All language subtitles for Amor.Estranho.Amor.Xvid.1982.dCd.release.1cd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 - Recovered by (c) dCd - February 2005 2 00:00:31,398 --> 00:00:43,936 Amor Estranho Amor 3 00:00:52,453 --> 00:00:55,422 Coloque o carro nos fundos da casa. 4 00:00:57,458 --> 00:01:00,689 E me avise quando eles chegarem. Voc� pode ir. 5 00:05:00,200 --> 00:05:03,897 A casa � aquela ali. Consegue v�-la? 6 00:05:06,206 --> 00:05:10,700 Entregue isto para sua m�e. Voc� entende? 7 00:05:22,622 --> 00:05:24,749 Pode ir agora. 8 00:06:17,677 --> 00:06:20,009 - O que voc� quer? - Eu tenho uma carta. 9 00:06:21,481 --> 00:06:23,176 Para minha m�e. 10 00:07:16,870 --> 00:07:27,508 Agora no programa, mais m�sica: O incomp�ravel S�lvio Caldas canta "Serenata". 11 00:07:36,957 --> 00:07:41,189 Trabalhem direito, ouviram? Hoje � muito importante. 12 00:07:41,695 --> 00:07:45,222 - � melhor trazer mais flores. - Sim, madame. 13 00:07:48,468 --> 00:07:51,198 - O que est� acontecendo? - Ele est� procurando pela Anna. 14 00:07:51,238 --> 00:07:55,197 Ele diz que � filho dela. Ele tem uma carta. 15 00:07:55,242 --> 00:07:58,234 - Chame a Anna, r�pido! - Sim. 16 00:08:05,518 --> 00:08:09,784 Venha comigo. Entre aqui. 17 00:08:17,530 --> 00:08:21,159 O que est�o fazendo? V�o para seus quartos. 18 00:08:22,469 --> 00:08:24,334 Sente se ali. 19 00:08:26,273 --> 00:08:28,571 - Quem trouxe voc� aqui? - Minha av�. 20 00:08:28,608 --> 00:08:30,576 - Onde est� ela? - Ela se foi. 21 00:08:30,610 --> 00:08:33,841 - Se foi? Para onde? - Foi para casa. 22 00:08:33,880 --> 00:08:35,814 Ela foi para casa? Onde? 23 00:08:35,849 --> 00:08:38,147 - Para Santa Catarina. - O qu�? 24 00:08:38,184 --> 00:08:41,347 - E voc�? - Ela me trouxe para ficar com minha m�e. 25 00:08:41,388 --> 00:08:44,186 Ficar com sua m�e? 26 00:08:47,327 --> 00:08:49,192 Meu Deus! 27 00:10:08,308 --> 00:10:15,407 Como voc� cresceu! Um ano... inacredit�vel! 28 00:10:16,483 --> 00:10:21,614 Voc� � quase um homem feito! Inacredit�vel! 29 00:10:21,688 --> 00:10:23,849 Mam�e sentiu sua falta. 30 00:10:24,491 --> 00:10:27,085 Vov� trouxe voc�? 31 00:10:27,260 --> 00:10:29,956 Onde est� ela? 32 00:10:44,677 --> 00:10:48,636 ...Esta foi uma bela pe�a musical. Continuando com nosso programa... 33 00:10:48,748 --> 00:10:50,215 Espere aqui. 34 00:10:50,250 --> 00:10:53,617 Uma m�sica com o maravilhoso Orlando Silva. 35 00:10:53,720 --> 00:10:57,178 Com seu sucesso: "A �ltima can��o". 36 00:11:17,077 --> 00:11:21,377 Voc� viu o garoto? � uma verdadeira gracinha. 37 00:11:48,241 --> 00:11:51,574 S� minha m�e faria isto. Maldita! 38 00:11:51,611 --> 00:11:56,014 Por que sua m�e o traria para este lugar? Ela n�o sabe? 39 00:11:56,049 --> 00:11:58,643 Ela sabe. Claro que ela sabe! 40 00:11:58,685 --> 00:12:01,245 Eu pago por tudo em casa. 41 00:12:01,287 --> 00:12:02,276 Ent�o, por qu�? 42 00:12:02,889 --> 00:12:08,327 Eu n�o sei. Ela me odeia. Ela nunca me perdoou. 43 00:12:08,394 --> 00:12:11,989 Isto posto, o que h� na carta? 44 00:12:12,065 --> 00:12:18,527 Somente insultos, reclama��es. E tudo por causa de dinheiro. 45 00:12:18,571 --> 00:12:24,203 Em parte � minha culpa. Em tr�s meses, n�o mandei nada. 46 00:12:24,377 --> 00:12:29,337 Por qu�? Voc� fatura mais que todas. 47 00:12:30,416 --> 00:12:32,816 Eu tive que economizar. 48 00:12:32,852 --> 00:12:36,219 Eu comprei uma casa. 49 00:12:36,256 --> 00:12:38,816 Uma casa? 50 00:12:38,925 --> 00:12:40,222 S�rio? 51 00:13:00,880 --> 00:13:02,438 Quem � ele? 52 00:13:20,800 --> 00:13:26,966 Imagine o problema, se descobrirem que mantemos uma crian�a neste lugar. 53 00:13:28,241 --> 00:13:31,870 N�o se preocupe. Vou lev�-lo de volta. 54 00:13:34,581 --> 00:13:39,575 Ela fez isto por desprezo. � chantagem. 55 00:13:40,420 --> 00:13:46,552 Vou mand�-lo de volta. Enviarei algum dinheiro e ela vai se acalmar. 56 00:13:46,593 --> 00:13:50,051 - � sempre a mesma coisa. - Sim, mas n�o conseguir� mand�-lo amanh�. 57 00:13:50,430 --> 00:13:52,227 N�o banque a tola! 58 00:13:52,298 --> 00:13:55,165 Voc� sabe muito bem que o Dr. Osmar � louco por voc�. 59 00:13:55,235 --> 00:13:56,827 S� vem aqui por voc�. 60 00:13:56,869 --> 00:13:59,667 � por isto que voc� fatura mais que n�s. 61 00:13:59,706 --> 00:14:02,698 Ele � apaixonado por voc�. 62 00:14:05,612 --> 00:14:10,140 Na verdade isto faz muita diferen�a. Ele costumava ser louco por mim! 63 00:14:10,183 --> 00:14:13,175 E voc� sabe muito bem! 64 00:14:14,187 --> 00:14:17,748 Esta � a raz�o pela qual conseguimos viver nesta bela casa. 65 00:14:17,790 --> 00:14:21,282 Ele pode nos expulsar � qualquer momento. � a casa dele. 66 00:14:21,327 --> 00:14:24,524 Ele controla a pol�cia. Ele � poderoso. 67 00:14:24,564 --> 00:14:30,469 Ele quer voc� aqui. Devemos ter controle total da situa��o. 68 00:14:31,204 --> 00:14:36,164 - Eu n�o tenho que te dizer isto, tenho? - Eu sei melhor que voc�! 69 00:14:36,209 --> 00:14:39,042 Voc� n�o precisa me dizer. Sei exatamente! 70 00:14:39,078 --> 00:14:44,539 Estou lhe dizendo. Hoje vamos ter aqui os donos de metade do pa�s. 71 00:14:44,584 --> 00:14:47,109 E pelo jeito v�o ser donos de todo o resto. 72 00:14:47,153 --> 00:14:51,886 E n�o posso deixar esta oportunidade passar s� porque seu filho est� aqui. 73 00:14:52,025 --> 00:14:56,086 N�o conhece ningu�m com quem possa deix�-lo por alguns dias? 74 00:14:56,195 --> 00:14:58,163 Voc� bem sabe que n�o! 75 00:14:58,197 --> 00:15:00,825 Se conhecesse, ele j� estaria vivendo l�. 76 00:15:00,867 --> 00:15:03,665 Minha fam�lia � de uma regi�o pobre. 77 00:15:03,736 --> 00:15:08,173 Voc� n�o vive dizendo que s� quer as garotas do sul? 78 00:15:08,207 --> 00:15:13,167 Porque voc� s� quer garotas de olhos azuis e as francesas est�o dif�ceis de se conseguir? 79 00:15:13,212 --> 00:15:17,171 Escutem! "Se voc� vem de uma regi�o pobre deixe sua fam�lia para tr�s". 80 00:15:17,216 --> 00:15:20,276 N�s temos que resolver isto. 81 00:15:20,420 --> 00:15:23,412 O que voc� quer que eu fa�a? 82 00:15:26,359 --> 00:15:30,796 Jog�-lo nas ruas ou na lata de lixo? 83 00:16:35,528 --> 00:16:38,725 Vamos fazer de outro jeito, ent�o. 84 00:16:39,799 --> 00:16:42,859 - Tereza. - Sim, madame. 85 00:16:43,236 --> 00:16:46,637 - Se lembra da cama l� em cima no sot�o? - Sot�o? 86 00:16:46,672 --> 00:16:49,197 - Sob o telhado. - Ah, sim. 87 00:16:49,242 --> 00:16:55,147 Pegue len�ol, cobertor e apronte a cama. Tire a poeira e limpe a pia. 88 00:16:55,181 --> 00:17:00,141 - Sim, madame. - E limpe o quarto. 89 00:17:12,198 --> 00:17:13,529 Vamos. 90 00:17:40,226 --> 00:17:46,722 O que � h�? Nunca viram uma crian�a antes? Sim, ele � meu filho! 91 00:17:59,145 --> 00:18:01,409 Este � o meu quarto. 92 00:18:08,154 --> 00:18:11,214 Por que vive tanta gente aqui? 93 00:18:11,357 --> 00:18:14,121 N�o s�o tantos assim. 94 00:18:14,260 --> 00:18:19,163 Dona Laura nos deixa viver aqui e n�s a ajudamos em muitas coisas. 95 00:18:19,198 --> 00:18:20,995 Voc� j� comeu? 96 00:18:21,033 --> 00:18:25,493 Sim, com a vov�, no trem. 97 00:18:25,705 --> 00:18:29,436 - A viagem, foi divertida? - N�o, levou tanto tempo... 