All language subtitles for [SubtitleTools.com] [alliance] Guardian Angel 01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,140 Фансаб-группа "Альянс" представляет... 2 00:00:03,580 --> 00:00:07,140 Ангел-Хранитель 3 00:00:07,140 --> 00:00:11,200 Перевод: телепузик 4 00:00:11,200 --> 00:00:15,120 Редакция: Varu 5 00:00:15,120 --> 00:00:18,720 тайминг: Opium 6 00:00:46,020 --> 00:00:47,880 Уходим. 7 00:00:47,880 --> 00:00:50,060 Тварь! 8 00:00:52,880 --> 00:00:55,200 Хён, идем за мной! Скорее! 9 00:00:55,200 --> 00:00:57,600 - Что? Куда? - Скорее! 10 00:00:58,140 --> 00:00:59,380 Сун Дон... 11 00:00:59,380 --> 00:01:03,500 Сун Дон! Сун Дон, как ты? Сун Дон! Кто это сделал?! 12 00:01:04,080 --> 00:01:06,040 "Псы". 13 00:01:18,880 --> 00:01:21,440 Тебе чего, сосунок?! 14 00:01:21,440 --> 00:01:24,740 Не догадываешься, зачем я пришел? 15 00:01:24,880 --> 00:01:27,360 Есть у меня к тебе претензии. 16 00:01:27,360 --> 00:01:29,660 У тебя ко мне?.. 17 00:01:30,160 --> 00:01:31,760 Слушай... 18 00:01:31,760 --> 00:01:34,880 я ведь просил моих товарищей не трогать. 19 00:01:34,880 --> 00:01:37,000 Так. Скрутите его. 20 00:01:37,000 --> 00:01:40,060 Эй, зачем ребят впутывать? Без них обойдемся. 21 00:01:41,960 --> 00:01:47,160 Предлагаю так: они остаются тут, а мы все сами порешаем. 22 00:01:47,160 --> 00:01:50,500 Подохнуть, что ли, надумал? 23 00:01:53,580 --> 00:01:56,100 А ты сможешь убить? 24 00:01:57,540 --> 00:02:00,440 Мне-то - не проблема. 25 00:02:30,960 --> 00:02:34,420 Ты свой шанс использовал. Так? 26 00:02:34,420 --> 00:02:37,500 Моя очередь. Иди туда. 27 00:02:37,500 --> 00:02:40,880 Шевелись, у меня времени нет! 28 00:02:40,880 --> 00:02:45,320 Поганец безголовый... Не трону я больше твоих. 29 00:02:46,920 --> 00:02:49,040 Просто зашибись. 30 00:02:49,100 --> 00:02:54,040 Мотай на ус: еще хоть раз... 31 00:02:57,340 --> 00:03:02,000 подобное случится - ты труп. 32 00:03:23,260 --> 00:03:27,860 Эпизод 1 33 00:04:01,360 --> 00:04:04,200 Вот здесь. Сюда давайте. 34 00:04:04,200 --> 00:04:08,940 - Здесь раскладывайте, ясно? - Да! 35 00:04:09,160 --> 00:04:10,760 Привет. 36 00:04:11,900 --> 00:04:14,480 - Ты чего? - Тут полно места. 37 00:04:14,480 --> 00:04:17,260 Нельзя где-нибудь подальше устроиться? 38 00:04:17,260 --> 00:04:20,160 Тут и там - все наше. Наше. 39 00:04:20,160 --> 00:04:23,380 Как это ваше? Парк общественный. 40 00:04:23,380 --> 00:04:27,920 Дерево видишь? Вот от того дерева это все наше. 41 00:04:27,920 --> 00:04:31,360 - Не нравится - сами уходите. - Мы-то почему должны уходить? 42 00:04:31,360 --> 00:04:34,100 Кто ж заставляет? Никто. Сидите себе. 43 00:04:34,100 --> 00:04:35,640 Девочки, продолжаем... 44 00:04:35,640 --> 00:04:38,890 Сегодня последний день праздников! 45 00:04:38,890 --> 00:04:41,980 Мы должны оторваться по полной! 46 00:04:41,980 --> 00:04:44,090 Да! 47 00:04:44,090 --> 00:04:47,440 И плевать, кто что скажет! 48 00:04:47,440 --> 00:04:51,680 Если мы будем стесняться, то не сможем дать лучшее нашим клиентам! 49 00:04:51,680 --> 00:04:53,420 Да! 50 00:04:54,310 --> 00:04:57,220 - Чжон Чжи, выходи танцевать. - Да, зажигай! 51 00:04:59,470 --> 00:05:02,760 Остальные! Давайте ему подпевать. 52 00:05:02,760 --> 00:05:05,840 Раз, два! Раз, два, три!.. 53 00:06:32,290 --> 00:06:34,080 Добро пожаловать. 54 00:06:34,310 --> 00:06:36,480 Председатель уже прибыл. 55 00:06:36,570 --> 00:06:37,740 Да. 56 00:07:01,180 --> 00:07:02,790 - Приехал? - Да, председатель. 57 00:07:02,790 --> 00:07:04,440 Садись. 58 00:07:06,500 --> 00:07:10,360 Я тебя позвал, чтобы пообедать в семейном кругу. 59 00:07:10,420 --> 00:07:11,740 Ясно. 60 00:07:11,740 --> 00:07:13,980 Чжин Хо еще не дома? 61 00:07:13,990 --> 00:07:16,100 Пока не вернулся. 62 00:07:16,500 --> 00:07:21,980 Я хотел бы с тобой поговорить до его возвращения. 63 00:07:22,430 --> 00:07:24,780 Да, о чем? 64 00:07:25,150 --> 00:07:28,420 Мы с Чжин Хо все уже обсудили. 65 00:07:28,520 --> 00:07:32,280 Он меня не слушает, хочет уехать и продолжить учиться. 66 00:07:32,280 --> 00:07:35,960 Но сын ведь должен продолжать дело отца. Я не прав? 67 00:07:38,950 --> 00:07:40,220 Правы. 68 00:07:40,220 --> 00:07:44,840 Поэтому назначу его директором планового отдела. 69 00:07:45,080 --> 00:07:51,320 И рассчитываю, что ты поможешь ему втянуться в работу. 70 00:07:56,440 --> 00:07:57,870 Дядя, ты тут. 71 00:07:57,870 --> 00:08:01,440 Чжин Хо, сколько можно таскаться с этой сумкой? 72 00:08:01,440 --> 00:08:03,740 Выкинь ты ее, наконец. 73 00:08:04,330 --> 00:08:06,980 Все, идемте за стол. 74 00:08:12,540 --> 00:08:15,020 Отец уже рассказал? 75 00:08:16,070 --> 00:08:17,660 Да. 76 00:08:17,780 --> 00:08:19,460 Рассказал. 77 00:08:20,520 --> 00:08:23,580 Мне еще в душ надо. А ты иди. 78 00:08:25,800 --> 00:08:28,730 - Поторапливайтесь. - Да. 79 00:08:50,700 --> 00:08:54,510 Официант обязан подавать напитки быстро и аккуратно! 80 00:08:54,510 --> 00:08:57,420 - Уроните - головы поотрываю! - Скорее, скорее! 81 00:08:57,420 --> 00:08:59,340 Эй, ну скорее же! 82 00:08:59,340 --> 00:09:01,440 Да, шевели ты ногами! 83 00:09:01,440 --> 00:09:03,990 Балбес. Скорее! Скорее! 84 00:09:34,760 --> 00:09:38,480 Вам что, пинков надавать?! А ну побежали! 85 00:09:47,980 --> 00:09:51,540 - Да Со, открывашку дай. - Я ее забыла. 86 00:09:51,540 --> 00:09:55,760 Тогда зачем стекло купила? И что нам теперь делать? 87 00:09:55,760 --> 00:09:58,840 Ничего холодного больше не было, онни. 88 00:09:58,840 --> 00:10:01,020 Придумай что-нибудь. 