 --> 00:24:09,592 Die Männer Ihrer Kunden sind in der Tat sehr glückliche Männer. 218 00:24:13,720 --> 00:24:16,918 Oh, ich muss Sie eventuell noch einmal stören. 219 00:24:20,680 --> 00:24:22,717 Nur Routine, richtig, Inspektor? 220 00:24:27,000 --> 00:24:28,070 Nur Routine. 221 00:24:28,680 --> 00:24:29,636 Oh, Inspektor... 222 00:24:30,920 --> 00:24:32,513 ... machen Sie sich keine Sorgen um die Mädchen. 223 00:24:33,280 --> 00:24:34,760 Ich bin mir sicher, dass Sie sie finden werden. 224 00:25:00,400 --> 00:25:01,390 Mr. Harrington... 225 00:25:05,920 --> 00:25:06,876 Mr. Harrington. 226 00:25:08,160 --> 00:25:09,913 Ich wollte Sie von etwas in Kenntnis setzen. 227 00:25:11,120 --> 00:25:13,077 Ich muss aufhören, für Sie zu arbeiten. 228 00:25:13,640 --> 00:25:14,596 Wieso? 229 00:25:15,520 --> 00:25:17,398 Weil ich heiraten werde. 230 00:25:24,440 --> 00:25:27,353 Ich möchte, dass Sie heute Abend bleiben, nachdem die anderen Mädchen gegangen sind. 231 00:25:39,280 --> 00:25:40,509 Komm schon, komm schon, Beeilung. 232 00:25:42,800 --> 00:25:44,871 Hast du heute schon etwas vor? - Ich bin verabredet. 233 00:25:48,720 --> 00:25:50,359 Bis morgen. - Gute Nacht. 234 00:27:36,000 --> 00:27:38,780 Hier sehen Sie all die Kleider, die vom Hause Harrington's entworfen wurden, 235 00:27:38,800 --> 00:27:41,554 seit meine Mutter 1927 das Unternehmen gründete. 236 00:27:42,720 --> 00:27:43,756 Ich verehrte meine Mutter. 237 00:27:44,640 --> 00:27:46,632 Und ich habe entschieden, ihre Arbeit fortzusetzen. 238 00:27:48,760 --> 00:27:49,750 Sie sind so jung... 239 00:27:50,480 --> 00:27:51,436 ... und so schön. 240 00:27:52,440 --> 00:27:53,874 Nehmen Sie sich ein beliebiges Kleid. 241 00:27:54,760 --> 00:27:56,160 Es ist mein Hochzeitsgeschenk. 242 00:28:09,360 --> 00:28:10,714 Nur zu. Suchen Sie sich eins aus. 243 00:28:28,680 --> 00:28:29,875 Dies ist das schönste, oder? 244 00:28:30,040 --> 00:28:30,996 Ziehen Sie es an. 245 00:28:31,840 --> 00:28:32,796 Jetzt? 246 00:28:33,320 --> 00:28:35,073 Ja, jetzt. 247 00:28:38,400 --> 00:28:40,278 Ich möchte Sie in Ihrem Hochzeitskleid sehen... 248 00:28:41,600 --> 00:28:43,512 ... als würde heute Nacht wirklich uns gehören. 249 00:29:09,800 --> 00:29:12,110 Eine Frau sollte nur bis zu ihrer Hochzeitsnacht leben. 250 00:29:13,480 --> 00:29:14,470 Einmal lieben... 251 00:29:15,480 --> 00:29:16,596 ... und dann sterben. 252 00:30:47,040 --> 00:30:48,520 Hören Sie diese Schritte? 253 00:30:50,680 --> 00:30:53,479 Jemand schleicht in meinem Kopf herum. 254 00:30:54,480 --> 00:30:55,470 Wer? 255 00:30:56,240 --> 00:30:58,197 Warum höre ich diese Schritte? 256 00:31:02,960 --> 00:31:03,950 John... 257 00:31:04,880 --> 00:31:05,836 John... 258 00:31:36,920 --> 00:31:39,037 Jetzt wirst du zu einer anderen Frau. 259 00:31:42,040 --> 00:31:44,157 Und ich werde ein bisschen mehr herausfinden. 260 00:31:46,680 --> 00:31:48,637 Warum diese Frau immer wieder meinen Namen ruft. 261 00:31:50,560 --> 00:31:53,075 Warum so viel Schmerz in ihren Augen ist. 262 00:31:54,520 --> 00:31:56,876 Und ich werde ihre Gesichtszüge deutlicher sehen. 263 00:31:58,280 --> 00:32:01,079 Jedes Mal deutlicher. 264 00:32:03,560 --> 00:32:04,516 John... 265 00:32:05,080 --> 00:32:06,150 John... 266 00:34:44,440 --> 00:34:45,874 Riechst du nicht, dass etwas anbrennt? 267 00:34:54,840 --> 00:34:55,796 John!? 268 00:34:56,360 --> 00:34:59,432 Was gibt es so Interessantes in der Zeitung, dass du den Toast vergisst? 269 00:35:03,200 --> 00:35:04,156 Mach das nicht, Mildred. 270 00:35:04,840 --> 00:35:06,035 Du weißt, dass es mich stört. 271 00:35:14,440 --> 00:35:16,875 Ich habe nur versucht, deinen Toast essbar zu machen. 272 00:35:21,920 --> 00:35:25,277 Habe ich dir erzählt, dass ich einen Brief von meiner Cousine Gladys bekommen habe? 273 00:35:25,960 --> 00:35:26,871 Nein. 274 00:35:30,200 --> 00:35:32,556 Willst du mich nicht fragen, was sie mir geschrieben hat? 275 00:35:33,560 --> 00:35:34,880 Du wirst es mir sowieso erzählen. 