98 00:18:29,475 --> 00:18:35,880 O trem balan�ou o tempo todo. E a vov� reclamando o tempo todo. 99 00:18:37,383 --> 00:18:41,843 - Reclamando sobre o qu�? - Sobre dinheiro. 100 00:18:42,188 --> 00:18:46,352 Ela disse que vai acertar as contas com voc�, com certeza. 101 00:18:48,728 --> 00:18:54,667 Voc� quer uns docinhos? Sirva-se. S�o muito bons. 102 00:18:55,234 --> 00:19:00,501 E mais tarde vou mandar fazer uma comidinha deliciosa para seu almo�o. 103 00:19:14,153 --> 00:19:18,385 - Como est� se saindo na escola? - Nada mal. 104 00:19:19,859 --> 00:19:23,761 N�o � o que a vov� diz aqui. 105 00:19:24,330 --> 00:19:28,528 E sobre todas as outras coisas que ela diz? S�o verdadeiras? 106 00:19:28,634 --> 00:19:34,869 - Voc� tem aprontado tudo isto? - Vov� est� passada. Ela inventa coisas. 107 00:19:35,007 --> 00:19:40,343 E o que s�o estas... coisas vergonhosas? 108 00:19:40,379 --> 00:19:42,711 Ela est� mentindo! 109 00:19:52,325 --> 00:19:53,952 Venha aqui. 110 00:19:55,061 --> 00:19:56,858 Ela mandou suas roupas? 111 00:19:57,296 --> 00:20:00,527 S� algumas e o resto deixou em casa. Ela � engra�ada! 112 00:20:01,934 --> 00:20:06,234 Eu sei o porqu�. Eu a conhe�o! 113 00:20:06,806 --> 00:20:10,401 Agora, tome um banho e coloque umas roupas limpas. 114 00:20:22,254 --> 00:20:24,415 J� chega, Hugo. 115 00:20:26,626 --> 00:20:28,218 Venha. 116 00:20:40,740 --> 00:20:48,237 Bom, � minha vez agora. Se seque direito e dobre a roupa, t� bom? 117 00:21:20,680 --> 00:21:27,711 Caros ouvintes desta bela e rom�ntica m�sica. Agora � hora de mudar para a Pixiejazz band. 118 00:21:27,753 --> 00:21:35,421 Nada mais energ�tico e mel�dico. � uma bela pe�a musical chamada "Rosa". 119 00:21:35,494 --> 00:21:40,227 Gravada pelo selo RCA Victor. 120 00:22:03,823 --> 00:22:09,193 - Pegue estas coisas e leve para baixo. - Sim, senhorita. 121 00:22:32,384 --> 00:22:34,750 Veja isto. 122 00:25:39,238 --> 00:25:46,906 Mais not�cias... fontes do governo informam que as recentes avalia��es da moeda n�o v�o afetar... 123 00:25:46,946 --> 00:25:49,540 Tudo est� pronto no andar de cima. 124 00:25:49,648 --> 00:25:54,585 - Obrigada. Providencie o almo�o dele, por favor. - Fique tranq�ila. 125 00:25:57,156 --> 00:25:59,522 Por aqui, querido. 126 00:26:29,188 --> 00:26:32,453 - Que gracinha de garoto! - � o filhinho da Anna. 127 00:26:32,491 --> 00:26:36,188 Verdade? � mais bonito que a m�e. 128 00:27:09,862 --> 00:27:13,161 � aqui que eu vou dormir? 129 00:27:17,603 --> 00:27:23,064 Somente at� amanh�. Depois vou arrumar algo melhor. 130 00:27:23,108 --> 00:27:26,908 - N�o posso dormir com voce? - N�o, n�o esta noite. 131 00:27:27,012 --> 00:27:33,975 Vamos ter visitas muito importantes. Eles v�o ser muito �teis para dona Laura. 132 00:27:34,019 --> 00:27:38,183 Por qu�? Est� com medo de ficar sozinho? 133 00:27:39,091 --> 00:27:43,892 - N�o vai ficar muito escuro? - N�o. 134 00:27:44,063 --> 00:27:52,368 Voc� vai gostar daqui meu querido. N�o parece uma casinha de brinquedo? 135 00:27:54,373 --> 00:28:00,676 Agora me escute: Muito em breve eu vou ter uma longa conversa com voc�. 136 00:28:00,712 --> 00:28:03,476 S� n�o se preocupe, ok? 137 00:28:03,515 --> 00:28:10,011 Logo. Mais cedo do que imagina. Vamos ter uma linda casa. S� n�s dois. 138 00:28:10,155 --> 00:28:16,526 - Eu te prometo. - Mas eu vou ter que voltar para a vov�? 139 00:28:16,695 --> 00:28:22,327 Talvez, mas n�o vai ser por muito tempo. S� por pouco tempo. 140 00:28:22,367 --> 00:28:27,532 Mas eu n�o quero voltar. Quero ficar aqui com voc�! 141 00:29:03,675 --> 00:29:08,510 Agora eu vou ter que descer. Algu�m vai te trazer comida logo. 142 00:29:08,680 --> 00:29:11,240 Eu volto logo. 143 00:29:41,380 --> 00:29:44,543 - Ele est� aqui. - Eu sei. 144 00:29:46,318 --> 00:29:48,878 - Como est� indo? - Dif�cil. 145 00:29:48,954 --> 00:29:50,683 - N�o estrague isto agora, ouviu? - Sim, madame. 146 00:29:50,722 --> 00:29:55,318 N�o se esque�a. N�s trouxemos especialmente para voc� do sul. 147 00:29:55,494 --> 00:30:00,557 - Segundo: Voc� � uma virgem. - E como! 148 00:30:01,233 --> 00:30:07,729 Voc� � uma virgem e vive com a sua fam�lia. Ningu�m jamais a tocou! 149 00:30:11,410 --> 00:30:16,712 Seus pais s�o muito pobres. Eles foram ver dona Gertrude no sul. 150 00:30:16,748 --> 00:30:19,717 Ela tem guardado voc� para uma "ocasi�o especial". 151 00:30:19,751 --> 00:30:24,051 - Mas, voc� �... - Muito cara! 152 00:30:24,590 --> 00:30:29,289 Voc� tem que parecer mais inocente. Parecer ter medo de tudo. 153 00:30:29,361 --> 00:30:34,628 N�o fale muito. S� sorria. Digamos que voc� n�o fala nada de portugu�s. 154 00:30:34,666 --> 00:30:41,094 Voc� s� fala alem�o em casa. Ent�o voc� s� fala "sim","n�o", "bom". 155 00:30:41,306 --> 00:30:47,336 - Acha que pode fazer isto? - "Sim", "sim", "n�o", "n�o", "bom", "bom"... 156 00:30:51,416 --> 00:30:53,748 Deixa comigo. Eu consigo. 157 00:30:53,785 --> 00:30:54,979 Ou�a, Gertrude. 158 00:30:55,187 --> 00:30:57,519 - Tamara! - Tamara. 159 00:30:58,724 --> 00:31:03,286 Gertrude disse que voc� � muito inteligente. Que voc� vai longe. 160 00:31:03,328 --> 00:31:10,598 Eu quero isto. Quero que voc� se d� bem. Quero que se lembre do dia desta conversa. 161 00:31:10,636 --> 00:31:12,194 Estamos em novembro. 162 00:31:13,038 --> 00:31:15,302 E se voc� quiser... 163 00:31:15,374 --> 00:31:20,573 Em abril ou maio do pr�ximo ano, sua situa��o ter� melhorado muito. 164 00:31:21,013 --> 00:31:22,571 � para isto que estou aqui. 165 00:31:22,748 --> 00:31:27,185 Tem coisas ocorrendo aqui, que est�o me deixando muito insatisfeita. 166 00:31:27,219 --> 00:31:34,648 Pretendo ajeitar tudo. Tenho que manter minha autoridade. Entende? 167 00:31:35,227 --> 00:31:38,094 Vou explicar tudo mais tarde. 168 00:31:38,163 --> 00:31:42,190 Quando terminar com o traje, ponha um bonito vestido e des�a. 169 00:31:42,234 --> 00:31:44,930 - Quero que conhe�a algu�m. - Sim, madame 170 00:31:44,970 --> 00:31:47,837 O vestido deve estar pronto antes das 8 horas. Entenderam? 171 00:31:47,906 --> 00:31:54,709 - Vai estar, madame. - "Sim","n�o", "at� logo"... 172 00:32:00,285 --> 00:32:09,193 Voc� fala portugu�s? "N�o". Eu falo alem�o."At� logo" 173 00:32:41,827 --> 00:32:45,763 - Bom dia. - Ol� dr. Passos. Me perdoe. 174 00:32:46,231 --> 00:32:53,228 N�o foi nada. Eu tenho estado muito ocupado �ltimamente Laura. 175 00:32:53,505 --> 00:32:58,704 Mas eu insisti em vir aqui hoje. Tinha que ver pessoalmente o que est� ocorrendo. 176 00:32:58,777 --> 00:33:02,008 N�o � que eu n�o confie em voc�. 177 00:33:02,180 --> 00:33:06,674 Mas h� uma grande intranq�ilidade no Rio de Janeiro e em S�o Paulo. 178 00:33:06,718 --> 00:33:09,186 E em todo o Brasil. 179 00:33:09,521 --> 00:33:13,981 N�o existem mais certezas. Ningu�m sabe o que est� acontecendo. 180 00:33:14,025 --> 00:33:18,962 Eu entendo isto. Voc� sabe, que eu sempre sou muito bem informada. 