Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
- Recovered by (c) dCd -
February 2005
2
00:00:31,398 --> 00:00:43,936
Amor Estranho Amor
3
00:00:52,453 --> 00:00:55,422
Coloque o carro nos fundos
da casa.
4
00:00:57,458 --> 00:01:00,689
E me avise quando eles chegarem.
Voc� pode ir.
5
00:05:00,200 --> 00:05:03,897
A casa � aquela ali.
Consegue v�-la?
6
00:05:06,206 --> 00:05:10,700
Entregue isto para sua m�e.
Voc� entende?
7
00:05:22,622 --> 00:05:24,749
Pode ir agora.
8
00:06:17,677 --> 00:06:20,009
- O que voc� quer?
- Eu tenho uma carta.
9
00:06:21,481 --> 00:06:23,176
Para minha m�e.
10
00:07:16,870 --> 00:07:27,508
Agora no programa, mais m�sica:
O incomp�ravel S�lvio Caldas canta "Serenata".
11
00:07:36,957 --> 00:07:41,189
Trabalhem direito, ouviram?
Hoje � muito importante.
12
00:07:41,695 --> 00:07:45,222
- � melhor trazer mais flores.
- Sim, madame.
13
00:07:48,468 --> 00:07:51,198
- O que est� acontecendo?
- Ele est� procurando pela Anna.
14
00:07:51,238 --> 00:07:55,197
Ele diz que � filho dela.
Ele tem uma carta.
15
00:07:55,242 --> 00:07:58,234
- Chame a Anna, r�pido!
- Sim.
16
00:08:05,518 --> 00:08:09,784
Venha comigo.
Entre aqui.
17
00:08:17,530 --> 00:08:21,159
O que est�o fazendo?
V�o para seus quartos.
18
00:08:22,469 --> 00:08:24,334
Sente se ali.
19
00:08:26,273 --> 00:08:28,571
- Quem trouxe voc� aqui?
- Minha av�.
20
00:08:28,608 --> 00:08:30,576
- Onde est� ela?
- Ela se foi.
21
00:08:30,610 --> 00:08:33,841
- Se foi? Para onde?
- Foi para casa.
22
00:08:33,880 --> 00:08:35,814
Ela foi para casa?
Onde?
23
00:08:35,849 --> 00:08:38,147
- Para Santa Catarina.
- O qu�?
24
00:08:38,184 --> 00:08:41,347
- E voc�?
- Ela me trouxe para ficar com minha m�e.
25
00:08:41,388 --> 00:08:44,186
Ficar com sua m�e?
26
00:08:47,327 --> 00:08:49,192
Meu Deus!
27
00:10:08,308 --> 00:10:15,407
Como voc� cresceu!
Um ano... inacredit�vel!
28
00:10:16,483 --> 00:10:21,614
Voc� � quase um homem feito!
Inacredit�vel!
29
00:10:21,688 --> 00:10:23,849
Mam�e sentiu sua falta.
30
00:10:24,491 --> 00:10:27,085
Vov� trouxe voc�?
31
00:10:27,260 --> 00:10:29,956
Onde est� ela?
32
00:10:44,677 --> 00:10:48,636
...Esta foi uma bela pe�a musical.
Continuando com nosso programa...
33
00:10:48,748 --> 00:10:50,215
Espere aqui.
34
00:10:50,250 --> 00:10:53,617
Uma m�sica com o
maravilhoso Orlando Silva.
35
00:10:53,720 --> 00:10:57,178
Com seu sucesso: "A �ltima can��o".
36
00:11:17,077 --> 00:11:21,377
Voc� viu o garoto?
� uma verdadeira gracinha.
37
00:11:48,241 --> 00:11:51,574
S� minha m�e faria isto.
Maldita!
38
00:11:51,611 --> 00:11:56,014
Por que sua m�e o traria para este lugar?
Ela n�o sabe?
39
00:11:56,049 --> 00:11:58,643
Ela sabe.
Claro que ela sabe!
40
00:11:58,685 --> 00:12:01,245
Eu pago por tudo em casa.
41
00:12:01,287 --> 00:12:02,276
Ent�o, por qu�?
42
00:12:02,889 --> 00:12:08,327
Eu n�o sei. Ela me odeia.
Ela nunca me perdoou.
43
00:12:08,394 --> 00:12:11,989
Isto posto, o que h� na carta?
44
00:12:12,065 --> 00:12:18,527
Somente insultos, reclama��es.
E tudo por causa de dinheiro.
45
00:12:18,571 --> 00:12:24,203
Em parte � minha culpa.
Em tr�s meses, n�o mandei nada.
46
00:12:24,377 --> 00:12:29,337
Por qu�?
Voc� fatura mais que todas.
47
00:12:30,416 --> 00:12:32,816
Eu tive que economizar.
48
00:12:32,852 --> 00:12:36,219
Eu comprei uma casa.
49
00:12:36,256 --> 00:12:38,816
Uma casa?
50
00:12:38,925 --> 00:12:40,222
S�rio?
51
00:13:00,880 --> 00:13:02,438
Quem � ele?
52
00:13:20,800 --> 00:13:26,966
Imagine o problema, se descobrirem
que mantemos uma crian�a neste lugar.
53
00:13:28,241 --> 00:13:31,870
N�o se preocupe.
Vou lev�-lo de volta.
54
00:13:34,581 --> 00:13:39,575
Ela fez isto por desprezo.
� chantagem.
55
00:13:40,420 --> 00:13:46,552
Vou mand�-lo de volta.
Enviarei algum dinheiro e ela vai se acalmar.
56
00:13:46,593 --> 00:13:50,051
- � sempre a mesma coisa.
- Sim, mas n�o conseguir� mand�-lo amanh�.
57
00:13:50,430 --> 00:13:52,227
N�o banque a tola!
58
00:13:52,298 --> 00:13:55,165
Voc� sabe muito bem que o
Dr. Osmar � louco por voc�.
59
00:13:55,235 --> 00:13:56,827
S� vem aqui por voc�.
60
00:13:56,869 --> 00:13:59,667
� por isto que voc� fatura
mais que n�s.
61
00:13:59,706 --> 00:14:02,698
Ele � apaixonado por voc�.
62
00:14:05,612 --> 00:14:10,140
Na verdade isto faz muita diferen�a.
Ele costumava ser louco por mim!
63
00:14:10,183 --> 00:14:13,175
E voc� sabe muito bem!
64
00:14:14,187 --> 00:14:17,748
Esta � a raz�o pela qual conseguimos
viver nesta bela casa.
65
00:14:17,790 --> 00:14:21,282
Ele pode nos expulsar � qualquer
momento. � a casa dele.
66
00:14:21,327 --> 00:14:24,524
Ele controla a pol�cia.
Ele � poderoso.
67
00:14:24,564 --> 00:14:30,469
Ele quer voc� aqui. Devemos ter
controle total da situa��o.
68
00:14:31,204 --> 00:14:36,164
- Eu n�o tenho que te dizer isto, tenho?
- Eu sei melhor que voc�!
69
00:14:36,209 --> 00:14:39,042
Voc� n�o precisa me dizer.
Sei exatamente!
70
00:14:39,078 --> 00:14:44,539
Estou lhe dizendo. Hoje vamos ter aqui
os donos de metade do pa�s.
71
00:14:44,584 --> 00:14:47,109
E pelo jeito v�o ser donos
de todo o resto.
72
00:14:47,153 --> 00:14:51,886
E n�o posso deixar esta oportunidade passar
s� porque seu filho est� aqui.
73
00:14:52,025 --> 00:14:56,086
N�o conhece ningu�m com quem possa
deix�-lo por alguns dias?
74
00:14:56,195 --> 00:14:58,163
Voc� bem sabe que n�o!
75
00:14:58,197 --> 00:15:00,825
Se conhecesse, ele j�
estaria vivendo l�.
76
00:15:00,867 --> 00:15:03,665
Minha fam�lia � de uma
regi�o pobre.
77
00:15:03,736 --> 00:15:08,173
Voc� n�o vive dizendo que s�
quer as garotas do sul?
78
00:15:08,207 --> 00:15:13,167
Porque voc� s� quer garotas de olhos azuis e
as francesas est�o dif�ceis de se conseguir?
79
00:15:13,212 --> 00:15:17,171
Escutem! "Se voc� vem de uma regi�o pobre
deixe sua fam�lia para tr�s".
80
00:15:17,216 --> 00:15:20,276
N�s temos que resolver isto.
81
00:15:20,420 --> 00:15:23,412
O que voc� quer que eu fa�a?
82
00:15:26,359 --> 00:15:30,796
Jog�-lo nas ruas ou na
lata de lixo?
83
00:16:35,528 --> 00:16:38,725
Vamos fazer de outro jeito, ent�o.
84
00:16:39,799 --> 00:16:42,859
- Tereza.
- Sim, madame.
85
00:16:43,236 --> 00:16:46,637
- Se lembra da cama l� em cima no sot�o?
- Sot�o?
86
00:16:46,672 --> 00:16:49,197
- Sob o telhado.
- Ah, sim.
87
00:16:49,242 --> 00:16:55,147
Pegue len�ol, cobertor e apronte a cama.
Tire a poeira e limpe a pia.
88
00:16:55,181 --> 00:17:00,141
- Sim, madame.
- E limpe o quarto.
89
00:17:12,198 --> 00:17:13,529
Vamos.
90
00:17:40,226 --> 00:17:46,722
O que � h�? Nunca viram uma crian�a antes?
Sim, ele � meu filho!
91
00:17:59,145 --> 00:18:01,409
Este � o meu quarto.
92
00:18:08,154 --> 00:18:11,214
Por que vive tanta gente aqui?
93
00:18:11,357 --> 00:18:14,121
N�o s�o tantos assim.
94
00:18:14,260 --> 00:18:19,163
Dona Laura nos deixa viver
aqui e n�s a ajudamos em muitas coisas.
95
00:18:19,198 --> 00:18:20,995
Voc� j� comeu?
96
00:18:21,033 --> 00:18:25,493
Sim, com a vov�, no trem.
