Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,000 --> 00:01:30,060
HANDSOME SIBLINGS
2
00:01:30,060 --> 00:01:32,980
EPISODE 31
3
00:01:33,700 --> 00:01:34,900
Before I left Yihua Palace,
4
00:01:34,980 --> 00:01:36,780
my aunt told me
to be careful of two people.
5
00:01:36,980 --> 00:01:38,500
One of them is Wei Wuya.
6
00:01:39,300 --> 00:01:40,940
It seems these people are his disciples.
7
00:01:41,660 --> 00:01:43,100
Wei Wuya?
8
00:01:44,420 --> 00:01:48,380
Why did Jiang Biehe's son
and the two girls suddenly disappear?
9
00:01:52,820 --> 00:01:55,660
Jiang Yulang
must have kidnapped Murong Jiu.
10
00:01:56,860 --> 00:01:59,260
But why did Tie Pinggu leave as well?
11
00:02:00,780 --> 00:02:03,660
We were on the run together.
She should tell me before leaving.
12
00:02:03,940 --> 00:02:06,020
She didn't treat me like a friend at all.
13
00:02:27,860 --> 00:02:29,300
I'm free!
14
00:02:42,420 --> 00:02:43,460
Xiaoyu'er.
15
00:02:44,820 --> 00:02:46,260
I have to remind you.
16
00:02:46,540 --> 00:02:48,940
This person that you're going to face
in the future
17
00:02:50,100 --> 00:02:53,860
is the most brutal, merciless
and disgusting person
18
00:02:53,940 --> 00:02:55,460
in the martial arts world.
19
00:02:55,940 --> 00:02:58,380
He is also the most difficult
to deal with.
20
00:02:59,780 --> 00:03:01,460
I didn't kill these people.
21
00:03:02,020 --> 00:03:04,220
But they're dead because of you.
22
00:03:06,180 --> 00:03:09,540
Twelve Zodiac is well-known
in the martial arts world
23
00:03:09,620 --> 00:03:11,260
all because of Wei Wuya.
24
00:03:12,100 --> 00:03:13,100
Let alone others,
25
00:03:13,380 --> 00:03:16,940
even the Ten Great Villains
who are a bunch of fearless people
26
00:03:17,620 --> 00:03:21,540
have to struggle a lot
when we face Wei Wuya.
27
00:03:22,100 --> 00:03:24,220
Even the Ten Great Villains
are afraid of him.
28
00:03:26,540 --> 00:03:27,580
Hey.
29
00:03:27,980 --> 00:03:30,620
Where is Wei Wuya?
30
00:03:31,780 --> 00:03:33,620
Rumor has it
31
00:03:34,060 --> 00:03:36,300
that he was attacked
by the masters of Yihua Palace
32
00:03:36,380 --> 00:03:37,860
and is in hiding to heal his injuries.
33
00:03:38,340 --> 00:03:40,940
But it has been 20 years since then.
34
00:03:41,020 --> 00:03:44,900
Some people also say Wei Wuya
has invented a mysterious martial art.
35
00:03:44,980 --> 00:03:47,420
And that he has been secluding himself
for cultivation.
36
00:03:48,940 --> 00:03:51,940
It would be great if a person like him
is in hiding forever.
37
00:03:54,460 --> 00:03:55,340
Mr. Xuanyuan,
38
00:03:56,420 --> 00:03:58,860
what are you planning to do next?
39
00:04:00,620 --> 00:04:03,980
Why? Do you need me
to do something for you?
40
00:04:06,380 --> 00:04:08,180
I knew I can't hide anything from you.
41
00:04:08,260 --> 00:04:09,460
It's like this.
42
00:04:09,820 --> 00:04:13,260
Please help me return all the silver taels
in this cave to Duan Hefei.
43
00:04:14,100 --> 00:04:15,820
What will I benefit from that?
44
00:04:15,890 --> 00:04:17,700
Duan Hefei is obsessed
with cricket fighting.
45
00:04:17,780 --> 00:04:21,140
If you return the silver,
he'll definitely buy you some wine.
46
00:04:21,220 --> 00:04:23,460
If you request to join in
on cricket fighting,
47
00:04:23,540 --> 00:04:25,460
he might gamble with you nonstop
for three months.
48
00:04:27,540 --> 00:04:28,660
That's a good idea.
49
00:04:32,340 --> 00:04:35,660
You little rascal, you're trying
to trick me into becoming your lackey.
50
00:04:35,900 --> 00:04:38,580
I want to turn you down,
but it's not easy at all.
51
00:04:38,820 --> 00:04:41,540
Fine, I'll do this for you.
52
00:04:41,620 --> 00:04:43,420
-I'll get going.
-Thank you.
53
00:04:51,700 --> 00:04:54,260
You said your aunt
told you to watch out for two people.
54
00:04:54,540 --> 00:04:56,140
Who is another person?
55
00:04:58,660 --> 00:04:59,980
Yan Nantian.
56
00:05:13,340 --> 00:05:15,260
I was so close
to getting rid of Xiaoyu'er.
57
00:05:15,420 --> 00:05:17,660
I didn't expect Hua Wuque would be there.
58
00:05:20,660 --> 00:05:23,740
I should stop thinking
about living a lavish and wealthy life.
59
00:05:43,700 --> 00:05:46,380
Luckily, I still have Murong Jiu.
60
00:05:47,300 --> 00:05:51,220
Crazy girl,
do you know how much you're worth?
61
00:05:58,620 --> 00:06:00,780
Since you're as valuable
as a golden mountain,
62
00:06:00,860 --> 00:06:03,900
I'll hold back my desire
to sleep with you.
63
00:06:07,180 --> 00:06:08,180
Here.
64
00:06:08,300 --> 00:06:09,340
It's delicious.
65
00:06:09,420 --> 00:06:11,100
-Please.
-Eat more.
66
00:06:11,180 --> 00:06:12,980
-Sure.
-We have to continue the journey later.
67
00:06:14,620 --> 00:06:15,780
-Eat more.
-Server!
68
00:06:16,060 --> 00:06:16,980
Sir.
69
00:06:17,060 --> 00:06:18,820
WINE
70
00:06:18,900 --> 00:06:19,860
I didn't expect
71
00:06:19,940 --> 00:06:21,860
-you would escape from Mr. Tong.
-Your wine.
72
00:06:22,420 --> 00:06:23,900
-Enjoy.
-What about Mr. Yan?
73
00:06:23,980 --> 00:06:24,940
Why isn't he with you?
74
00:06:26,140 --> 00:06:27,780
I was restless for the past few days.
75
00:06:27,860 --> 00:06:29,980
I feel like something bad
is going to happen.
76
00:06:30,140 --> 00:06:32,340
I was the one
who had gone through something bad.
77
00:06:32,420 --> 00:06:33,860
Why did you feel restless instead?
78
00:06:34,460 --> 00:06:37,700
Is it possible that
we're telepathically linked?