276 00:35:36,920 --> 00:35:38,479 Ihr geht es nicht gut, 277 00:35:38,840 --> 00:35:40,991 und sie hat mich gebeten, sie zu besuchen... 278 00:35:42,440 --> 00:35:43,874 ... und ihr Gesellschaft zu leisten. 279 00:35:44,800 --> 00:35:47,554 Also, wenn du keine Einwände hast, werde ich morgen fahren. 280 00:35:48,400 --> 00:35:49,629 Ich habe keine Einwände. 281 00:35:50,680 --> 00:35:52,672 Natürlich hast du keinen Einwand! 282 00:35:53,520 --> 00:35:56,513 Eine ganze Woche kannst du so tun, als wärst du geschieden. 283 00:35:58,280 --> 00:36:01,352 Aber ich verspreche dir, ich werde zurück kommen, mein Liebling. 284 00:36:12,080 --> 00:36:13,878 Da kannst du dir sicher sein! 285 00:36:48,240 --> 00:36:49,230 Hallo, Mr. Harrington. 286 00:36:51,920 --> 00:36:52,876 Hallo. 287 00:36:53,040 --> 00:36:54,030 Was machen Sie hier? 288 00:36:55,320 --> 00:36:56,515 Was denken Sie, was ich mache? 289 00:36:57,440 --> 00:36:59,955 Ich könnte Ihnen sagen, dass ich wusste, dass Ihre Frau wegfährt, 290 00:37:00,400 --> 00:37:02,676 und ich wäre gekommen, weil ich mit Ihnen allein sein wollte. 291 00:37:03,280 --> 00:37:05,340 Ich könnte ein Model sein, dessen einzige Absicht darin besteht, 292 00:37:05,360 --> 00:37:06,430 ihren Boss zu erobern. 293 00:37:07,360 --> 00:37:09,636 Oder z. B. Rosy Millers Schwester,... 294 00:37:10,520 --> 00:37:11,840 ... die Sie fragen möchte: 295 00:37:12,240 --> 00:37:14,596 "Was haben Sie mit meiner Schwester gemacht, Mr. Harrington?" 296 00:37:16,160 --> 00:37:17,116 Tatsächlich habe ich... 297 00:37:18,760 --> 00:37:19,716 ... sie getötet,... 298 00:37:20,880 --> 00:37:22,030 ... sie vergewaltigt,... 299 00:37:22,440 --> 00:37:23,999 ... und sie im Treibhaus begraben. 300 00:37:26,360 --> 00:37:27,714 Das muss großartig gewesen sein. 301 00:37:30,200 --> 00:37:32,874 Welche Absicht würden Sie bevorzugen, die mich hierhin gebracht hat? 302 00:37:35,080 --> 00:37:36,036 Die wahre. 303 00:37:37,560 --> 00:37:38,880 Das wäre das Interessanteste. 304 00:37:42,200 --> 00:37:43,634 Sind Sie wirklich Rosys Schwester? 305 00:37:48,840 --> 00:37:50,433 Wäre es von Bedeutung, wenn ich es wäre? 306 00:37:52,200 --> 00:37:53,156 Nein. 307 00:37:54,240 --> 00:37:56,311 Wie oft sind Sie Ihrer Frau untreu gewesen? 308 00:37:56,600 --> 00:37:57,716 Drei, vier Mal? 309 00:37:59,880 --> 00:38:01,200 Sie stellen viele Fragen. 310 00:38:03,240 --> 00:38:05,835 Das ist das Einzige, was Sie mit anderen Frauen gemeinsam haben. 311 00:38:06,560 --> 00:38:07,914 Das Einzige? 312 00:38:10,280 --> 00:38:11,794 Sie sind irgendwie anders. 313 00:38:13,480 --> 00:38:14,994 Ich weiß nicht, was es genau ist. 314 00:38:17,920 --> 00:38:19,070 Vielleicht Ihre Augen. 315 00:38:22,200 --> 00:38:23,156 Oder Ihre Haut. 316 00:38:24,400 --> 00:38:27,279 Aber für mich sind Sie anders als jede Frau, die ich je kannte. 317 00:38:28,480 --> 00:38:31,757 Ich bin bloß ein gewöhnliches Mädchen. Ich liebe Luxus, ich bin schrecklich faul. 318 00:38:32,920 --> 00:38:35,230 Und ich amüsiere mich gerne mit verrückten Dingen. 319 00:38:35,400 --> 00:38:37,073 Wie? Was für Dinge? 320 00:38:37,400 --> 00:38:40,632 Nun, ich bin gerade 23 geworden und ich hatte mehrere Liebhaber. 321 00:38:42,440 --> 00:38:43,840 Wie viele Liebhaber hatten Sie? 322 00:38:44,600 --> 00:38:45,795 Oh, ich habe sie nie gezählt. 323 00:38:46,440 --> 00:38:47,396 Nicht viele. 324 00:38:50,840 --> 00:38:52,513 Warum sind Sie nicht glücklich verheiratet? 325 00:38:55,280 --> 00:38:57,636 Jeder Mann braucht Frauen aus unterschiedlichen Gründen,... 326 00:38:58,520 --> 00:38:59,670 ... abgesehen von Liebe. 327 00:39:01,040 --> 00:39:03,396 Abgesehen von Liebe, warum brauchen Sie sie? 328 00:39:06,960 --> 00:39:07,916 Vielleicht... 329 00:39:08,400 --> 00:39:10,198 ... um etwas über mich selbst herauszufinden. 330 00:39:11,640 --> 00:39:14,553 Sie wissen, dass ich Ihnen helfen könnte, etwas über sich herauszufinden. 