97
00:18:25,705 --> 00:18:29,436
- A viagem, foi divertida?
- N�o, levou tanto tempo...
98
00:18:29,475 --> 00:18:35,880
O trem balan�ou o tempo todo.
E a vov� reclamando o tempo todo.
99
00:18:37,383 --> 00:18:41,843
- Reclamando sobre o qu�?
- Sobre dinheiro.
100
00:18:42,188 --> 00:18:46,352
Ela disse que vai acertar as contas
com voc�, com certeza.
101
00:18:48,728 --> 00:18:54,667
Voc� quer uns docinhos?
Sirva-se. S�o muito bons.
102
00:18:55,234 --> 00:19:00,501
E mais tarde vou mandar fazer uma
comidinha deliciosa para seu almo�o.
103
00:19:14,153 --> 00:19:18,385
- Como est� se saindo na escola?
- Nada mal.
104
00:19:19,859 --> 00:19:23,761
N�o � o que a vov� diz aqui.
105
00:19:24,330 --> 00:19:28,528
E sobre todas as outras coisas que ela diz?
S�o verdadeiras?
106
00:19:28,634 --> 00:19:34,869
- Voc� tem aprontado tudo isto?
- Vov� est� passada. Ela inventa coisas.
107
00:19:35,007 --> 00:19:40,343
E o que s�o estas...
coisas vergonhosas?
108
00:19:40,379 --> 00:19:42,711
Ela est� mentindo!
109
00:19:52,325 --> 00:19:53,952
Venha aqui.
110
00:19:55,061 --> 00:19:56,858
Ela mandou suas roupas?
111
00:19:57,296 --> 00:20:00,527
S� algumas e o resto deixou em casa.
Ela � engra�ada!
112
00:20:01,934 --> 00:20:06,234
Eu sei o porqu�.
Eu a conhe�o!
113
00:20:06,806 --> 00:20:10,401
Agora, tome um banho e coloque
umas roupas limpas.
114
00:20:22,254 --> 00:20:24,415
J� chega, Hugo.
115
00:20:26,626 --> 00:20:28,218
Venha.
116
00:20:40,740 --> 00:20:48,237
Bom, � minha vez agora.
Se seque direito e dobre a roupa, t� bom?
117
00:21:20,680 --> 00:21:27,711
Caros ouvintes desta bela e rom�ntica m�sica.
Agora � hora de mudar para a Pixiejazz band.
118
00:21:27,753 --> 00:21:35,421
Nada mais energ�tico e mel�dico. � uma bela
pe�a musical chamada "Rosa".
119
00:21:35,494 --> 00:21:40,227
Gravada pelo selo RCA Victor.
120
00:22:03,823 --> 00:22:09,193
- Pegue estas coisas e leve para baixo.
- Sim, senhorita.
121
00:22:32,384 --> 00:22:34,750
Veja isto.
122
00:25:39,238 --> 00:25:46,906
Mais not�cias... fontes do governo informam que
as recentes avalia��es da moeda n�o v�o afetar...
123
00:25:46,946 --> 00:25:49,540
Tudo est� pronto no andar de cima.
124
00:25:49,648 --> 00:25:54,585
- Obrigada. Providencie o almo�o dele, por favor.
- Fique tranq�ila.
125
00:25:57,156 --> 00:25:59,522
Por aqui, querido.
126
00:26:29,188 --> 00:26:32,453
- Que gracinha de garoto!
- � o filhinho da Anna.
127
00:26:32,491 --> 00:26:36,188
Verdade?
� mais bonito que a m�e.
128
00:27:09,862 --> 00:27:13,161
� aqui que eu vou dormir?
129
00:27:17,603 --> 00:27:23,064
Somente at� amanh�.
Depois vou arrumar algo melhor.
130
00:27:23,108 --> 00:27:26,908
- N�o posso dormir com voce?
- N�o, n�o esta noite.
131
00:27:27,012 --> 00:27:33,975
Vamos ter visitas muito importantes.
Eles v�o ser muito �teis para dona Laura.
132
00:27:34,019 --> 00:27:38,183
Por qu�?
Est� com medo de ficar sozinho?
133
00:27:39,091 --> 00:27:43,892
- N�o vai ficar muito escuro?
- N�o.
134
00:27:44,063 --> 00:27:52,368
Voc� vai gostar daqui meu querido.
N�o parece uma casinha de brinquedo?
135
00:27:54,373 --> 00:28:00,676
Agora me escute: Muito em breve eu vou
ter uma longa conversa com voc�.
136
00:28:00,712 --> 00:28:03,476
S� n�o se preocupe, ok?
137
00:28:03,515 --> 00:28:10,011
Logo. Mais cedo do que imagina.
Vamos ter uma linda casa. S� n�s dois.
138
00:28:10,155 --> 00:28:16,526
- Eu te prometo.
- Mas eu vou ter que voltar para a vov�?
139
00:28:16,695 --> 00:28:22,327
Talvez, mas n�o vai ser por muito tempo.
S� por pouco tempo.
140
00:28:22,367 --> 00:28:27,532
Mas eu n�o quero voltar.
Quero ficar aqui com voc�!
141
00:29:03,675 --> 00:29:08,510
Agora eu vou ter que descer.
Algu�m vai te trazer comida logo.
142
00:29:08,680 --> 00:29:11,240
Eu volto logo.
143
00:29:41,380 --> 00:29:44,543
- Ele est� aqui.
- Eu sei.
144
00:29:46,318 --> 00:29:48,878
- Como est� indo?
- Dif�cil.
145
00:29:48,954 --> 00:29:50,683
- N�o estrague isto agora, ouviu?
- Sim, madame.
146
00:29:50,722 --> 00:29:55,318
N�o se esque�a. N�s trouxemos
especialmente para voc� do sul.
147
00:29:55,494 --> 00:30:00,557
- Segundo: Voc� � uma virgem.
- E como!
148
00:30:01,233 --> 00:30:07,729
Voc� � uma virgem e vive com a sua fam�lia.
Ningu�m jamais a tocou!
149
00:30:11,410 --> 00:30:16,712
Seus pais s�o muito pobres.
Eles foram ver dona Gertrude no sul.
150
00:30:16,748 --> 00:30:19,717
Ela tem guardado voc� para
uma "ocasi�o especial".
151
00:30:19,751 --> 00:30:24,051
- Mas, voc� �...
- Muito cara!
152
00:30:24,590 --> 00:30:29,289
Voc� tem que parecer mais inocente.
Parecer ter medo de tudo.
153
00:30:29,361 --> 00:30:34,628
N�o fale muito. S� sorria.
Digamos que voc� n�o fala nada de portugu�s.
154
00:30:34,666 --> 00:30:41,094
Voc� s� fala alem�o em casa.
Ent�o voc� s� fala "sim","n�o", "bom".
155
00:30:41,306 --> 00:30:47,336
- Acha que pode fazer isto?
- "Sim", "sim", "n�o", "n�o", "bom", "bom"...
156
00:30:51,416 --> 00:30:53,748
Deixa comigo.
Eu consigo.
157
00:30:53,785 --> 00:30:54,979
Ou�a, Gertrude.
158
00:30:55,187 --> 00:30:57,519
- Tamara!
- Tamara.
159
00:30:58,724 --> 00:31:03,286
Gertrude disse que voc� � muito inteligente.
Que voc� vai longe.
160
00:31:03,328 --> 00:31:10,598
Eu quero isto. Quero que voc� se d� bem.
Quero que se lembre do dia desta conversa.
161
00:31:10,636 --> 00:31:12,194
Estamos em novembro.
162
00:31:13,038 --> 00:31:15,302
E se voc� quiser...
163
00:31:15,374 --> 00:31:20,573
Em abril ou maio do pr�ximo ano,
sua situa��o ter� melhorado muito.
164
00:31:21,013 --> 00:31:22,571
� para isto que estou aqui.
165
00:31:22,748 --> 00:31:27,185
Tem coisas ocorrendo aqui, que est�o me
deixando muito insatisfeita.
166
00:31:27,219 --> 00:31:34,648
Pretendo ajeitar tudo. Tenho
que manter minha autoridade. Entende?
167
00:31:35,227 --> 00:31:38,094
Vou explicar tudo mais tarde.
168
00:31:38,163 --> 00:31:42,190
Quando terminar com o traje, ponha
um bonito vestido e des�a.
169
00:31:42,234 --> 00:31:44,930
- Quero que conhe�a algu�m.
- Sim, madame
170
00:31:44,970 --> 00:31:47,837
O vestido deve estar pronto antes das 8 horas.
Entenderam?
171
00:31:47,906 --> 00:31:54,709
- Vai estar, madame.
- "Sim","n�o", "at� logo"...
172
00:32:00,285 --> 00:32:09,193
Voc� fala portugu�s? "N�o".
Eu falo alem�o."At� logo"
173
00:32:41,827 --> 00:32:45,763
- Bom dia.
- Ol� dr. Passos. Me perdoe.
174
00:32:46,231 --> 00:32:53,228
N�o foi nada. Eu tenho estado muito
ocupado �ltimamente Laura.
175
00:32:53,505 --> 00:32:58,704
Mas eu insisti em vir aqui hoje.
Tinha que ver pessoalmente o que est� ocorrendo.
176
00:32:58,777 --> 00:33:02,008
N�o � que eu n�o confie em voc�.
177
00:33:02,180 --> 00:33:06,674
Mas h� uma grande intranq�ilidade no
Rio de Janeiro e em S�o Paulo.
178
00:33:06,718 --> 00:33:09,186
E em todo o Brasil.
179
00:33:09,521 --> 00:33:13,981
N�o existem mais certezas.
Ningu�m sabe o que est� acontecendo.
180
00:33:14,025 --> 00:33:18,962
Eu entendo isto. Voc� sabe, que eu
sempre sou muito bem informada.
181
00:33:19,264 --> 00:33:23,530
Eu sei tudo o que est�
ocorrendo por aqui.