79
00:06:39,540 --> 00:06:42,740
Mr. Yan saw that I was in low spirits,
so he let me spend some time alone.
80
00:06:42,820 --> 00:06:44,300
He is indeed the great Mr. Yan.
81
00:06:44,500 --> 00:06:46,860
That Ugly Monster is a far cry from him.
82
00:06:47,780 --> 00:06:49,820
He may be the enemy of Yihua Palace,
83
00:06:49,900 --> 00:06:51,380
but after spending time with him,
84
00:06:51,940 --> 00:06:54,940
I have to admit
that he is a righteous and great hero.
85
00:06:55,020 --> 00:06:57,140
That's because he can tell
you're a gentleman.
86
00:06:57,220 --> 00:06:59,620
He wouldn't do the same for me.
87
00:07:00,540 --> 00:07:02,220
You don't have to belittle yourself.
88
00:07:02,460 --> 00:07:05,140
To me, you are a gentleman as well.
89
00:07:06,180 --> 00:07:10,180
Hua Wuque, you have become quite
the sweet talker after all this while.
90
00:07:10,980 --> 00:07:12,060
Cheers.
91
00:07:15,220 --> 00:07:18,340
However, I have never thought of
becoming a gentleman.
92
00:07:18,540 --> 00:07:21,700
Among all the gentlemen I've ever met,
not many are genuinely good people.
93
00:07:22,660 --> 00:07:23,780
Eat up.
94
00:07:28,260 --> 00:07:29,460
Eat slowly.
95
00:07:32,820 --> 00:07:35,140
You have no idea
how long I've been starving in that cave.
96
00:07:35,780 --> 00:07:38,060
I was so hungry that
stars started to dance before my eyes.
97
00:07:38,220 --> 00:07:40,780
The stars kept dancing before my eyes.
98
00:07:41,500 --> 00:07:43,660
If I wasn't so lucky,
you wouldn't have seen me again.
99
00:07:45,180 --> 00:07:46,860
There are a million ways to die.
100
00:07:47,020 --> 00:07:49,140
However, it's quite miserable
to die from starvation.
101
00:07:49,620 --> 00:07:51,380
What else do you want?
I'll order it for you.
102
00:07:51,460 --> 00:07:52,780
It's enough.
103
00:07:52,860 --> 00:07:54,380
I don't want to die from hunger,
104
00:07:54,460 --> 00:07:56,300
but I don't wish to die
from overeating either.
105
00:07:58,180 --> 00:07:59,420
Where are you going after this?
106
00:07:59,940 --> 00:08:01,940
I promised to meet with Mr. Yan
in Fengqiao Town.
107
00:08:02,700 --> 00:08:03,900
I'll go along with you then.
108
00:08:03,980 --> 00:08:07,300
He promised to tell me something important
about my origin.
109
00:08:07,460 --> 00:08:09,420
-Your origin?
-Yes.
110
00:08:09,580 --> 00:08:10,620
Drink up.
111
00:08:25,740 --> 00:08:27,580
Welcome. Please have a seat.
112
00:08:28,780 --> 00:08:30,170
-What do you want to order?
-Not bad.
113
00:08:30,410 --> 00:08:31,650
-Eat up.
-What do you have?
114
00:08:32,220 --> 00:08:34,530
Our plain noodles are big and cheap.
115
00:08:35,820 --> 00:08:37,940
I'm not used to having noodles.
116
00:08:38,020 --> 00:08:39,500
-I want one stewed sliced fish,
-Good.
117
00:08:39,580 --> 00:08:41,220
-Don't just eat.
-fried bean curd skin,
118
00:08:41,300 --> 00:08:44,020
braised chicken with chestnuts,
and also skinned half-ham
119
00:08:44,100 --> 00:08:45,660
steamed with rock sugar.
120
00:08:46,100 --> 00:08:47,180
Well...
121
00:08:47,260 --> 00:08:49,940
A small portion of duck soup
with mushroom and bamboo shoots as well.
122
00:08:50,500 --> 00:08:52,380
-She is quite an eater.
-Yes.
123
00:08:52,580 --> 00:08:54,180
Are those dishes not available here?
124
00:08:54,260 --> 00:08:56,660
We do serve those dishes,
but we have a rule here,
125
00:08:56,740 --> 00:08:57,780
we don't give credit.
126
00:08:57,860 --> 00:09:00,340
Did you bring enough money
to pay for all of them?
127
00:09:01,380 --> 00:09:02,260
"Money"?
128
00:09:02,420 --> 00:09:04,060
You need to pay for your food.
129
00:09:04,220 --> 00:09:06,820
Don't you know about that?
130
00:09:08,580 --> 00:09:09,900
Hey, lady.
131
00:09:10,220 --> 00:09:12,620
Why don't you join us for a drink?
132
00:09:12,700 --> 00:09:14,620
We'll treat you to braised chicken
with chestnuts.
133
00:09:14,700 --> 00:09:15,900
-How about it?
-What do you say?
134
00:09:15,980 --> 00:09:16,940
-Come!
-Come here!
135
00:09:17,020 --> 00:09:18,060
-Come here.
-Drink with us!
136
00:09:18,140 --> 00:09:20,580
-You can order whatever you want.
-Let's eat together.
137
00:09:20,660 --> 00:09:22,380
-Come over!
-Uncle knew you were in a rush
138
00:09:22,460 --> 00:09:23,420
and didn't bring money.
139
00:09:23,620 --> 00:09:27,060
So he instructed me
to bring some money to you.
140
00:09:28,580 --> 00:09:30,060
Please have a seat, sir.
141
00:09:30,620 --> 00:09:32,580
Lady, your dishes will be served soon!
142
00:09:43,180 --> 00:09:44,260
Hold on.
143
00:09:54,700 --> 00:09:55,700
What is this?
144
00:09:56,500 --> 00:09:57,900
A mark left by Du Sha.
145
00:09:58,260 --> 00:09:59,820
Du Sha of the Ten Great Villains?
146
00:10:01,860 --> 00:10:03,780
What does this mean?
147
00:10:04,500 --> 00:10:07,540
It's a warning to the others
that something big is about to happen.
148
00:10:08,820 --> 00:10:10,260
They might be in danger.
149
00:10:10,420 --> 00:10:11,580
I need to find them.
150
00:10:12,980 --> 00:10:14,540
What about meeting up with Mr. Yan?
151
00:10:14,620 --> 00:10:17,540
You get there first.
I'll meet up with you in Fengqiao Town.
152
00:10:23,780 --> 00:10:26,580
XIANGMAN RESTAURANT
153
00:10:34,700 --> 00:10:35,940
Please slow down, lady.
154
00:10:52,140 --> 00:10:54,140
Are you full?
155
00:10:55,300 --> 00:10:56,740
Do you want some snacks?
156
00:11:00,420 --> 00:11:02,140
Thank you for your kindness.