89 00:10:09,140 --> 00:10:12,120 Простите, у вас открывашки нет? 90 00:10:12,120 --> 00:10:15,800 - Открывашки? - Да, одолжите, пожалуйста. 91 00:10:16,490 --> 00:10:19,520 - Что открывать? - Вот это все. 92 00:10:21,180 --> 00:10:23,800 - Сон Ги, открывашка есть? - Открывашка! 93 00:10:23,800 --> 00:10:27,570 - Забудь. Зажигалку дай. - Зажигалка! 94 00:10:59,920 --> 00:11:01,720 Хватит? 95 00:11:02,510 --> 00:11:04,560 Спасибо! 96 00:11:10,680 --> 00:11:14,430 - Чего ты постоянно смеешься? - Что? 97 00:11:14,430 --> 00:11:16,580 Она у нас всегда такая. 98 00:11:16,580 --> 00:11:19,820 За это ее даже Улыбкой прозвали. 99 00:11:19,820 --> 00:11:22,160 А ты чего смеялась? 100 00:11:22,160 --> 00:11:24,580 Не было такого. 101 00:11:25,600 --> 00:11:27,400 Сон Ги! 102 00:11:27,400 --> 00:11:29,260 Иди-ка сюда! 103 00:11:33,640 --> 00:11:35,020 Алло. 104 00:11:35,020 --> 00:11:36,760 Секунду. 105 00:11:38,460 --> 00:11:42,130 У вас там так весело? И позвонить некогда? 106 00:11:42,130 --> 00:11:46,320 Онни, я же ушла всего-то пару часов назад. 107 00:11:46,320 --> 00:11:49,780 Нравится? Рада всех увидеть? 108 00:11:49,780 --> 00:11:51,560 Это твоя заслуга. 109 00:11:51,560 --> 00:11:53,680 Ну не говори так. 110 00:11:54,030 --> 00:11:58,180 Онни, я тебя обязательно отблагодарю. В стократном размере. 111 00:11:58,180 --> 00:12:00,600 Да, конечно отблагодаришь. 112 00:12:00,600 --> 00:12:03,080 Я серьезно. Вот увидишь. 113 00:12:03,230 --> 00:12:08,500 Да, кстати, ты завтра постарайся с утра вернуться. 114 00:12:09,450 --> 00:12:11,500 У муженька день рождения. 115 00:12:11,500 --> 00:12:14,430 Хорошо, онни. Буду вовремя. 116 00:12:14,430 --> 00:12:16,040 Все поняла? 117 00:12:16,040 --> 00:12:19,540 - До завтра. - Хорошо, онни. Пока. 118 00:12:19,940 --> 00:12:22,800 - Свояченица? - Да, Да Со. 119 00:12:24,000 --> 00:12:26,180 Дядя, честно говоря... 120 00:12:26,180 --> 00:12:31,720 думаю, будь у меня старший или младший брат, было бы намного лучше. 121 00:12:31,720 --> 00:12:34,280 Отец много от меня ждет. 122 00:12:34,280 --> 00:12:36,180 Это тяготит. 123 00:12:36,630 --> 00:12:39,020 Значит, нужно стараться. 124 00:12:39,120 --> 00:12:42,040 Но ведь у отца еще есть ты. 125 00:12:42,160 --> 00:12:43,580 Нам пора. 126 00:12:43,580 --> 00:12:47,050 Я хочу навестить могилу мамы. А то все не успеваю. 127 00:12:55,860 --> 00:12:59,590 Надеюсь, с работой в фирме ты мне поможешь. 128 00:13:00,360 --> 00:13:02,700 - Езжай. - Да. 129 00:13:05,360 --> 00:13:06,980 Дядя! 130 00:13:07,820 --> 00:13:11,140 Не хочешь со мной к маме съездить? 131 00:13:12,480 --> 00:13:16,090 Дядя, поехали. Мы же семья. 132 00:13:16,090 --> 00:13:18,320 И папа рад будет. 133 00:13:19,680 --> 00:13:22,020 Хорошо. Я поеду. 134 00:13:22,020 --> 00:13:24,520 - Садись ко мне. - Нет. 135 00:13:24,520 --> 00:13:27,950 - Я на своей. - Зачем две машины гонять? 136 00:13:27,950 --> 00:13:31,600 - Моя и помощнее. - Моя тоже не хуже! 137 00:13:32,430 --> 00:13:34,940 Дядя, сердишься? 138 00:13:35,960 --> 00:13:37,730 Нет, с чего бы? 139 00:13:37,730 --> 00:13:41,040 Просто мне в своей машине комфортнее. 140 00:13:41,460 --> 00:13:43,300 Ну ты... 141 00:14:26,520 --> 00:14:29,770 Стойте смирно! Не дергайтесь! 142 00:14:29,770 --> 00:14:32,180 Ближе друг к другу! 143 00:14:32,940 --> 00:14:35,550 - Скорее! - Снимай! 144 00:14:44,700 --> 00:14:47,030 Ну ты чего? 145 00:14:47,800 --> 00:14:51,440 Сун Дон, ты в кадр не помещаешься. 146 00:15:04,240 --> 00:15:07,500 Ты с иголкой расставаться не собираешься? 147 00:15:07,640 --> 00:15:12,660 Это же для нашего малыша. Хочу сама сделать ему игрушку. 148 00:15:13,470 --> 00:15:18,080 Когда ребенок родится, наш дом уже полностью будет готов. 149 00:15:19,700 --> 00:15:21,210 Дорогой... 150 00:15:21,210 --> 00:15:25,440 ты правда не против, если Да Со будет жить с нами? 151 00:15:25,700 --> 00:15:28,280 Само собой. 152 00:15:28,380 --> 00:15:33,350 Не забывай, что я тоже сирота. Обожаю большие семьи. 153 00:15:34,290 --> 00:15:39,000 А с малышом нас будет аж четверо. 154 00:18:36,080 --> 00:18:40,040 - Хён, ну жарища же, как тут работать? - Закройся. Осторожней на дороге. 155 00:18:40,040 --> 00:18:42,690 - Хён, садись. - Позволь мне. 156 00:18:43,480 --> 00:18:46,400 - Можем ехать! - Постойте! Стойте!.. 157 00:18:46,400 --> 00:18:49,920 Простите!.. Не сможете меня подбросить? 158 00:18:51,130 --> 00:18:53,740 Прошу, довезите до города! 159 00:18:56,560 --> 00:18:58,740 - Садись. - Да... 160 00:19:01,160 --> 00:19:02,980 - Сон Ги. - Сон Ги! 161 00:19:02,980 --> 00:19:04,350 Осторожно на дороге. 162 00:19:04,350 --> 00:19:06,420 - Да, конечно. - Осторожно... 163 00:19:07,360 --> 00:19:09,330 А она ничего. 164 00:19:09,400 --> 00:19:11,310 Вечно ты лезешь... 165 00:19:11,310 --> 00:19:13,360 За руль садись давай! 166 00:19:33,920 --> 00:19:36,260 Что у нее случилось?.. 167 00:19:44,740 --> 00:19:48,120 Скажите, где она? Где Чжун Ын? 168 00:19:48,120 --> 00:19:49,610 Вы родственница Пак Чжун Ын? 169 00:19:49,610 --> 00:19:53,090 Я ее сестра. Где она? А зять где? Где ее муж? 170 00:19:53,090 --> 00:19:55,540 Успокойтесь, пожалуйста. Оставайтесь на месте. 171 00:19:55,540 --> 00:19:59,920 Мужчина, который был на месте водителя не выжил. 172 00:20:05,070 --> 00:20:07,120 А сестра? 173 00:20:07,880 --> 00:20:10,480 Родственники Пак Чжун Ын явились? 174 00:20:10,480 --> 00:20:12,760 Идемте скорее. 