182
00:33:24,069 --> 00:33:28,938
A data da elei��o est� definida
e � hora de fazer as devidas alian�as.
183
00:33:29,241 --> 00:33:35,544
Antes que os outros estejam preparados.
A ajuda de Ben�cio Mattos � fundamental para mim.
184
00:33:35,580 --> 00:33:43,214
Seu Estado pode definir a elei��o.
N�s dois juntos somos, literalmente, imbat�veis.
185
00:33:43,321 --> 00:33:44,754
Eu sei disto tamb�m.
186
00:33:44,856 --> 00:33:48,883
Este jogo, Laura, � sobre
o Poder.
187
00:33:48,960 --> 00:33:51,224
Poder total.
188
00:33:51,263 --> 00:33:53,424
Ser o n�mero um.
189
00:34:00,772 --> 00:34:06,176
As coisas est�o caminhando muito bem.
Tivemos tr�s dias de reuni�es e confer�ncias.
190
00:34:06,278 --> 00:34:11,841
� claro que temos pequenos problemas.
Mas sei que serei capaz de resolver todos eles.
191
00:34:11,917 --> 00:34:19,323
Tudo correndo bem, dr. Ben�cio voltar� amanh�
para seu Estado onde a esposa ficar� de olho nele.
192
00:34:19,391 --> 00:34:24,328
E sua sogra, sua filha e
seu puritanismo.
193
00:34:25,564 --> 00:34:28,556
Tenho certeza que o pobre homem nunca
deu uma escapada em toda sua vida.
194
00:34:28,600 --> 00:34:29,897
Ele est� assustado agora.
195
00:34:30,202 --> 00:34:36,971
Mas posso dizer s� de olhar para ele, que est�
morrendo de vontade de cair em tenta��o.
196
00:34:37,709 --> 00:34:44,638
Contudo, temos que ser muito cuidadosos.
Ele tem medo da pr�pria sombra.
197
00:34:44,749 --> 00:34:49,652
Ele tem medo de tudo. As coisas t�m
que ser feitas de maneira muito discreta.
198
00:34:50,755 --> 00:34:56,284
Quero que ele saia daqui com uma
impress�o muito positiva.
199
00:34:56,561 --> 00:35:01,589
Deixe comigo dr. Passos. Eu mandei trazer
uma garota muito especial do Sul.
200
00:35:01,766 --> 00:35:05,600
De dona Gertrude, que o sr.
conhece muito bem.
201
00:35:06,104 --> 00:35:08,698
Ela sempre tem as melhores
garotas.
202
00:35:08,807 --> 00:35:15,872
N�o sei como ela consegue, mas a garota
que temos � particularmente especial.
203
00:35:15,947 --> 00:35:21,476
Tive que pagar � Gertrude uma quantia
absurda para que ela � mandasse para c�.
204
00:35:21,520 --> 00:35:26,184
Vou ter que acertar esta quest�o
com o senhor mais tarde.
205
00:35:26,958 --> 00:35:32,453
- Bem, o que esta garota tem de especial?
- Por alguma raz�o que n�o entendemos...
206
00:35:32,531 --> 00:35:39,198
Por um diferencial f�sico, provavelmente, esta
garota sempre aparenta ser virgem.
207
00:35:39,404 --> 00:35:48,335
J� ouvi falar de virgens de verdade, que n�o se
parecem como tal, mas nunca o contr�rio...
208
00:35:50,482 --> 00:35:53,474
Como voc� pode ter certeza
disto?
209
00:35:53,752 --> 00:36:01,716
Bem, eu n�o tenho como ter certeza.
Mas, voc� pode experiment�-la, se quiser...
210
00:36:01,793 --> 00:36:06,162
Se n�o for verdade, Gertrude vai ter que
me devolver o dinheiro.
211
00:36:30,889 --> 00:36:31,913
Ol�!
212
00:36:34,125 --> 00:36:38,687
Esta � a garota, dr. Passos.
Ela acaba de chegar.
213
00:36:39,397 --> 00:36:41,695
- Prazer em conhec�-la.
- Como vai?
214
00:36:41,766 --> 00:36:46,396
- Como ficou o vestido?
- Lindo. Queria mant�-lo para outra ocasi�o.
215
00:36:46,438 --> 00:36:53,207
Para usar no pr�ximo carnaval.
Dizem que � lindo em S�o Paulo.
216
00:36:53,778 --> 00:36:59,444
Falando em desejo, Dr. Osmar, Tamara gostaria
de ficar em definitivo em S�o Paulo.
217
00:36:59,517 --> 00:37:06,150
Mas, para isto ela teria que trazer sua fam�lia.
Sua m�e � uma pobre vi�va.
218
00:37:06,191 --> 00:37:13,029
Seu irm�o ainda estuda para ser advogado.
Para se mudar, ele precisa de um bom emprego.
219
00:37:13,064 --> 00:37:15,191
Que lhe desse tempo para estudar.
220
00:37:17,168 --> 00:37:22,538
Eu sabia que o sr. poderia ajudar.
Aqui est� seu nome e endere�o.
221
00:37:31,883 --> 00:37:36,377
Entregue para o Almeida esta noite.
Veremos o que pode ser feito.
222
00:42:21,306 --> 00:42:25,902
Deixe me levar isto. Eu disse
que eu levo. Me d� isto.
223
00:43:14,425 --> 00:43:19,192
E agora as not�cias da pol�tica: Benito Mussollini
e Adolf Hitler, chanceler da Alemanha...
224
00:43:19,230 --> 00:43:23,690
Se encontraram hoje em Roma para continuar
a discuss�o da fus�o do movimento fascista...
225
00:43:23,735 --> 00:43:25,202
Osmar.
226
00:43:26,437 --> 00:43:28,405
Osmar.
Eu quero ir embora!
227
00:43:28,606 --> 00:43:29,800
Por qu�?
228
00:43:32,844 --> 00:43:36,041
N�o h� raz�o para eu ficar.
229
00:43:36,347 --> 00:43:41,148
Afinal estou aqui exclusivamente
por voc�. N�o �?
230
00:43:41,486 --> 00:43:45,855
E agora, com a campanha politica,
voc� vai ter que viajar muito.
231
00:43:45,923 --> 00:43:50,223
E eu ficarei trancada aqui. Sempre
sozinha. Esperando...
232
00:43:50,495 --> 00:43:53,862
Eu quero uma casa para mim.
Bem pequena. Em qualquer lugar.
233
00:43:53,998 --> 00:43:55,522
Por qu�?
234
00:43:56,534 --> 00:43:58,365
Voc� tem problemas com a Laura?
235
00:43:58,503 --> 00:44:03,031
Em parte, mas esta n�o � a
raz�o.
236
00:44:03,341 --> 00:44:06,174
Eu n�o gosto mais daqui.
237
00:44:06,544 --> 00:44:10,878
Eu tenho que pensar no meu futuro
e nas minhas necessidades.
238
00:44:11,049 --> 00:44:15,782
Eu me sinto insegura.
Eu nunca sei o que pode acontecer.
239
00:44:15,887 --> 00:44:18,549
Voc� est� sempre viajando.
240
00:44:23,428 --> 00:44:29,196
Voc� me prometeu uma casa.
Faz algum tempo, mas voc� prometeu.
241
00:44:36,607 --> 00:44:39,804
S� pessoas ruins vem para c�.
242
00:44:40,845 --> 00:44:45,646
Os piores homens.
S� isto.
243
00:44:49,554 --> 00:44:53,217
Espero que voc� nunca tenha
feito isto antes.
244
00:44:54,258 --> 00:44:56,522
Mas eu sei que voc� vai gostar...
245
00:44:57,295 --> 00:44:59,195
Voc� vai gostar...
246
00:49:26,130 --> 00:49:30,692
Anna, eu realmente tinha inten��o de
enviar o que voc� pediu.
247
00:49:33,070 --> 00:49:36,164
Eu n�o pude por causa
da minha viagem.
248
00:49:38,075 --> 00:49:40,202
E n�o havia tempo.
249
00:49:41,779 --> 00:49:46,375
Para aquele tipo de assunto, eu
preciso de pessoas de confian�a.
250
00:49:47,485 --> 00:49:51,046
Eu tenho que ser extremamente
cauteloso agora.
251
00:49:51,088 --> 00:49:53,215
E nos pr�ximos meses.
252
00:49:54,492 --> 00:49:58,588
As coisas v�o piorar at�
as elei��es.
253
00:50:04,301 --> 00:50:08,203
Tambem pedi a Laura para n�o mandar
ningu�m ao meu escrit�rio.
254
00:50:09,106 --> 00:50:12,007
Ningu�m!
N�o neste momento.
255
00:50:12,343 --> 00:50:14,072
Eu sei disto!
256
00:50:15,846 --> 00:50:17,973
Eu sei.
257
00:50:18,048 --> 00:50:20,209
Eu n�o mandei ningu�m.
258
00:50:20,317 --> 00:50:22,444
Voc� n�o ter� problemas
por minha causa.
259
00:50:23,220 --> 00:50:25,347
As coisas est�o horr�veis.
260
00:50:26,657 --> 00:50:30,058
Ningu�m sabe o que
vai acontecer agora.
261
00:50:30,261 --> 00:50:32,354
Todo mundo est� temeroso.
262
00:50:32,430 --> 00:50:36,230
Quem sabe se realmente
vamos ter elei��o?
263
00:50:36,600 --> 00:50:40,229
N�s j� gastamos uma fortuna
nesta campanha.
264
00:50:47,945 --> 00:50:50,072
Mas, n�o se preocupe.
265
00:50:51,582 --> 00:50:55,177
Vou fazer com que voc�
tenha tudo o que precisa.
266
00:50:58,055 --> 00:51:00,489
Vou alugar uma casa
grande para voc�.
267
00:51:00,691 --> 00:51:03,159
Em um lugar tranq�ilo.
Algo discreto.
268
00:51:03,194 --> 00:51:06,891
- Eu quero minha pr�pria casa.
- Voc� vai ter sua pr�pria casa!