181 00:33:19,264 --> 00:33:23,530 Eu sei tudo o que est� ocorrendo por aqui. 182 00:33:24,069 --> 00:33:28,938 A data da elei��o est� definida e � hora de fazer as devidas alian�as. 183 00:33:29,241 --> 00:33:35,544 Antes que os outros estejam preparados. A ajuda de Ben�cio Mattos � fundamental para mim. 184 00:33:35,580 --> 00:33:43,214 Seu Estado pode definir a elei��o. N�s dois juntos somos, literalmente, imbat�veis. 185 00:33:43,321 --> 00:33:44,754 Eu sei disto tamb�m. 186 00:33:44,856 --> 00:33:48,883 Este jogo, Laura, � sobre o Poder. 187 00:33:48,960 --> 00:33:51,224 Poder total. 188 00:33:51,263 --> 00:33:53,424 Ser o n�mero um. 189 00:34:00,772 --> 00:34:06,176 As coisas est�o caminhando muito bem. Tivemos tr�s dias de reuni�es e confer�ncias. 190 00:34:06,278 --> 00:34:11,841 � claro que temos pequenos problemas. Mas sei que serei capaz de resolver todos eles. 191 00:34:11,917 --> 00:34:19,323 Tudo correndo bem, dr. Ben�cio voltar� amanh� para seu Estado onde a esposa ficar� de olho nele. 192 00:34:19,391 --> 00:34:24,328 E sua sogra, sua filha e seu puritanismo. 193 00:34:25,564 --> 00:34:28,556 Tenho certeza que o pobre homem nunca deu uma escapada em toda sua vida. 194 00:34:28,600 --> 00:34:29,897 Ele est� assustado agora. 195 00:34:30,202 --> 00:34:36,971 Mas posso dizer s� de olhar para ele, que est� morrendo de vontade de cair em tenta��o. 196 00:34:37,709 --> 00:34:44,638 Contudo, temos que ser muito cuidadosos. Ele tem medo da pr�pria sombra. 197 00:34:44,749 --> 00:34:49,652 Ele tem medo de tudo. As coisas t�m que ser feitas de maneira muito discreta. 198 00:34:50,755 --> 00:34:56,284 Quero que ele saia daqui com uma impress�o muito positiva. 199 00:34:56,561 --> 00:35:01,589 Deixe comigo dr. Passos. Eu mandei trazer uma garota muito especial do Sul. 200 00:35:01,766 --> 00:35:05,600 De dona Gertrude, que o sr. conhece muito bem. 201 00:35:06,104 --> 00:35:08,698 Ela sempre tem as melhores garotas. 202 00:35:08,807 --> 00:35:15,872 N�o sei como ela consegue, mas a garota que temos � particularmente especial. 203 00:35:15,947 --> 00:35:21,476 Tive que pagar � Gertrude uma quantia absurda para que ela � mandasse para c�. 204 00:35:21,520 --> 00:35:26,184 Vou ter que acertar esta quest�o com o senhor mais tarde. 205 00:35:26,958 --> 00:35:32,453 - Bem, o que esta garota tem de especial? - Por alguma raz�o que n�o entendemos... 206 00:35:32,531 --> 00:35:39,198 Por um diferencial f�sico, provavelmente, esta garota sempre aparenta ser virgem. 207 00:35:39,404 --> 00:35:48,335 J� ouvi falar de virgens de verdade, que n�o se parecem como tal, mas nunca o contr�rio... 208 00:35:50,482 --> 00:35:53,474 Como voc� pode ter certeza disto? 209 00:35:53,752 --> 00:36:01,716 Bem, eu n�o tenho como ter certeza. Mas, voc� pode experiment�-la, se quiser... 210 00:36:01,793 --> 00:36:06,162 Se n�o for verdade, Gertrude vai ter que me devolver o dinheiro. 211 00:36:30,889 --> 00:36:31,913 Ol�! 212 00:36:34,125 --> 00:36:38,687 Esta � a garota, dr. Passos. Ela acaba de chegar. 213 00:36:39,397 --> 00:36:41,695 - Prazer em conhec�-la. - Como vai? 214 00:36:41,766 --> 00:36:46,396 - Como ficou o vestido? - Lindo. Queria mant�-lo para outra ocasi�o. 215 00:36:46,438 --> 00:36:53,207 Para usar no pr�ximo carnaval. Dizem que � lindo em S�o Paulo. 216 00:36:53,778 --> 00:36:59,444 Falando em desejo, Dr. Osmar, Tamara gostaria de ficar em definitivo em S�o Paulo. 217 00:36:59,517 --> 00:37:06,150 Mas, para isto ela teria que trazer sua fam�lia. Sua m�e � uma pobre vi�va. 218 00:37:06,191 --> 00:37:13,029 Seu irm�o ainda estuda para ser advogado. Para se mudar, ele precisa de um bom emprego. 219 00:37:13,064 --> 00:37:15,191 Que lhe desse tempo para estudar. 220 00:37:17,168 --> 00:37:22,538 Eu sabia que o sr. poderia ajudar. Aqui est� seu nome e endere�o. 221 00:37:31,883 --> 00:37:36,377 Entregue para o Almeida esta noite. Veremos o que pode ser feito. 222 00:42:21,306 --> 00:42:25,902 Deixe me levar isto. Eu disse que eu levo. Me d� isto. 223 00:43:14,425 --> 00:43:19,192 E agora as not�cias da pol�tica: Benito Mussollini e Adolf Hitler, chanceler da Alemanha... 224 00:43:19,230 --> 00:43:23,690 Se encontraram hoje em Roma para continuar a discuss�o da fus�o do movimento fascista... 225 00:43:23,735 --> 00:43:25,202 Osmar. 226 00:43:26,437 --> 00:43:28,405 Osmar. Eu quero ir embora! 227 00:43:28,606 --> 00:43:29,800 Por qu�? 228 00:43:32,844 --> 00:43:36,041 N�o h� raz�o para eu ficar. 229 00:43:36,347 --> 00:43:41,148 Afinal estou aqui exclusivamente por voc�. N�o �? 230 00:43:41,486 --> 00:43:45,855 E agora, com a campanha politica, voc� vai ter que viajar muito. 231 00:43:45,923 --> 00:43:50,223 E eu ficarei trancada aqui. Sempre sozinha. Esperando... 232 00:43:50,495 --> 00:43:53,862 Eu quero uma casa para mim. Bem pequena. Em qualquer lugar. 233 00:43:53,998 --> 00:43:55,522 Por qu�? 234 00:43:56,534 --> 00:43:58,365 Voc� tem problemas com a Laura? 235 00:43:58,503 --> 00:44:03,031 Em parte, mas esta n�o � a raz�o. 236 00:44:03,341 --> 00:44:06,174 Eu n�o gosto mais daqui. 237 00:44:06,544 --> 00:44:10,878 Eu tenho que pensar no meu futuro e nas minhas necessidades. 238 00:44:11,049 --> 00:44:15,782 Eu me sinto insegura. Eu nunca sei o que pode acontecer. 239 00:44:15,887 --> 00:44:18,549 Voc� est� sempre viajando. 240 00:44:23,428 --> 00:44:29,196 Voc� me prometeu uma casa. Faz algum tempo, mas voc� prometeu. 241 00:44:36,607 --> 00:44:39,804 S� pessoas ruins vem para c�. 242 00:44:40,845 --> 00:44:45,646 Os piores homens. S� isto. 243 00:44:49,554 --> 00:44:53,217 Espero que voc� nunca tenha feito isto antes. 244 00:44:54,258 --> 00:44:56,522 Mas eu sei que voc� vai gostar... 245 00:44:57,295 --> 00:44:59,195 Voc� vai gostar... 246 00:49:26,130 --> 00:49:30,692 Anna, eu realmente tinha inten��o de enviar o que voc� pediu. 247 00:49:33,070 --> 00:49:36,164 Eu n�o pude por causa da minha viagem. 248 00:49:38,075 --> 00:49:40,202 E n�o havia tempo. 249 00:49:41,779 --> 00:49:46,375 Para aquele tipo de assunto, eu preciso de pessoas de confian�a. 250 00:49:47,485 --> 00:49:51,046 Eu tenho que ser extremamente cauteloso agora. 251 00:49:51,088 --> 00:49:53,215 E nos pr�ximos meses. 252 00:49:54,492 --> 00:49:58,588 As coisas v�o piorar at� as elei��es. 253 00:50:04,301 --> 00:50:08,203 Tambem pedi a Laura para n�o mandar ningu�m ao meu escrit�rio. 254 00:50:09,106 --> 00:50:12,007 Ningu�m! N�o neste momento. 255 00:50:12,343 --> 00:50:14,072 Eu sei disto! 256 00:50:15,846 --> 00:50:17,973 Eu sei. 257 00:50:18,048 --> 00:50:20,209 Eu n�o mandei ningu�m. 258 00:50:20,317 --> 00:50:22,444 Voc� n�o ter� problemas por minha causa. 259 00:50:23,220 --> 00:50:25,347 As coisas est�o horr�veis. 260 00:50:26,657 --> 00:50:30,058 Ningu�m sabe o que vai acontecer agora. 261 00:50:30,261 --> 00:50:32,354 Todo mundo est� temeroso. 262 00:50:32,430 --> 00:50:36,230 Quem sabe se realmente vamos ter elei��o? 263 00:50:36,600 --> 00:50:40,229 N�s j� gastamos uma fortuna nesta campanha. 264 00:50:47,945 --> 00:50:50,072 Mas, n�o se preocupe. 265 00:50:51,582 --> 00:50:55,177 Vou fazer com que voc� tenha tudo o que precisa. 266 00:50:58,055 --> 00:51:00,489 Vou alugar uma casa grande para voc�. 267 00:51:00,691 --> 00:51:03,159 Em um lugar tranq�ilo. Algo discreto. 268 00:51:03,194 --> 00:51:06,891 - Eu quero minha pr�pria casa. - Voc� vai ter sua pr�pria casa! 269 00:51:06,964 --> 00:51:08,363 Mais tarde. 