331 00:39:15,760 --> 00:39:16,716 Ich würde Sie nicht... 332 00:39:18,360 --> 00:39:19,794 ... auf diese Weise benutzen wollen. 333 00:39:27,440 --> 00:39:28,760 Ich möchte Sie nicht verletzen. 334 00:39:29,720 --> 00:39:31,154 Ich kann auf mich selbst auspassen. 335 00:39:32,480 --> 00:39:33,436 Wohnen Sie hier? 336 00:39:35,240 --> 00:39:36,356 Ja. Allein. 337 00:39:38,400 --> 00:39:39,629 Gute Nacht, Helen. 338 00:39:44,120 --> 00:39:46,157 Macht es Ihnen etwas aus, wenn ich noch etwas fragen? 339 00:39:46,720 --> 00:39:49,030 Nein. - Warum haben Sie mich noch nicht geküsst? 340 00:40:36,560 --> 00:40:38,870 Bitte Mary, komm hier weg. 341 00:40:39,200 --> 00:40:41,431 Komm mit mir. Alles wird gut. 342 00:40:41,800 --> 00:40:42,756 Nein. 343 00:40:45,040 --> 00:40:45,996 Bitte. 344 00:40:46,440 --> 00:40:47,669 Ich flehe dich an, mitzukommen. 345 00:40:48,040 --> 00:40:51,192 Ich kann dich nicht hier lassen. Ich will dich nicht hier lassen. 346 00:40:51,760 --> 00:40:53,479 Hör zu, Mary, sie hat Recht. 347 00:40:54,760 --> 00:40:57,912 Nein. - Du musst vernünftig sein. 348 00:40:59,080 --> 00:41:02,756 Es ist zu deinem Besten. Du musst. - Ich will gar nichts verstehen. 349 00:41:06,720 --> 00:41:07,870 Alles, was ich weiß, ist,... 350 00:41:09,440 --> 00:41:10,715 ... dass ich sterben werde. 351 00:41:17,200 --> 00:41:19,635 Er war das Einzige, was ich je auf dieser Welt geliebt habe. 352 00:42:18,160 --> 00:42:19,913 Ich bin kein Geist, mein Liebling. 353 00:42:20,760 --> 00:42:22,638 Ich habe den ersten Flug zurück genommen. 354 00:42:28,880 --> 00:42:32,635 Ich wollte dich überraschen, und offensichtlich habe ich das. 355 00:42:36,240 --> 00:42:37,196 Wo warst du? 356 00:42:37,520 --> 00:42:38,476 Mit einer Frau zusammen? 357 00:42:41,000 --> 00:42:42,753 Was habt ihr beiden gemacht? 358 00:42:43,720 --> 00:42:46,110 Hast du ihr erzählt, wie sehr du deine Mutter geliebt hast? 359 00:42:46,720 --> 00:42:47,676 Mildred! 360 00:42:50,480 --> 00:42:52,870 Hast du gedacht, ich würde dich hier alleine lassen? 361 00:42:59,760 --> 00:43:02,195 Ich habe Gladys ein Telegramm geschickt, dass ich nicht komme. 362 00:43:02,720 --> 00:43:04,900 Ich hab nicht die Absicht, dich hier eine Woche allein zu lassen! 363 00:43:04,920 --> 00:43:05,876 Hörst du?! 364 00:43:06,280 --> 00:43:08,237 Mach dir nicht die Mühe, auch nur davon zu träumen! 365 00:43:08,800 --> 00:43:09,756 Hörst du zu? 366 00:43:10,360 --> 00:43:12,875 Keine Woche, kein Tag, nicht einmal eine Minute! 367 00:43:13,200 --> 00:43:15,840 Ich werde immer hier an deiner Seite sein, ob es dir gefällt oder nicht! 368 00:43:16,280 --> 00:43:17,873 Immer! Immer! 369 00:43:54,120 --> 00:43:55,395 Warum quälen wir einander? 370 00:43:57,880 --> 00:43:59,109 Wer quält wen? 371 00:44:01,040 --> 00:44:02,952 Es gab eine Zeit, zu der wir... 372 00:44:03,280 --> 00:44:04,236 ... glücklich waren. 373 00:44:06,560 --> 00:44:09,155 Bevor wir geheiratet haben, um genau zu sein. 374 00:44:10,440 --> 00:44:11,476 Wir haben zusammen gelacht. 375 00:44:12,200 --> 00:44:13,156 Haben Pläne gemacht. 376 00:44:15,880 --> 00:44:16,916 Hatten Träume. 377 00:44:18,880 --> 00:44:20,519 Aber du warst nie mein Ehemann. 378 00:44:21,400 --> 00:44:23,596 Ich weiß, aber ich wollte dich so sehr. 379 00:44:27,160 --> 00:44:28,116 John! 380 00:44:32,240 --> 00:44:33,196 Dann ist etwas passiert. 381 00:44:34,840 --> 00:44:36,069 Genau in unserer Hochzeitsnacht. 382 00:44:37,480 --> 00:44:39,278 Ich hörte diese Schritte. 383 00:44:40,160 --> 00:44:41,435 Was für Schritte? 384 00:44:42,800 --> 00:44:45,918 Mildred, ich weiß, ich hätte in dieser Nacht etwas tun sollen... 385 00:44:46,560 --> 00:44:47,516 ... aber... 386 00:44:48,480 --> 00:44:49,436 ... ich hatte Angst. 387 00:44:50,920 --> 00:44:54,118 John, John, lass mich nicht so zurück. 388 00:44:54,680 --> 00:44:57,195 Hab Mitleid, Liebster. Verlass mich nicht. 389 00:44:57,960 --> 00:44:59,235 Ich bin in einer Minute zurück. 