269
00:51:06,964 --> 00:51:08,363
Mais tarde.
270
00:51:11,502 --> 00:51:13,732
Eu j� comprei uma.
271
00:51:14,104 --> 00:51:17,267
J� que voc� nunca se
compromete com nada.
272
00:51:17,641 --> 00:51:20,109
� uma casa pequena.
273
00:51:20,811 --> 00:51:24,804
Uma casa pequena.
Para uma rainha?
274
00:51:25,716 --> 00:51:29,049
Eu quero que voc� tenha
uma igual � esta.
275
00:51:31,555 --> 00:51:36,754
Se eu completar o pagamento da minha
casinha este mes, estarei mais que feliz.
276
00:51:38,462 --> 00:51:41,295
Mas voc� vai conseguir
tudo o que deseja.
277
00:51:41,499 --> 00:51:44,900
Imagina!
Uma casinha.
278
00:51:47,137 --> 00:51:49,833
Se o que esperamos,
se tornar realidade.
279
00:51:50,241 --> 00:51:53,233
E estou convencido que assim vai ser.
280
00:51:53,444 --> 00:51:56,208
Estaremos em uma posi��o de destaque.
281
00:51:56,313 --> 00:52:00,272
No Poder. Ent�o tudo vai
ser diferente no pr�ximo ano.
282
00:52:00,317 --> 00:52:04,686
Voc� estar� sempre ao meu lado.
N�o vamos ter mais nada a temer.
283
00:52:04,722 --> 00:52:11,685
Com a ajuda de Ben�cio e a retirada da
candidatura da direita.
284
00:52:11,962 --> 00:52:14,863
� imposs�vel n�o vencer!
285
00:52:16,834 --> 00:52:18,392
Imposs�vel!
286
00:53:46,857 --> 00:53:50,725
Dr. Ben�cio, bem-vindo e boa noite.
Este � o Paulo.
287
00:53:50,761 --> 00:53:54,629
- Muito prazer.
- Por favor, vamos entrar.
288
00:53:55,299 --> 00:53:57,164
Venha para c�.
289
00:54:06,910 --> 00:54:11,370
Bom, voc� entendeu, n�o �?
Quero que voc� ligue mais tarde.
290
00:54:11,515 --> 00:54:12,880
Tudo certo.
291
00:54:14,985 --> 00:54:19,979
Dr. Ben�cio, que grande prazer t�-lo
conosco nesta noite!
292
00:54:20,024 --> 00:54:22,458
Estou realmente
impressionado com este lugar.
293
00:54:22,559 --> 00:54:25,892
- Vai ser uma noite memor�vel?
- Estou certo que sim.
294
00:54:26,063 --> 00:54:29,624
Deixe me apresent�-lo �
dona Anna.
295
00:54:32,703 --> 00:54:35,831
Este � o dr. Dal�cqua,
de quem falamos antes.
296
00:54:35,873 --> 00:54:36,999
- Prazer.
- Prazer.
297
00:54:37,107 --> 00:54:41,567
E agora permita-me um brinde
de boas-vindas � voc�.
298
00:54:41,645 --> 00:54:43,203
Dr. Ben�cio.
299
00:54:45,516 --> 00:54:49,509
O dr. Augusto quer saber mais destes
boatos que circulam por a�.
300
00:54:49,553 --> 00:54:53,489
Ele n�o quer preocupar o
dr. Osmar sem uma boa raz�o.
301
00:54:53,524 --> 00:54:56,425
Mas, este boatos n�o s�o
muito fortes?
302
00:54:56,493 --> 00:55:00,190
Por que n�o liga para os jornais?
Eles sabem mais que n�s.
303
00:56:19,810 --> 00:56:23,177
Estou cansada. O dia todo
na mesma posi��o.
304
00:56:23,213 --> 00:56:28,845
Relaxe. A festa est� come�ando.
Temos que deix�-la pronta.
305
00:56:28,886 --> 00:56:32,151
Voc� est� belissima.
Espere e ver�.
306
00:56:32,189 --> 00:56:36,626
S� mais um pouco e estar�
acabado.
307
00:56:41,098 --> 00:56:43,191
Est� pinicando.
308
00:57:03,187 --> 00:57:07,146
Temos informa��es que as coisas est�o ruins.
Pode ocorrer � qualquer momento.
309
00:57:07,191 --> 00:57:10,820
- � melhor tomar cuidado, senhor.
- Consiga informa��es.
310
00:57:10,861 --> 00:57:15,696
Ligue para o Rio.
Dr. Azevedo deve estar ciente.
311
00:57:15,866 --> 00:57:20,269
N�o d� ouvido � boatos.
Eles s� querem nos amedrontar.
312
00:57:20,304 --> 00:57:23,171
Vamos torcer para que seja s� isto.
313
00:57:27,711 --> 00:57:29,269
Dr. Ben�cio.
314
00:57:32,549 --> 00:57:39,182
Palavras n�o expressam adequadamente
a honra e o prazer de t�-lo aqui, esta noite.
315
00:57:39,223 --> 00:57:44,183
Em uma de nossas noites especiais.
Um relaxamento.
316
00:57:45,662 --> 00:57:47,186
Fa�am sil�ncio!
317
00:57:47,531 --> 00:57:55,631
Esta � uma noite de celebra��o. Por raz�es mais
importantes do que parecem � primeira vista.
318
00:57:55,839 --> 00:57:59,798
Dever� se tornar mais tarde
um momento hist�rico.
319
00:57:59,843 --> 00:58:02,812
O cl�max de tr�s dias
de negocia��es.
320
00:58:02,846 --> 00:58:04,143
E acordos.
321
00:58:04,648 --> 00:58:09,585
Que podem ter impacto permanente
no futuro desta na��o.
322
00:58:09,620 --> 00:58:17,083
Futuro, que em algum momento do passado
parecia escuro e proibido.
323
00:58:17,194 --> 00:58:24,157
Deixado nas m�os de for�as incompentes:
Gananciosas e ditatoriais.
324
00:58:24,268 --> 00:58:26,236
Que tanto nos oprimiu.
325
00:58:26,270 --> 00:58:31,333
Hoje, vamos fazer um brinde
com champagne.
326
00:58:31,508 --> 00:58:34,170
Mas, amanh� pela manh�,
todos n�s...
327
00:58:34,845 --> 00:58:36,676
Modestamente...
328
00:58:37,214 --> 00:58:40,615
E como fazemos
todos os dias de nossas vidas.
329
00:58:40,717 --> 00:58:43,709
Vamos tomar nosso caf� com leite.
330
00:58:43,887 --> 00:58:47,721
Ou o leite com caf�.
331
00:58:49,226 --> 00:58:52,195
Sem ele n�o podemos viver.
332
00:58:52,496 --> 00:59:00,130
Queiramos ou n�o, a uni�o simboliza aquilo
que vai nos salvar da pobreza.
333
00:59:00,237 --> 00:59:05,903
Sem mais intrigas, disputas internas
ou controv�rsias.
334
00:59:06,143 --> 00:59:09,112
Uma alian�a total.
335
00:59:09,146 --> 00:59:10,636
Uma alian�a...
336
00:59:10,681 --> 00:59:13,343
Que tem a for�a e a flexibilidade.
337
00:59:13,383 --> 00:59:15,817
De uma sociedade livre.
338
00:59:15,852 --> 00:59:18,150
De um governo eleito livremente.
339
00:59:27,097 --> 00:59:28,428
Vem aqui, menino.
340
00:59:28,465 --> 00:59:29,955
Venha.
341
00:59:31,268 --> 00:59:32,428
Venha.
342
00:59:36,273 --> 00:59:38,901
Cuidado, Tamara!
343
00:59:43,880 --> 00:59:47,179
- Cuidado com ele!
- Ei, venha.
344
00:59:50,287 --> 00:59:52,812
- Como � o seu nome?
- Hugo.
345
00:59:52,889 --> 00:59:54,516
Hugo!
346
00:59:56,560 --> 01:00:00,155
Seus olhos s�o mais bonitos
que os meus!
347
01:00:00,197 --> 01:00:03,189
Vai ser um garot�o logo, logo.
348
01:00:03,500 --> 01:00:06,833
Mas j� � bem desenvolvido agora!
349
01:00:06,903 --> 01:00:08,632
Qual � o seu nome?
350
01:00:08,705 --> 01:00:12,072
Isto depende:
Me chamam de Gertrude em casa.
351
01:00:12,109 --> 01:00:15,203
Mas aqui sou conhecida como
Tamara.
352
01:00:15,412 --> 01:00:19,178
- Por que se veste assim?
- Sou um presente para algu�m.
353
01:00:19,216 --> 01:00:20,740
Entendeu?
354
01:00:21,818 --> 01:00:27,450
Sou um ursinho de pel�cia.
Um presente surpresa para algu�m.
355
01:00:27,557 --> 01:00:31,220
E voc�?
Quer brincar comigo?
356
01:00:31,428 --> 01:00:35,421
N�o quer?
Sou um ursinho de pel�cia macio.
357
01:00:35,565 --> 01:00:38,056
Sinta como sou macia!
358
01:00:38,535 --> 01:00:40,230
T�o macia!
359
01:00:40,937 --> 01:00:42,928
T�o macia!
360
01:01:09,533 --> 01:01:11,194
Permita-me.
361
01:01:11,568 --> 01:01:17,200
Brindar ao seu grande Estado.
E ao senhor em particular.
362
01:01:20,243 --> 01:01:24,202
Agora, me deixe complementar
suas palavras, dr. Passos.
363
01:01:25,682 --> 01:01:34,613
T�o importante quanto nossa reuni�o pol�tica.
Que o sr. soube definir t�o bem.
364
01:01:34,925 --> 01:01:37,052
Eu gostaria de expressar ao sr...
365
01:01:39,262 --> 01:01:47,226
O privil�gio e a felicidade que sinto em compartilhar
esta ocasi�o social com todos voc�s.
366
01:01:47,971 --> 01:01:51,236
Eu raramente deixo meu Estado...
367
01:01:51,541 --> 01:01:54,237
E mais raramente ainda...