270 00:51:11,502 --> 00:51:13,732 Eu j� comprei uma. 271 00:51:14,104 --> 00:51:17,267 J� que voc� nunca se compromete com nada. 272 00:51:17,641 --> 00:51:20,109 � uma casa pequena. 273 00:51:20,811 --> 00:51:24,804 Uma casa pequena. Para uma rainha? 274 00:51:25,716 --> 00:51:29,049 Eu quero que voc� tenha uma igual � esta. 275 00:51:31,555 --> 00:51:36,754 Se eu completar o pagamento da minha casinha este mes, estarei mais que feliz. 276 00:51:38,462 --> 00:51:41,295 Mas voc� vai conseguir tudo o que deseja. 277 00:51:41,499 --> 00:51:44,900 Imagina! Uma casinha. 278 00:51:47,137 --> 00:51:49,833 Se o que esperamos, se tornar realidade. 279 00:51:50,241 --> 00:51:53,233 E estou convencido que assim vai ser. 280 00:51:53,444 --> 00:51:56,208 Estaremos em uma posi��o de destaque. 281 00:51:56,313 --> 00:52:00,272 No Poder. Ent�o tudo vai ser diferente no pr�ximo ano. 282 00:52:00,317 --> 00:52:04,686 Voc� estar� sempre ao meu lado. N�o vamos ter mais nada a temer. 283 00:52:04,722 --> 00:52:11,685 Com a ajuda de Ben�cio e a retirada da candidatura da direita. 284 00:52:11,962 --> 00:52:14,863 � imposs�vel n�o vencer! 285 00:52:16,834 --> 00:52:18,392 Imposs�vel! 286 00:53:46,857 --> 00:53:50,725 Dr. Ben�cio, bem-vindo e boa noite. Este � o Paulo. 287 00:53:50,761 --> 00:53:54,629 - Muito prazer. - Por favor, vamos entrar. 288 00:53:55,299 --> 00:53:57,164 Venha para c�. 289 00:54:06,910 --> 00:54:11,370 Bom, voc� entendeu, n�o �? Quero que voc� ligue mais tarde. 290 00:54:11,515 --> 00:54:12,880 Tudo certo. 291 00:54:14,985 --> 00:54:19,979 Dr. Ben�cio, que grande prazer t�-lo conosco nesta noite! 292 00:54:20,024 --> 00:54:22,458 Estou realmente impressionado com este lugar. 293 00:54:22,559 --> 00:54:25,892 - Vai ser uma noite memor�vel? - Estou certo que sim. 294 00:54:26,063 --> 00:54:29,624 Deixe me apresent�-lo � dona Anna. 295 00:54:32,703 --> 00:54:35,831 Este � o dr. Dal�cqua, de quem falamos antes. 296 00:54:35,873 --> 00:54:36,999 - Prazer. - Prazer. 297 00:54:37,107 --> 00:54:41,567 E agora permita-me um brinde de boas-vindas � voc�. 298 00:54:41,645 --> 00:54:43,203 Dr. Ben�cio. 299 00:54:45,516 --> 00:54:49,509 O dr. Augusto quer saber mais destes boatos que circulam por a�. 300 00:54:49,553 --> 00:54:53,489 Ele n�o quer preocupar o dr. Osmar sem uma boa raz�o. 301 00:54:53,524 --> 00:54:56,425 Mas, este boatos n�o s�o muito fortes? 302 00:54:56,493 --> 00:55:00,190 Por que n�o liga para os jornais? Eles sabem mais que n�s. 303 00:56:19,810 --> 00:56:23,177 Estou cansada. O dia todo na mesma posi��o. 304 00:56:23,213 --> 00:56:28,845 Relaxe. A festa est� come�ando. Temos que deix�-la pronta. 305 00:56:28,886 --> 00:56:32,151 Voc� est� belissima. Espere e ver�. 306 00:56:32,189 --> 00:56:36,626 S� mais um pouco e estar� acabado. 307 00:56:41,098 --> 00:56:43,191 Est� pinicando. 308 00:57:03,187 --> 00:57:07,146 Temos informa��es que as coisas est�o ruins. Pode ocorrer � qualquer momento. 309 00:57:07,191 --> 00:57:10,820 - � melhor tomar cuidado, senhor. - Consiga informa��es. 310 00:57:10,861 --> 00:57:15,696 Ligue para o Rio. Dr. Azevedo deve estar ciente. 311 00:57:15,866 --> 00:57:20,269 N�o d� ouvido � boatos. Eles s� querem nos amedrontar. 312 00:57:20,304 --> 00:57:23,171 Vamos torcer para que seja s� isto. 313 00:57:27,711 --> 00:57:29,269 Dr. Ben�cio. 314 00:57:32,549 --> 00:57:39,182 Palavras n�o expressam adequadamente a honra e o prazer de t�-lo aqui, esta noite. 315 00:57:39,223 --> 00:57:44,183 Em uma de nossas noites especiais. Um relaxamento. 316 00:57:45,662 --> 00:57:47,186 Fa�am sil�ncio! 317 00:57:47,531 --> 00:57:55,631 Esta � uma noite de celebra��o. Por raz�es mais importantes do que parecem � primeira vista. 318 00:57:55,839 --> 00:57:59,798 Dever� se tornar mais tarde um momento hist�rico. 319 00:57:59,843 --> 00:58:02,812 O cl�max de tr�s dias de negocia��es. 320 00:58:02,846 --> 00:58:04,143 E acordos. 321 00:58:04,648 --> 00:58:09,585 Que podem ter impacto permanente no futuro desta na��o. 322 00:58:09,620 --> 00:58:17,083 Futuro, que em algum momento do passado parecia escuro e proibido. 323 00:58:17,194 --> 00:58:24,157 Deixado nas m�os de for�as incompentes: Gananciosas e ditatoriais. 324 00:58:24,268 --> 00:58:26,236 Que tanto nos oprimiu. 325 00:58:26,270 --> 00:58:31,333 Hoje, vamos fazer um brinde com champagne. 326 00:58:31,508 --> 00:58:34,170 Mas, amanh� pela manh�, todos n�s... 327 00:58:34,845 --> 00:58:36,676 Modestamente... 328 00:58:37,214 --> 00:58:40,615 E como fazemos todos os dias de nossas vidas. 329 00:58:40,717 --> 00:58:43,709 Vamos tomar nosso caf� com leite. 330 00:58:43,887 --> 00:58:47,721 Ou o leite com caf�. 331 00:58:49,226 --> 00:58:52,195 Sem ele n�o podemos viver. 332 00:58:52,496 --> 00:59:00,130 Queiramos ou n�o, a uni�o simboliza aquilo que vai nos salvar da pobreza. 333 00:59:00,237 --> 00:59:05,903 Sem mais intrigas, disputas internas ou controv�rsias. 334 00:59:06,143 --> 00:59:09,112 Uma alian�a total. 335 00:59:09,146 --> 00:59:10,636 Uma alian�a... 336 00:59:10,681 --> 00:59:13,343 Que tem a for�a e a flexibilidade. 337 00:59:13,383 --> 00:59:15,817 De uma sociedade livre. 338 00:59:15,852 --> 00:59:18,150 De um governo eleito livremente. 339 00:59:27,097 --> 00:59:28,428 Vem aqui, menino. 340 00:59:28,465 --> 00:59:29,955 Venha. 341 00:59:31,268 --> 00:59:32,428 Venha. 342 00:59:36,273 --> 00:59:38,901 Cuidado, Tamara! 343 00:59:43,880 --> 00:59:47,179 - Cuidado com ele! - Ei, venha. 344 00:59:50,287 --> 00:59:52,812 - Como � o seu nome? - Hugo. 345 00:59:52,889 --> 00:59:54,516 Hugo! 346 00:59:56,560 --> 01:00:00,155 Seus olhos s�o mais bonitos que os meus! 347 01:00:00,197 --> 01:00:03,189 Vai ser um garot�o logo, logo. 348 01:00:03,500 --> 01:00:06,833 Mas j� � bem desenvolvido agora! 349 01:00:06,903 --> 01:00:08,632 Qual � o seu nome? 350 01:00:08,705 --> 01:00:12,072 Isto depende: Me chamam de Gertrude em casa. 351 01:00:12,109 --> 01:00:15,203 Mas aqui sou conhecida como Tamara. 352 01:00:15,412 --> 01:00:19,178 - Por que se veste assim? - Sou um presente para algu�m. 353 01:00:19,216 --> 01:00:20,740 Entendeu? 354 01:00:21,818 --> 01:00:27,450 Sou um ursinho de pel�cia. Um presente surpresa para algu�m. 355 01:00:27,557 --> 01:00:31,220 E voc�? Quer brincar comigo? 356 01:00:31,428 --> 01:00:35,421 N�o quer? Sou um ursinho de pel�cia macio. 357 01:00:35,565 --> 01:00:38,056 Sinta como sou macia! 358 01:00:38,535 --> 01:00:40,230 T�o macia! 359 01:00:40,937 --> 01:00:42,928 T�o macia! 360 01:01:09,533 --> 01:01:11,194 Permita-me. 361 01:01:11,568 --> 01:01:17,200 Brindar ao seu grande Estado. E ao senhor em particular. 362 01:01:20,243 --> 01:01:24,202 Agora, me deixe complementar suas palavras, dr. Passos. 363 01:01:25,682 --> 01:01:34,613 T�o importante quanto nossa reuni�o pol�tica. Que o sr. soube definir t�o bem. 364 01:01:34,925 --> 01:01:37,052 Eu gostaria de expressar ao sr... 365 01:01:39,262 --> 01:01:47,226 O privil�gio e a felicidade que sinto em compartilhar esta ocasi�o social com todos voc�s. 366 01:01:47,971 --> 01:01:51,236 Eu raramente deixo meu Estado... 