390 00:45:00,640 --> 00:45:01,596 Versprochen. 391 00:45:41,520 --> 00:45:42,476 John... 392 00:46:01,800 --> 00:46:02,870 Mildred... 393 00:46:03,840 --> 00:46:06,116 ... du willst dich nicht von mir trennen. 394 00:46:06,960 --> 00:46:08,952 Und ich will dich nicht um mich herum haben. 395 00:46:11,560 --> 00:46:12,914 Welch andere Lösung gibt es? 396 00:46:14,680 --> 00:46:17,036 Ich habe die letzten Jahre mit dir gehasst. 397 00:46:18,200 --> 00:46:21,989 Und jetzt wird alles vorbei sein. 398 00:46:22,640 --> 00:46:24,359 Aber warum? Warum? 399 00:46:24,520 --> 00:46:26,034 Ich denke, dass es nötig ist. 400 00:46:27,160 --> 00:46:28,913 Es ist unausweichlich. 401 00:46:31,960 --> 00:46:33,189 Ich bin mir sicher. 402 00:47:00,640 --> 00:47:02,040 John... 403 00:47:02,920 --> 00:47:05,116 John... 404 00:48:20,840 --> 00:48:22,399 In Ordnung, wo ist sie? 405 00:48:23,280 --> 00:48:24,794 Wo ist sie? - Wo ist wer? 406 00:48:25,320 --> 00:48:28,040 Alice Norton! Ich weiß, dass sie in diesem Haus mit Ihnen ist! 407 00:48:28,480 --> 00:48:30,756 Alice Norton ist Mr. Canes Verlobte. 408 00:48:31,720 --> 00:48:33,074 Wir haben eine Frau schreien hören. 409 00:48:33,400 --> 00:48:34,356 Schreien? 410 00:48:34,520 --> 00:48:36,180 Ja, wir haben es ganz sicher gehört. 411 00:48:36,200 --> 00:48:38,660 Oh Inspektor, Sie lassen es zu, sich von einem leicht 412 00:48:38,680 --> 00:48:40,956 zu beeindruckenden jungen Mann beeinflussen zu lassen. 413 00:48:41,160 --> 00:48:42,389 Sie überraschen mich. 414 00:48:43,760 --> 00:48:45,558 Sie wissen, das ist nicht angemessen für Sie. 415 00:48:50,040 --> 00:48:52,396 Nein, nein, fasst mich nicht an. 416 00:48:53,560 --> 00:48:54,516 Lasst mich in Ruhe. 417 00:49:13,600 --> 00:49:15,193 Waren das die Schreie, die Sie gehört haben? 418 00:49:15,360 --> 00:49:16,316 Sehr interessant. 419 00:49:17,680 --> 00:49:19,034 Sie mögen Horrorfilme, oder? 420 00:49:20,800 --> 00:49:22,757 Ich finde sie nicht sehr unterhaltsam. 421 00:49:23,640 --> 00:49:27,873 Ich denke, dass Realität erschreckender ist als Fiktion. 422 00:49:29,320 --> 00:49:30,231 Meinen Sie nicht? 423 00:49:32,080 --> 00:49:35,630 Ein weiteres merkwürdiges Verschwinden eines Ihrer Models, Mr. Harrington. 424 00:49:35,840 --> 00:49:38,275 Alice Norton, die seit einer Woche nicht mehr gesehen wurde, 425 00:49:38,640 --> 00:49:40,791 seit sie in Ihrem Modehaus arbeitet, und... 426 00:49:41,160 --> 00:49:42,435 ... niemand sah wie sie ging. 427 00:49:42,680 --> 00:49:44,034 Ich dachte, Sie könnten... 428 00:49:45,120 --> 00:49:46,349 ... mir vielleicht helfen. 429 00:49:48,040 --> 00:49:49,315 Logisch? - Nein. 430 00:49:49,760 --> 00:49:52,229 Es ist schwer zu glauben, dass sie mit niemandem nach der Arbeit gegangen ist. 431 00:49:52,480 --> 00:49:55,359 Alice Norton und Jimmy Cane hätten in Kürze geheiratet. 432 00:49:56,840 --> 00:49:58,877 Wussten Sie das, Mr. Harrington? - Nein. 433 00:50:00,480 --> 00:50:02,711 Ihre Besuche werden zu häufig, Inspektor. 434 00:50:03,680 --> 00:50:04,830 Sie fangen an, mich zu nerven. 435 00:50:06,440 --> 00:50:07,860 Wenn Sie diese Ermittlung weiterführen möchten, 436 00:50:07,880 --> 00:50:10,349 müssen Sie eine offizielle Anzeige gegen Mr. Harrington erstatten. 437 00:50:12,000 --> 00:50:13,660 Nun, Sie wissen gar nichts über sie? - Nein. 438 00:50:13,680 --> 00:50:15,780 Ich muss mich entschuldigen. Es war ein Missverständnis, 439 00:50:15,800 --> 00:50:17,792 ist es nicht so, Mr. Cane? - Ich denke schon. 440 00:50:19,840 --> 00:50:21,513 Gute Nacht, Mr. Harrington. - Gute Nacht. 441 00:50:29,960 --> 00:50:30,916 Oh... 442 00:50:33,880 --> 00:50:35,314 ... es ist heute sehr kalt, oder? 443 00:50:36,800 --> 00:50:37,756 Ja, ziemlich kalt. 444 00:50:39,440 --> 00:50:41,955 Das ist seltsam. Sie scheinen zu schwitzen. 445 00:50:43,920 --> 00:50:44,876 Sehr seltsam. 446 00:52:36,600 --> 00:52:37,920 Ich habe Mammi tot gesehen. 447 00:52:42,640 --> 00:52:44,279 Etwas hat mich in der Nacht aufgeweckt. 