368
01:01:54,711 --> 01:02:01,173
Tenho a oportunidade de um contato social
com uma companhia t�o charmosa.
369
01:02:02,285 --> 01:02:07,188
Me permita fazer um brinde especial �
dona Anna.
370
01:02:07,224 --> 01:02:09,192
Estou convencido...
371
01:02:09,226 --> 01:02:12,491
Que o acordo que
estamos assinando agora...
372
01:02:12,529 --> 01:02:19,162
Vai dispersar as nuvens negras da tirania
que ame�am a soberania da nossa terra.
373
01:02:19,202 --> 01:02:21,568
E destruir a todos n�s.
374
01:02:21,705 --> 01:02:27,541
Estamos todos esperando pela palavra
salvadora ou o aceno da morte.
375
01:02:27,577 --> 01:02:30,569
Estamos prontos para o que vier.
376
01:02:30,881 --> 01:02:35,375
Um brinde. Falou bem!
- Dr. Osmar, um brinde ao caf�!
377
01:02:35,452 --> 01:02:38,888
Ao leite, Dr. Ben�cio!
378
01:02:41,558 --> 01:02:42,752
Com licen�a.
379
01:02:45,595 --> 01:02:47,586
Dr. Del�cqua, Dr. Prado.
380
01:03:47,757 --> 01:03:48,917
Hugo!
381
01:03:54,264 --> 01:03:57,165
O que voc� est� fazendo aqui?
382
01:04:01,037 --> 01:04:02,561
Quem voc� pensa que �?
383
01:04:02,606 --> 01:04:06,770
Uma dama?
Do que voc� o est� protegendo?
384
01:04:06,810 --> 01:04:10,041
Que diabos voc� pensa que ele �, afinal?
Especial?
385
01:04:10,080 --> 01:04:12,640
Viram o olhar dele?
386
01:04:12,682 --> 01:04:14,411
Ele est� mais que pronto
para isto...
387
01:04:22,492 --> 01:04:25,825
Por que voc� saiu daqui?
N�o mandei ficar em seu quarto?
388
01:04:25,862 --> 01:04:29,821
Eu estava nervoso e sozinho.
Ela me chamou...
389
01:04:29,866 --> 01:04:33,632
N�o converse com ningu�m daqui.
Entendeu?
390
01:04:35,038 --> 01:04:37,734
Se ele continuar aqui...
391
01:04:37,907 --> 01:04:40,273
Maldita Tamara!
392
01:04:41,511 --> 01:04:44,412
Voc� n�o presta mesmo!
Puro lixo!
393
01:04:44,447 --> 01:04:46,176
Odeio seu comportamento.
394
01:04:46,216 --> 01:04:49,208
Por que voc� fica aqui?
395
01:05:00,797 --> 01:05:03,095
Eu tenho que trabalhar.
396
01:05:03,133 --> 01:05:05,761
S� um pouco mais.
397
01:05:06,002 --> 01:05:08,334
Preciso ganhar dinheiro.
398
01:05:08,705 --> 01:05:10,764
Ajudar dona Laura.
399
01:05:10,940 --> 01:05:12,373
Preciso ganhar mais dinheiro.
400
01:05:12,609 --> 01:05:15,442
Mais dinheiro, ent�o poderemos
viver juntos.
401
01:05:15,512 --> 01:05:19,642
Ent�o poderei ser livre.
E voc� ser� um homem livre.
402
01:05:19,816 --> 01:05:21,647
Eu odeio dinheiro!
403
01:05:21,685 --> 01:05:24,051
Me diga o que sua av� faz
pelo dinheiro!
404
01:05:24,087 --> 01:05:29,024
� s� por causa de dinheiro que n�o posso
viver com voc� e ser uma boa m�e.
405
01:05:30,327 --> 01:05:32,659
As pessoas s� pensam em
dinheiro.
406
01:05:32,696 --> 01:05:34,960
Um dia voc� vai entender.
407
01:05:35,031 --> 01:05:40,230
Acham que dinheiro compra poder.
Ent�o, quanto mais dinheiro, mais poder.
408
01:05:46,776 --> 01:05:47,902
Venha.
409
01:05:48,878 --> 01:05:51,073
Coloque seu pijama.
410
01:05:52,515 --> 01:05:54,676
Est� na hora de dormir.
411
01:05:56,186 --> 01:05:58,654
Eles te deram tudo isto?
412
01:05:59,823 --> 01:06:02,155
Amanh� vamos nos divertir.
413
01:06:02,392 --> 01:06:04,860
Vamos andar pela cidade.
414
01:06:04,961 --> 01:06:08,158
Eu tenho que ficar aqui?
415
01:06:08,531 --> 01:06:10,465
Sobre isto n�s vamos ver.
416
01:06:10,533 --> 01:06:12,660
Agora voc� tem que dormir.
417
01:06:13,169 --> 01:06:17,697
E n�o ouse deixar este quarto!
E n�o converse com ningu�m!
418
01:06:18,208 --> 01:06:20,540
Eu voltarei mais tarde.
419
01:06:44,701 --> 01:06:51,402
Estou certo que entende que a filosofia do
partido n�o aprova estas coisas, dr. Passos.
420
01:06:52,208 --> 01:06:57,510
Represento uma autoridade
importante para avis�-lo que n�s...
421
01:06:57,814 --> 01:06:59,475
Poderemos ser capazes...
422
01:07:00,150 --> 01:07:05,520
de considerar negociar com voc�s...
em certas areas.
423
01:07:07,824 --> 01:07:12,921
Somos uma terceira for�a, � verdade.
Mas uma for�a ativa.
424
01:07:13,263 --> 01:07:16,164
Com uma filosofia forte.
425
01:07:16,499 --> 01:07:19,525
Que se mostrou bem-sucedida
em outros pa�ses.
426
01:07:19,869 --> 01:07:22,702
- N�o � muito f�cil de fato.
- Sim.
427
01:07:22,939 --> 01:07:27,842
Tudo � possivel.
Mas � muito importante que seu superior...
428
01:07:27,877 --> 01:07:30,675
Ache tempo para me encontrar
rapidamente.
429
01:07:30,747 --> 01:07:34,183
Ele n�o pode encontr�-lo em uma
situa��o como esta, dr. Passos.
430
01:07:34,551 --> 01:07:40,547
O sr. �ntende... Mas estou autorizado a
discutir as preliminares em nome do partido.
431
01:07:40,657 --> 01:07:43,387
Mas, diga me, dr. Passos...
432
01:07:43,827 --> 01:07:47,024
Esta jovem senhora, dona Anna.
433
01:07:47,263 --> 01:07:50,426
Qual � exatamente a posi�ao
dela nesta casa?
434
01:07:50,500 --> 01:07:54,197
Por que o sr. pergunta?
Alguma raz�o especial?
435
01:07:54,838 --> 01:07:59,104
Ela � fascinante.
Realmente fascinante.
436
01:07:59,342 --> 01:08:02,140
O sr. N�o imagina o qu�o
fascinante.
437
01:08:02,212 --> 01:08:07,673
Sobre isto conversaremos
mais tarde em meu escrit�rio.
438
01:08:08,284 --> 01:08:10,616
Bom, voc� descobriu alguma
coisa?
439
01:08:10,687 --> 01:08:12,154
Descobriu?
440
01:08:12,856 --> 01:08:15,723
Entendo, mas podemos confiar
nele?
441
01:08:16,092 --> 01:08:19,528
As coisas podem piorar, ent�o.
442
01:08:20,163 --> 01:08:25,362
Verei o que o dr. Augusto decidiu.
O dr. Osmar est� na festa agora.
443
01:08:25,435 --> 01:08:27,903
Ligaremos mais tarde.
At� logo.
444
01:08:58,868 --> 01:09:03,134
A informa��o deve
ser absolutamente precisa...
445
01:09:03,706 --> 01:09:05,037
Minha querida voc� est�
atrasada.
446
01:09:05,074 --> 01:09:06,405
Lamento.
447
01:09:06,442 --> 01:09:10,378
Dr. Ben�cio, seu presente
est� a caminho...
448
01:09:59,195 --> 01:10:03,222
O sr. ter� uma experi�ncia
inesquec�vel!
449
01:12:46,229 --> 01:12:50,598
Dr. Ben�cio, esta jovem �
muito especial...
450
01:12:51,734 --> 01:12:55,534
Se eu lhe contasse a raz�o,
o sr. n�o acreditaria!
451
01:16:43,132 --> 01:16:45,566
Boa noite � todos.
Obrigado.
452
01:21:42,965 --> 01:21:44,489
O que � isto?
453
01:21:44,600 --> 01:21:47,899
N�o...
Eu n�o falo portugu�s, doutor.
454
01:21:47,936 --> 01:21:50,370
Eu quero saber o que � isto?
455
01:21:50,406 --> 01:21:53,705
N�o sei.
N�o � nada.
456
01:21:55,411 --> 01:21:57,675
� muito estranho!
457
01:22:00,182 --> 01:22:04,642
Tem dutos de ventila��o, mas
parecem n�o funcionar.
458
01:22:06,121 --> 01:22:08,316
N�o entendo!
N�o entendo!
459
01:22:09,191 --> 01:22:11,318
Ah!
Agora eu entendo...
460
01:22:12,795 --> 01:22:15,821
Ele est� tentando aprontar
para mim.
461
01:22:16,231 --> 01:22:18,062
Para cima de mim!
462
01:22:18,767 --> 01:22:22,203
O Dr. Osmar se esqueceu
de onde eu venho?
463
01:22:23,772 --> 01:22:26,206
Eu j� estava suspeitando.
464
01:22:28,344 --> 01:22:31,745
Muita coisa boa ao mesmo tempo!
465
01:22:32,047 --> 01:22:34,641
"Doctor hersh, doctor hersch,
doctor".
466
01:22:34,817 --> 01:22:36,751
"Blai the hersch, blai the
hersh".
467
01:22:39,288 --> 01:22:42,485
Se tem algu�m espionando...