367 01:01:51,541 --> 01:01:54,237 E mais raramente ainda... 368 01:01:54,711 --> 01:02:01,173 Tenho a oportunidade de um contato social com uma companhia t�o charmosa. 369 01:02:02,285 --> 01:02:07,188 Me permita fazer um brinde especial � dona Anna. 370 01:02:07,224 --> 01:02:09,192 Estou convencido... 371 01:02:09,226 --> 01:02:12,491 Que o acordo que estamos assinando agora... 372 01:02:12,529 --> 01:02:19,162 Vai dispersar as nuvens negras da tirania que ame�am a soberania da nossa terra. 373 01:02:19,202 --> 01:02:21,568 E destruir a todos n�s. 374 01:02:21,705 --> 01:02:27,541 Estamos todos esperando pela palavra salvadora ou o aceno da morte. 375 01:02:27,577 --> 01:02:30,569 Estamos prontos para o que vier. 376 01:02:30,881 --> 01:02:35,375 Um brinde. Falou bem! - Dr. Osmar, um brinde ao caf�! 377 01:02:35,452 --> 01:02:38,888 Ao leite, Dr. Ben�cio! 378 01:02:41,558 --> 01:02:42,752 Com licen�a. 379 01:02:45,595 --> 01:02:47,586 Dr. Del�cqua, Dr. Prado. 380 01:03:47,757 --> 01:03:48,917 Hugo! 381 01:03:54,264 --> 01:03:57,165 O que voc� est� fazendo aqui? 382 01:04:01,037 --> 01:04:02,561 Quem voc� pensa que �? 383 01:04:02,606 --> 01:04:06,770 Uma dama? Do que voc� o est� protegendo? 384 01:04:06,810 --> 01:04:10,041 Que diabos voc� pensa que ele �, afinal? Especial? 385 01:04:10,080 --> 01:04:12,640 Viram o olhar dele? 386 01:04:12,682 --> 01:04:14,411 Ele est� mais que pronto para isto... 387 01:04:22,492 --> 01:04:25,825 Por que voc� saiu daqui? N�o mandei ficar em seu quarto? 388 01:04:25,862 --> 01:04:29,821 Eu estava nervoso e sozinho. Ela me chamou... 389 01:04:29,866 --> 01:04:33,632 N�o converse com ningu�m daqui. Entendeu? 390 01:04:35,038 --> 01:04:37,734 Se ele continuar aqui... 391 01:04:37,907 --> 01:04:40,273 Maldita Tamara! 392 01:04:41,511 --> 01:04:44,412 Voc� n�o presta mesmo! Puro lixo! 393 01:04:44,447 --> 01:04:46,176 Odeio seu comportamento. 394 01:04:46,216 --> 01:04:49,208 Por que voc� fica aqui? 395 01:05:00,797 --> 01:05:03,095 Eu tenho que trabalhar. 396 01:05:03,133 --> 01:05:05,761 S� um pouco mais. 397 01:05:06,002 --> 01:05:08,334 Preciso ganhar dinheiro. 398 01:05:08,705 --> 01:05:10,764 Ajudar dona Laura. 399 01:05:10,940 --> 01:05:12,373 Preciso ganhar mais dinheiro. 400 01:05:12,609 --> 01:05:15,442 Mais dinheiro, ent�o poderemos viver juntos. 401 01:05:15,512 --> 01:05:19,642 Ent�o poderei ser livre. E voc� ser� um homem livre. 402 01:05:19,816 --> 01:05:21,647 Eu odeio dinheiro! 403 01:05:21,685 --> 01:05:24,051 Me diga o que sua av� faz pelo dinheiro! 404 01:05:24,087 --> 01:05:29,024 � s� por causa de dinheiro que n�o posso viver com voc� e ser uma boa m�e. 405 01:05:30,327 --> 01:05:32,659 As pessoas s� pensam em dinheiro. 406 01:05:32,696 --> 01:05:34,960 Um dia voc� vai entender. 407 01:05:35,031 --> 01:05:40,230 Acham que dinheiro compra poder. Ent�o, quanto mais dinheiro, mais poder. 408 01:05:46,776 --> 01:05:47,902 Venha. 409 01:05:48,878 --> 01:05:51,073 Coloque seu pijama. 410 01:05:52,515 --> 01:05:54,676 Est� na hora de dormir. 411 01:05:56,186 --> 01:05:58,654 Eles te deram tudo isto? 412 01:05:59,823 --> 01:06:02,155 Amanh� vamos nos divertir. 413 01:06:02,392 --> 01:06:04,860 Vamos andar pela cidade. 414 01:06:04,961 --> 01:06:08,158 Eu tenho que ficar aqui? 415 01:06:08,531 --> 01:06:10,465 Sobre isto n�s vamos ver. 416 01:06:10,533 --> 01:06:12,660 Agora voc� tem que dormir. 417 01:06:13,169 --> 01:06:17,697 E n�o ouse deixar este quarto! E n�o converse com ningu�m! 418 01:06:18,208 --> 01:06:20,540 Eu voltarei mais tarde. 419 01:06:44,701 --> 01:06:51,402 Estou certo que entende que a filosofia do partido n�o aprova estas coisas, dr. Passos. 420 01:06:52,208 --> 01:06:57,510 Represento uma autoridade importante para avis�-lo que n�s... 421 01:06:57,814 --> 01:06:59,475 Poderemos ser capazes... 422 01:07:00,150 --> 01:07:05,520 de considerar negociar com voc�s... em certas areas. 423 01:07:07,824 --> 01:07:12,921 Somos uma terceira for�a, � verdade. Mas uma for�a ativa. 424 01:07:13,263 --> 01:07:16,164 Com uma filosofia forte. 425 01:07:16,499 --> 01:07:19,525 Que se mostrou bem-sucedida em outros pa�ses. 426 01:07:19,869 --> 01:07:22,702 - N�o � muito f�cil de fato. - Sim. 427 01:07:22,939 --> 01:07:27,842 Tudo � possivel. Mas � muito importante que seu superior... 428 01:07:27,877 --> 01:07:30,675 Ache tempo para me encontrar rapidamente. 429 01:07:30,747 --> 01:07:34,183 Ele n�o pode encontr�-lo em uma situa��o como esta, dr. Passos. 430 01:07:34,551 --> 01:07:40,547 O sr. �ntende... Mas estou autorizado a discutir as preliminares em nome do partido. 431 01:07:40,657 --> 01:07:43,387 Mas, diga me, dr. Passos... 432 01:07:43,827 --> 01:07:47,024 Esta jovem senhora, dona Anna. 433 01:07:47,263 --> 01:07:50,426 Qual � exatamente a posi�ao dela nesta casa? 434 01:07:50,500 --> 01:07:54,197 Por que o sr. pergunta? Alguma raz�o especial? 435 01:07:54,838 --> 01:07:59,104 Ela � fascinante. Realmente fascinante. 436 01:07:59,342 --> 01:08:02,140 O sr. N�o imagina o qu�o fascinante. 437 01:08:02,212 --> 01:08:07,673 Sobre isto conversaremos mais tarde em meu escrit�rio. 438 01:08:08,284 --> 01:08:10,616 Bom, voc� descobriu alguma coisa? 439 01:08:10,687 --> 01:08:12,154 Descobriu? 440 01:08:12,856 --> 01:08:15,723 Entendo, mas podemos confiar nele? 441 01:08:16,092 --> 01:08:19,528 As coisas podem piorar, ent�o. 442 01:08:20,163 --> 01:08:25,362 Verei o que o dr. Augusto decidiu. O dr. Osmar est� na festa agora. 443 01:08:25,435 --> 01:08:27,903 Ligaremos mais tarde. At� logo. 444 01:08:58,868 --> 01:09:03,134 A informa��o deve ser absolutamente precisa... 445 01:09:03,706 --> 01:09:05,037 Minha querida voc� est� atrasada. 446 01:09:05,074 --> 01:09:06,405 Lamento. 447 01:09:06,442 --> 01:09:10,378 Dr. Ben�cio, seu presente est� a caminho... 448 01:09:59,195 --> 01:10:03,222 O sr. ter� uma experi�ncia inesquec�vel! 449 01:12:46,229 --> 01:12:50,598 Dr. Ben�cio, esta jovem � muito especial... 450 01:12:51,734 --> 01:12:55,534 Se eu lhe contasse a raz�o, o sr. n�o acreditaria! 451 01:16:43,132 --> 01:16:45,566 Boa noite � todos. Obrigado. 452 01:21:42,965 --> 01:21:44,489 O que � isto? 453 01:21:44,600 --> 01:21:47,899 N�o... Eu n�o falo portugu�s, doutor. 454 01:21:47,936 --> 01:21:50,370 Eu quero saber o que � isto? 455 01:21:50,406 --> 01:21:53,705 N�o sei. N�o � nada. 456 01:21:55,411 --> 01:21:57,675 � muito estranho! 457 01:22:00,182 --> 01:22:04,642 Tem dutos de ventila��o, mas parecem n�o funcionar. 458 01:22:06,121 --> 01:22:08,316 N�o entendo! N�o entendo! 459 01:22:09,191 --> 01:22:11,318 Ah! Agora eu entendo... 460 01:22:12,795 --> 01:22:15,821 Ele est� tentando aprontar para mim. 461 01:22:16,231 --> 01:22:18,062 Para cima de mim! 462 01:22:18,767 --> 01:22:22,203 O Dr. Osmar se esqueceu de onde eu venho? 463 01:22:23,772 --> 01:22:26,206 Eu j� estava suspeitando. 464 01:22:28,344 --> 01:22:31,745 Muita coisa boa ao mesmo tempo! 465 01:22:32,047 --> 01:22:34,641 "Doctor hersh, doctor hersch, doctor". 466 01:22:34,817 --> 01:22:36,751 "Blai the hersch, blai the hersh". 