175 00:20:15,800 --> 00:20:18,560 Ей нельзя долго говорить. 176 00:20:20,240 --> 00:20:22,340 Онни... 177 00:20:25,760 --> 00:20:28,440 Мой малыш... 178 00:20:37,560 --> 00:20:39,840 Если он выживет... 179 00:20:42,210 --> 00:20:44,520 позаботься о нем. 180 00:20:48,120 --> 00:20:49,980 Пожалуйста. 181 00:20:51,060 --> 00:20:52,520 Прошу. 182 00:20:52,520 --> 00:20:54,540 Пора в операционную. 183 00:20:58,350 --> 00:20:59,940 Онни... 184 00:21:54,610 --> 00:21:58,980 Мне жаль. Мы не в силах что-либо сделать. 185 00:22:04,480 --> 00:22:06,200 Председатель... 186 00:22:06,260 --> 00:22:07,900 Не нужно. 187 00:22:10,600 --> 00:22:12,100 Хённим. 188 00:22:12,100 --> 00:22:15,410 Как это произошло? Где он? 189 00:22:15,410 --> 00:22:18,740 - Не устраивай истерику. - Хённим! 190 00:22:18,740 --> 00:22:21,560 Нужно забрать Чжин Хо домой. 191 00:22:21,890 --> 00:22:24,420 Не делай никаких объявлений. 192 00:22:24,940 --> 00:22:27,540 Журналисты не должны узнать. 193 00:22:39,620 --> 00:22:42,640 Родственники Пак Чжун Ын. 194 00:22:44,970 --> 00:22:47,180 Ребенок здоров. 195 00:22:47,910 --> 00:22:49,880 А его мать?.. 196 00:22:50,170 --> 00:22:52,740 Мать умерла при родах. 197 00:23:14,400 --> 00:23:17,520 Как же долго... 198 00:23:19,200 --> 00:23:20,980 Сун Дон. 199 00:23:21,280 --> 00:23:23,680 - Поехали. - Поехали? 200 00:23:24,320 --> 00:23:25,960 Ладно. 201 00:24:09,870 --> 00:24:13,360 Да Со, не плачь. Не надо. 202 00:24:13,520 --> 00:24:16,520 Онни, не уходи. 203 00:24:20,640 --> 00:24:23,060 Не плачь, Да Со. 204 00:24:23,060 --> 00:24:26,880 Ты же здесь не навсегда. 205 00:24:27,280 --> 00:24:31,500 Я обязательно вернусь. Когда смогу купить дом, 206 00:24:31,830 --> 00:24:34,820 а ты немного подрастешь, 207 00:24:35,000 --> 00:24:37,540 мы снова будем жить вместе. 208 00:24:38,160 --> 00:24:40,260 Непременно будем. 209 00:24:40,860 --> 00:24:42,520 Вот. 210 00:24:42,540 --> 00:24:44,560 Я обещаю. 211 00:24:49,660 --> 00:24:51,720 Если он выживет... 212 00:24:53,980 --> 00:24:56,660 позаботься о нем. 213 00:24:59,410 --> 00:25:01,500 Пожалуйста. 214 00:25:03,340 --> 00:25:05,340 Прошу. 215 00:25:59,340 --> 00:26:01,480 Прошу прощения. 216 00:26:07,080 --> 00:26:08,760 Вы?.. 217 00:26:08,760 --> 00:26:12,640 Я родственник парня, из-за которого произошло ДТП. 218 00:26:12,840 --> 00:26:16,820 Слышал выжил только ребенок. 219 00:26:17,280 --> 00:26:19,380 Наша семья... 220 00:26:19,380 --> 00:26:22,880 выражает вам свои соболезнования. 221 00:26:23,400 --> 00:26:25,120 А также... 222 00:26:25,720 --> 00:26:28,280 желает помочь материально. 223 00:26:32,040 --> 00:26:34,260 Примите, пожалуйста. 224 00:27:28,780 --> 00:27:31,340 Чем я могу помочь? 225 00:27:35,320 --> 00:27:36,930 Там... 226 00:27:37,280 --> 00:27:41,170 на табличке написано: "Ребенок Пак Чжун Ын". 227 00:27:42,280 --> 00:27:46,380 - Это ошибка. - Ошибка? 228 00:27:46,800 --> 00:27:50,020 Измените, пожалуйста, имя матери. 229 00:27:50,020 --> 00:27:52,040 Что? 230 00:27:55,140 --> 00:27:57,600 Мать зовут... 231 00:28:00,000 --> 00:28:03,980 Чон Да Со. Исправьте, пожалуйста. 232 00:28:06,960 --> 00:28:10,020 Три года спустя 233 00:28:10,520 --> 00:28:12,000 Что тут происходит? 234 00:28:12,000 --> 00:28:14,860 Производство остановлено? По какой причине? 235 00:28:14,860 --> 00:28:18,760 Да, господин. Работа уже была начата, и изменения вносить нельзя. 236 00:28:18,760 --> 00:28:22,040 - Это невозможно. - Все можно изменить! 237 00:28:22,420 --> 00:28:25,260 Я говорил об этом с начальником производства, 238 00:28:25,260 --> 00:28:27,680 но он отказывается принять ситуацию. 239 00:28:27,680 --> 00:28:30,480 Он не очень понятливый. 240 00:28:32,260 --> 00:28:35,220 Значит, объясню доступно. 241 00:28:37,520 --> 00:28:39,500 Господин. 242 00:28:39,500 --> 00:28:41,120 Начальник производства. 243 00:28:41,120 --> 00:28:43,760 Рад вас видеть. Нужно побеседовать. 244 00:28:43,860 --> 00:28:46,000 Давайте проедемся. 245 00:28:50,460 --> 00:28:52,680 Остаться?.. 246 00:28:55,700 --> 00:29:00,820 - Этот начальничек определенно зазнался. - Он себя председателем возомнил? 247 00:29:00,820 --> 00:29:03,880 Значит, изменения не предусмотрены? 248 00:29:04,380 --> 00:29:07,440 При условии чрезвычайной ситуации... 249 00:29:07,440 --> 00:29:12,580 В любом случае, я действую согласно предписаниям исполнительного директора. 250 00:29:13,180 --> 00:29:16,540 Так вот в чем причина. 251 00:29:16,780 --> 00:29:18,880 Начальник производства, 252 00:29:18,880 --> 00:29:21,080 хорошенько подумайте: 253 00:29:21,080 --> 00:29:25,000 директор или я - кто дольше здесь продержится? 254 00:29:25,880 --> 00:29:27,720 И потом... 255 00:29:27,720 --> 00:29:30,640 никогда не забывайте об этом. 256 00:29:31,000 --> 00:29:33,480 Вам понятно? 257 00:29:37,680 --> 00:29:40,020 Лучше я. Сама отнесу. 258 00:29:40,020 --> 00:29:42,580 Не стоит, мне не сложно. 259 00:29:42,580 --> 00:29:45,420 Позвони доктору председателя, уточни его расписание. 260 00:29:45,420 --> 00:29:46,880 Да. 261 00:29:52,340 --> 00:29:54,940 Потому я вас и рассадил соответственно: 262 00:29:54,940 --> 00:29:57,740 эта сторона "за", а эта "против". 263 00:29:57,860 --> 00:30:01,780 Председатель, окончательное решение принимать вам. 264 00:30:01,780 --> 00:30:06,540 Я считаю, менеджер Кан занять место директора еще не готов. 265 00:30:06,540 --> 00:30:08,740 Стоит подождать. 266 00:30:23,840 --> 00:30:25,100 Ах да... 267 00:30:25,100 --> 00:30:27,980 Я планирую кое-где остановиться. Езжай сам. 268 00:30:27,980 --> 00:30:29,940 Хорошо, председатель. 