448 00:52:45,040 --> 00:52:46,713 Es regnete stark. 449 00:52:53,440 --> 00:52:55,955 Ich habe das ganze Haus durchquert, um zu ihrem Zimmer zu kommen. 450 00:52:56,920 --> 00:52:59,037 Ich hatte Angst, weil es so dunkel war. 451 00:53:07,520 --> 00:53:08,954 Warum haben sie Mammi umgebracht? 452 00:53:12,720 --> 00:53:13,676 Wer hat das getan? 453 00:53:15,200 --> 00:53:16,520 Ich will wissen, wer das getan hat. 454 00:53:22,760 --> 00:53:24,080 John... 455 00:53:25,160 --> 00:53:26,913 John... 456 00:53:27,320 --> 00:53:28,436 John... 457 00:54:20,000 --> 00:54:21,480 Wofür gießen Sie etwas in die Tasse? 458 00:54:21,960 --> 00:54:23,360 Ihre Frau hat darum gebeten. 459 00:54:52,840 --> 00:54:53,796 Darf ich sehen? 460 00:54:56,080 --> 00:54:57,036 Perfekt. 461 00:54:58,920 --> 00:55:00,115 Die Perücke für Nr. 12. 462 00:55:00,400 --> 00:55:02,039 Fast fertig? - In einer Minute. 463 00:55:03,360 --> 00:55:06,637 Die weißen Stiefel sind für Model 24. - Ja, Ma'am, ich bin auf dem Weg. 464 00:55:06,840 --> 00:55:08,320 Mrs. Harrington, 465 00:55:08,520 --> 00:55:11,399 es ist mir eine Freude, Sie hier zu sehen. Wir dachten, Sie wären weg. 466 00:55:11,680 --> 00:55:15,230 Oh, übrigens, John, welches Satin wirst du für Model 25 verwenden? 467 00:55:16,280 --> 00:55:18,112 Was würden Sie vorschlagen, Mrs. Harrington? 468 00:55:19,200 --> 00:55:20,156 Sie ist weg. 469 00:55:21,240 --> 00:55:22,879 Nun, sollen wir es so lassen, wie es war? 470 00:55:24,200 --> 00:55:25,156 John? 471 00:55:25,360 --> 00:55:26,316 Ist es in Ordnung? 472 00:55:28,440 --> 00:55:29,396 Ja, ausgezeichnet. 473 00:55:37,320 --> 00:55:39,994 Hör zu, ich hätte davon gerne ein Farbfoto für das Cover, Jack. 474 00:55:43,400 --> 00:55:44,356 Wie geht's, Mary? 475 00:55:44,920 --> 00:55:46,070 Gut. - Gut. 476 00:55:51,440 --> 00:55:52,396 Bist du bereit? 477 00:55:53,680 --> 00:55:54,636 Mhm. 478 00:55:55,320 --> 00:55:56,390 Magst du dein Negligé? 479 00:55:58,320 --> 00:55:59,276 Aha. 480 00:56:00,640 --> 00:56:01,596 Es sieht schön aus. 481 00:56:03,080 --> 00:56:04,036 Danke. Das freut mich. 482 00:56:34,600 --> 00:56:35,556 Model 11: 483 00:56:36,520 --> 00:56:37,476 "Leichte Brise". 484 00:56:38,400 --> 00:56:40,471 Mode auf einem Untergrund von Schweizer Organdy. 485 00:56:40,920 --> 00:56:44,755 Und appliziert mit Streublumen in drei Farben. 486 00:56:45,400 --> 00:56:49,679 Die Blütenkappe hat einen kurzen Schleier, ebenfalls aus Organza. 487 00:56:50,440 --> 00:56:53,820 Die Schuhe sind aus mattem Satin mit hohen Absätzen. 488 00:56:53,840 --> 00:56:55,752 Guten Morgen, Betsy. Guten Morgen, Lady Whister. 489 00:56:57,040 --> 00:56:57,996 Model 12: 490 00:56:58,720 --> 00:56:59,676 "Sommer-Mond". 491 00:57:00,520 --> 00:57:04,799 Dies ist ein Kleid im Empire-Stil mit Pelz und einem Mantel aus Spitze. 492 00:57:05,520 --> 00:57:08,399 Die Schuhe und Strümpfe bestehen aus silbernem Lamé. 493 00:57:09,400 --> 00:57:10,356 Model 15: 494 00:57:11,360 --> 00:57:12,316 "Erwachen". 495 00:57:12,760 --> 00:57:15,355 Dies ist ein Nachthemd aus feinem niederländischen Tüll. 496 00:57:15,840 --> 00:57:18,400 Getragen wird es mit Pantoffeln, die mit Schwanendaunen besetzt sind. 497 00:57:19,080 --> 00:57:20,799 Entschuldigen Sie mich einen Moment, Ladys. 498 00:57:21,720 --> 00:57:22,676 Model 18: 499 00:57:23,280 --> 00:57:24,236 "Orangen-Blüten". 500 00:57:24,800 --> 00:57:29,079 Ein zauberhaftes Ensemble aus Naturseide und mattem Satin. 501 00:57:29,640 --> 00:57:30,780 Die Schuhe sind gebogen... 502 00:57:30,800 --> 00:57:31,756 Inspektor Russell,... 503 00:57:32,400 --> 00:57:33,550 ... was bringt Sie hierher? 504 00:57:34,280 --> 00:57:36,380 Früher hatte eine Frau bei einer Hochzeit nur das simple Problem, 505 00:57:36,400 --> 00:57:38,710 Erfolg zu finden, oder Misserfolg. 506 00:57:39,160 --> 00:57:41,629 Nun hat sie auch noch das simple Problem, am Leben zu bleiben. 