157
00:11:02,700 --> 00:11:05,900
I'll find a chance to pay you back.
158
00:11:08,020 --> 00:11:09,140
Goodbye.
159
00:11:26,180 --> 00:11:28,060
Buns for sale! Have a look.
160
00:11:31,020 --> 00:11:32,500
Hot buns!
161
00:11:32,580 --> 00:11:34,420
Why do you keep following me?
162
00:11:35,300 --> 00:11:37,100
I noticed that you're alone.
163
00:11:37,180 --> 00:11:40,420
I wanted to stay close
in case I could be of service.
164
00:11:41,740 --> 00:11:44,300
I wouldn't dare trouble you.
165
00:11:44,380 --> 00:11:45,700
Don't misunderstand, lady.
166
00:11:45,780 --> 00:11:47,940
The sun will be setting soon.
167
00:11:48,020 --> 00:11:50,420
I was afraid you would run into danger,
168
00:11:50,500 --> 00:11:53,140
so I took the liberty of following you.
169
00:11:53,220 --> 00:11:54,620
Forgive my impulsiveness.
170
00:11:54,700 --> 00:11:56,340
I shall take my leave.
171
00:12:59,660 --> 00:13:00,660
This is tasty.
172
00:13:04,020 --> 00:13:07,540
We shouldn't have trusted Wan Chunliu.
173
00:13:07,860 --> 00:13:09,900
Otherwise, we wouldn't be
in such a sorry situation
174
00:13:09,980 --> 00:13:11,380
living a life on the run.
175
00:13:11,460 --> 00:13:12,740
How miserable.
176
00:13:12,820 --> 00:13:14,820
-That's right.
-That Wan Chunliu
177
00:13:14,900 --> 00:13:16,700
deceived us for 18 years.
178
00:13:16,780 --> 00:13:20,660
If he ends up in my hands one day,
I'll eat him!
179
00:13:25,020 --> 00:13:26,620
-Who's there?
-Who is it?
180
00:13:31,140 --> 00:13:32,620
Xiaoyu'er?
181
00:13:33,340 --> 00:13:38,460
You abandoned me
as soon as you heard Yan Nantian's name!
182
00:13:38,940 --> 00:13:40,260
Why?
183
00:13:40,820 --> 00:13:43,180
You threw aside
our 18 years of friendship.
184
00:13:43,300 --> 00:13:45,780
You truly are the Ten Great Villains!
185
00:13:46,140 --> 00:13:49,300
You are so heartless!
186
00:13:50,020 --> 00:13:52,780
Xiaoyu'er, someone else is responsible
for your grievance.
187
00:13:53,140 --> 00:13:55,540
We are not the ones who caused your death!
188
00:13:55,620 --> 00:13:56,900
-It's really not!
-We didn't.
189
00:13:56,980 --> 00:13:57,860
It wasn't us!
190
00:14:03,740 --> 00:14:04,620
You...
191
00:14:04,700 --> 00:14:06,140
You little devil!
192
00:14:06,220 --> 00:14:08,460
You scared me to death!
193
00:14:08,620 --> 00:14:10,460
You scared the laughter out of me.
194
00:14:10,540 --> 00:14:12,540
You nearly turned me into a ghost!
195
00:14:12,620 --> 00:14:13,940
Did you find that funny?
196
00:14:14,940 --> 00:14:16,500
-All right.
-Seriously.
197
00:14:16,900 --> 00:14:18,540
You're all still such fools.
198
00:14:18,620 --> 00:14:20,820
Would I die that easily?
199
00:14:22,020 --> 00:14:23,580
What were you talking about?
200
00:14:24,740 --> 00:14:26,780
Are you plotting
against someone else again?
201
00:14:26,860 --> 00:14:28,940
No, we are not.
202
00:14:30,180 --> 00:14:31,940
You came at the perfect timing.
203
00:14:32,580 --> 00:14:36,300
Do you know the Luo brothers,
Luo San and Luo Jiu?
204
00:14:37,820 --> 00:14:39,300
Yes. Why is it?
205
00:14:40,660 --> 00:14:42,380
Do me a favor.
206
00:14:47,220 --> 00:14:48,580
-I can't.
-Let's drink.
207
00:14:48,660 --> 00:14:50,700
-I can still drink.
-Keep drinking.
208
00:14:54,500 --> 00:14:56,100
Pretty lady.
209
00:14:58,340 --> 00:15:00,860
-Let's find another tavern.
-Let's keep drinking.
210
00:15:02,100 --> 00:15:04,900
I can drink another two jugs!
211
00:15:05,140 --> 00:15:06,620
Stop bragging.
212
00:15:12,260 --> 00:15:15,380
Lady, a gentleman reserved
a superior room for you.
213
00:15:15,460 --> 00:15:16,500
Please come with me.
214
00:15:26,700 --> 00:15:27,700
What is that?
215
00:15:27,780 --> 00:15:30,020
The gentleman
prepared this for you as well.
216
00:15:31,900 --> 00:15:33,140
Just leave it here.
217
00:15:35,140 --> 00:15:36,220
I'll leave now.
218
00:15:36,300 --> 00:15:37,980
Please let me know if you need anything.
219
00:16:07,940 --> 00:16:09,060
Who is it?
220
00:16:09,260 --> 00:16:11,740
Is it convenient for you to talk?
Sorry to bother you.
221
00:16:17,780 --> 00:16:19,260
It's you.
222
00:16:20,340 --> 00:16:23,180
Are you satisfied with the accommodations?
223
00:16:25,740 --> 00:16:27,060
Thank you, sir.
224
00:16:28,260 --> 00:16:31,180
May I go in to speak with you?
225
00:16:41,380 --> 00:16:43,980
Lady, this glutinous rice wine
is well-known far and wide.
226
00:16:44,140 --> 00:16:46,380
I brought it to you to try.
227
00:16:46,580 --> 00:16:48,300
-I heard that it's not only delicious,
-Sir.
228
00:16:48,380 --> 00:16:50,220
but also nourishes yin
and moisturizes the lung.
229
00:16:50,300 --> 00:16:51,460
It's good for the skin too.
230
00:16:51,540 --> 00:16:53,340
It's good to have a little sip
before sleeping.
231
00:16:57,020 --> 00:16:58,850
Lady, come and have a taste.
232
00:17:01,420 --> 00:17:02,420
Here.
233
00:17:02,610 --> 00:17:03,610
Have a seat.
234
00:17:21,140 --> 00:17:22,460
I am Jiang Yulang.
235
00:17:23,020 --> 00:17:25,340
It's a pleasure to make your acquaintance.
I drink to you.
236
00:17:25,420 --> 00:17:26,260
Cheers.
237
00:17:29,340 --> 00:17:31,220
I should drink to you instead.
238
00:17:41,100 --> 00:17:43,340
What is your name?