269 00:30:29,940 --> 00:30:31,760 Председатель! 270 00:30:33,140 --> 00:30:35,940 Я подумала, вам может понадобиться. 271 00:30:36,320 --> 00:30:39,310 Ты знаешь, куда я направляюсь? 272 00:30:39,310 --> 00:30:42,240 Прошу прощения. Я позволила себе предположить. 273 00:30:42,240 --> 00:30:44,920 Сколько ты здесь работаешь? 274 00:30:44,920 --> 00:30:47,440 Почти год, председатель. 275 00:30:47,860 --> 00:30:50,160 Быстро ты все изучила. 276 00:30:50,640 --> 00:30:52,280 Председатель. 277 00:30:52,280 --> 00:30:54,660 Вы забыли про это. 278 00:30:55,140 --> 00:30:57,650 Все для меня приготовила. 279 00:30:57,650 --> 00:30:59,400 Едем. 280 00:31:08,100 --> 00:31:10,000 Я пойду. 281 00:31:40,740 --> 00:31:42,620 Онни... 282 00:31:43,020 --> 00:31:45,000 Хён Чжэ... 283 00:31:45,860 --> 00:31:49,200 не нужно за нас беспокоиться. 284 00:31:49,760 --> 00:31:52,300 Мы справляемся. 285 00:31:58,800 --> 00:32:00,600 Мама! 286 00:32:01,040 --> 00:32:03,020 Мама! 287 00:32:03,520 --> 00:32:05,820 - Уже все посмотрела? - Да. 288 00:32:05,820 --> 00:32:11,260 - Точно? Совсем все? - Да. Точно. Все. 289 00:32:11,440 --> 00:32:15,600 Я думаю этого ты не видела. 290 00:32:17,880 --> 00:32:22,420 - О Чжин, поздравляю. - Спасибо, мама. 291 00:32:22,540 --> 00:32:26,160 О Чжин, нажми медвежонку на лапку. 292 00:32:26,160 --> 00:32:29,500 - С днем рождения тебя. - Твой голос. 293 00:32:29,500 --> 00:32:32,700 - С днем рождения тебя. - Милый... 294 00:32:32,700 --> 00:32:36,080 Поздравляю, О Чжин. 295 00:32:36,280 --> 00:32:39,770 С днем рождения тебя. 296 00:32:41,240 --> 00:32:42,640 - Ким Гун! - Что? 297 00:32:42,640 --> 00:32:46,590 - Мне два фруктовых льда. - Да, спасибо за заказ. 298 00:32:46,940 --> 00:32:47,980 Ким Гун! 299 00:32:47,980 --> 00:32:49,860 - Да. - И мне один принеси. 300 00:32:49,860 --> 00:32:51,600 Хорошо, спасибо за заказ. 301 00:33:01,680 --> 00:33:05,580 Ачжума. Три фруктовых льда и два эскимо. 302 00:33:05,580 --> 00:33:09,300 На 405-е место лед, а на 210-е эскимо? 303 00:33:09,300 --> 00:33:11,020 Все на ура распродается. 304 00:33:11,020 --> 00:33:13,040 Можно бы нам и зарплату увеличить. 305 00:33:13,040 --> 00:33:14,710 Верно, ачжума? 306 00:33:14,710 --> 00:33:17,260 Напротив, вон, совсем пусто. 307 00:33:18,420 --> 00:33:21,080 Эй, О Чжин! Вернись, не играй там! 308 00:33:21,080 --> 00:33:22,460 Поспи лучше! 309 00:33:22,460 --> 00:33:26,310 Ачжума, здесь круче вас мороженое никто не делает. 310 00:33:26,310 --> 00:33:28,720 На, отнеси это. 311 00:34:06,040 --> 00:34:08,060 Включи свет. 312 00:34:10,760 --> 00:34:13,060 Когда ты вошел? 313 00:34:19,640 --> 00:34:23,000 - Вдруг тебя видели? - И что? 314 00:34:23,520 --> 00:34:26,000 Я не могу здесь сидеть? 315 00:34:26,800 --> 00:34:29,040 Еще нет. 316 00:34:29,800 --> 00:34:32,840 Зачем менять цветы на ночь глядя? 317 00:34:33,260 --> 00:34:37,800 Увидев с утра свежий букет, председатель будет добродушнее. 318 00:34:38,020 --> 00:34:40,420 А ты почему здесь? 319 00:34:50,740 --> 00:34:53,810 Вид из этого кабинета... 320 00:34:53,980 --> 00:34:56,500 особенно прекрасен. 321 00:34:57,920 --> 00:35:00,540 Мне тоже так кажется. 322 00:35:01,080 --> 00:35:03,660 Мы часто будем смотреть. 323 00:35:05,620 --> 00:35:08,740 Расстроился, что не повысили? 324 00:35:08,740 --> 00:35:10,880 Я этого ждал. 325 00:35:12,100 --> 00:35:17,400 Против были директора Чхве, Чжо и Пак. 326 00:35:17,720 --> 00:35:21,980 Знать, кто враг, а кто друг уже неплохо. 327 00:35:22,480 --> 00:35:25,960 Но конечное решение принял председатель. 328 00:35:26,700 --> 00:35:29,060 Когда-нибудь он сдастся. 329 00:35:31,480 --> 00:35:33,560 Я ревную. 330 00:35:34,200 --> 00:35:36,000 Почему? 331 00:35:36,000 --> 00:35:38,840 Ты настолько внимательна к председателю... 332 00:35:38,840 --> 00:35:40,640 Разве твое внимание... 333 00:35:40,640 --> 00:35:43,120 не должно принадлежать мне? 334 00:35:46,540 --> 00:35:51,020 Как же иначе? Моего внимания заслуживает наиболее успешный. 335 00:35:51,300 --> 00:35:53,620 Я стану таким. 336 00:35:53,860 --> 00:35:56,340 У тебя будет все. 337 00:36:12,080 --> 00:36:14,740 - Здесь? - Да, председатель. 338 00:36:14,740 --> 00:36:18,890 - Будете выходить наружу? - Здесь подожду. 339 00:36:32,720 --> 00:36:34,360 Стой, зараза! 340 00:36:34,360 --> 00:36:35,680 Тормози! 341 00:36:35,680 --> 00:36:37,950 Председатель, этот парень... 342 00:36:47,660 --> 00:36:50,320 - Где они? - Там. 343 00:37:00,940 --> 00:37:02,820 - Отцепись! - Хрен тебе! 344 00:37:02,820 --> 00:37:06,180 Гад! Пошел вон, тебе сказано!.. 345 00:37:21,440 --> 00:37:22,940 Тхэ Ун! 346 00:37:22,940 --> 00:37:24,600 Тхэ Ун! 347 00:37:25,460 --> 00:37:28,180 Отъедь отсюда подальше. 348 00:37:40,380 --> 00:37:43,760 Вот же поганец. Совсем совесть потерял... 349 00:37:43,760 --> 00:37:47,510 Ты кутузку санаторием возомнил?! 350 00:37:57,680 --> 00:38:00,060 Давно не виделись. 351 00:38:01,080 --> 00:38:03,060 Прости. 352 00:38:03,200 --> 00:38:05,560 Но лучше б и не выделись. 353 00:38:08,260 --> 00:38:13,520 Ты дал понять, что знать меня не хочешь. Не лезь в нашу жизнь. 354 00:38:14,560 --> 00:38:16,940 Считай, что сегодня... 355 00:38:17,620 --> 00:38:20,040 мы не встречались. 