467 01:22:39,288 --> 01:22:42,485 Se tem algu�m espionando... Qual o prop�sito? 468 01:22:42,858 --> 01:22:47,488 Eu me lembro da mesma coisa acontecendo com um amigo meu. 469 01:22:49,131 --> 01:22:51,190 Eu tive a impress�o... 470 01:22:51,233 --> 01:22:53,167 de que algu�m... 471 01:22:53,302 --> 01:22:54,735 estava nos vigiando. 472 01:22:55,270 --> 01:22:57,602 Alguma coisa n�o parece correta. 473 01:22:57,706 --> 01:22:59,173 Um colega meu... 474 01:22:59,708 --> 01:23:03,610 ...Foi fotografado com uma destas novas coisas alem�s. 475 01:23:04,146 --> 01:23:07,741 Na mais comprometedora situa��o! 476 01:23:07,783 --> 01:23:09,307 � isto! 477 01:23:10,052 --> 01:23:12,885 Eles querem me chantagear. 478 01:23:14,123 --> 01:23:17,388 Chame esta mulher, dona Laura. 479 01:23:17,826 --> 01:23:19,851 Eu quero falar com ela. 480 01:23:19,995 --> 01:23:23,431 Quero isto removido e examinado imediatamente. 481 01:23:23,599 --> 01:23:24,896 Imagina! 482 01:23:24,967 --> 01:23:26,696 Um homem na minha posi��o... 483 01:23:26,735 --> 01:23:27,997 Sendo submetido a isto. 484 01:23:28,303 --> 01:23:29,668 Nojento! 485 01:23:29,772 --> 01:23:31,330 Chame-a, chame-a! 486 01:23:32,007 --> 01:23:35,101 Doutor. N�o � nada disto. 487 01:23:35,310 --> 01:23:39,371 Eu acabei de chegar... Mas ouvi as garotas conversando. 488 01:23:39,448 --> 01:23:41,746 Tem uma sa�da aqui. 489 01:23:42,584 --> 01:23:43,676 Sa�da? 490 01:23:43,752 --> 01:23:44,741 Para qu�? 491 01:23:45,554 --> 01:23:48,148 Para fugir no caso de uma revolu��o. 492 01:23:48,190 --> 01:23:50,351 Eles costumavam fugir por ali. 493 01:23:50,426 --> 01:23:51,586 Eles quem? 494 01:23:51,860 --> 01:23:53,088 Oh, todo mundo. 495 01:23:53,228 --> 01:23:54,820 Dona Laura... 496 01:23:56,098 --> 01:23:58,532 Mas, dona Laura... Qual... 497 01:23:58,600 --> 01:24:01,160 De que lado ela est�? Voce sabe? 498 01:24:01,403 --> 01:24:05,703 O lado dela, � claro. Sempre o lado dela. 499 01:24:06,074 --> 01:24:09,100 Mas... esta casa... 500 01:24:09,144 --> 01:24:12,705 ...Pertence ao dr. Osmar, eu sei. 501 01:24:12,915 --> 01:24:16,646 Eu n�o sei. Ningu�m realmente sabe. 502 01:24:16,718 --> 01:24:20,176 Se voc� paga, voc� faz o que quiser. 503 01:24:22,724 --> 01:24:24,715 Se voc� paga... 504 01:24:25,194 --> 01:24:27,185 Ent�o, por que voc� estava fingindo? 505 01:24:31,066 --> 01:24:32,863 Voce acha que sou trouxa, n�o �? 506 01:24:32,968 --> 01:24:34,629 Voce acha? Sua... 507 01:24:34,970 --> 01:24:36,904 Sua putinha... 508 01:24:38,807 --> 01:24:40,707 N�o, agora relaxe. 509 01:24:40,876 --> 01:24:45,210 N�o � assim. Ninguem quer machuc�-lo. 510 01:24:45,314 --> 01:24:48,647 Na verdade todos queremos agrad�-lo. 511 01:24:49,618 --> 01:24:55,750 Podemos brincar um pouco... Umas brincadeirinhas gostosas... 512 01:25:03,365 --> 01:25:06,300 Quer me tentar para eu caia na armadilha do dr. Osmar. 513 01:25:06,335 --> 01:25:10,362 Estou certo que � o Osmar. Mas n�o posso partir agora. 514 01:25:10,405 --> 01:25:13,169 O que eles pensam de mim? Estarei arruinado. 515 01:25:13,342 --> 01:25:15,105 Seu porco! 516 01:25:30,192 --> 01:25:33,059 Vou fazer o Osmar pagar! 517 01:26:22,277 --> 01:26:25,713 Eu acho que meu plano vai funcionar. 518 01:26:26,415 --> 01:26:31,182 Pode n�o parecer agora, mas tudo vai dar certo no final. 519 01:26:31,253 --> 01:26:36,122 Na cama se resolve mais que em muitas confer�ncias. 520 01:26:36,291 --> 01:26:40,455 E Laura organizou t�o bem... Deixe com ela. 521 01:26:40,529 --> 01:26:42,224 Voc� viu a cara do Ben�cio. 522 01:26:42,397 --> 01:26:43,455 Sim. 523 01:26:48,637 --> 01:26:51,504 Quase desejo estar l� embaixo observando os. 524 01:26:51,540 --> 01:26:53,167 Consegue imaginar? 525 01:26:53,241 --> 01:26:55,641 Por que n�o vai, ent�o? 526 01:26:58,513 --> 01:27:01,846 Durante a revolu��o quando eu estava escondido l�... 527 01:27:02,618 --> 01:27:05,314 Eu vi coisas incr�veis! 528 01:27:06,555 --> 01:27:09,683 Coisas que foram muito �teis mais tarde. 529 01:27:12,194 --> 01:27:15,254 Laura tinha medo que as autoridades pudessem descobrir. 530 01:27:15,297 --> 01:27:18,357 Meu pai sabia o que fazia quando construiu. 531 01:27:18,700 --> 01:27:20,463 Tal pai, tal filho... 532 01:27:21,770 --> 01:27:24,136 Por que voc� n�o vai e espia? 533 01:27:24,272 --> 01:27:26,103 No ursinho de pel�cia! 534 01:33:08,883 --> 01:33:12,114 - Abram! Abram! - J� estou indo. 535 01:33:14,222 --> 01:33:15,712 - Onde est� o dr. Osmar? - Ele est� dormindo. 536 01:33:15,757 --> 01:33:17,725 - Tenho que falar com ele agora. - O sr. n�o pode incomod�-lo. 537 01:33:17,759 --> 01:33:19,954 Eu tenho que falar com ele agora. Deixe me entrar. 538 01:33:19,995 --> 01:33:23,431 - Qual � o quarto dele? - Como o sr. entrou na propriedade? 539 01:33:23,465 --> 01:33:24,523 Eu pulei o muro. 540 01:33:25,233 --> 01:33:27,827 Dona Laura, algo terr�vel aconteceu. O golpe! 541 01:33:27,869 --> 01:33:29,336 - O doutor Osmar est� em perigo. - Fique calmo! 542 01:33:29,371 --> 01:33:31,339 - Eu tenho que falar com ele, imediatamente. - Fique calmo! 543 01:33:31,439 --> 01:33:33,304 Por favor, dona Laura. Eu tenho que falar com ele. 544 01:33:33,341 --> 01:33:34,535 Fique calmo! 545 01:33:37,545 --> 01:33:39,342 Doutor Osmar. 546 01:33:40,648 --> 01:33:42,343 Doutor Osmar. 547 01:34:00,568 --> 01:34:03,503 - Qual � o problema com voce? - O golpe, o golpe... 548 01:34:03,538 --> 01:34:05,438 - O sr. Estava certo. - Quando? 549 01:34:05,473 --> 01:34:10,206 Agora mesmo. Seu conselheiro no Rio confirmou tudo. 550 01:34:10,545 --> 01:34:16,882 - Ele ligou ontem e ningu�m atendeu. - Deitamos cedo pois n�o esperavamos nada. 551 01:34:17,285 --> 01:34:18,445 E ningu�m est� resistindo? 552 01:34:18,486 --> 01:34:22,149 Ningu�m... nenhuma arma est� sendo usada contra eles. 553 01:34:22,223 --> 01:34:23,417 Eu sabia! 554 01:34:24,025 --> 01:34:28,121 S�o todos covardes. Vai ser como em 1932. 555 01:34:28,196 --> 01:34:29,857 N�o d� para contar com ningu�m. 556 01:34:29,898 --> 01:34:34,164 O ministro tem tudo sob controle. Ele falar� em cadeia nacional hoje. 557 01:34:34,202 --> 01:34:37,865 - Sabem alguma coisa sobre isto? - N�o muito, mas � melhor se acautelar. 558 01:34:37,906 --> 01:34:39,771 Vou tomar cuidado. 559 01:34:39,874 --> 01:34:43,776 - Avise no escrit�rio e prepare o carro. - Certo, estou � caminho. 560 01:34:43,812 --> 01:34:46,110 Falo com voc� mais tarde. 561 01:34:46,314 --> 01:34:48,680 Era tudo que eu precisava. 562 01:34:48,750 --> 01:34:51,048 Devo agir r�pido. 563 01:34:54,355 --> 01:34:56,721 Me diz uma coisa dr. Almeida: 564 01:34:56,758 --> 01:35:00,159 - Quem cai e quem fica no poder? - Acha que sei de alguma coisa? 565 01:35:00,195 --> 01:35:05,155 - O sr. sabe algo e estou certa disto. - Todos cair�o, dona Laura. 566 01:35:05,366 --> 01:35:09,700 Este golpe colocou um fim na minha carreira politica. 567 01:35:11,539 --> 01:35:13,336 Ex�lio. 568 01:35:14,275 --> 01:35:16,869 � o ex�lio para mim. 569 01:35:19,881 --> 01:35:24,545 Tenho que agir r�pido antes que antecipem minhas a��es. 570 01:35:27,088 --> 01:35:28,885 Mas, n�o se preocupe. 