239
00:17:44,500 --> 00:17:45,900
It's Tie Pinggu.
240
00:17:46,380 --> 00:17:48,460
"Tie Pinggu."
241
00:17:51,020 --> 00:17:52,220
What a lovely name.
242
00:17:53,780 --> 00:17:58,020
It as in life is like the duckweeds,
coming together and separating.
243
00:17:58,660 --> 00:17:59,660
Here.
244
00:18:01,220 --> 00:18:04,740
Let's drink to such a lovely name.
245
00:18:07,780 --> 00:18:09,100
Thank you, sir.
246
00:18:42,820 --> 00:18:45,060
You're awake.
Have some tea to cure your hangover.
247
00:18:45,140 --> 00:18:46,380
Scram!
248
00:18:48,020 --> 00:18:49,940
I'll kill you!
249
00:18:50,620 --> 00:18:52,220
I'm going to kill you!
250
00:18:52,900 --> 00:18:53,860
Pinggu!
251
00:18:54,860 --> 00:18:58,020
If killing me will appease your anger,
then do it!
252
00:18:58,100 --> 00:18:59,020
I...
253
00:19:06,500 --> 00:19:09,300
What's the use of taking your life now?
254
00:19:13,540 --> 00:19:14,540
Don't touch me!
255
00:19:18,060 --> 00:19:19,180
Pinggu.
256
00:19:22,140 --> 00:19:25,500
What I did was wrong,
but my heart is true!
257
00:19:26,660 --> 00:19:29,900
I will prove to you
that I'm worthy of you.
258
00:19:40,460 --> 00:19:41,700
Luo San, Luo Jiu?
259
00:19:43,300 --> 00:19:44,540
You're here!
260
00:19:44,620 --> 00:19:46,500
-Young man!
-Hey, young man!
261
00:19:46,700 --> 00:19:47,900
Come on, sit!
262
00:19:47,980 --> 00:19:49,140
Have a seat.
263
00:19:49,540 --> 00:19:52,180
Where have you been?
I couldn't find the two of you.
264
00:19:52,860 --> 00:19:55,900
We took your suggestion
and went searching for the missing silver.
265
00:19:56,140 --> 00:19:57,460
-That's right.
-Any clues?
266
00:19:58,500 --> 00:20:00,620
-No.
-I knew you wouldn't be able to find it.
267
00:20:02,340 --> 00:20:04,700
Did you hear about what happened
between me and Jiang Biehe?
268
00:20:06,740 --> 00:20:07,660
Yes.
269
00:20:08,620 --> 00:20:10,060
How satisfying.
270
00:20:10,140 --> 00:20:11,180
How satisfying.
271
00:20:12,140 --> 00:20:14,860
Do you know why I spared him?
272
00:20:18,180 --> 00:20:20,100
The cargo of silver is nothing.
273
00:20:20,180 --> 00:20:23,700
The amount of shady money Jiang Biehe
has had all these years is incalculable.
274
00:20:24,100 --> 00:20:25,500
He gave me half.
275
00:20:26,980 --> 00:20:28,020
"Half"?
276
00:20:29,340 --> 00:20:31,540
You could say you two saved my life.
277
00:20:31,620 --> 00:20:33,540
I didn't want to take the money
all for myself,
278
00:20:33,620 --> 00:20:35,300
but I couldn't find
either of you anywhere.
279
00:20:36,860 --> 00:20:39,300
-Well, we're right here.
-Yes, we're here now.
280
00:20:39,820 --> 00:20:41,940
Tell us. How much did he give you?
281
00:20:43,700 --> 00:20:44,980
How much was it?
282
00:20:45,300 --> 00:20:46,860
Ten times the cargo of silver.
283
00:20:47,700 --> 00:20:48,660
That's...
284
00:20:48,740 --> 00:20:49,700
"Ten times"?
285
00:20:54,020 --> 00:20:55,340
Are you not interested?
286
00:20:56,140 --> 00:20:58,420
If so, I shouldn't have bothered
to search for you.
287
00:20:58,660 --> 00:21:00,340
Take care. I'm leaving.
288
00:21:00,420 --> 00:21:01,300
-Well...
-Hey!
289
00:21:01,500 --> 00:21:03,300
-Young man!
-Young man.
290
00:21:03,740 --> 00:21:05,060
Where are you going?
291
00:21:05,500 --> 00:21:07,380
-Tell us.
-I purchased a big manor
292
00:21:07,460 --> 00:21:08,820
and a gorgeous entertainer.
293
00:21:09,140 --> 00:21:12,660
After all my years of hard work,
it's time for me to enjoy life.
294
00:21:13,140 --> 00:21:14,860
-Hey, young man.
-Young man.
295
00:21:15,220 --> 00:21:17,940
-You even bought a manor?
-Look.
296
00:21:18,020 --> 00:21:20,100
You didn't even invite us
to have a look there!
297
00:21:20,340 --> 00:21:21,780
What a terrible friend you are.
298
00:21:22,100 --> 00:21:23,780
-So terrible.
-You two.
299
00:21:23,860 --> 00:21:25,740
You really do exploit any advantage!
300
00:21:26,980 --> 00:21:30,300
Only a fool would ignore
such an opportunity!
301
00:21:30,660 --> 00:21:32,860
-Let's go.
-Come on.
302
00:21:33,500 --> 00:21:34,340
Get in.
303
00:21:34,420 --> 00:21:38,340
CHUNFENG PAVILION
304
00:21:39,060 --> 00:21:40,540
-Impressive, Xiaoyu'er!
-Xiaoyu'er.
305
00:21:40,620 --> 00:21:42,940
-So nice!
-Luo San, Luo Jiu.
306
00:21:43,500 --> 00:21:44,820
Please come in.
307
00:21:44,900 --> 00:21:46,180
Not bad!
308
00:21:47,900 --> 00:21:49,260
Get in.
309
00:21:49,580 --> 00:21:50,700
Here.
310
00:21:52,500 --> 00:21:53,980
Stylish!
311
00:21:55,100 --> 00:21:56,340
Well done.
312
00:22:09,260 --> 00:22:10,420
Lady.
313
00:22:10,980 --> 00:22:12,940
You're so beautiful.
314
00:22:13,380 --> 00:22:16,140
Xiaoyu'er must treat you very well.
315
00:22:16,340 --> 00:22:20,260
Flowers will surely bloom more beautifully
with nourishment from rain.
316
00:22:21,460 --> 00:22:23,060
-You have a way with words.
-How gorgeous.
317
00:22:23,140 --> 00:22:25,500
-How long have you known Xiaoyu'er?
-It has been a long time.
318
00:22:26,100 --> 00:22:29,700
About 18 years now.
319
00:22:34,380 --> 00:22:36,580
Xiaoyu'er, why is this?
320
00:22:36,780 --> 00:22:39,260
This is none of my business.
You can talk among yourselves.
321
00:22:40,300 --> 00:22:41,340
I'll take a nap.