356 00:38:26,400 --> 00:38:28,500 О Чжин! 357 00:38:30,460 --> 00:38:32,160 О Чжин! 358 00:38:32,160 --> 00:38:33,740 О Чжин! 359 00:38:33,740 --> 00:38:35,800 Чон О Чжин! 360 00:38:38,160 --> 00:38:39,720 Чон О Чжин! 361 00:38:39,720 --> 00:38:41,080 О Чжин! 362 00:38:41,080 --> 00:38:42,520 Чон О Чжин! 363 00:38:42,520 --> 00:38:44,240 О Чжин! 364 00:38:45,170 --> 00:38:46,780 О Чжин! 365 00:38:46,950 --> 00:38:48,440 О Чжин! 366 00:39:12,220 --> 00:39:13,800 О Чжин! 367 00:39:14,060 --> 00:39:15,260 Чон О Чжин! 368 00:39:15,260 --> 00:39:17,060 О Чжин! 369 00:39:18,000 --> 00:39:19,860 Чон О Чжин! 370 00:39:20,670 --> 00:39:22,220 О Чжин! 371 00:39:32,920 --> 00:39:34,370 О Чжин! 372 00:39:34,370 --> 00:39:35,910 О Чжин! 373 00:39:39,980 --> 00:39:42,920 Ребенка потеряла, что ли? 374 00:39:42,920 --> 00:39:46,400 Вон она, успокойся. 375 00:39:50,140 --> 00:39:52,060 О Чжин. 376 00:39:53,820 --> 00:39:55,840 Чон О Чжин! 377 00:39:58,780 --> 00:40:01,020 Чон О Чжин, это что такое? 378 00:40:01,020 --> 00:40:03,400 Почему без спроса убежала? 379 00:40:03,400 --> 00:40:05,520 Почему ты меня так испугала? 380 00:40:05,520 --> 00:40:07,860 Почему, спрашиваю! 381 00:40:07,860 --> 00:40:10,040 Что ж ты такая непослушная?! 382 00:40:10,040 --> 00:40:11,920 А обо мне не подумала?! 383 00:40:11,920 --> 00:40:14,160 Ты меня слышишь?! 384 00:40:46,600 --> 00:40:48,380 Я не плевал. 385 00:40:48,380 --> 00:40:50,210 Случайно вышло. 386 00:40:50,210 --> 00:40:52,760 Не накажете ж за это. 387 00:40:59,100 --> 00:41:01,040 Трудитесь. 388 00:41:10,680 --> 00:41:16,040 - Он здесь живет? - Да. В отеле на углу. 389 00:41:17,620 --> 00:41:23,000 Перебирается из одного в другой. Похоже, постоянного места жительства нет. 390 00:41:23,300 --> 00:41:26,290 Водитель Нам, отъедь немного от отеля. 391 00:41:26,290 --> 00:41:27,980 Я потом позвоню. 392 00:41:27,980 --> 00:41:30,320 Хорошо, и сразу к вам присоединюсь. 393 00:41:30,320 --> 00:41:32,600 Я же сказал, что позвоню. 394 00:41:58,720 --> 00:42:01,140 Ачжосси, не подскажите, который час? 395 00:42:01,140 --> 00:42:03,360 Да, сейчас... 396 00:42:06,340 --> 00:42:09,100 Ай, блин. Что за фигня? 397 00:42:12,080 --> 00:42:14,100 Погнали! 398 00:42:21,860 --> 00:42:22,860 Что такое?.. 399 00:42:22,860 --> 00:42:25,220 Эй! Эй, козлы! 400 00:42:25,220 --> 00:42:27,120 А ну стоять! 401 00:42:43,400 --> 00:42:45,440 Вот гадство... 402 00:42:49,460 --> 00:42:50,950 Ачжосси. 403 00:42:50,950 --> 00:42:52,600 Ачжосси! 404 00:42:52,600 --> 00:42:53,600 Ачжосси! 405 00:42:53,600 --> 00:42:55,640 Ачжосси, очнитесь! 406 00:42:55,640 --> 00:42:58,140 Ачжосси! Ачжосси! 407 00:43:04,400 --> 00:43:06,200 Понесу вас. 408 00:43:06,200 --> 00:43:08,870 Держитесь за меня. 409 00:43:09,560 --> 00:43:12,140 Держитесь! Чуть-чуть еще! 410 00:43:12,680 --> 00:43:14,580 Ачжосси! 411 00:43:15,020 --> 00:43:17,040 Совсем немного! 412 00:43:17,040 --> 00:43:19,420 Такси, такси! Такси! 413 00:43:19,420 --> 00:43:21,500 Чтоб ты провалился! 414 00:43:22,180 --> 00:43:23,880 Такси! Такси! 415 00:43:23,880 --> 00:43:25,680 Тварь! 416 00:43:28,300 --> 00:43:29,540 Ачжосси. 417 00:43:29,540 --> 00:43:31,960 Ачжосси, придите в себя! 418 00:44:27,820 --> 00:44:30,480 Вы проснулись? 419 00:44:31,700 --> 00:44:35,550 - Вы в порядке, ачжосси? - Да, в полном. 420 00:44:35,800 --> 00:44:38,360 Как я здесь оказался? 421 00:44:42,720 --> 00:44:45,440 Доброе утро. Я из полиции. 422 00:44:45,680 --> 00:44:49,640 - Как себя чувствуете? - Все хорошо. 423 00:44:49,780 --> 00:44:53,700 У меня имеется несколько вопросов. Можете на них ответить? 424 00:44:53,700 --> 00:44:55,500 Да, спрашивайте. 425 00:44:55,500 --> 00:44:59,660 Он принес вас в больницу и заявил о случившемся. 426 00:44:59,660 --> 00:45:03,420 Но разве он сам не из тех хулиганов? 427 00:45:03,560 --> 00:45:07,040 - Что за ересь вы несете? - Тише будь. 428 00:45:07,740 --> 00:45:12,700 Когда на вас напали, этого парня поблизости 429 00:45:12,700 --> 00:45:15,950 точно не было? 430 00:45:16,060 --> 00:45:20,180 - Нет, не было. - Ему не впервой. 431 00:45:20,300 --> 00:45:23,260 Не вылазит из всяких разборок. 432 00:45:23,260 --> 00:45:26,020 Постоянный наш клиент. 433 00:45:26,920 --> 00:45:30,060 Я уверен, его не было. 434 00:45:31,060 --> 00:45:32,960 Что ж... 435 00:45:33,420 --> 00:45:35,530 Прошу прощения. 436 00:45:35,530 --> 00:45:38,360 А к тебе у меня тоже вопросы имеются. 437 00:45:38,360 --> 00:45:40,120 За мной. 438 00:45:42,280 --> 00:45:44,520 Вот те на... 439 00:45:44,940 --> 00:45:47,800 Сколько геморроя-то... 440 00:45:48,940 --> 00:45:52,360 Что ж, ладно. Выздоравливайте, ачжосси. 441 00:46:02,200 --> 00:46:05,620 Говорит, этого парня там не было. 442 00:46:05,620 --> 00:46:07,840 Да. Хорошо. 443 00:46:13,080 --> 00:46:17,900 - Могу ведь за брошенный окурок и штраф выписать. - Не бросал я. 444 00:46:17,900 --> 00:46:20,040 Он случайно выпал. 445 00:46:20,040 --> 00:46:23,980 Я со вчерашнего вечера не ел ни черта. Вот руки и не держат. 446 00:46:23,980 --> 00:46:28,160 - Повесить меня за это, что ли? - Я за тобой наблюдаю. 447 00:46:28,160 --> 00:46:30,500 Веди себя хорошо. 448 00:46:34,600 --> 00:46:36,580 Неужели? 449 00:46:37,260 --> 00:46:40,440 Так боюсь, что аж коленки дрожат. 450 00:46:42,700 --> 00:46:45,340 Господин! Постойте. 451 00:46:46,640 --> 00:46:48,710 Спасибо вам за все. 452 00:46:48,710 --> 00:46:52,100 Но мы даже не знаем вашего имени. 453 00:46:52,100 --> 00:46:53,720 Имя? 454 00:46:53,740 --> 00:46:55,760 Я - Ха Тхэ Ун. 455 00:46:55,760 --> 00:46:58,450 - Ха Тхэ Ун? - Да. 456 00:46:58,840 --> 00:47:01,300 Мы бы хотели выразить нашу благодарность. 