Qual o prop�sito?
468
01:22:42,858 --> 01:22:47,488
Eu me lembro da mesma coisa
acontecendo com um amigo meu.
469
01:22:49,131 --> 01:22:51,190
Eu tive a impress�o...
470
01:22:51,233 --> 01:22:53,167
de que algu�m...
471
01:22:53,302 --> 01:22:54,735
estava nos vigiando.
472
01:22:55,270 --> 01:22:57,602
Alguma coisa n�o parece correta.
473
01:22:57,706 --> 01:22:59,173
Um colega meu...
474
01:22:59,708 --> 01:23:03,610
...Foi fotografado com uma destas
novas coisas alem�s.
475
01:23:04,146 --> 01:23:07,741
Na mais comprometedora situa��o!
476
01:23:07,783 --> 01:23:09,307
� isto!
477
01:23:10,052 --> 01:23:12,885
Eles querem me chantagear.
478
01:23:14,123 --> 01:23:17,388
Chame esta mulher, dona Laura.
479
01:23:17,826 --> 01:23:19,851
Eu quero falar com ela.
480
01:23:19,995 --> 01:23:23,431
Quero isto removido e examinado
imediatamente.
481
01:23:23,599 --> 01:23:24,896
Imagina!
482
01:23:24,967 --> 01:23:26,696
Um homem na minha posi��o...
483
01:23:26,735 --> 01:23:27,997
Sendo submetido a isto.
484
01:23:28,303 --> 01:23:29,668
Nojento!
485
01:23:29,772 --> 01:23:31,330
Chame-a, chame-a!
486
01:23:32,007 --> 01:23:35,101
Doutor.
N�o � nada disto.
487
01:23:35,310 --> 01:23:39,371
Eu acabei de chegar...
Mas ouvi as garotas conversando.
488
01:23:39,448 --> 01:23:41,746
Tem uma sa�da aqui.
489
01:23:42,584 --> 01:23:43,676
Sa�da?
490
01:23:43,752 --> 01:23:44,741
Para qu�?
491
01:23:45,554 --> 01:23:48,148
Para fugir no caso de uma
revolu��o.
492
01:23:48,190 --> 01:23:50,351
Eles costumavam fugir por ali.
493
01:23:50,426 --> 01:23:51,586
Eles quem?
494
01:23:51,860 --> 01:23:53,088
Oh, todo mundo.
495
01:23:53,228 --> 01:23:54,820
Dona Laura...
496
01:23:56,098 --> 01:23:58,532
Mas, dona Laura...
Qual...
497
01:23:58,600 --> 01:24:01,160
De que lado ela est�?
Voce sabe?
498
01:24:01,403 --> 01:24:05,703
O lado dela, � claro.
Sempre o lado dela.
499
01:24:06,074 --> 01:24:09,100
Mas...
esta casa...
500
01:24:09,144 --> 01:24:12,705
...Pertence ao dr. Osmar, eu sei.
501
01:24:12,915 --> 01:24:16,646
Eu n�o sei.
Ningu�m realmente sabe.
502
01:24:16,718 --> 01:24:20,176
Se voc� paga, voc� faz
o que quiser.
503
01:24:22,724 --> 01:24:24,715
Se voc� paga...
504
01:24:25,194 --> 01:24:27,185
Ent�o, por que voc� estava
fingindo?
505
01:24:31,066 --> 01:24:32,863
Voce acha que sou trouxa,
n�o �?
506
01:24:32,968 --> 01:24:34,629
Voce acha?
Sua...
507
01:24:34,970 --> 01:24:36,904
Sua putinha...
508
01:24:38,807 --> 01:24:40,707
N�o, agora relaxe.
509
01:24:40,876 --> 01:24:45,210
N�o � assim.
Ninguem quer machuc�-lo.
510
01:24:45,314 --> 01:24:48,647
Na verdade todos queremos
agrad�-lo.
511
01:24:49,618 --> 01:24:55,750
Podemos brincar um pouco...
Umas brincadeirinhas gostosas...
512
01:25:03,365 --> 01:25:06,300
Quer me tentar para eu caia na
armadilha do dr. Osmar.
513
01:25:06,335 --> 01:25:10,362
Estou certo que � o Osmar.
Mas n�o posso partir agora.
514
01:25:10,405 --> 01:25:13,169
O que eles pensam de mim?
Estarei arruinado.
515
01:25:13,342 --> 01:25:15,105
Seu porco!
516
01:25:30,192 --> 01:25:33,059
Vou fazer o Osmar pagar!
517
01:26:22,277 --> 01:26:25,713
Eu acho que meu plano vai
funcionar.
518
01:26:26,415 --> 01:26:31,182
Pode n�o parecer agora, mas tudo
vai dar certo no final.
519
01:26:31,253 --> 01:26:36,122
Na cama se resolve mais que
em muitas confer�ncias.
520
01:26:36,291 --> 01:26:40,455
E Laura organizou t�o bem...
Deixe com ela.
521
01:26:40,529 --> 01:26:42,224
Voc� viu a cara do Ben�cio.
522
01:26:42,397 --> 01:26:43,455
Sim.
523
01:26:48,637 --> 01:26:51,504
Quase desejo estar l� embaixo
observando os.
524
01:26:51,540 --> 01:26:53,167
Consegue imaginar?
525
01:26:53,241 --> 01:26:55,641
Por que n�o vai, ent�o?
526
01:26:58,513 --> 01:27:01,846
Durante a revolu��o quando
eu estava escondido l�...
527
01:27:02,618 --> 01:27:05,314
Eu vi coisas incr�veis!
528
01:27:06,555 --> 01:27:09,683
Coisas que foram muito
�teis mais tarde.
529
01:27:12,194 --> 01:27:15,254
Laura tinha medo que as autoridades
pudessem descobrir.
530
01:27:15,297 --> 01:27:18,357
Meu pai sabia o que fazia
quando construiu.
531
01:27:18,700 --> 01:27:20,463
Tal pai, tal filho...
532
01:27:21,770 --> 01:27:24,136
Por que voc� n�o vai e espia?
533
01:27:24,272 --> 01:27:26,103
No ursinho de pel�cia!
534
01:33:08,883 --> 01:33:12,114
- Abram! Abram!
- J� estou indo.
535
01:33:14,222 --> 01:33:15,712
- Onde est� o dr. Osmar?
- Ele est� dormindo.
536
01:33:15,757 --> 01:33:17,725
- Tenho que falar com ele agora.
- O sr. n�o pode incomod�-lo.
537
01:33:17,759 --> 01:33:19,954
Eu tenho que falar com ele agora.
Deixe me entrar.
538
01:33:19,995 --> 01:33:23,431
- Qual � o quarto dele?
- Como o sr. entrou na propriedade?
539
01:33:23,465 --> 01:33:24,523
Eu pulei o muro.
540
01:33:25,233 --> 01:33:27,827
Dona Laura, algo terr�vel aconteceu.
O golpe!
541
01:33:27,869 --> 01:33:29,336
- O doutor Osmar est� em perigo.
- Fique calmo!
542
01:33:29,371 --> 01:33:31,339
- Eu tenho que falar com ele, imediatamente.
- Fique calmo!
543
01:33:31,439 --> 01:33:33,304
Por favor, dona Laura.
Eu tenho que falar com ele.
544
01:33:33,341 --> 01:33:34,535
Fique calmo!
545
01:33:37,545 --> 01:33:39,342
Doutor Osmar.
546
01:33:40,648 --> 01:33:42,343
Doutor Osmar.
547
01:34:00,568 --> 01:34:03,503
- Qual � o problema com voce?
- O golpe, o golpe...
548
01:34:03,538 --> 01:34:05,438
- O sr. Estava certo.
- Quando?
549
01:34:05,473 --> 01:34:10,206
Agora mesmo. Seu conselheiro
no Rio confirmou tudo.
550
01:34:10,545 --> 01:34:16,882
- Ele ligou ontem e ningu�m atendeu.
- Deitamos cedo pois n�o esperavamos nada.
551
01:34:17,285 --> 01:34:18,445
E ningu�m est� resistindo?
552
01:34:18,486 --> 01:34:22,149
Ningu�m... nenhuma arma
est� sendo usada contra eles.
553
01:34:22,223 --> 01:34:23,417
Eu sabia!
554
01:34:24,025 --> 01:34:28,121
S�o todos covardes.
Vai ser como em 1932.
555
01:34:28,196 --> 01:34:29,857
N�o d� para contar com ningu�m.
556
01:34:29,898 --> 01:34:34,164
O ministro tem tudo sob controle.
Ele falar� em cadeia nacional hoje.
557
01:34:34,202 --> 01:34:37,865
- Sabem alguma coisa sobre isto?
- N�o muito, mas � melhor se acautelar.
558
01:34:37,906 --> 01:34:39,771
Vou tomar cuidado.
559
01:34:39,874 --> 01:34:43,776
- Avise no escrit�rio e prepare o carro.
- Certo, estou � caminho.
560
01:34:43,812 --> 01:34:46,110
Falo com voc� mais tarde.
561
01:34:46,314 --> 01:34:48,680
Era tudo que eu precisava.
562
01:34:48,750 --> 01:34:51,048
Devo agir r�pido.
563
01:34:54,355 --> 01:34:56,721
Me diz uma coisa dr. Almeida:
564
01:34:56,758 --> 01:35:00,159
- Quem cai e quem fica no poder?
- Acha que sei de alguma coisa?
565
01:35:00,195 --> 01:35:05,155
- O sr. sabe algo e estou certa disto.
- Todos cair�o, dona Laura.
566
01:35:05,366 --> 01:35:09,700
Este golpe colocou um fim na
minha carreira politica.
567
01:35:11,539 --> 01:35:13,336
Ex�lio.
568
01:35:14,275 --> 01:35:16,869
� o ex�lio para mim.
569
01:35:19,881 --> 01:35:24,545
Tenho que agir r�pido antes que
antecipem minhas a��es.
570
01:35:27,088 --> 01:35:28,885
Mas, n�o se preocupe.