507 00:57:42,160 --> 00:57:45,437 Aber welches dieser Hochzeitskleider wird das nächste Opfer tragen? 508 00:57:46,040 --> 00:57:46,996 Dieses? 509 00:57:47,600 --> 00:57:48,556 Das da? 510 00:57:48,920 --> 00:57:49,876 Das weiß ich nicht. 511 00:57:50,920 --> 00:57:53,151 Ich hatte ein Routinegespräch mit der Fernsehanstalt. 512 00:57:54,040 --> 00:57:56,500 Ich habe sie gebeten, mir den Film zu zeigen, der in der Nacht lief, 513 00:57:56,520 --> 00:57:58,398 in der wir Ihnen den Besuch abgestattet haben. 514 00:57:58,760 --> 00:57:59,716 Das ist merkwürdig,... 515 00:58:00,280 --> 00:58:02,340 ... aber niemand hat geschrien, bevor wir die Szene sahen, 516 00:58:02,360 --> 00:58:04,397 als sie vor uns den Fernseher eingeschaltet haben. 517 00:58:05,640 --> 00:58:06,596 Interessant, nicht? 518 00:58:07,640 --> 00:58:08,596 Ja, sehr interessant. 519 00:58:11,080 --> 00:58:12,719 Ja... Oh... 520 00:58:13,240 --> 00:58:17,029 Soll ich Ihnen meinen Plan verraten, wie ich den Mörder fasse? 521 00:58:17,480 --> 00:58:18,436 Wenn Sie wollen. 522 00:58:19,000 --> 00:58:19,956 Einfach Geduld. 523 00:58:20,480 --> 00:58:21,391 Nur das. 524 00:58:21,600 --> 00:58:22,556 Einfach Geduld. 525 00:58:23,720 --> 00:58:25,393 Alles, was ich jetzt tun muss, ist warten. 526 00:58:25,840 --> 00:58:28,674 Aber es wird nicht sehr lange dauern, bis ich seine Blase platzen lassen kann. 527 00:58:29,440 --> 00:58:30,396 Guten Tag. - Model Nr. 21: 528 00:58:30,960 --> 00:58:32,679 Guten Tag, Inspektor. - "Blumen-Mädchen". 529 00:58:33,320 --> 00:58:34,700 Ein kurzes Kleid, 530 00:58:34,720 --> 00:58:38,350 dessen Oberteil komplett mit Rüschen besetzt ist und handgemachter Spitze. 531 00:58:39,000 --> 00:58:41,754 Die Krause findet sich in den Haaren wieder. 532 00:58:45,560 --> 00:58:46,700 Langweilig, meinen Sie nicht? 533 00:58:46,720 --> 00:58:48,677 Meine Mutter denkt immer noch, dass diese Dinge wichtig sind. 534 00:58:50,800 --> 00:58:51,870 Und Sie denken das nicht? 535 00:58:52,280 --> 00:58:55,637 Wenn nur Mädchen, die diese Kleider verdienen, sie trügen, wären Sie Bankrott. 536 00:58:56,560 --> 00:58:57,620 Verdienen Sie eins? 537 00:58:57,640 --> 00:58:58,596 Sicherlich nicht! 538 00:58:59,000 --> 00:59:01,780 Sie denken nicht wirklich, dass ich eine blütenreine Jungfrau bin, oder? 539 00:59:01,800 --> 00:59:02,756 Ich bin mein eigener Boss. 540 00:59:04,440 --> 00:59:06,420 Ich hoffe, dass Sie bei meiner Hochzeit anwesend sein werden. 541 00:59:06,440 --> 00:59:07,396 Werden Sie? 542 00:59:07,640 --> 00:59:08,596 Sicher, warum nicht? 543 00:59:10,480 --> 00:59:12,199 Er muss Sie mögen, und das heißt schon etwas. 544 00:59:12,480 --> 00:59:13,436 Er ist sehr nervös. 545 00:59:15,000 --> 00:59:16,036 Und sehr glücklich. 546 00:59:25,240 --> 00:59:26,594 Was stimmt nicht mit Ihrer Mutter? 547 00:59:26,800 --> 00:59:27,870 Sie spricht mit sich selbst. 548 00:59:29,640 --> 00:59:31,552 Sind Sie blind? Ihre Frau ist bei ihr. 549 00:59:42,880 --> 00:59:43,836 Mildred? 550 00:59:49,680 --> 00:59:50,636 Mildred? 551 00:59:54,680 --> 00:59:56,000 Mildred, wo bist du hingegangen? 552 01:02:26,520 --> 01:02:28,830 Ich werde dich nie verlassen, John. 553 01:02:29,520 --> 01:02:30,476 Nie. 554 01:02:31,680 --> 01:02:34,514 Jeder wird mich sehen, außer dir. 555 01:02:35,320 --> 01:02:38,154 An deiner Seite wie immer. 556 01:02:39,320 --> 01:02:41,835 Immer, John. 557 01:02:45,560 --> 01:02:47,631 Immer an deiner Seite. 558 01:02:49,920 --> 01:02:52,594 Sie werden sagen, dass wir ein perfektes Paar sind. 559 01:03:04,600 --> 01:03:06,000 Immer zusammen. 560 01:03:07,200 --> 01:03:08,156 Immer... 561 01:04:40,160 --> 01:04:42,311 Mein Verbrennungsofen ist zu viel... 562 01:04:43,480 --> 01:04:45,631 ... sogar zu viel für dich, Mildred. 563 01:04:48,480 --> 01:04:50,278 Ich denke, nun... 564 01:04:51,520 --> 01:04:53,239 ... wirst du mich in Frieden lassen. 565 01:04:56,440 --> 01:04:57,794 Oder nicht, Mildred? 