571 01:35:30,758 --> 01:35:34,956 Se eu for para o ex�lio, voc� vir� comigo. 572 01:35:36,564 --> 01:35:38,429 N�o � t�o ruim. 573 01:35:39,901 --> 01:35:42,426 Mesmo no inverno. 574 01:35:42,504 --> 01:35:44,904 Paris � maravilh�sa! 575 01:35:48,042 --> 01:35:51,569 Pelo menos teremos um tempo para ficarmos juntos. 576 01:35:54,516 --> 01:35:56,507 Devo me apressar agora. 577 01:35:56,851 --> 01:35:58,045 Depressa, avise o Ben�cio. 578 01:35:58,086 --> 01:36:00,554 N�o me deixe assim sem saber o que est� acontecendo. 579 01:36:00,588 --> 01:36:02,613 N�o se preocupe com isto. 580 01:36:02,690 --> 01:36:05,318 Eu preciso ir na frente. 581 01:36:05,393 --> 01:36:07,691 Mandarei te buscar depois. 582 01:36:09,531 --> 01:36:12,591 Enquanto isto vou te deixar algum dinheiro. 583 01:36:14,135 --> 01:36:16,330 N�o desperdice! 584 01:36:16,871 --> 01:36:19,999 Nunca se sabe o que pode acontecer. 585 01:36:24,746 --> 01:36:27,442 Vejo voc� hoje � noite. 586 01:36:33,454 --> 01:36:34,386 Al�. 587 01:36:34,889 --> 01:36:37,187 Al�, Dr. Ademar? 588 01:36:37,725 --> 01:36:39,886 Me desculpe por ligar � esta hora. 589 01:36:39,928 --> 01:36:41,190 � Laura. 590 01:36:41,429 --> 01:36:42,953 Isto mesmo. 591 01:36:43,431 --> 01:36:46,889 Tenho certeza que o sr. Entende o que est� se passando no momento. 592 01:36:46,935 --> 01:36:50,837 Estou muito preocupada pois tudo est� acontecendo t�o r�pido. 593 01:36:50,872 --> 01:36:53,534 Ent�o eu decidi ligar para o senhor. 594 01:36:55,577 --> 01:37:03,143 O sr. Sabe como s�o as coisas neste ramo... Em particular nesta circunst�ncia explosiva. 595 01:39:51,686 --> 01:39:53,085 Doutor Ben�cio. 596 01:39:55,056 --> 01:39:57,183 Doutor Ben�cio. Acorde! 597 01:39:57,458 --> 01:39:58,584 - Doutor Ben�cio! - O que aconteceu? 598 01:39:58,626 --> 01:40:00,059 � o golpe. O sr. Deve partir. O golpe... 599 01:40:00,094 --> 01:40:01,391 - O que voc� inventou agora? - O sr. Tem que partir agora. 600 01:40:01,429 --> 01:40:03,954 - E esta chantagem? - � o golpe, dr Ben�cio. 601 01:40:03,998 --> 01:40:06,865 Seu patife, acha que sou trouxa? Voc� vai pagar por isto. 602 01:40:06,901 --> 01:40:11,201 Doutor Ben�cio, o sr. Deve partir. O golpe! 603 01:40:11,339 --> 01:40:12,738 O golpe? 604 01:40:12,807 --> 01:40:15,401 Estou lhe dizendo. Aconteceu. Acabou tudo! 605 01:40:15,443 --> 01:40:17,104 Sem resist�ncia! 606 01:40:17,678 --> 01:40:22,206 Eu ficarei aqui, mas o sr. deve voltar para seu Estado. 607 01:40:22,784 --> 01:40:25,651 O ex�rcito j� est� nas ruas em algumas cidades. 608 01:40:25,920 --> 01:40:28,445 Estou aguardando maiores informa��es. 609 01:40:29,490 --> 01:40:32,220 Voc� tem alguma id�ia do que est� falando? 610 01:40:32,326 --> 01:40:35,557 Ou � mais uma de suas brincadeiras baratas, Osmar? 611 01:40:36,931 --> 01:40:39,559 Voc� vai ouvir no r�dio � tarde. 612 01:40:41,402 --> 01:40:43,927 N�s fomos enganados! 613 01:40:45,773 --> 01:40:48,799 N�o existia palavra salvadora. 614 01:40:49,710 --> 01:40:51,337 S� o aceno da morte. 615 01:41:38,226 --> 01:41:41,218 - Tire a m�o. - Venha aqui. 616 01:41:42,396 --> 01:41:43,920 Tamara! 617 01:41:44,065 --> 01:41:47,466 Sua vagabunda! Venha aqui. 618 01:41:47,835 --> 01:41:49,268 Eu te pego! 619 01:41:57,945 --> 01:42:01,437 Eu te mato, sua puta. 620 01:42:13,861 --> 01:42:15,351 - Almeida. - Sim? 621 01:42:15,630 --> 01:42:19,396 - Eu tenho que ir. - Por favor, n�o v�, por favor. 622 01:42:20,001 --> 01:42:22,265 V� at� o escrit�rio e esvazie todas as gavetas. 623 01:42:22,303 --> 01:42:25,397 Depois v� � minha casa e leve minha esposa at� o banco da cidade. 624 01:42:25,439 --> 01:42:26,167 Sim. 625 01:42:26,207 --> 01:42:29,301 Pegue o carro e as malas. V� andando. 626 01:42:31,646 --> 01:42:33,773 Ser� escoltado at� a esta��o. 627 01:42:33,814 --> 01:42:36,908 Ent�o ter� uma guarda de sua conveni�ncia para a viagem. 628 01:42:36,951 --> 01:42:41,115 Vai precisar mais do que eu, dr. Osmar! O carro, depressa! 629 01:42:42,890 --> 01:42:46,587 Voltaremos � conversar um dia, dr. Osmar. 630 01:43:07,715 --> 01:43:08,511 Laura! 631 01:43:08,583 --> 01:43:09,675 Onde est� a Laura? 632 01:43:09,717 --> 01:43:11,685 - Olga. - Sim, senhor? 633 01:43:11,719 --> 01:43:13,243 Diga a ela para trancar a casa. 634 01:43:13,287 --> 01:43:14,845 Ningu�m entra ou sai. 635 01:43:14,889 --> 01:43:17,357 Doutor Osmar. Parece que cercaram o pal�cio. 636 01:43:17,391 --> 01:43:18,187 O que voc� disse? 637 01:43:18,225 --> 01:43:21,023 O senhor tem que vir comigo. Imediatamente dr. Osmar. 638 01:43:21,062 --> 01:43:23,155 - R�pidamente! - Onde est� Anna? 639 01:43:23,197 --> 01:43:27,293 - Anna! - Dr. Osmar, por favor, venha r�pido! 640 01:43:31,072 --> 01:43:35,406 Vamos passar em casa e pegar tudo. Vai ser uma longa viagem. 641 01:43:35,610 --> 01:43:37,441 Eu vou com voc�. 642 01:44:19,286 --> 01:44:21,516 Agora voc� sabe, n�o �? 643 01:44:21,589 --> 01:44:25,389 Voc� entende. Eu sei que entende. 644 01:44:26,560 --> 01:44:29,324 Um dia eu vou explicar melhor. 645 01:44:29,563 --> 01:44:31,690 As coisas s�o como s�o! 646 01:44:31,732 --> 01:44:34,724 E voc� deve entender e aceitar. 647 01:44:35,970 --> 01:44:38,530 Voc� precisa ir embora daqui. 648 01:44:38,739 --> 01:44:40,707 N�o pode ficar. 649 01:44:40,775 --> 01:44:42,743 N�o seria bom para voc�. 650 01:44:42,810 --> 01:44:45,540 Voc� deve ficar longe disto. 651 01:44:46,647 --> 01:44:48,376 Eu devo ficar. 652 01:44:49,650 --> 01:44:51,413 E eu ficarei! 653 01:44:52,219 --> 01:44:54,153 At� o final. 654 01:44:54,221 --> 01:44:57,418 Mas, vou providenciar algu�m para lev�-lo de volta para a vov�. 655 01:44:57,491 --> 01:45:00,153 Eu n�o quero ir. Eu n�o quero ir! 656 01:45:09,270 --> 01:45:12,831 Mandarei dinheiro para a vov�. Muito dinheiro. 657 01:45:12,907 --> 01:45:17,037 Isto vai faz�-la feliz. Voc� sabe como ela fica feliz com dinheiro! 658 01:45:17,078 --> 01:45:18,943 Ela vai trat�-lo bem, vai ver. 659 01:45:19,213 --> 01:45:20,840 Eu n�o quero. 660 01:45:21,315 --> 01:45:23,146 Eu quero ficar com voc�! 661 01:45:23,217 --> 01:45:25,879 Eu quero ficar aqui. Eu quero ficar aqui! 662 01:45:26,153 --> 01:45:27,313 Com voc�! 663 01:45:33,060 --> 01:45:35,824 Voc� j� � quase um homem. 664 01:45:36,330 --> 01:45:38,821 Voc� deve entender a vida. 665 01:45:40,000 --> 01:45:42,434 As coisas s�o como s�o. 666 01:45:43,571 --> 01:45:45,061 Isto � tudo. 667 01:45:45,573 --> 01:45:47,370 N�o chore. 668 01:45:49,844 --> 01:45:51,471 Venha aqui. 669 01:46:03,691 --> 01:46:06,421 Voc� entendeu isto tudo? 670 01:46:06,627 --> 01:46:10,427 Estou certa que voc� entende o que � tudo isto. 671 01:46:11,265 --> 01:46:14,530 Voc� ter� o resto da sua vida comigo. 672 01:46:15,569 --> 01:46:17,867 O resto da sua vida! 673 01:50:42,160 --> 01:50:45,926 Sua excel�ncia, os diretores acabaram de chegar. 674 01:50:46,831 --> 01:50:48,492 J� estou indo. 675 01:50:58,943 --> 01:51:02,777 Sua casa � expl�ndida, dona Laura. 676 01:51:03,000 --> 01:51:07,334 Eu j� estive aqui uma vez. Tenho certeza que que vai se lembrar. 677 01:51:10,000 --> 01:51:13,993 Naqueles tempos, quest�es pol�ticas n�o nos dividiam tanto. 