571
01:35:30,758 --> 01:35:34,956
Se eu for para o ex�lio,
voc� vir� comigo.
572
01:35:36,564 --> 01:35:38,429
N�o � t�o ruim.
573
01:35:39,901 --> 01:35:42,426
Mesmo no inverno.
574
01:35:42,504 --> 01:35:44,904
Paris � maravilh�sa!
575
01:35:48,042 --> 01:35:51,569
Pelo menos teremos um tempo
para ficarmos juntos.
576
01:35:54,516 --> 01:35:56,507
Devo me apressar agora.
577
01:35:56,851 --> 01:35:58,045
Depressa, avise o Ben�cio.
578
01:35:58,086 --> 01:36:00,554
N�o me deixe assim sem saber
o que est� acontecendo.
579
01:36:00,588 --> 01:36:02,613
N�o se preocupe com isto.
580
01:36:02,690 --> 01:36:05,318
Eu preciso ir na frente.
581
01:36:05,393 --> 01:36:07,691
Mandarei te buscar depois.
582
01:36:09,531 --> 01:36:12,591
Enquanto isto vou te
deixar algum dinheiro.
583
01:36:14,135 --> 01:36:16,330
N�o desperdice!
584
01:36:16,871 --> 01:36:19,999
Nunca se sabe o que pode
acontecer.
585
01:36:24,746 --> 01:36:27,442
Vejo voc� hoje � noite.
586
01:36:33,454 --> 01:36:34,386
Al�.
587
01:36:34,889 --> 01:36:37,187
Al�, Dr. Ademar?
588
01:36:37,725 --> 01:36:39,886
Me desculpe por ligar
� esta hora.
589
01:36:39,928 --> 01:36:41,190
� Laura.
590
01:36:41,429 --> 01:36:42,953
Isto mesmo.
591
01:36:43,431 --> 01:36:46,889
Tenho certeza que o sr. Entende o que
est� se passando no momento.
592
01:36:46,935 --> 01:36:50,837
Estou muito preocupada pois tudo
est� acontecendo t�o r�pido.
593
01:36:50,872 --> 01:36:53,534
Ent�o eu decidi ligar para o senhor.
594
01:36:55,577 --> 01:37:03,143
O sr. Sabe como s�o as coisas neste ramo...
Em particular nesta circunst�ncia explosiva.
595
01:39:51,686 --> 01:39:53,085
Doutor Ben�cio.
596
01:39:55,056 --> 01:39:57,183
Doutor Ben�cio.
Acorde!
597
01:39:57,458 --> 01:39:58,584
- Doutor Ben�cio!
- O que aconteceu?
598
01:39:58,626 --> 01:40:00,059
� o golpe. O sr. Deve partir.
O golpe...
599
01:40:00,094 --> 01:40:01,391
- O que voc� inventou agora?
- O sr. Tem que partir agora.
600
01:40:01,429 --> 01:40:03,954
- E esta chantagem?
- � o golpe, dr Ben�cio.
601
01:40:03,998 --> 01:40:06,865
Seu patife, acha que sou trouxa?
Voc� vai pagar por isto.
602
01:40:06,901 --> 01:40:11,201
Doutor Ben�cio, o sr. Deve partir.
O golpe!
603
01:40:11,339 --> 01:40:12,738
O golpe?
604
01:40:12,807 --> 01:40:15,401
Estou lhe dizendo. Aconteceu.
Acabou tudo!
605
01:40:15,443 --> 01:40:17,104
Sem resist�ncia!
606
01:40:17,678 --> 01:40:22,206
Eu ficarei aqui, mas o sr. deve
voltar para seu Estado.
607
01:40:22,784 --> 01:40:25,651
O ex�rcito j� est� nas ruas
em algumas cidades.
608
01:40:25,920 --> 01:40:28,445
Estou aguardando
maiores informa��es.
609
01:40:29,490 --> 01:40:32,220
Voc� tem alguma id�ia
do que est� falando?
610
01:40:32,326 --> 01:40:35,557
Ou � mais uma de suas brincadeiras
baratas, Osmar?
611
01:40:36,931 --> 01:40:39,559
Voc� vai ouvir no r�dio � tarde.
612
01:40:41,402 --> 01:40:43,927
N�s fomos enganados!
613
01:40:45,773 --> 01:40:48,799
N�o existia palavra salvadora.
614
01:40:49,710 --> 01:40:51,337
S� o aceno da morte.
615
01:41:38,226 --> 01:41:41,218
- Tire a m�o.
- Venha aqui.
616
01:41:42,396 --> 01:41:43,920
Tamara!
617
01:41:44,065 --> 01:41:47,466
Sua vagabunda!
Venha aqui.
618
01:41:47,835 --> 01:41:49,268
Eu te pego!
619
01:41:57,945 --> 01:42:01,437
Eu te mato, sua puta.
620
01:42:13,861 --> 01:42:15,351
- Almeida.
- Sim?
621
01:42:15,630 --> 01:42:19,396
- Eu tenho que ir.
- Por favor, n�o v�, por favor.
622
01:42:20,001 --> 01:42:22,265
V� at� o escrit�rio e
esvazie todas as gavetas.
623
01:42:22,303 --> 01:42:25,397
Depois v� � minha casa e
leve minha esposa at� o banco da cidade.
624
01:42:25,439 --> 01:42:26,167
Sim.
625
01:42:26,207 --> 01:42:29,301
Pegue o carro e as malas.
V� andando.
626
01:42:31,646 --> 01:42:33,773
Ser� escoltado at� a esta��o.
627
01:42:33,814 --> 01:42:36,908
Ent�o ter� uma guarda de sua
conveni�ncia para a viagem.
628
01:42:36,951 --> 01:42:41,115
Vai precisar mais do que eu, dr. Osmar!
O carro, depressa!
629
01:42:42,890 --> 01:42:46,587
Voltaremos � conversar
um dia, dr. Osmar.
630
01:43:07,715 --> 01:43:08,511
Laura!
631
01:43:08,583 --> 01:43:09,675
Onde est� a Laura?
632
01:43:09,717 --> 01:43:11,685
- Olga.
- Sim, senhor?
633
01:43:11,719 --> 01:43:13,243
Diga a ela para trancar a casa.
634
01:43:13,287 --> 01:43:14,845
Ningu�m entra ou sai.
635
01:43:14,889 --> 01:43:17,357
Doutor Osmar.
Parece que cercaram o pal�cio.
636
01:43:17,391 --> 01:43:18,187
O que voc� disse?
637
01:43:18,225 --> 01:43:21,023
O senhor tem que vir comigo.
Imediatamente dr. Osmar.
638
01:43:21,062 --> 01:43:23,155
- R�pidamente!
- Onde est� Anna?
639
01:43:23,197 --> 01:43:27,293
- Anna!
- Dr. Osmar, por favor, venha r�pido!
640
01:43:31,072 --> 01:43:35,406
Vamos passar em casa e pegar tudo.
Vai ser uma longa viagem.
641
01:43:35,610 --> 01:43:37,441
Eu vou com voc�.
642
01:44:19,286 --> 01:44:21,516
Agora voc� sabe, n�o �?
643
01:44:21,589 --> 01:44:25,389
Voc� entende.
Eu sei que entende.
644
01:44:26,560 --> 01:44:29,324
Um dia eu vou explicar melhor.
645
01:44:29,563 --> 01:44:31,690
As coisas s�o como s�o!
646
01:44:31,732 --> 01:44:34,724
E voc� deve entender e aceitar.
647
01:44:35,970 --> 01:44:38,530
Voc� precisa ir embora daqui.
648
01:44:38,739 --> 01:44:40,707
N�o pode ficar.
649
01:44:40,775 --> 01:44:42,743
N�o seria bom para voc�.
650
01:44:42,810 --> 01:44:45,540
Voc� deve ficar longe disto.
651
01:44:46,647 --> 01:44:48,376
Eu devo ficar.
652
01:44:49,650 --> 01:44:51,413
E eu ficarei!
653
01:44:52,219 --> 01:44:54,153
At� o final.
654
01:44:54,221 --> 01:44:57,418
Mas, vou providenciar algu�m para
lev�-lo de volta para a vov�.
655
01:44:57,491 --> 01:45:00,153
Eu n�o quero ir.
Eu n�o quero ir!
656
01:45:09,270 --> 01:45:12,831
Mandarei dinheiro para a vov�.
Muito dinheiro.
657
01:45:12,907 --> 01:45:17,037
Isto vai faz�-la feliz.
Voc� sabe como ela fica feliz com dinheiro!
658
01:45:17,078 --> 01:45:18,943
Ela vai trat�-lo bem, vai ver.
659
01:45:19,213 --> 01:45:20,840
Eu n�o quero.
660
01:45:21,315 --> 01:45:23,146
Eu quero ficar com voc�!
661
01:45:23,217 --> 01:45:25,879
Eu quero ficar aqui.
Eu quero ficar aqui!
662
01:45:26,153 --> 01:45:27,313
Com voc�!
663
01:45:33,060 --> 01:45:35,824
Voc� j� � quase um homem.
664
01:45:36,330 --> 01:45:38,821
Voc� deve entender a vida.
665
01:45:40,000 --> 01:45:42,434
As coisas s�o como s�o.
666
01:45:43,571 --> 01:45:45,061
Isto � tudo.
667
01:45:45,573 --> 01:45:47,370
N�o chore.
668
01:45:49,844 --> 01:45:51,471
Venha aqui.
669
01:46:03,691 --> 01:46:06,421
Voc� entendeu isto tudo?
670
01:46:06,627 --> 01:46:10,427
Estou certa que voc� entende
o que � tudo isto.
671
01:46:11,265 --> 01:46:14,530
Voc� ter� o resto da sua
vida comigo.
672
01:46:15,569 --> 01:46:17,867
O resto da sua vida!
673
01:50:42,160 --> 01:50:45,926
Sua excel�ncia, os diretores
acabaram de chegar.
674
01:50:46,831 --> 01:50:48,492
J� estou indo.