566 01:05:11,080 --> 01:05:13,231 Ich hoffe, dass du endlich glücklich bist. 567 01:05:15,400 --> 01:05:16,959 Du wolltest bei mir sein, Liebling. 568 01:05:18,600 --> 01:05:19,556 Immer. 569 01:05:21,680 --> 01:05:23,034 Das hast du selbst gesagt. 570 01:05:50,640 --> 01:05:52,518 Ja, Sir? - Ein Whiskey bitte. 571 01:05:56,480 --> 01:05:57,994 Möchtest du etwas, Liebling? 572 01:05:59,280 --> 01:06:01,875 Ein Whiskey für Sie, Sir, und ein Sherry für die Madam. 573 01:06:53,120 --> 01:06:54,076 Auf uns, Mildred. 574 01:07:05,640 --> 01:07:07,199 Möchtest du mit mir nach Hause kommen? 575 01:07:07,360 --> 01:07:08,396 Du hast eine Begleitung. 576 01:07:11,600 --> 01:07:12,750 Sie wird uns nicht stören. 577 01:07:15,800 --> 01:07:16,756 Wir werden zu mir gehen. 578 01:07:18,000 --> 01:07:18,956 Wir drei. 579 01:07:19,960 --> 01:07:22,236 Meine Frau wird etwas sehen, was sie niemals vergessen wird. 580 01:07:22,840 --> 01:07:23,876 Nicht einmal in der Hölle. 581 01:07:25,680 --> 01:07:28,718 Du mieser Perversling, was denkst du, wer du bist?! 582 01:07:28,920 --> 01:07:31,515 Wirf ihn raus! Er hat mich beschimpft, das dreckige Schwein! 583 01:07:43,680 --> 01:07:44,875 Hier ist deine Tasche. 584 01:11:54,600 --> 01:11:56,717 Ich war in der Umkleide, als ich dich heraufkommen sah. 585 01:11:57,280 --> 01:11:59,237 Darf ich hereinkommen? - Ja natürlich. 586 01:12:10,800 --> 01:12:11,836 Komm näher, Helen. 587 01:12:16,640 --> 01:12:18,677 Das war mein Zimmer, als ich ein kleiner Junge war. 588 01:12:20,040 --> 01:12:21,440 Wir hatten alle solch ein Zimmer. 589 01:12:23,320 --> 01:12:25,516 Und dann geht es verloren, dieser Raum der Erinnerungen. 590 01:12:27,560 --> 01:12:28,994 Aber du hast deines schön erhalten. 591 01:12:30,080 --> 01:12:33,596 Ja, die Erinnerungen kreisen umher. 592 01:12:34,400 --> 01:12:36,357 Irgendwo... undeutlich... 593 01:12:38,480 --> 01:12:40,472 Du hast es geschafft, sie sehr gut zu bewahren. 594 01:12:47,200 --> 01:12:48,350 Verschwinde von hier, Helen. 595 01:12:48,520 --> 01:12:49,476 John,... 596 01:12:50,120 --> 01:12:51,076 ... bist du krank? 597 01:12:53,800 --> 01:12:55,837 Ich komme an das Ende einer langen Straße. 598 01:12:57,880 --> 01:12:59,872 Unsere Seelen, wollen nicht mehr leiden. 599 01:13:04,480 --> 01:13:05,675 Ich leide so sehr. 600 01:13:06,920 --> 01:13:07,990 Ich muss es herausfinden. 601 01:13:10,800 --> 01:13:12,120 Es ist nur noch ein kleines Stück. 602 01:13:15,760 --> 01:13:17,160 Nur ein weiterer Schritt,... 603 01:13:19,440 --> 01:13:21,079 .. und dann habe ich alles herausgefunden. 604 01:13:23,080 --> 01:13:24,036 Nur ein weiterer Schritt. 605 01:13:25,160 --> 01:13:26,116 Der letzte, Helen. 606 01:17:15,800 --> 01:17:17,660 Ich habe Sie hier nicht erwartet, Harrington. 607 01:17:17,680 --> 01:17:18,830 Was wollen Sie, Inspektor? 608 01:17:19,440 --> 01:17:20,860 Der Killer hat heute Nacht versucht, 609 01:17:20,880 --> 01:17:23,315 zu Lady Whisters Tochter zu gelangen, zu ihrem Haus. 610 01:17:24,400 --> 01:17:26,198 Sie waren am Empfang, oder? 611 01:17:26,680 --> 01:17:27,272 Ja. 612 01:17:27,440 --> 01:17:28,396 Wie lange waren Sie dort? 613 01:17:29,000 --> 01:17:29,956 Nicht lange. 614 01:17:30,360 --> 01:17:32,397 Mr. Harrington und ich waren den ganzen Abend hier. 615 01:17:33,760 --> 01:17:35,638 Wir wollten die Nacht zusammen verbringen. 616 01:17:37,040 --> 01:17:37,996 Irgendwelche Einwände? 617 01:17:38,760 --> 01:17:40,592 Oh nein, natürlich nicht, Miss Wood. 618 01:17:41,760 --> 01:17:43,240 Sie werden nicht lange bleiben, oder? 619 01:17:45,000 --> 01:17:47,276 Sie scheinen ein sehr glücklicher Mann zu sein, Harrington. 620 01:17:48,960 --> 01:17:50,314 Das muss ich sagen, sehr glücklich. 621 01:17:50,800 --> 01:17:52,837 Wenn ich Sie wäre, würde ich mein Glück nicht überstrapazieren. 622 01:17:54,080 --> 01:17:55,230 Entschuldigen Sie die Störung. 623 01:18:00,080 --> 01:18:01,673 Sie haben zweifelsfrei viel Glück. 