678 01:51:18,000 --> 01:51:21,834 Me sinto como um invasor vindo aqui neste exato momento... 679 01:51:22,500 --> 01:51:26,000 ...em que o dr. Osmar est� � caminho do ex�lio. 680 01:51:27,000 --> 01:51:30,936 Mas � um ex�lio volunt�rio, dona Laura. 681 01:51:32,000 --> 01:51:35,500 Estou certo que ele poderia juntar for�as conosco nesta nova situa��o. 682 01:51:36,000 --> 01:51:39,527 - De uma maneira positiva. - O sr. Realmente acha isto? 683 01:51:40,000 --> 01:51:40,989 � claro. 684 01:51:41,500 --> 01:51:46,096 Com a grande influ�ncia pol�tica e social que ele tem. 685 01:51:46,600 --> 01:51:47,600 Que ele tinha! 686 01:51:48,200 --> 01:51:52,330 Eu penso que foi uma decis�o apressada e desnecess�ria. 687 01:51:53,000 --> 01:51:57,000 Entendi que as ordens eram para a imediata pris�o dele! 688 01:51:57,500 --> 01:52:00,663 Oh... me parece que era somente uma ordem para dois ou tr�s dias. 689 01:52:01,700 --> 01:52:03,998 N�o acredito que fosse mais tempo que isto. 690 01:52:04,000 --> 01:52:09,461 Mas estou assumindo que tudo v� correr bem. E tenho certeza que vai. 691 01:52:10,000 --> 01:52:12,662 Minha posi��o n�o � de grande poder. 692 01:52:13,100 --> 01:52:14,897 Um tempo de observa��o. 693 01:52:16,000 --> 01:52:18,500 Um tranq�ilo e discreto acordo. 694 01:52:19,000 --> 01:52:23,266 Doutor Ademar. Todos sabem que o sr. � poderoso. 695 01:52:23,800 --> 01:52:25,165 Isto � um fato da vida. 696 01:52:26,100 --> 01:52:29,001 Mas � tamb�m uma suposi��o, dona Laura 697 01:52:30,500 --> 01:52:35,199 Parece que temos um certo prest�gio na situa��o atual. � tudo. 698 01:52:35,800 --> 01:52:38,360 Mas seja qual for nossa fun��o. 699 01:52:38,800 --> 01:52:44,670 Mesmo que n�o se concretize nada entre n�s. Nossa posi��o � de total apoio. 700 01:52:46,000 --> 01:52:48,560 O novo estado pol�tico que est� surgindo... 701 01:52:49,100 --> 01:52:51,398 Vai marcar um momento de grandeza. 702 01:52:51,900 --> 01:52:54,528 Na hist�ria de nosso pa�s. 703 01:52:55,100 --> 01:52:58,661 Os �ltimos dias nos colocaram no mapa. 704 01:53:00,000 --> 01:53:03,868 Estamos agora na trilha das grandes na��es europ�ias. 705 01:53:04,200 --> 01:53:06,464 Compartilhamos os mesmos objetivos 706 01:53:07,200 --> 01:53:10,601 E mesmo que estejamos fora destes privil�gios especiais... 707 01:53:12,000 --> 01:53:13,729 Neste momento... 708 01:53:14,000 --> 01:53:18,000 Ainda tenho autoridade suficiente para proteg�-la e ao seu "neg�cio" da destrui��o. 709 01:53:18,500 --> 01:53:20,627 O senhor me garante, Dr. Ademar? 710 01:53:22,000 --> 01:53:23,500 O senhor entende... 711 01:53:24,000 --> 01:53:27,000 Estamos sempre � merc� destes acontecimentos. 712 01:53:27,500 --> 01:53:30,367 Vulner�veis a vingan�as. 713 01:53:31,000 --> 01:53:34,000 Garanto que nada vai acontecer com voc�s. 714 01:53:34,000 --> 01:53:37,000 Eu sei que esta casa pertence ao dr. Osmar. 715 01:53:37,500 --> 01:53:38,700 Herdada da m�e dele. 716 01:53:39,200 --> 01:53:41,464 Eu sei. Eu conhe�o a hist�ria. 717 01:53:42,000 --> 01:53:46,596 Eu lhe asseguro que n�o ter� problemas com o dr. Osmar, dona Laura. 718 01:53:48,000 --> 01:53:49,000 Nem conosco. 719 01:53:49,500 --> 01:53:53,000 Qualquer problema que ele possa causar, se voltar� contra ele a longo prazo. 720 01:53:53,500 --> 01:53:55,934 Doutor Osmar � t�o inteligente! 721 01:53:56,800 --> 01:53:58,768 Ele n�o faria isto... 722 01:54:01,000 --> 01:54:06,961 Ent�o, por favor, sinta se livre de preocupa��es e continue com seu bom "trabalho". 723 01:54:08,000 --> 01:54:09,297 � prop�sito... 724 01:54:11,000 --> 01:54:14,231 Acho que poder�amos chegar a algum tipo de acordo. 725 01:54:15,000 --> 01:54:19,164 A nova situa��o deve ser celebrada pelo nosso Estado, tamb�m. 726 01:54:20,000 --> 01:54:23,128 E sua "casa" � adequada para celebra��es... 727 01:54:23,800 --> 01:54:26,769 ...De natureza "discreta". 728 01:54:27,300 --> 01:54:29,300 Por aqueles que v�o mudar a face... 729 01:54:30,200 --> 01:54:31,400 Da pol�tica em nosso Estado. 730 01:54:31,900 --> 01:54:32,900 Doutor Ademar. 731 01:54:33,400 --> 01:54:34,900 Mas o senhor pode fazer o que quiser... 732 01:54:35,400 --> 01:54:38,600 Com esta casa, conosco... Com tudo... 733 01:54:40,500 --> 01:54:42,764 Talvez voc� se lembre de mim. 734 01:54:44,000 --> 01:54:46,000 Eu s� estive aqui uma vez. 735 01:54:46,700 --> 01:54:49,700 Voc� tinha acabado de chegar e nos cativou � todos. 736 01:54:52,800 --> 01:54:56,800 Desde ent�o, tenho pensado muito em voc�. Voc� se lembra de mim? 737 01:54:57,500 --> 01:54:59,500 � claro que me lembro. 738 01:55:00,100 --> 01:55:01,567 Muito bem! 739 01:55:04,000 --> 01:55:05,126 Doutor Ademar. 740 01:55:06,000 --> 01:55:10,000 Anna e Tamara est�o em dificuldades. Talvez o senhor possa ajud�-las. 741 01:55:10,500 --> 01:55:15,000 Tamara n�o tem pressa. � sobre seu irm�o que quer viver em S�o Paulo. 742 01:55:16,000 --> 01:55:18,500 Agora, com Anna � mais urgente. 743 01:55:19,000 --> 01:55:20,500 Um problema, dona Anna? 744 01:55:21,000 --> 01:55:22,126 Do que se trata? 745 01:57:05,000 --> 01:57:08,500 Boa tarde, sua excel�ncia. Este � o Dr. Moreira, nosso diretor. 746 01:57:09,000 --> 01:57:10,399 - Boa tarde. - Muito prazer. 747 01:57:11,200 --> 01:57:19,300 Estamos honrados em estar aqui hoje e queremos agradecer sua enorme generosidade. 748 01:57:19,800 --> 01:57:22,462 Por duas raz�es em particular. 749 01:57:23,000 --> 01:57:27,000 Primeiramente, esta bela casa deveria ser inclu�da entre os edif�cios protegidos. 750 01:57:27,500 --> 01:57:32,700 E em segundo lugar, por doar sua casa para nosso instituto cultural. 751 01:57:33,500 --> 01:57:35,500 Que at� agora n�o tem uma sede. 752 01:57:36,000 --> 01:57:42,000 Este exemplo generoso n�o tem paralelo na hist�ria do nosso instituto. 753 01:57:42,500 --> 01:57:47,500 Entre pessoas felizardas o suficiente para possuir uma propriedade t�o bela. 754 01:57:48,000 --> 01:57:54,132 Estou certo que sua excel�ncia tem lembran�as alegres do tempo que passou aqui quando jovem. 755 01:57:56,000 --> 01:57:59,500 Eu s� passei alguns poucos dias de minha vida nesta casa. 756 01:58:03,000 --> 01:58:05,867 Minha m�e morava aqui. 757 01:58:07,000 --> 01:58:07,932 Bem... 758 01:58:09,000 --> 01:58:10,160 De qualquer forma... 759 01:58:10,700 --> 01:58:14,700 Este local simboliza a grandeza da vida em fam�lia. 760 01:58:15,200 --> 01:58:19,728 De fato, as tradi��es de sua vida familiar, sua excel�ncia. 761 01:58:20,200 --> 01:58:26,070 E estou certo que de agora em diante, estas tradi��es ser�o preservadas pelo nosso instituto. 762 01:58:27,000 --> 01:58:29,500 Bem, outros podem n�o se importar em destruir o esp�lio da familia. 763 01:58:30,000 --> 01:58:32,100 O que no fim das contas � parte de nossa hist�ria. 764 01:58:32,600 --> 01:58:35,500 No sentido de lucrar no mercado imobili�rio. 765 01:58:36,000 --> 01:58:38,000 E conseguir ganhar dinheiro r�pido no atual clima financeiro. 766 01:58:38,500 --> 01:58:42,000 Sua generosidade salva este marco hist�rico para o futuro. 767 01:59:52,000 --> 01:59:58,000 FIM 768 01:59:55,000 --> 02:01:58,000 63102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.