All language subtitles for idmwe_eng-cs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,209 --> 00:00:00,425 2 00:01:22,332 --> 00:01:23,959 „Tak jsem pryč“. 3 00:01:24,334 --> 00:01:28,134 To bylo asi všechno, co jsem řekl svým přátelům než jsem vyrazil. 4 00:01:28,505 --> 00:01:31,850 „Budu jen na turistice trochu přes Španělsko. “ 5 00:01:32,217 --> 00:01:37,644 Místo toho jsem mohl být doma, ležící na mé oblíbené červené pohovce, 6 00:01:38,015 --> 00:01:41,519 pití horké čokolády a jíst kousek krásného tvarohového koláče. 7 00:01:41,893 --> 00:01:44,942 „Představ si to, můj muži dnes mi dal 20 rudých růží. 8 00:01:45,314 --> 00:01:47,487 Teď budu muset znovu roztáhl nohy na čtrnáct dní. “ 9 00:01:47,858 --> 00:01:50,577 „Proč? Nemáš vázu?“ 10 00:01:54,197 --> 00:01:56,120 Děkuji. Děkuji mnohokrát. 11 00:01:59,578 --> 00:02:00,750 Děkuji. 12 00:02:04,333 --> 00:02:06,131 Úžasné, HP, úžasné! - Brilantní! 13 00:02:06,501 --> 00:02:08,003 Podívej, tady je! 14 00:02:09,588 --> 00:02:10,760 Byl jsi skvělý! 15 00:02:12,090 --> 00:02:14,718 Vydrž. - Skvělý výkon, HP. 16 00:02:16,053 --> 00:02:17,976 Vypadáš jako hovno! 17 00:02:19,556 --> 00:02:20,273 Dík. 18 00:02:20,641 --> 00:02:22,234 Jste v pořádku? 19 00:02:22,601 --> 00:02:26,026 Nezapomeňte na setkání a pozdravte s Häfeles ze Schwäbisch Hall. 20 00:02:26,396 --> 00:02:30,526 Chceme víc! - Právě jsem ho viděl. - Opravdu! 21 00:02:31,234 --> 00:02:34,329 Můžu udělat ještě jednu. - V žádném případě, jen těžko můžete stát rovně! 22 00:02:36,323 --> 00:02:38,291 Jsem fit jako housle. 23 00:02:40,077 --> 00:02:40,794 HP! 24 00:02:43,789 --> 00:02:44,756 HP! 25 00:02:48,085 --> 00:02:51,715 Neposlouchám tvůj vnitřní hlas křičel „Dej si pauzu!“ 26 00:02:52,089 --> 00:02:55,593 celé měsíce si budou vybírat svou daň. 27 00:03:08,480 --> 00:03:11,484 Příznaky byly podobné, ale bylo to nebyl infarkt. Měli jste štěstí. 28 00:03:11,858 --> 00:03:13,986 Ale museli jsme vám odstranit žlučník. 29 00:03:14,361 --> 00:03:16,864 Potřebuji to? - Můžeš žít bez toho. 30 00:03:17,239 --> 00:03:21,665 Ztratíte váhu. - Měl jsem to mít dřív vytáhnout! 31 00:03:23,203 --> 00:03:26,173 Nedávno jste měli akutní ztrátu sluchu? - Byla to sranda. 32 00:03:26,540 --> 00:03:29,339 Trpíte oběhovými problémy, záchvaty pocení, dušnost? 33 00:03:29,710 --> 00:03:31,257 Rozhodně. 34 00:03:31,628 --> 00:03:35,007 Žlučové koliky byly varováním. Příliš mnoho stresu vás může zabít. 35 00:03:36,383 --> 00:03:38,681 Co má teď dělat? “ - Nic. 36 00:03:40,512 --> 00:03:42,480 Nedělejte nic tři měsíce. 37 00:03:42,848 --> 00:03:44,691 Moc vtipné. - Nedělám si srandu, Herr Kerkeling. 