624 01:18:03,280 --> 01:18:04,236 Ich beneide Sie. 625 01:18:10,240 --> 01:18:11,959 Ich würde einen Arzt aufsuchen, wenn ich Sie wäre. 626 01:18:12,640 --> 01:18:14,359 Sie schwitzen wieder bei der Kälte. 627 01:18:15,640 --> 01:18:18,394 Und ich kann zu einem Quälgeist werden. Guten Abend. 628 01:18:25,160 --> 01:18:27,311 Helen, was machst du hier? 629 01:18:33,880 --> 01:18:35,109 Kannst du dir das nicht denken? 630 01:18:36,120 --> 01:18:38,635 Es macht dir nichts aus, wenn ich dein Bad benutze, oder? 631 01:18:39,400 --> 01:18:40,959 Oder wenn ich deinen Morgenmantel trage? 632 01:18:46,200 --> 01:18:47,714 Warum hast du gelogen, um mir zu helfen? 633 01:18:48,720 --> 01:18:51,872 Ich wollte, dass er verschwindet, damit wir etwas Zeit alleine verbringen können. 634 01:18:54,560 --> 01:18:56,313 Du hast keine Angst, mit mir allein zu sein? 635 01:18:56,520 --> 01:18:57,476 Ich soll Angst haben? 636 01:18:57,840 --> 01:18:58,796 Keine Chance. 637 01:19:08,280 --> 01:19:09,236 Verschwinde. 638 01:19:10,800 --> 01:19:11,711 Bitte. 639 01:19:13,200 --> 01:19:14,156 Bitte, verschwinde. 640 01:19:16,920 --> 01:19:17,910 Meinst du das... 641 01:19:18,840 --> 01:19:19,796 ... wirklich? 642 01:19:20,640 --> 01:19:21,596 Ja. 643 01:19:23,080 --> 01:19:24,560 Etwas Unvorhergesehenes ist passiert. 644 01:19:25,840 --> 01:19:26,876 Geh. Geh jetzt,... 645 01:19:29,800 --> 01:19:30,836 ... bevor es zu spät ist. 646 01:19:35,320 --> 01:19:36,276 Ich will nicht gehen. 647 01:19:38,040 --> 01:19:38,996 Ich möchte bleiben. 648 01:19:40,120 --> 01:19:41,076 Ich möchte bei dir sein. 649 01:21:56,880 --> 01:21:57,791 John. 650 01:22:13,600 --> 01:22:14,750 Lass uns tanzen. 651 01:23:00,600 --> 01:23:02,239 Ich wollte dir nie weh tun, Helen. 652 01:23:03,480 --> 01:23:05,278 Nein, das wollte ich nicht. 653 01:23:06,360 --> 01:23:08,920 Aber ich muss dieses letzte Stück an seinen Platz bekommen. 654 01:23:09,280 --> 01:23:10,634 Ich muss wissen, wer es getan hat. 655 01:23:27,880 --> 01:23:28,836 John! 656 01:23:29,720 --> 01:23:30,676 John! 657 01:23:31,360 --> 01:23:32,271 John! 658 01:23:46,360 --> 01:23:48,113 Ich habe meine Mutter umgebracht. 659 01:23:55,400 --> 01:23:56,356 Ich habe es getan. 660 01:23:58,200 --> 01:24:00,351 Ich wollte nicht, dass sie wieder heiratet. 661 01:24:01,280 --> 01:24:02,873 Ich habe sie umgebracht. 662 01:24:06,160 --> 01:24:07,799 Ich habe sie umgebracht. 663 01:24:18,560 --> 01:24:19,516 Geht es Ihnen gut? 664 01:24:19,680 --> 01:24:20,636 Ja. 665 01:24:20,960 --> 01:24:23,236 Miss Wood, Sie sind eine sehr mutige, junge Dame. 666 01:24:57,960 --> 01:25:00,316 Helen war der Bauer, den Sie ins Spiel gebracht haben. 667 01:25:03,880 --> 01:25:04,916 Habe ich recht, Inspektor? 668 01:25:09,920 --> 01:25:11,320 Es hätte so schön sein können. 669 01:25:13,320 --> 01:25:14,151 Finde ich. 670 01:25:16,440 --> 01:25:18,238 Obwohl ich vermute, dass es das nicht konnte. 671 01:25:22,320 --> 01:25:23,276 Gehen wir, Inspektor. 672 01:26:47,080 --> 01:26:48,036 Guten Abend, John. 673 01:26:48,960 --> 01:26:50,792 Zuerst konntest du mich nicht sehen. 674 01:26:51,600 --> 01:26:54,638 Und nun wird mich niemand außer dir sehen. 675 01:26:55,920 --> 01:26:57,957 Und wir werden immer zusammen sein. 676 01:26:58,240 --> 01:27:00,960 Zuerst in der Nervenheilanstalt, 677 01:27:01,680 --> 01:27:04,479 und dann für ewig in der Hölle. 678 01:27:05,840 --> 01:27:06,796 Nein. 679 01:27:08,320 --> 01:27:09,276 Verschwinde. 680 01:27:11,200 --> 01:27:12,350 Ich will dich nicht bei mir. 681 01:27:14,480 --> 01:27:16,392 Nein. Nein! 682 01:27:17,800 --> 01:27:18,900 Lasst mich gehen. 683 01:27:18,920 --> 01:27:20,340 Nein! Macht, dass sie weggeht! 684 01:27:20,360 --> 01:27:21,316 Macht, dass sie weggeht! 685 01:27:24,640 --> 01:27:25,900 Ich habe sie einmal umgebracht. 686 01:27:25,920 --> 01:27:27,718 Ich will sie nicht wieder töten müssen. 687 01:27:29,720 --> 01:27:30,676 Nein! 50640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.