322
00:22:41,420 --> 00:22:42,340
-Well...
-Xiaoyu'er!
323
00:22:42,420 --> 00:22:43,580
-Xiaoyu'er!
-Xiaoyu'er!
324
00:22:43,660 --> 00:22:45,940
-Xiaoyu'er!
-Was this the idea of this lady?
325
00:22:46,460 --> 00:22:48,940
Who else would it be?
326
00:22:49,900 --> 00:22:50,940
But...
327
00:22:51,020 --> 00:22:52,500
Who are you people?
328
00:22:52,660 --> 00:22:56,820
You don't even recognize me.
So why are you so scared?
329
00:22:57,220 --> 00:22:58,940
-Scared?
-Who's scared?
330
00:22:59,020 --> 00:23:00,100
Exactly.
331
00:23:00,540 --> 00:23:02,380
Ouyang Ding and Ouyang Dang.
332
00:23:02,740 --> 00:23:05,580
You can stop acting now.
333
00:23:05,660 --> 00:23:06,740
Well...
334
00:23:07,300 --> 00:23:09,980
Do you mean the Ouyang brothers
of the Ten Great Villains?
335
00:23:10,900 --> 00:23:14,020
I heard they were a pair of fat men.
336
00:23:14,100 --> 00:23:15,700
Yes, fat men.
337
00:23:15,780 --> 00:23:16,860
Haha'er.
338
00:23:17,100 --> 00:23:21,780
The Ouyang brothers slimmed down
to hide from us in the past 18 years.
339
00:23:21,860 --> 00:23:25,140
They even learned your ability
to tell jokes.
340
00:23:25,860 --> 00:23:28,540
You might as well
take them as your disciples.
341
00:23:28,980 --> 00:23:30,940
If I take them as disciples,
342
00:23:31,020 --> 00:23:33,380
they would scheme against me
and I might even lose the pants.
343
00:23:33,460 --> 00:23:36,740
-I would have to walk around naked then!
-I...
344
00:23:37,580 --> 00:23:40,860
I didn't know that I would be sitting
on top of you two.
345
00:23:40,940 --> 00:23:42,420
I'm so sorry.
346
00:23:42,980 --> 00:23:44,740
That's all right.
347
00:23:44,980 --> 00:23:48,500
Ms. Tu has made the undercarriage
more comfortable than my bed.
348
00:23:48,580 --> 00:23:50,700
There's even food and wine.
349
00:23:52,020 --> 00:23:55,500
But the thought of your buttocks
right above my head
350
00:23:55,780 --> 00:23:57,980
has chased away my appetite.
351
00:23:58,620 --> 00:24:02,180
I can't stand up if you don't let go.
352
00:24:02,420 --> 00:24:06,060
Then the two of you
will have to remain down there.
353
00:24:07,420 --> 00:24:10,060
Ms. Tu, what should we do?
354
00:24:10,140 --> 00:24:11,620
Right, Ms. Tu.
355
00:24:16,500 --> 00:24:18,540
That's simple.
356
00:24:18,820 --> 00:24:22,340
Spit out what you greedily devoured
357
00:24:22,620 --> 00:24:24,380
and I'll release you.
358
00:24:24,460 --> 00:24:26,180
-I...
-Spit out what?
359
00:24:26,260 --> 00:24:28,660
-You've wronged us, Ms. Tu.
-That's right.
360
00:24:30,100 --> 00:24:31,420
I've wronged you?
361
00:24:31,740 --> 00:24:35,300
Are you trying to tell me
that 18 years ago,
362
00:24:35,780 --> 00:24:38,940
you didn't touch that treasure?
363
00:24:39,020 --> 00:24:40,500
-We didn't.
-Of course not.
364
00:24:40,580 --> 00:24:41,780
If we had the treasure,
365
00:24:41,860 --> 00:24:44,340
-why would we still be living a poor life?
-Exactly.
366
00:24:47,420 --> 00:24:48,820
Haha'er.
367
00:24:49,300 --> 00:24:51,700
Do you think that their lies
368
00:24:51,780 --> 00:24:54,060
-sound convincing?
-Well...
369
00:24:55,340 --> 00:24:57,300
A pair of liars indeed.
370
00:24:57,620 --> 00:25:00,900
They know there is no way for us
to investigate the matter back then,
371
00:25:01,620 --> 00:25:04,140
-so they just rambled on about that!
-Ms. Tu.
372
00:25:04,220 --> 00:25:06,180
We're speaking the truth.
373
00:25:06,820 --> 00:25:09,060
That's right!
If I spoke a word of untruth,
374
00:25:09,380 --> 00:25:13,340
I would die a miserable death
and reincarnate as a duck in my next life
375
00:25:13,420 --> 00:25:15,980
-to be braised for you to eat with wine.
-That's right!
376
00:25:16,540 --> 00:25:17,980
No need to wait for the next life.
377
00:25:18,100 --> 00:25:20,500
You can be braised now.
378
00:25:20,580 --> 00:25:22,820
That's Li Dazui's favorite.
379
00:25:40,020 --> 00:25:41,460
This way, please.
380
00:25:43,980 --> 00:25:45,380
Mr. Du.
381
00:25:45,580 --> 00:25:47,980
I've brought them here.
382
00:25:48,060 --> 00:25:51,300
Have fun catching up
with your old friends.
383
00:26:27,140 --> 00:26:28,660
Do you still remember me?
384
00:26:29,380 --> 00:26:31,180
Mr. Du.
385
00:26:31,580 --> 00:26:33,740
I wouldn't dare forget you.
386
00:26:33,900 --> 00:26:35,180
-Get inside!
-Mr. Du.
387
00:26:35,780 --> 00:26:37,860
My leg's pressure point was hit.
388
00:26:39,180 --> 00:26:40,500
-I can't walk.
-Right.
389
00:26:40,580 --> 00:26:41,900
If you can't walk,
390
00:26:43,060 --> 00:26:44,820
then crawl in.
391
00:26:46,860 --> 00:26:48,820
-Yes.
-All right.
392
00:26:49,180 --> 00:26:50,300
Yes.
393
00:27:07,980 --> 00:27:09,340
You knew that this would happen,
394
00:27:09,540 --> 00:27:13,060
why did you still do that
to bring this upon yourselves?
395
00:27:14,420 --> 00:27:16,460
Aren't Luo San and Luo Jiu your friends?
396
00:27:16,540 --> 00:27:18,220
Why did you do this to them?
397
00:27:18,420 --> 00:27:20,620
I'm so confused now!
398
00:27:23,180 --> 00:27:24,060
Here.
399
00:27:25,500 --> 00:27:26,660
Take a look.
400
00:27:27,140 --> 00:27:29,900
Who are those in this drawing?
401
00:27:30,460 --> 00:27:31,780
Mr. Du.
402
00:27:32,340 --> 00:27:33,860
Mr. Haha.