38 00:03:45,058 --> 00:03:49,689 Nerad bych vyplňoval tvou smrt příště certifikát. Jsem velký fanoušek. 39 00:04:17,340 --> 00:04:18,717 „Herr Kerkeling, 40 00:04:19,092 --> 00:04:22,596 co jsi dělal celý večer 41 00:04:22,971 --> 00:04:24,518 včera?" 42 00:04:26,808 --> 00:04:29,152 „Strávil jsem celý večer 43 00:04:30,228 --> 00:04:31,901 nicnedělání." 44 00:04:34,900 --> 00:04:38,370 „Beatrix, jsi odborník na nic nedělání. “ 45 00:04:43,074 --> 00:04:46,874 HP, musíme si promluvit. Prosím, zavolej mi zpět. 46 00:04:48,246 --> 00:04:50,374 Toto je Misha z „Talk at 8“. 47 00:04:50,916 --> 00:04:52,463 Můj záznamník se rozlévá! 48 00:04:54,252 --> 00:04:55,799 Dobrý den, pane Kerkelingu! Fm jistý 49 00:04:56,171 --> 00:04:59,391 Jste docela zaneprázdněn, ale chtěl jsem zeptat se tě na film o Beatrix. 50 00:05:00,509 --> 00:05:01,806 Teď praskejte! 51 00:05:04,471 --> 00:05:06,974 Začínám mít obavy. Prosím, zavolej mi. 52 00:05:08,058 --> 00:05:10,481 Co je dnes s hledáním Boha? 53 00:05:10,852 --> 00:05:14,823 V době, kdy můžete dělat všechno z pohodlí vaší pohovky ovvn, 54 00:05:15,190 --> 00:05:17,409 Stále stojí za to dlouhé cesty? 55 00:05:17,776 --> 00:05:19,778 Máme na ně čas? 56 00:05:22,906 --> 00:05:24,954 Co když Bůh udělá chybu? 57 00:05:25,325 --> 00:05:26,497 Bůh nedělá chyby. 58 00:05:26,868 --> 00:05:28,962 Nikdy? - Ne. 59 00:05:29,329 --> 00:05:31,423 Bohužel. - Proč bohužel? 60 00:05:31,790 --> 00:05:36,261 Protože to znamená, že jednoduše muset přijmout všechno, co se stane. 61 00:05:36,628 --> 00:05:41,725 Ale pokud nějaký vyrobil, omylem. Proč to nemohl vrátit zpět? 62 00:05:42,092 --> 00:05:43,810 Koneckonců, on je Bůh! 63 00:05:45,178 --> 00:05:47,727 Jste tam, Hans Petere. 64 00:05:48,098 --> 00:05:50,977 Ale Bůh se pohybuje záhadnými způsoby. 65 00:05:51,852 --> 00:05:53,820 A musíme Mu důvěřovat. 66 00:05:54,729 --> 00:05:57,824 Jsem si jist, že Bůh má plán pro tebe, Hans Peter. 67 00:06:10,704 --> 00:06:13,674 CESTA SV. JAMES 68 00:06:19,546 --> 00:06:20,798 Koho voláš? 69 00:06:21,172 --> 00:06:23,140 Můj terapeut. Může vám pomoci ... 70 00:06:23,508 --> 00:06:28,230 Ddrte, nepotřebuji zmenšovat! Potřebuji dovolenou. 71 00:06:28,597 --> 00:06:31,897 Túra 800 km přes hory s partou 72 00:06:32,267 --> 00:06:34,019 šílenci, kdo chce váš autogram? 73 00:06:34,394 --> 00:06:37,318 Říkáš tomu dovolené? - 791. 74 00:06:38,940 --> 00:06:40,362 791 km. 75 00:06:40,734 --> 00:06:43,362 Pěšky. Vy'? 76 00:06:43,737 --> 00:06:45,159 Sama? Co potřebuješ 77 00:06:45,530 --> 00:06:48,329 je dva nebo tři měsíce na maledivské pláži. Žádný stres, 78 00:06:48,700 --> 00:06:51,920 žádné koncerty, žádní fanoušci. Pokud si chcete zacvičit, cvičte jógu! 79 00:06:52,287 --> 00:06:56,383 Šla tam také Shirley MacLaine. - Udělala? - Ano vskutku! 