457 00:47:01,300 --> 00:47:02,820 Не стоит. 458 00:47:02,820 --> 00:47:06,340 У него и так бумажник сперли, а еще за больницу платить. 459 00:47:06,340 --> 00:47:08,260 Я обойдусь. До свидания. 460 00:47:08,260 --> 00:47:10,040 Тогда, вот. 461 00:47:11,200 --> 00:47:13,020 Возьмите. 462 00:47:14,080 --> 00:47:16,540 Вы настоящий комик. 463 00:47:16,800 --> 00:47:18,660 Ну ладно. 464 00:47:18,740 --> 00:47:21,240 Спасибо за напиток. До свидания. 465 00:47:21,920 --> 00:47:24,600 Можете работать в нашей компании. 466 00:47:24,760 --> 00:47:26,580 Что? 467 00:47:26,580 --> 00:47:31,000 Если вы нуждаетесь в трудоустройстве, мы готовы вас принять. 468 00:47:52,540 --> 00:47:54,580 Устал? 469 00:47:54,920 --> 00:47:57,480 В школе посплю. 470 00:47:57,600 --> 00:48:01,920 - Снова рецепты придумываете? - Да, пробую. 471 00:48:02,140 --> 00:48:06,160 А с первым конкурсом что случилось? 472 00:48:06,740 --> 00:48:08,620 Не прошла. 473 00:48:08,620 --> 00:48:11,700 На всякий случай сама в офисе уточнила. 474 00:48:12,360 --> 00:48:16,520 О Чжин ваш нагоняй окончательно вымотал. 475 00:48:17,320 --> 00:48:21,040 Ачжума, а другой работы вам не найти? 476 00:48:21,040 --> 00:48:24,660 Детям по ночам спать надо, верно же? 477 00:48:38,780 --> 00:48:40,600 Баран. 478 00:48:40,600 --> 00:48:43,680 Если тебя еще вечером отпустили, 479 00:48:43,680 --> 00:48:46,780 почему только сейчас явился, поганец? 480 00:48:46,780 --> 00:48:50,080 Я из-за тебя язык прикусил. 481 00:48:50,300 --> 00:48:53,760 Лучше б вообще откусил. 482 00:48:54,640 --> 00:48:58,040 Дядя, я же знаю, что ты этого не хочешь. 483 00:48:58,040 --> 00:49:00,320 Ты же любишь меня, да? Так? 484 00:49:00,320 --> 00:49:04,160 Я тоже тебя люблю. В курсе ведь? Точно? 485 00:49:04,160 --> 00:49:06,480 Вот балабол. 486 00:49:06,760 --> 00:49:09,960 Да что ты вообще можешь знать?! 487 00:49:12,240 --> 00:49:16,250 Ты вчера, выйдя из участка, 488 00:49:16,460 --> 00:49:19,300 никого не встретил? 489 00:49:19,600 --> 00:49:22,220 Был кто-нибудь? 490 00:49:23,000 --> 00:49:25,700 Кто, например? 491 00:49:26,580 --> 00:49:30,660 Тогда где ты шлялся всю ночь? 492 00:49:33,100 --> 00:49:35,420 Дельце было. 493 00:49:35,420 --> 00:49:37,820 Выпей, дядя. 494 00:49:40,500 --> 00:49:43,800 Ты так подлизаться пытаешься? 495 00:49:44,340 --> 00:49:46,580 Тебе сколько лет? 496 00:49:46,580 --> 00:49:48,730 Что за ребячество? 497 00:49:48,730 --> 00:49:52,240 Ладно, ты добиться ничего не можешь, 498 00:49:52,240 --> 00:49:56,160 так хотя бы живи, как нормальный человек. 499 00:49:56,160 --> 00:50:01,140 Дядя, сейчас и с образованием на чашку риса заработать - достижение. 500 00:50:01,140 --> 00:50:05,400 Да что ты знаешь-то?! Обалдуй. 501 00:50:07,260 --> 00:50:11,360 - Вечно пререкаешься, бесстыжий! - Да. 502 00:50:11,360 --> 00:50:15,420 Я вообще не особо прожорлив, 503 00:50:15,420 --> 00:50:19,100 но, слушая твою ругань, аппетит прям бешеный становится. 504 00:50:19,100 --> 00:50:21,500 - Я тебе!.. - Хватит, дядя! 505 00:50:21,500 --> 00:50:25,520 - Ах ты ж поганец. - Ага. Ну что, все? Все? Кушай. 506 00:51:12,300 --> 00:51:14,900 Добро пожаловать. 507 00:51:15,500 --> 00:51:17,200 Хённим! 508 00:51:17,200 --> 00:51:20,040 - Молодцы. Без происшествий? - Да, все хорошо. 509 00:51:21,580 --> 00:51:23,820 И никого подозрительного? 510 00:51:23,820 --> 00:51:25,120 Никого. 511 00:51:25,120 --> 00:51:27,580 - Не расслабляйтесь. - Конечно. 512 00:51:28,140 --> 00:51:30,240 Послушай. 513 00:51:31,520 --> 00:51:33,820 Ты, говорят, домой ездил. Мама сильно заболела. 514 00:51:33,820 --> 00:51:36,000 - Да, вчера вернулся. - Добро пожаловать! 515 00:51:38,660 --> 00:51:41,740 Какие к нам рыбки заплывают! 516 00:51:41,740 --> 00:51:45,080 - Экологи не зря стараются, да? - Определенно. 517 00:51:45,080 --> 00:51:47,080 - Ну я пошел. - Удачи. 518 00:52:11,600 --> 00:52:16,280 Ему бы пора разнообразить фокусы. 519 00:52:45,580 --> 00:52:47,560 Что за лажа?! 520 00:52:47,560 --> 00:52:49,380 Мошенник! 521 00:52:49,380 --> 00:52:50,680 Проваливай! 522 00:52:50,680 --> 00:52:55,440 Домой иди, бездарщина! 523 00:53:07,880 --> 00:53:11,660 Домой иди, бездарщина! 524 00:53:12,840 --> 00:53:16,760 Приносим свои извинения. В компенсацию каждый получит по две бутылки пива. Простите. 525 00:53:16,760 --> 00:53:18,540 Фигня! Тоже мне!.. 526 00:53:18,620 --> 00:53:20,500 Ладно! Хорошо-хорошо! 527 00:53:20,500 --> 00:53:22,640 Три бутылки! По три бутылки! Пойдет? Да? 528 00:53:22,640 --> 00:53:24,960 Извините. Извините. 529 00:53:27,460 --> 00:53:30,100 Дядя, успокойся. 530 00:53:57,460 --> 00:53:59,760 Дядя. 531 00:54:00,160 --> 00:54:05,920 - Давай выпьем. - Я тоже с тобой стаканчик пропущу. 532 00:54:07,620 --> 00:54:09,720 На. 533 00:54:10,280 --> 00:54:12,520 Держи. 534 00:54:19,840 --> 00:54:21,560 Все. 535 00:54:21,560 --> 00:54:23,960 Давай. До дна. 536 00:54:26,700 --> 00:54:28,840 Тхэ Ун. 537 00:54:29,160 --> 00:54:32,460 Ой, дядя, расслабься. 538 00:54:32,540 --> 00:54:37,120 Плюнь ты на этих сволочей. Ну не вышло. 539 00:54:37,120 --> 00:54:42,620 Если все всегда будет получаться, интерес пропадет. 540 00:54:42,800 --> 00:54:44,700 Иногда выигрываешь, иногда проигрываешь - 541 00:54:44,700 --> 00:54:48,400 - за счет этого мир и вер... - Дай слово вставить, балбес! 542 00:54:50,560 --> 00:54:52,080 Да... 543 00:54:52,080 --> 00:54:53,740 Пожалуйста. 