403
00:27:34,940 --> 00:27:36,180
Ms. Tu.
404
00:27:36,260 --> 00:27:37,580
Mr. Li.
405
00:27:39,460 --> 00:27:40,820
This is...
406
00:27:40,980 --> 00:27:42,540
Mr. Yin!
407
00:27:43,260 --> 00:27:45,420
Is this a drawing of all of you?
It's very realistic!
408
00:27:46,020 --> 00:27:50,300
There's also Xiao Mimi, Tie Zhan,
and Xuanyuan Sanguang.
409
00:27:53,020 --> 00:27:54,980
-Who is this?
-This?
410
00:27:55,060 --> 00:27:58,100
That is the Senseless One, Bai Kaixin.
411
00:27:58,580 --> 00:28:01,980
We left the canyon to meet up with him.
412
00:28:02,700 --> 00:28:04,540
Bai Kaixin?
413
00:28:06,380 --> 00:28:07,980
Then I know who the remaining two are.
414
00:28:08,540 --> 00:28:11,860
They must be the Ouyang brothers
before they slimmed down.
415
00:28:12,460 --> 00:28:14,860
The Upper Hand and The Exploiter.
416
00:28:15,060 --> 00:28:16,980
-Right?
-Smart boy.
417
00:28:17,820 --> 00:28:20,660
These two strays
that sprawl on the ground...
418
00:28:21,220 --> 00:28:24,900
It's no wonder we couldn't find them
for the last 18 years.
419
00:28:25,660 --> 00:28:28,140
So they became like this.
420
00:28:30,700 --> 00:28:32,940
This stewed meat smells so nice.
421
00:28:33,020 --> 00:28:36,140
If only I had a jar of Xinghuacun liquor
right now!
422
00:28:36,980 --> 00:28:38,700
Wine and meat!
423
00:28:38,780 --> 00:28:40,580
The ultimate pleasures in life!
424
00:28:43,860 --> 00:28:45,060
Mr. Li.
425
00:28:45,340 --> 00:28:47,420
You just want me
to run an errand for you, don't you?
426
00:28:47,500 --> 00:28:48,700
I'll get going then.
427
00:28:49,500 --> 00:28:50,380
Hey.
428
00:28:51,060 --> 00:28:53,020
How do you know what I was thinking?
429
00:28:53,100 --> 00:28:55,740
If I don't know, who else will?
430
00:29:02,820 --> 00:29:04,180
Li Dazui.
431
00:29:04,700 --> 00:29:07,820
Didn't you just buy a jar of wine earlier?
432
00:29:08,380 --> 00:29:10,180
We are discussing serious business.
433
00:29:10,260 --> 00:29:12,260
The little devil can't be here.
434
00:29:12,620 --> 00:29:15,620
Don't forget that he is Jiang Feng's son.
435
00:29:16,460 --> 00:29:17,380
That's right.
436
00:29:18,020 --> 00:29:20,620
The treasure originally
belonged to Jiang Feng.
437
00:29:22,100 --> 00:29:23,380
Li Dazui.
438
00:29:24,620 --> 00:29:26,980
I've known you for so many years.
439
00:29:28,260 --> 00:29:29,940
You've never been this quick-witted!
440
00:29:44,100 --> 00:29:48,660
We lost the treasure.
441
00:29:48,740 --> 00:29:51,940
Please spare me!
442
00:29:54,820 --> 00:29:57,220
Do you think I will believe you?
443
00:29:58,540 --> 00:30:00,740
Don't be so stubborn.
444
00:30:00,820 --> 00:30:02,660
-Spill it.
-I...
445
00:30:03,100 --> 00:30:04,300
I'll tell you.
446
00:30:05,820 --> 00:30:07,900
Yes, I was lying.
447
00:30:08,140 --> 00:30:10,860
We still have the treasure.
448
00:30:11,340 --> 00:30:12,620
Where is it?
449
00:30:14,100 --> 00:30:15,140
Mr. Du!
450
00:30:15,980 --> 00:30:17,260
If we tell you,
451
00:30:17,860 --> 00:30:19,780
will you spare our lives?
452
00:30:21,220 --> 00:30:22,180
Of course.
453
00:30:22,380 --> 00:30:24,540
We are as close as brothers.
454
00:30:25,220 --> 00:30:26,420
Why would we kill you?
455
00:30:26,620 --> 00:30:28,700
Haha'er is right.
456
00:30:29,380 --> 00:30:32,180
We will only believe that
457
00:30:32,700 --> 00:30:35,220
if Mr. Du gives us his word.
458
00:30:35,300 --> 00:30:36,780
Yes, Mr. Du!
459
00:30:37,580 --> 00:30:39,300
Please give us your word.
460
00:30:39,900 --> 00:30:41,900
As long as you tell the truth,
461
00:30:42,460 --> 00:30:46,380
I promise not to take your lives.
462
00:30:46,860 --> 00:30:49,340
Mr. Du, do you mean that?
463
00:30:49,580 --> 00:30:50,540
Of course!
464
00:30:52,420 --> 00:30:53,300
All right.
465
00:30:56,060 --> 00:30:57,660
The treasure is hidden...
466
00:30:58,700 --> 00:31:02,300
in a cave at the summit of Mount Gui.
467
00:31:11,740 --> 00:31:12,980
Everyone.
468
00:31:13,460 --> 00:31:18,020
I can also draw a detailed map for you.
469
00:31:18,820 --> 00:31:20,100
How about that?
470
00:31:38,900 --> 00:31:43,020
It's best if Mr. Du keeps the map.
471
00:31:44,380 --> 00:31:47,820
I wouldn't trust anyone else.
472
00:31:47,940 --> 00:31:49,420
Yes, I agree.
473
00:31:50,580 --> 00:31:52,660
The map must be kept by Mr. Du.
474
00:31:52,740 --> 00:31:54,500
I wouldn't trust anyone else.
475
00:31:55,940 --> 00:31:57,900
We have the map now.
476
00:31:57,980 --> 00:31:59,860
What do we do with them?
477
00:32:01,820 --> 00:32:03,540
Mr. Du.
478
00:32:04,060 --> 00:32:05,980
You promised not to kill us.
479
00:32:06,060 --> 00:32:07,660
That's right, Mr. Du.
480
00:32:08,180 --> 00:32:12,060
Mr. Du promised not to kill you.
481
00:32:13,420 --> 00:32:15,740
But he didn't promise anything else.
482
00:32:17,340 --> 00:32:18,500
Li Dazui?
483
00:32:18,740 --> 00:32:20,020
I'm not interested.
484
00:32:22,940 --> 00:32:26,980
Even Li Dazui
isn't interested in your flesh.
485
00:32:29,820 --> 00:32:31,300
I have a great idea!
486
00:32:31,740 --> 00:32:32,780
What if...