80 00:06:56,875 --> 00:06:59,469 Nejdou tam jen šílenci. - HP, 81 00:06:59,836 --> 00:07:01,964 lidé tam chodí hledat Boha. 82 00:07:02,339 --> 00:07:03,761 Ano přesně. 83 00:07:04,549 --> 00:07:10,056 Když dorazíte na konec, vaše hříchy je jim odpuštěno. Všichni. Zní dobře. 84 00:07:10,805 --> 00:07:12,022 Věříš v Boha'? 85 00:07:14,059 --> 00:07:17,279 Věřím v Boha? To je otázka k položení! 86 00:07:19,773 --> 00:07:23,573 Tady je palačinka. Jen pro tebe. - Ne. 87 00:07:25,111 --> 00:07:27,910 Sendvič, můj chlapče '? S klobásou. 88 00:07:36,247 --> 00:07:38,716 Nebudeš nic jíst, chlapče? 89 00:07:39,084 --> 00:07:42,679 Bojím se, babi. - Co takhle? 90 00:07:44,297 --> 00:07:46,095 Jitro. 91 00:07:48,426 --> 00:07:51,600 Máma je v pořádku, kde je teď. 92 00:07:52,305 --> 00:07:53,522 A kde je? 93 00:07:55,100 --> 00:07:58,900 S Pánem, Hans Peter. S drahým pánem. 94 00:08:00,438 --> 00:08:04,159 Jsou věci Přemýšlel jsem příliš dlouho. 95 00:08:05,151 --> 00:08:06,824 Věřím v Boha? 96 00:08:07,654 --> 00:08:08,951 Žádný nápad. 97 00:08:11,783 --> 00:08:15,287 Zatím věřím jen jedné věci. Pokud budu takto pokračovat, skončím. 98 00:08:16,579 --> 00:08:17,876 Vím jen pódium. 99 00:08:18,248 --> 00:08:20,876 O svém životě ani nic nevím. 100 00:08:21,710 --> 00:08:23,678 Trocha turistiky nikomu nikdy neublížila. 101 00:08:26,256 --> 00:08:29,009 To nejhorší, co se může stát je to, že budu štíhlá jako gazela. 102 00:08:31,052 --> 00:08:33,305 Raději zůstaň v kontaktu, 103 00:08:33,680 --> 00:08:36,274 nebo po vás pošlu pátrací skupinu. 104 00:08:36,641 --> 00:08:38,985 Opravdu si myslíš? bude tam hodně Němců? 105 00:08:39,352 --> 00:08:40,945 Všude je mnoho Němců! 106 00:08:45,692 --> 00:08:47,285 Takže budu ... 107 00:08:48,319 --> 00:08:50,117 Tak jsem pryč. 108 00:08:53,116 --> 00:08:57,371 POTOM JSEM OFF 109 00:09:06,880 --> 00:09:10,134 „Víš, kdo doopravdy jsi?“ 110 00:09:10,592 --> 00:09:12,139 Ne. „Pas du tout!“ 111 00:09:12,510 --> 00:09:16,435 9. června - SAINT-JEAN-PIED-DE-PORT 112 00:09:23,813 --> 00:09:24,860 Koukni se! 113 00:09:25,231 --> 00:09:29,702 Tady nemůžete šetřit. Ty bys byl ukládání na špatném místě. Věř mi. 114 00:09:38,536 --> 00:09:40,209 Jsem tady opravdu na správném místě? 115 00:09:40,580 --> 00:09:42,582 Nebo jsem jedním z tisíců šílenců? 116 00:09:43,083 --> 00:09:44,926 Přinejmenším mám pocit, že ... 117 00:09:45,919 --> 00:09:47,466 jako bych byl v administrativní komedii. 118 00:10:41,391 --> 00:10:43,234 Přinesli jste caddyho? 