675
01:50:58,943 --> 01:51:02,777
Sua casa � expl�ndida,
dona Laura.
676
01:51:03,000 --> 01:51:07,334
Eu j� estive aqui uma vez.
Tenho certeza que que vai se lembrar.
677
01:51:10,000 --> 01:51:13,993
Naqueles tempos, quest�es pol�ticas
n�o nos dividiam tanto.
678
01:51:18,000 --> 01:51:21,834
Me sinto como um invasor vindo aqui
neste exato momento...
679
01:51:22,500 --> 01:51:26,000
...em que o dr. Osmar est� �
caminho do ex�lio.
680
01:51:27,000 --> 01:51:30,936
Mas � um ex�lio volunt�rio,
dona Laura.
681
01:51:32,000 --> 01:51:35,500
Estou certo que ele poderia juntar for�as
conosco nesta nova situa��o.
682
01:51:36,000 --> 01:51:39,527
- De uma maneira positiva.
- O sr. Realmente acha isto?
683
01:51:40,000 --> 01:51:40,989
� claro.
684
01:51:41,500 --> 01:51:46,096
Com a grande influ�ncia pol�tica
e social que ele tem.
685
01:51:46,600 --> 01:51:47,600
Que ele tinha!
686
01:51:48,200 --> 01:51:52,330
Eu penso que foi uma decis�o apressada
e desnecess�ria.
687
01:51:53,000 --> 01:51:57,000
Entendi que as ordens eram
para a imediata pris�o dele!
688
01:51:57,500 --> 01:52:00,663
Oh... me parece que era somente uma ordem
para dois ou tr�s dias.
689
01:52:01,700 --> 01:52:03,998
N�o acredito que fosse mais
tempo que isto.
690
01:52:04,000 --> 01:52:09,461
Mas estou assumindo que tudo v� correr bem.
E tenho certeza que vai.
691
01:52:10,000 --> 01:52:12,662
Minha posi��o n�o � de
grande poder.
692
01:52:13,100 --> 01:52:14,897
Um tempo de observa��o.
693
01:52:16,000 --> 01:52:18,500
Um tranq�ilo e discreto acordo.
694
01:52:19,000 --> 01:52:23,266
Doutor Ademar.
Todos sabem que o sr. � poderoso.
695
01:52:23,800 --> 01:52:25,165
Isto � um fato da vida.
696
01:52:26,100 --> 01:52:29,001
Mas � tamb�m uma suposi��o,
dona Laura
697
01:52:30,500 --> 01:52:35,199
Parece que temos um certo prest�gio
na situa��o atual. � tudo.
698
01:52:35,800 --> 01:52:38,360
Mas seja qual for nossa fun��o.
699
01:52:38,800 --> 01:52:44,670
Mesmo que n�o se concretize nada entre n�s.
Nossa posi��o � de total apoio.
700
01:52:46,000 --> 01:52:48,560
O novo estado pol�tico que
est� surgindo...
701
01:52:49,100 --> 01:52:51,398
Vai marcar um momento
de grandeza.
702
01:52:51,900 --> 01:52:54,528
Na hist�ria de nosso pa�s.
703
01:52:55,100 --> 01:52:58,661
Os �ltimos dias nos colocaram
no mapa.
704
01:53:00,000 --> 01:53:03,868
Estamos agora na trilha das grandes
na��es europ�ias.
705
01:53:04,200 --> 01:53:06,464
Compartilhamos os mesmos
objetivos
706
01:53:07,200 --> 01:53:10,601
E mesmo que estejamos fora destes
privil�gios especiais...
707
01:53:12,000 --> 01:53:13,729
Neste momento...
708
01:53:14,000 --> 01:53:18,000
Ainda tenho autoridade suficiente para
proteg�-la e ao seu "neg�cio" da destrui��o.
709
01:53:18,500 --> 01:53:20,627
O senhor me garante, Dr. Ademar?
710
01:53:22,000 --> 01:53:23,500
O senhor entende...
711
01:53:24,000 --> 01:53:27,000
Estamos sempre � merc�
destes acontecimentos.
712
01:53:27,500 --> 01:53:30,367
Vulner�veis a vingan�as.
713
01:53:31,000 --> 01:53:34,000
Garanto que nada vai
acontecer com voc�s.
714
01:53:34,000 --> 01:53:37,000
Eu sei que esta casa
pertence ao dr. Osmar.
715
01:53:37,500 --> 01:53:38,700
Herdada da m�e dele.
716
01:53:39,200 --> 01:53:41,464
Eu sei.
Eu conhe�o a hist�ria.
717
01:53:42,000 --> 01:53:46,596
Eu lhe asseguro que n�o ter� problemas
com o dr. Osmar, dona Laura.
718
01:53:48,000 --> 01:53:49,000
Nem conosco.
719
01:53:49,500 --> 01:53:53,000
Qualquer problema que ele possa
causar, se voltar� contra ele a longo prazo.
720
01:53:53,500 --> 01:53:55,934
Doutor Osmar � t�o inteligente!
721
01:53:56,800 --> 01:53:58,768
Ele n�o faria isto...
722
01:54:01,000 --> 01:54:06,961
Ent�o, por favor, sinta se livre de preocupa��es
e continue com seu bom "trabalho".
723
01:54:08,000 --> 01:54:09,297
� prop�sito...
724
01:54:11,000 --> 01:54:14,231
Acho que poder�amos chegar
a algum tipo de acordo.
725
01:54:15,000 --> 01:54:19,164
A nova situa��o deve ser celebrada
pelo nosso Estado, tamb�m.
726
01:54:20,000 --> 01:54:23,128
E sua "casa" � adequada
para celebra��es...
727
01:54:23,800 --> 01:54:26,769
...De natureza "discreta".
728
01:54:27,300 --> 01:54:29,300
Por aqueles que v�o mudar a face...
729
01:54:30,200 --> 01:54:31,400
Da pol�tica em nosso Estado.
730
01:54:31,900 --> 01:54:32,900
Doutor Ademar.
731
01:54:33,400 --> 01:54:34,900
Mas o senhor pode fazer o
que quiser...
732
01:54:35,400 --> 01:54:38,600
Com esta casa, conosco...
Com tudo...
733
01:54:40,500 --> 01:54:42,764
Talvez voc� se lembre de mim.
734
01:54:44,000 --> 01:54:46,000
Eu s� estive aqui uma vez.
735
01:54:46,700 --> 01:54:49,700
Voc� tinha acabado de chegar
e nos cativou � todos.
736
01:54:52,800 --> 01:54:56,800
Desde ent�o, tenho pensado muito em voc�.
Voc� se lembra de mim?
737
01:54:57,500 --> 01:54:59,500
� claro que me lembro.
738
01:55:00,100 --> 01:55:01,567
Muito bem!
739
01:55:04,000 --> 01:55:05,126
Doutor Ademar.
740
01:55:06,000 --> 01:55:10,000
Anna e Tamara est�o em dificuldades.
Talvez o senhor possa ajud�-las.
741
01:55:10,500 --> 01:55:15,000
Tamara n�o tem pressa. � sobre seu irm�o
que quer viver em S�o Paulo.
742
01:55:16,000 --> 01:55:18,500
Agora, com Anna � mais urgente.
743
01:55:19,000 --> 01:55:20,500
Um problema, dona Anna?
744
01:55:21,000 --> 01:55:22,126
Do que se trata?
745
01:57:05,000 --> 01:57:08,500
Boa tarde, sua excel�ncia.
Este � o Dr. Moreira, nosso diretor.
746
01:57:09,000 --> 01:57:10,399
- Boa tarde.
- Muito prazer.
747
01:57:11,200 --> 01:57:19,300
Estamos honrados em estar aqui hoje e
queremos agradecer sua enorme generosidade.
748
01:57:19,800 --> 01:57:22,462
Por duas raz�es em particular.
749
01:57:23,000 --> 01:57:27,000
Primeiramente, esta bela casa deveria ser
inclu�da entre os edif�cios protegidos.
750
01:57:27,500 --> 01:57:32,700
E em segundo lugar, por doar sua casa
para nosso instituto cultural.
751
01:57:33,500 --> 01:57:35,500
Que at� agora n�o tem uma sede.
752
01:57:36,000 --> 01:57:42,000
Este exemplo generoso n�o tem paralelo
na hist�ria do nosso instituto.
753
01:57:42,500 --> 01:57:47,500
Entre pessoas felizardas o suficiente para
possuir uma propriedade t�o bela.
754
01:57:48,000 --> 01:57:54,132
Estou certo que sua excel�ncia tem lembran�as
alegres do tempo que passou aqui quando jovem.
755
01:57:56,000 --> 01:57:59,500
Eu s� passei alguns poucos dias de
minha vida nesta casa.
756
01:58:03,000 --> 01:58:05,867
Minha m�e morava aqui.
757
01:58:07,000 --> 01:58:07,932
Bem...
758
01:58:09,000 --> 01:58:10,160
De qualquer forma...
759
01:58:10,700 --> 01:58:14,700
Este local simboliza a grandeza
da vida em fam�lia.
760
01:58:15,200 --> 01:58:19,728
De fato, as tradi��es de sua vida familiar,
sua excel�ncia.
761
01:58:20,200 --> 01:58:26,070
E estou certo que de agora em diante, estas
tradi��es ser�o preservadas pelo nosso instituto.
762
01:58:27,000 --> 01:58:29,500
Bem, outros podem n�o se importar
em destruir o esp�lio da familia.
763
01:58:30,000 --> 01:58:32,100
O que no fim das contas �
parte de nossa hist�ria.
764
01:58:32,600 --> 01:58:35,500
No sentido de lucrar no
mercado imobili�rio.
765
01:58:36,000 --> 01:58:38,000
E conseguir ganhar dinheiro r�pido
no atual clima financeiro.
766
01:58:38,500 --> 01:58:42,000
Sua generosidade salva este marco
hist�rico para o futuro.
767
01:59:52,000 --> 01:59:58,000
FIM
768
01:59:55,000 --> 02:01:58,000
63102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.