487
00:32:33,300 --> 00:32:37,180
I leave their bodies with cuts and wounds
488
00:32:37,740 --> 00:32:39,340
and slather them with honey?
489
00:32:39,740 --> 00:32:45,260
Will all the venomous insects and ants
rush over to gorge on them?
490
00:32:45,860 --> 00:32:47,980
-You...
-Isn't this a brilliant idea?
491
00:32:48,740 --> 00:32:50,260
That's disgusting.
492
00:32:50,340 --> 00:32:51,860
That's so cruel.
493
00:32:52,620 --> 00:32:53,740
Here's a knife.
494
00:33:05,660 --> 00:33:07,020
You're leaving so soon?
495
00:33:07,340 --> 00:33:08,180
Yes.
496
00:33:08,420 --> 00:33:11,020
We have to hurry to Mount Gui
for some urgent business.
497
00:33:11,260 --> 00:33:14,580
Little devil, do you want to come along?
498
00:33:15,020 --> 00:33:16,140
Come on.
499
00:33:16,740 --> 00:33:18,860
Forget it. I'd better not.
500
00:33:18,940 --> 00:33:21,020
Mr. Du said it's urgent.
501
00:33:21,180 --> 00:33:23,220
My qinggong is weak, I'll only delay you.
502
00:33:24,020 --> 00:33:25,140
All right.
503
00:33:25,220 --> 00:33:27,220
We'll find you when we're done.
504
00:33:27,500 --> 00:33:28,580
Let's go.
505
00:33:28,660 --> 00:33:29,860
Hey, wait!
506
00:33:30,140 --> 00:33:31,780
I got it.
507
00:33:32,060 --> 00:33:34,780
-Look at how nice I am.
-Little devil!
508
00:33:40,220 --> 00:33:41,740
Stay alive.
509
00:33:43,700 --> 00:33:44,700
Bye!
510
00:33:58,380 --> 00:33:59,700
Using honey to attract ants?
511
00:33:59,900 --> 00:34:01,700
Even I wouldn't think of that.
512
00:34:21,500 --> 00:34:22,460
Xiaoyu'er.
513
00:34:23,100 --> 00:34:24,620
Why are you saving us?
514
00:34:25,780 --> 00:34:27,940
I know you're not good people,
515
00:34:28,300 --> 00:34:32,540
but I can't bear to watch you
be tortured to death this way.
516
00:34:33,500 --> 00:34:36,620
If you save us,
517
00:34:37,130 --> 00:34:40,170
we will repay you many times over.
518
00:34:44,900 --> 00:34:48,500
If you can manage to stay alive,
I will save you.
519
00:34:49,130 --> 00:34:50,260
You don't need to repay me.
520
00:34:54,580 --> 00:34:55,860
All right.
521
00:34:56,900 --> 00:34:59,740
A dying man's words ring true.
522
00:35:00,460 --> 00:35:01,660
Listen carefully.
523
00:35:01,940 --> 00:35:04,500
The treasure isn't at Mount Gui.
524
00:35:06,260 --> 00:35:07,420
What do you mean?
525
00:35:07,500 --> 00:35:10,020
They fell for our trap.
526
00:35:11,700 --> 00:35:14,500
There is no treasure
at the summit of Mount Gui.
527
00:35:15,340 --> 00:35:16,660
Instead, there is a demon.
528
00:35:16,740 --> 00:35:21,700
He had vanished without a trace
from the martial arts world years ago.
529
00:35:24,580 --> 00:35:27,820
Even if we die,
we won't let them get away.
530
00:35:28,700 --> 00:35:30,300
When they encounter that demon,
531
00:35:30,860 --> 00:35:36,060
they will end up
ten times as tragic as us!
532
00:35:39,140 --> 00:35:40,620
Who is this demon?
533
00:35:41,500 --> 00:35:45,700
He is the leader of the Twelve Zodiac,
534
00:35:46,140 --> 00:35:47,860
Wei Wuya!
535
00:35:56,060 --> 00:35:57,460
Hey, everyone!
536
00:36:15,580 --> 00:36:17,100
You're about to die.
537
00:36:17,180 --> 00:36:18,980
Why must you still harm others?
538
00:36:19,620 --> 00:36:23,500
Using Wei Wuya to take revenge for us,
539
00:36:23,580 --> 00:36:25,700
that's a great deal for us.
540
00:36:27,100 --> 00:36:28,700
I, Ouyang Dang,
541
00:36:29,460 --> 00:36:33,340
will exploit any situation at any cost!
542
00:36:33,420 --> 00:36:38,620
Two lives of us for their five lives.
543
00:36:41,340 --> 00:36:42,660
I, Ouyang Ding,
544
00:36:43,420 --> 00:36:46,260
would rather die than lose the upper hand!
545
00:36:50,860 --> 00:36:51,980
Ouyang Dang.
546
00:36:54,020 --> 00:36:57,740
Should we tell him
547
00:36:58,020 --> 00:37:00,060
the secret of the treasure?
548
00:37:00,540 --> 00:37:03,140
-Tell him.
-Don't waste your breath!
549
00:37:03,860 --> 00:37:05,460
I don't care!
550
00:37:06,900 --> 00:37:09,580
Xiaoyu'er, listen carefully.
551
00:37:10,380 --> 00:37:11,980
This treasure...
552
00:37:13,220 --> 00:37:16,740
is related to your origin.
553
00:37:17,060 --> 00:37:18,620
What did you say?
554
00:37:20,700 --> 00:37:22,060
What do you mean?
555
00:37:23,420 --> 00:37:26,100
Talk! Tell me!
556
00:37:27,900 --> 00:37:29,100
Talk!
557
00:37:30,980 --> 00:37:32,220
Ouyang Dang!
558
00:37:32,460 --> 00:37:33,740
Ouyang Dang!
559
00:37:46,740 --> 00:37:48,780
-Both of you.
-Take care.
560
00:37:49,860 --> 00:37:51,260
Take a look.
561
00:37:54,100 --> 00:37:55,100
Thank you.
562
00:37:56,220 --> 00:37:57,700
Who are you?
563
00:37:57,780 --> 00:37:59,340
Where is the cargo of silver?
564
00:38:00,660 --> 00:38:02,060
So you guys are Mr. Wei's men.
565
00:38:02,460 --> 00:38:03,900
It's a long story.
566
00:38:04,060 --> 00:38:07,060
In short, it was stolen by a guy
named Jiang Xiaoyu.
567
00:38:07,140 --> 00:38:09,940
I was just about to report this
to Mr. Wei in person.
568
00:38:10,020 --> 00:38:11,380
-What about Ms. Meng?
-Ms. Meng?
569
00:38:11,580 --> 00:38:13,900
Ms. Meng was also taken away
by Jiang Xiaoyu.
570
00:38:14,100 --> 00:38:15,780
Do you take us for fools?
571
00:38:15,860 --> 00:38:17,380
Get things done or you die.