119 00:10:43,893 --> 00:10:47,488 Camino je stezka, ne protiletecký kryt. Nepotřebuješ 120 00:10:47,856 --> 00:10:49,574 něco z toho, věř mi. 121 00:10:59,993 --> 00:11:01,495 Doufám, že mě nikdo nepozná. 122 00:11:03,246 --> 00:11:04,668 Tady jsi! 123 00:11:05,039 --> 00:11:07,792 Podívej, co jsem koupil, Camino gnome. 124 00:11:09,794 --> 00:11:12,263 Dobré odpoledne. - Bonjour. 125 00:11:12,630 --> 00:11:14,883 HP Kerkeling. Je to on. - Nezačínej to znovu! 126 00:11:15,258 --> 00:11:16,726 Jsem si jistý, že je to on! - Ne, 127 00:11:17,093 --> 00:11:19,095 to není. - Všeználci! 128 00:11:19,470 --> 00:11:23,850 Kdo si myslel, že viděl George Clooneyho minulý rok? Sledovali jsme ho celé hodiny! 129 00:11:24,225 --> 00:11:25,943 Vypadal jako on. 130 00:11:26,311 --> 00:11:28,655 Byl z Garmisch-Partenkirchenu. 131 00:11:31,357 --> 00:11:34,281 Budu s ním mluvit. Promiňte, že ... '? 132 00:11:34,819 --> 00:11:35,911 Ahoj! 133 00:11:37,363 --> 00:11:39,741 Votre profese? - Umělec. 134 00:11:40,116 --> 00:11:41,242 Votre profese? 135 00:11:41,951 --> 00:11:43,828 Tvá profese? - Poslouchej! 136 00:11:44,204 --> 00:11:47,674 Myslíš si, že jsi někdo zvláštní, že? Řezání čáry takhle. - Co? 137 00:11:48,041 --> 00:11:51,136 Votre profese? - Umělec. - Spisovatel. 138 00:11:51,628 --> 00:11:55,553 Co ty víš? Duch umělec v těle německého daňového poplatníka! 139 00:11:55,924 --> 00:11:58,302 Promiňte! - Jsem umělec. 140 00:11:58,676 --> 00:11:59,768 Rozhodně. 141 00:12:01,721 --> 00:12:05,021 Dík. - A ty? - Novináři. Bristol dnes. 142 00:12:05,934 --> 00:12:11,111 Co ty víš? Duch básníka ve službách anglického bulvárního plátku. 143 00:12:14,359 --> 00:12:16,737 Nepíšu pro bulvár! 144 00:12:18,488 --> 00:12:20,081 Dámy a pánové, 145 00:12:20,448 --> 00:12:21,825 teď jste poutníci. 146 00:12:22,742 --> 00:12:25,495 Na konci stezky v SL-Jacques-de-Compostelle, 147 00:12:26,037 --> 00:12:29,541 obdržíte pozlacený certifikát v latině, 148 00:12:30,291 --> 00:12:31,668 La Compostella. 149 00:12:32,043 --> 00:12:33,511 S tím jsou všechny vaše hříchy 150 00:12:33,878 --> 00:12:36,677 bude odpuštěno. - A pokud jsi bez hříchu? 151 00:12:37,048 --> 00:12:38,595 Teď můžete jít domů. 152 00:12:38,967 --> 00:12:40,560 Pane, jste v posteli 153 00:12:40,927 --> 00:12:42,645 číslo 14. - Merci, pane. 154 00:12:43,012 --> 00:12:47,267 Mademoiselle, postel číslo 5. Oknem. - Hej, šéfe! 155 00:12:47,642 --> 00:12:49,861 Byli jsme tady před nimi. 156 00:13:05,410 --> 00:13:10,007 Nenáviděl jsem spaní v mládežnických ubytovnách od mých školních dob. 157 00:13:11,624 --> 00:13:14,924 Můj jasnovidecký cestovní průvodce říká, že každý poutník 158 00:13:15,295 --> 00:13:18,265 na cestě bude alespoň jednou plakat. 