544 00:54:55,500 --> 00:54:58,600 Не думаю, что смогу 545 00:54:58,780 --> 00:55:02,300 и дальше зарабатывать этим на хлеб. 546 00:55:02,960 --> 00:55:07,200 Дядя, говорю же, не принимай близко к сердцу. 547 00:55:07,200 --> 00:55:10,840 Дай мне, дай мне. 548 00:55:10,840 --> 00:55:13,940 Я сам сделаю. 549 00:55:17,300 --> 00:55:19,260 Налей. 550 00:55:19,260 --> 00:55:21,120 Еще хочу. 551 00:55:29,320 --> 00:55:31,500 Это еще что? 552 00:55:31,500 --> 00:55:34,040 Не трясись ты. 553 00:55:35,040 --> 00:55:37,020 Заметил? 554 00:55:37,620 --> 00:55:41,240 Я уже и стакан нормально держать не могу. 555 00:55:44,040 --> 00:55:47,360 Какая-то дрянь с нервами. 556 00:55:48,760 --> 00:55:51,740 В конечном итоге 557 00:55:51,940 --> 00:55:54,780 пальцы совсем парализует. 558 00:55:55,720 --> 00:55:58,620 Когда это началось? 559 00:55:59,620 --> 00:56:02,800 Почему мне ничего не сказал?! 560 00:56:09,720 --> 00:56:14,220 Я пока справлялся кое-как, а у тебя... 561 00:56:16,160 --> 00:56:19,600 и так проблем полно. 562 00:56:25,440 --> 00:56:27,560 Не падай духом, дядя. 563 00:56:27,560 --> 00:56:30,240 Ни о чем не беспокойся, я 564 00:56:30,240 --> 00:56:33,140 тебя одного не брошу. 565 00:56:34,600 --> 00:56:38,460 Подобающего воспитания, как у других, 566 00:56:38,460 --> 00:56:43,060 - я тебе дать не смог... - И все со мной хорошо, дядя! 567 00:56:43,140 --> 00:56:45,880 Просто положись на меня. 568 00:56:45,880 --> 00:56:49,040 Знаешь, чего я хочу? 569 00:56:50,160 --> 00:56:53,080 Чтобы у тебя 570 00:56:53,080 --> 00:56:55,340 была 571 00:56:55,340 --> 00:56:58,100 достойная жизнь. 572 00:56:58,280 --> 00:57:00,680 Видеть, как ты 573 00:57:00,680 --> 00:57:03,480 работаешь в крупной компании 574 00:57:03,480 --> 00:57:05,860 и по утрам в костюме, 575 00:57:05,860 --> 00:57:07,940 с портфелем в руках 576 00:57:07,940 --> 00:57:11,040 идешь в офис. 577 00:57:14,440 --> 00:57:19,140 Выходить на работу утром и возвращаться вечером - 578 00:57:20,420 --> 00:57:23,760 это ведь хорошо, да? 579 00:57:27,700 --> 00:57:30,300 Не переживай, дядя. 580 00:57:31,240 --> 00:57:33,060 Я найду работу. 581 00:57:33,060 --> 00:57:35,540 Это не так просто. 582 00:57:35,540 --> 00:57:37,280 Я... 583 00:57:37,280 --> 00:57:40,320 обязательно устроюсь. 584 00:57:41,520 --> 00:57:43,400 Я, Ха Тхэ Ун, 585 00:57:43,400 --> 00:57:46,540 завтра же поеду в Сеул. 586 00:57:48,900 --> 00:57:53,060 - Можешь прибраться здесь? - Конечно. 587 00:57:54,160 --> 00:57:57,860 - Вы уже закончили, ачжумма? - Да. 588 00:57:58,080 --> 00:58:01,940 Может быть, вы дадите мне время подумать? 589 00:58:01,940 --> 00:58:05,320 Ну вот. Меня и другие спрашивали, но из-за тебя 590 00:58:05,320 --> 00:58:08,860 я всем им уже отказала. 591 00:58:10,020 --> 00:58:14,180 По правде говоря, этим местом многие интересуются, 592 00:58:14,180 --> 00:58:18,120 но тебя я его отдаю за полцены. 593 00:58:18,440 --> 00:58:21,440 Правда? Спасибо большое, ачжумма. 594 00:58:21,440 --> 00:58:23,620 Тише. Не кричи так. 595 00:58:23,620 --> 00:58:25,620 Об этом знать 596 00:58:25,620 --> 00:58:28,540 совсем никому не нужно. 597 00:58:28,540 --> 00:58:30,240 Понимаешь же? 598 00:58:30,240 --> 00:58:33,100 Да. Буду держать рот на замке. 599 00:58:33,180 --> 00:58:36,620 И еще, я тороплюсь, поэтому 600 00:58:36,620 --> 00:58:40,800 хорошо бы ты перечислила деньги к выходным. 601 00:58:40,900 --> 00:58:43,740 К выходным? 602 00:58:44,460 --> 00:58:47,120 Да, постараюсь. 603 00:58:48,480 --> 00:58:50,320 Я и раньше 604 00:58:50,320 --> 00:58:53,240 не отговаривал тебя от задуманного. 605 00:58:53,240 --> 00:58:56,080 Ты бы все равно не послушался. 606 00:58:56,240 --> 00:59:02,140 Сейчас же ты, который и мечтать не смел, говоришь, что хочешь найти нормальную работу. 607 00:59:02,240 --> 00:59:06,240 И я не собираюсь тебя держать. 608 00:59:41,120 --> 00:59:44,060 - Что это? - Возьми. 609 00:59:44,400 --> 00:59:47,680 Если ничего не выйдет и закончатся деньги, 610 00:59:47,680 --> 00:59:49,880 - возвращайся. - Дядя, 611 00:59:50,180 --> 00:59:54,080 - я же сказал, что смогу. - Иди уже. 612 00:59:54,300 --> 00:59:56,660 А я сны буду досматривать. 613 00:59:56,660 --> 00:59:58,880 Больной. Обязательно, что ли, 614 00:59:58,880 --> 01:00:01,700 ни свет ни заря срываться. 615 01:00:04,340 --> 01:00:06,900 Подожди немного, дядя. 616 01:00:07,400 --> 01:00:10,260 Я за тобой вернусь. 617 01:00:16,540 --> 01:00:19,840 Дверью-то чего хлопать! 618 01:00:56,640 --> 01:00:58,700 Стой! 619 01:01:00,220 --> 01:01:02,780 Зараза!.. 620 01:01:17,600 --> 01:01:20,820 Я разработал новый напиток. 621 01:01:24,420 --> 01:01:25,900 Неплохо. 622 01:01:25,900 --> 01:01:28,460 Завтра он поступит в продажу. 623 01:01:32,720 --> 01:01:34,600 У меня назначена гольф-встреча. 624 01:01:34,600 --> 01:01:36,360 Да, господин. 625 01:01:36,360 --> 01:01:38,360 - Есть, где записать? - Да. 626 01:01:52,380 --> 01:01:54,360 Кто такой Ха Тхэ Ун? 627 01:01:54,360 --> 01:01:57,660 Если он придет трудоустраиваться, его должны принять. 628 01:01:57,660 --> 01:02:01,080 - Специальный найм? - Приготовь для него должность. 629 01:02:01,080 --> 01:02:03,180 Понял. 630 01:02:19,160 --> 01:02:21,780 Сдается комната 631 01:02:29,520 --> 01:02:31,500 Залог - 4 млн. вон Ежемесячно - 100 тыс. вон 632 01:03:10,440 --> 01:03:11,920 Эй! 633 01:03:11,920 --> 01:03:13,920 Оглянись! Эй! 634 01:03:14,280 --> 01:03:16,520 Оглянись же! Слышишь! 635 01:03:16,960 --> 01:03:19,860 Посмотри сюда! 636 01:03:31,560 --> 01:03:34,820 Можете двери здесь открыть? 