572
00:38:17,460 --> 00:38:19,020
Let's not waste our breath on him!
573
00:38:21,140 --> 00:38:22,740
-What's wrong?
-What's happening?
574
00:38:41,580 --> 00:38:45,340
Wuya Clan is bullying others again.
575
00:38:45,460 --> 00:38:46,580
Who are you?
576
00:38:46,660 --> 00:38:49,060
How dare you show such disrespect
to the Wuya Clan!
577
00:38:49,140 --> 00:38:50,420
Let alone you,
578
00:38:50,700 --> 00:38:52,540
even if Wei Wuya was here,
579
00:38:52,660 --> 00:38:56,140
I would think nothing of him.
580
00:38:58,820 --> 00:39:00,780
Are you Yan Nantian?
581
00:39:00,980 --> 00:39:03,860
Who do you think you are
to call Mr. Yan by his full name?
582
00:39:05,100 --> 00:39:06,220
Who are you?
583
00:39:06,300 --> 00:39:08,060
Watch out, Mr. Yan!
584
00:39:11,980 --> 00:39:13,260
-Amazing.
-Yes.
585
00:39:13,340 --> 00:39:14,540
Mr. Yan.
586
00:39:14,820 --> 00:39:16,300
Who are you?
587
00:39:16,380 --> 00:39:17,900
I am a disciple of Wudang Clan.
588
00:39:17,980 --> 00:39:19,700
My master is Master Zi Ran.
589
00:39:19,900 --> 00:39:21,460
I see.
590
00:39:21,540 --> 00:39:23,700
Greetings, Mr. Yan.
591
00:39:28,940 --> 00:39:29,780
Great.
592
00:39:29,860 --> 00:39:34,100
It is fortunate that the honorable clan
has such a brilliant young man like you.
593
00:39:34,180 --> 00:39:35,980
I'm the fortunate one
to have encountered you.
594
00:39:36,060 --> 00:39:37,780
Otherwise, I wouldn't be alive now.
595
00:39:38,340 --> 00:39:39,860
It is a lucky coincidence indeed.
596
00:39:39,940 --> 00:39:43,780
If I wasn't meeting Hua Wuque
in Fengqiao Town,
597
00:39:43,980 --> 00:39:45,780
I wouldn't have come across this.
598
00:39:46,460 --> 00:39:48,140
If you wander around
the martial arts world,
599
00:39:48,220 --> 00:39:50,300
you should have heard of Hua Wuque, right?
600
00:39:50,940 --> 00:39:53,140
I just left the mountains not long ago.
601
00:39:53,220 --> 00:39:55,980
I've never heard of Mr. Hua.
602
00:39:56,420 --> 00:39:57,500
All right.
603
00:39:57,980 --> 00:40:00,820
I'll introduce you to him when he arrives.
604
00:40:00,980 --> 00:40:03,900
If Yan Nantian drags me along
to see Hua Wuque,
605
00:40:04,300 --> 00:40:05,940
I might really lose my life.
606
00:40:07,260 --> 00:40:08,460
Young man.
607
00:40:08,540 --> 00:40:09,860
What are you thinking about?
608
00:40:10,060 --> 00:40:11,020
Well.
609
00:40:11,180 --> 00:40:16,180
I offended these Wuya Clan's henchmen
because they wanted to harm Murong Jiu.
610
00:40:16,260 --> 00:40:18,420
She was injured
and I brought her to Fengqiao Inn.
611
00:40:18,500 --> 00:40:20,900
Could you allow me to treat her first?
612
00:40:22,460 --> 00:40:24,020
"Murong Jiu"?
613
00:40:24,660 --> 00:40:27,020
-Is she from the Murong family?
-Yes.
614
00:40:27,660 --> 00:40:29,020
Take me to her.
615
00:40:29,100 --> 00:40:30,020
This way, sir.
616
00:40:41,300 --> 00:40:42,460
Good morning. You're here.
617
00:40:43,860 --> 00:40:44,700
You're late.
618
00:40:45,820 --> 00:40:47,060
-Good morning.
-Take a seat.
619
00:40:51,020 --> 00:40:52,060
Please enjoy.
620
00:40:52,140 --> 00:40:53,020
You are here.
621
00:40:53,820 --> 00:40:55,540
Did you find the ones
you were looking for?
622
00:40:56,580 --> 00:40:57,700
Yes.
623
00:40:58,020 --> 00:40:59,060
That's good.
624
00:40:59,140 --> 00:41:01,500
Mr. Yan should have already arrived.
Let's go.
625
00:41:01,580 --> 00:41:02,780
Wait.
626
00:41:05,020 --> 00:41:06,580
I can't go with you to see Mr. Yan.
627
00:41:07,540 --> 00:41:08,700
Why not?
628
00:41:08,780 --> 00:41:10,300
I have to go to Mount Gui.
629
00:41:11,100 --> 00:41:12,300
"Mount Gui"?
630
00:41:14,260 --> 00:41:17,100
FENGQIAO INN
631
00:41:26,820 --> 00:41:28,580
Her Mutism Point was hit.
632
00:41:29,300 --> 00:41:31,620
It's not a fatal pressure point,
633
00:41:32,140 --> 00:41:35,100
but the culprit was malicious
and dealt a heavy blow.
634
00:41:35,300 --> 00:41:38,060
Moreover, this happened over 12 hours ago.
635
00:41:38,580 --> 00:41:39,820
It has been that long?
636
00:41:41,100 --> 00:41:41,940
Yes.
637
00:41:44,420 --> 00:41:47,620
That means the acupoint
can't be released immediately.
638
00:41:47,980 --> 00:41:49,220
You're right.
639
00:41:49,300 --> 00:41:51,420
Her qi and blood
must have stagnated by now.
640
00:41:52,020 --> 00:41:54,180
If I release her acupoint right away,
641
00:41:54,940 --> 00:41:57,780
I'm afraid she might
never be able to speak again.
642
00:41:58,340 --> 00:41:59,660
What should we do?
643
00:42:02,340 --> 00:42:04,340
I'll exercise my energy
to help circulate her blood,
644
00:42:04,580 --> 00:42:06,580
so that she can slowly release
the acupoint herself.
645
00:42:07,140 --> 00:42:09,540
However, I can't be disturbed
while doing this
646
00:42:09,780 --> 00:42:12,980
because I have to transfer
all my inner energy into her body.
647
00:42:13,380 --> 00:42:16,980
I will lose my life if I am ambushed.
648
00:42:18,300 --> 00:42:21,460
However, I'm not worried
with you standing guard.
649
00:42:22,860 --> 00:42:25,020
I'm honored to have your trust.
650
00:42:25,300 --> 00:42:28,340
I will protect you with my life.
651
00:42:28,900 --> 00:42:30,780
I won't let anything happen to you.
652
00:42:32,140 --> 00:42:35,100
I trust the disciple of Master Zi Ran.
45476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.