159 00:13:19,590 --> 00:13:20,637 Ahoj! 160 00:13:23,094 --> 00:13:25,347 Ale prosím, ne první den. 161 00:13:29,475 --> 00:13:33,605 Takže tady je tolik lidí hledat odpovědi každý rok. 162 00:13:34,272 --> 00:13:37,367 Osobně se dívám víc pro správnou otázku. 163 00:13:41,154 --> 00:13:45,250 To nejdůležitější je že budu chodit. Celá cesta. 164 00:13:45,616 --> 00:13:47,243 Nemůžu tomu uvěřit. 165 00:13:47,785 --> 00:13:50,789 20 až 30 kilometrů každý den. 166 00:13:51,331 --> 00:13:53,925 Bramborový gauč vyrazil na cestu. 167 00:13:59,047 --> 00:14:00,264 Bůh mi pomoz. 168 00:14:25,239 --> 00:14:26,616 Předvádějte se! 169 00:14:27,575 --> 00:14:28,997 Bože, 170 00:14:29,369 --> 00:14:30,837 Jahve, 171 00:14:31,204 --> 00:14:32,421 Shiva, 172 00:14:32,789 --> 00:14:34,462 Ganéša, 173 00:14:34,832 --> 00:14:36,459 Zeus, 174 00:14:36,834 --> 00:14:38,177 Buddha, 175 00:14:38,544 --> 00:14:40,137 Alláh, 176 00:14:40,505 --> 00:14:41,927 Krišna, 177 00:14:42,298 --> 00:14:43,299 Jehovo, 178 00:14:43,674 --> 00:14:45,847 jak se jmenuje, 179 00:14:46,761 --> 00:14:48,934 skutečně Bůh existuje? 180 00:15:04,445 --> 00:15:07,289 Buen cammo. - Ben cammo. 181 00:15:07,657 --> 00:15:09,751 Podívej, kdo to je! Umělec! 182 00:15:10,118 --> 00:15:12,212 Ano, pokračujte. Dohoním 183 00:15:12,578 --> 00:15:13,670 nakonec. 184 00:15:22,797 --> 00:15:25,266 Nevadilo by vám, kdybych ... '? 185 00:15:25,842 --> 00:15:26,889 Dík! 186 00:15:32,849 --> 00:15:34,977 100% VODĚODOLNOST 187 00:15:36,602 --> 00:15:37,649 Ach ne! 188 00:15:44,986 --> 00:15:47,910 Ne, díky, nekouřím. „Vysoko v životě!“ 189 00:15:50,450 --> 00:15:53,875 Skvělé, že? ' Tento pohled! 190 00:15:54,245 --> 00:15:56,498 Jaký pohled! - Znám tě. 191 00:15:57,039 --> 00:15:59,212 Proč musíš mít vždy pravdu, Dörte? 192 00:16:00,251 --> 00:16:02,219 Z obchodu se suvenýry v Saint-Jean. 193 00:16:02,587 --> 00:16:04,760 Aha, chápu. - Ty jsi ten s holí. 194 00:16:05,131 --> 00:16:08,476 Stella. Od roku 1988 ze Stockholmu. 195 00:16:08,843 --> 00:16:11,687 Hans Peter, od Recklinghausenu od začátku. 196 00:16:14,599 --> 00:16:15,691 Buen camino! 197 00:16:22,231 --> 00:16:24,529 Nevzdávejte se příliš brzy. - Co se vzdát? 198 00:16:24,901 --> 00:16:28,246 Důvod děláš si to pro sebe. 199 00:16:28,613 --> 00:16:31,036 Mohu se vás zeptat na důvod za to, že jsi to udělal sobě? 200 00:16:32,074 --> 00:16:33,246 Jasně že můžeš. 201 00:16:39,916 --> 00:16:43,762 NĚKDE V PYRENECH 202 00:16:50,593 --> 00:16:53,563 Takže? Je to tak, jak jste si to představovali? 203 00:16:55,014 --> 00:16:58,359 Naopak! Je to příliš dobré, než aby to byla pravda. 