637 01:03:36,360 --> 01:03:38,220 Ачжосси, 638 01:03:38,400 --> 01:03:41,340 там мой кореш по камере. 639 01:03:41,400 --> 01:03:43,140 Черти сколько его не видел. 640 01:03:43,140 --> 01:03:46,520 А ты уперся. Открывай давай. Открывай! 641 01:03:47,600 --> 01:03:49,520 Отлично. 642 01:03:53,640 --> 01:03:55,580 Эй! 643 01:04:01,340 --> 01:04:02,880 Эй! 644 01:04:02,880 --> 01:04:04,800 Постой! 645 01:04:07,140 --> 01:04:09,060 Подожди! 646 01:04:10,280 --> 01:04:12,140 Стой! 647 01:04:39,040 --> 01:04:44,260 - О Чжин, я жду важного звонка, не играйся с телефоном. - Хорошо, мама. 648 01:05:00,060 --> 01:05:03,450 Телефон спасен! 649 01:05:06,720 --> 01:05:10,040 И почему трубку не берет? 650 01:05:12,280 --> 01:05:15,880 А все равно больше никто не позвонит. 651 01:05:16,240 --> 01:05:19,660 - Вам сюда нельзя. - Я по поводу работы! Дело у меня! 652 01:05:19,660 --> 01:05:22,120 Посторонние не допускаются. Уходите, пожалуйста. 653 01:05:22,120 --> 01:05:25,000 Да, может, мы и работать потом вместе будем. 654 01:05:25,000 --> 01:05:27,560 - Уходите отсюда! - Подождите-подождите! 655 01:05:28,100 --> 01:05:31,280 Хочется же все цивилизованно решить. 656 01:05:31,380 --> 01:05:33,620 Вы что, совсем слов не понимаете? 657 01:05:33,620 --> 01:05:37,460 - Вот гад! Иди отсюда, говорят! - Хамить будете? 658 01:05:37,460 --> 01:05:39,660 Считаете, можно? 659 01:05:39,660 --> 01:05:44,600 - Я сегодня отсюда не уйду. - Ты что творишь? 660 01:05:44,600 --> 01:05:48,680 - Это еще что? Вставай! - Пока не пропустите, с места не сдвинусь! 661 01:05:48,680 --> 01:05:51,880 Пустите! Пустите, ачжосси! 662 01:05:54,280 --> 01:05:56,740 Что происходит?! 663 01:05:56,740 --> 01:05:59,400 Прошу прощения. Мы его выведем. 664 01:05:59,660 --> 01:06:03,340 - Ачжосси, можете выслушать меня? - Уведите! 665 01:06:03,340 --> 01:06:06,680 Мне нужен один старенький ачжосси, работающий здесь! 666 01:06:06,680 --> 01:06:09,100 Имя Ха Тхэ Ун ему знакомо! 667 01:06:14,920 --> 01:06:17,120 Вы - Ха Тхэ Ун? 668 01:06:17,120 --> 01:06:19,040 Да, Ха Тхэ Ун. 669 01:06:19,040 --> 01:06:21,920 Как вы связаны с председателем? 670 01:06:21,920 --> 01:06:24,120 С председателем? 671 01:06:24,120 --> 01:06:26,200 Не знаю таких. 672 01:06:29,000 --> 01:06:30,980 Вы с ним не знакомы? 673 01:06:30,980 --> 01:06:34,040 Как бы я познакомился с такой шишкой? 674 01:06:34,040 --> 01:06:36,560 В глаза его не видел. 675 01:06:36,940 --> 01:06:40,380 Тогда почему вы пришли к нам? 676 01:06:42,120 --> 01:06:44,060 Да так... 677 01:06:44,220 --> 01:06:46,180 случайность. 678 01:06:46,180 --> 01:06:49,480 Так много вопросов... 679 01:06:49,480 --> 01:06:52,980 Вы меня принимаете или нет? 680 01:06:53,320 --> 01:06:56,500 Я передам вам анкету. 681 01:06:57,340 --> 01:07:00,020 И на том спасибо! 682 01:07:03,180 --> 01:07:05,780 Вы должны научиться доверять людям. 683 01:07:05,780 --> 01:07:09,600 Напишите ваши контакты и заполните остальное. 684 01:07:10,520 --> 01:07:13,200 Контакты? 685 01:07:17,560 --> 01:07:19,400 Имя - 686 01:07:19,400 --> 01:07:21,360 Ха Тхэ Ун. 687 01:07:26,080 --> 01:07:28,980 - Вам занесли анкету? - Да. 688 01:07:28,980 --> 01:07:32,460 Но я не знаю, на какую должность его взять. 689 01:07:32,640 --> 01:07:34,880 Он совершенно не подходит. 690 01:07:34,880 --> 01:07:38,220 Его анкета занимает три страницы. 691 01:07:38,320 --> 01:07:43,940 - Опыт есть? - Нет, но он бывал в исправительной колонии, 692 01:07:43,940 --> 01:07:46,440 пять раз в подростковом возрасте 693 01:07:46,440 --> 01:07:49,440 и четыре - уже совершеннолетним. 694 01:07:49,440 --> 01:07:51,200 Диплом? 695 01:07:51,200 --> 01:07:52,540 Не имеет. 696 01:07:52,540 --> 01:07:55,760 - Что? - Возможно, это какая-то ошибка? 697 01:07:56,180 --> 01:08:01,780 Ночной клуб "Амазонка" в Пусане, бар "Страстная красотка" в Кванчжу, бар в Тэчжоне... 698 01:07:59,890 --> 01:08:06,960 *кидо (кор.) - молитва. 699 01:08:01,780 --> 01:08:05,180 Отдельно выделено слово "кидо". 700 01:08:05,180 --> 01:08:07,980 Возможно, он верующий*. 701 01:08:09,080 --> 01:08:11,940 Думаю, тут "кидо" к вере не относится. 702 01:08:11,940 --> 01:08:16,060 Он, вероятно, имел в виду "вышибала*". 703 01:08:11,940 --> 01:08:16,060 *кидо (кор. сленг). 704 01:08:20,040 --> 01:08:23,040 Как мне поступить, господин? 705 01:08:23,040 --> 01:08:25,120 Отправить его домой? 706 01:08:25,120 --> 01:08:26,620 Нет. 707 01:08:26,620 --> 01:08:29,180 Я разберусь. Возвращайтесь к работе. 708 01:08:29,180 --> 01:08:30,960 Да. 709 01:08:53,900 --> 01:08:58,040 О Чжин, мы опаздываем, одевайся скорее. 710 01:08:59,980 --> 01:09:02,060 Кто там? 711 01:09:04,200 --> 01:09:06,060 Кто там? 712 01:09:06,540 --> 01:09:10,560 - Простите, я насчет комнаты... - Что вы хотели? 713 01:09:16,300 --> 01:09:21,500 - Здравствуй... - Кто вы? Чем могу помочь? 714 01:09:24,460 --> 01:09:26,400 Не узнала. 715 01:09:26,400 --> 01:09:28,840 Ну и ладно, я предполагал. 716 01:09:28,840 --> 01:09:34,000 - Тогда по делу. Комнату снять можно? - Что? Комнату? 717 01:09:35,780 --> 01:09:39,220 Я только женщинам сдаю. 718 01:09:39,440 --> 01:09:42,760 И где об этом в объявлении сказано? 719 01:09:42,760 --> 01:09:44,660 Я еле сюда добрался. 720 01:09:44,660 --> 01:09:47,280 Это дискриминация, знаете ли! 721 01:09:47,360 --> 01:09:49,540 Я не хотела... 722 01:09:50,260 --> 01:09:52,760 Мама! Кто там? 723 01:10:00,040 --> 01:10:02,120 Мама? 61390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.