204 00:17:00,853 --> 00:17:04,232 Mám skvělý hotel. Budu mít později pěkná sklenice červeného vína. 205 00:17:04,607 --> 00:17:08,532 Ano, viděl jsem ty fotky na internetu. Vypadá to skvěle. Je dobré počasí? 206 00:17:09,195 --> 00:17:10,913 Je to uhm ... 207 00:17:11,822 --> 00:17:13,745 skvělé. - To je hezké. 208 00:17:14,116 --> 00:17:18,212 Nic vám tu nechybí. Celé dny leje déšť. 209 00:17:19,664 --> 00:17:20,790 HP? 210 00:17:21,165 --> 00:17:23,167 Ahoj? Jste tam stále? 211 00:17:26,712 --> 00:17:30,433 Nyní se se všemi rozloučím moje očekávání a myšlenky 212 00:17:30,800 --> 00:17:32,894 na které obvykle nemám čas. 213 00:17:40,851 --> 00:17:44,651 Nikdy jsem necítil potřebu písemně dokumentovat svůj život, 214 00:17:45,189 --> 00:17:48,864 ale tady cítím nutkání zapsat každý detail. 215 00:17:49,860 --> 00:17:53,831 Pro koho tu mám mluvit, pokud ne pro sebe? 216 00:17:55,324 --> 00:17:58,294 Moje babička vždycky říkala „Nepokládej otázky, 217 00:17:58,661 --> 00:18:00,584 důvěra v Boha. " 218 00:18:03,749 --> 00:18:05,592 Nějak... 219 00:18:06,669 --> 00:18:08,842 Znovu všechno napraví. 220 00:18:09,672 --> 00:18:12,892 Svým vlastním způsobem. 221 00:18:15,094 --> 00:18:16,516 Můj miláček. 222 00:18:18,055 --> 00:18:19,557 Poslouchej, můj chlapče, 223 00:18:20,600 --> 00:18:24,980 Mám ti to dát od tvé mámy. 224 00:18:26,564 --> 00:18:29,534 Teď se o to musíte postarat. 225 00:18:34,780 --> 00:18:38,159 Co když na konci mé cesty řekli: „Promiň, 226 00:18:38,909 --> 00:18:41,583 Bůh neexistuje. Neštěstí. Nic tam není. 227 00:18:41,954 --> 00:18:46,175 Nic v !!! “ Mohl bych to zvládnout? Nic? 228 00:18:46,709 --> 00:18:52,136 Bylo by zbytečné plýtvat můj drahocenný čas, něco hledat 229 00:18:52,506 --> 00:18:57,137 které možná ani neexistují? Takže budu předpokládat, že On existuje, 230 00:18:57,511 --> 00:18:58,854 a místo toho se zeptat, 231 00:18:59,221 --> 00:19:03,943 „Kdo je Bůh? Kde je? A kdo ho zde hledá? “ 232 00:19:05,394 --> 00:19:08,614 Mohu se představit? Hans Peter Wilhelm Kerkeling, 233 00:19:09,482 --> 00:19:14,955 36 let, Němec, Střelec, ascendent Taurus, Rhinelander dle volby, 234 00:19:15,613 --> 00:19:18,742 umělec, kuřák, Drak, podle čínského zvěrokruhu, 235 00:19:19,116 --> 00:19:22,336 plavec, spisovatel, zákazník, komik, volič, 236 00:19:22,703 --> 00:19:26,458 divák, čtenář, posluchač a poutník. 237 00:19:28,793 --> 00:19:34,220 Ani nevím, kdo jsem. Jak mám vědět, kdo je Bůh? 238 00:19:59,490 --> 00:20:02,084 10. ČERVNA - RONCESVALLES 239 00:20:03,285 --> 00:20:06,038 Přijal jsem největší vynucený pochod mého života, 240 00:20:06,414 --> 00:20:09,884 ale nebudu se dále trestat spaním v tomto Refugiu. 241 00:20:10,251 --> 00:20:13,926 Žádná postel - Žádná postel? Proč si vzít jen razítko? 242 00:20:14,296 --> 00:20:17,049 Nepotřebuješ postel? - Zůstanu v hotelu. 243 00:20:18,300 --> 00:20:21,804 Hotel? Jaký hotel? Poutníci musí zůstat v azylových domech, 244 00:20:22,179 --> 00:20:24,773 vyměňovat si své zkušenosti s ostatními poutníky. 245 00:20:25,141 --> 00:20:25,983 Rozumět? 246 00:20:26,475 --> 00:20:29,445 Rád si vyměňuji zkušenosti, ale můžete udržet nohu svého sportovce. 247 00:20:30,354 --> 00:20:32,322 Promiňte? - Ano. 248 00:20:46,704 --> 00:20:49,503 Výborně! Nemyslel jsem si, že to máš v sobě. 249 00:20:50,207 --> 00:20:51,424 Tak to jsme dva. 250 00:20:51,792 --> 00:20:56,093 Nebojte se, zítra můžete skončit. 24 km z kopce. Skvělé pro kolena. 251 00:20:56,464 --> 00:21:00,185 Šance někoho jako bys to dělal? Štíhlý. - Dík. 252 00:21:02,595 --> 00:21:04,142 "Někdo jako já!" 253 00:21:08,184 --> 00:21:12,530 Přitáhl jsem se tak daleko, tak se tam taky táhnu. 254 00:21:26,202 --> 00:21:29,297 Takže nejste fanouškem Refugiosu, že? ' 255 00:21:29,663 --> 00:21:31,916 Netuším, proč tam lidé chtějí zůstat. 256 00:21:32,291 --> 00:21:34,510 Chtějí se těšit domů. 257 00:21:38,088 --> 00:21:40,637 Mohu vám koupit sklenku vína? - Ne, děkuji. 258 00:21:42,384 --> 00:21:43,681 Červené víno, prosím! 259 00:21:45,888 --> 00:21:50,359 Dnes večer budu jíst a pít. Je mi to jedno. Možná budu mít štěstí. 260 00:21:50,726 --> 00:21:54,105 Možná cestou padnu mrtvý zítra a rovnou do nebe. 261 00:21:54,480 --> 00:21:56,528 Pak nebudu muset dál hledat. 262 00:21:57,024 --> 00:21:58,742 Co hledáš'? 263 00:21:59,193 --> 00:22:01,821 Kdybych jen věděl. To by bylo něco! 264 00:22:03,823 --> 00:22:04,870 Chápu. 265 00:22:05,241 --> 00:22:07,835 Opravdu? Pak byste mi to mohl vysvětlit. 266 00:22:08,869 --> 00:22:10,871 Zjistíte to sami. 267 00:22:17,461 --> 00:22:19,509 Musím jít. - Kam'? 268 00:22:20,881 --> 00:22:24,852 Postavit můj stan. - Spíš ve stanu? Každou noc? 269 00:22:25,219 --> 00:22:27,517 Chci se těšit jít také domů. 270 00:22:31,016 --> 00:22:33,314 Nashledanou! - Nashledanou! 271 00:22:41,902 --> 00:22:45,497 Realizace dne: dělat pouť bolí. 272 00:22:48,284 --> 00:22:52,460 Výborně. Nejprve HI začněte hledat pro sebe, pak pro Boha. 273 00:22:53,497 --> 00:22:56,296 Možná mám štěstí a Bůh žije blízko mě. 274 00:22:57,251 --> 00:23:00,425 Pak znovu, pokud žije ve Wattenscheidu, Jsem úplně na špatném místě. 275 00:23:05,384 --> 00:23:07,432 Zajímalo by mě, jestli je to dobrý nápad. 276 00:23:07,803 --> 00:23:13,060 překročit Pyreneje na žabkách. To je jedno. Pokračuj, Fatty, zvládneš to. 277 00:23:15,311 --> 00:23:16,563 Ahoj! Ahoj! 278 00:23:50,930 --> 00:23:52,603 Je to daleko do Pamplony? 279 00:23:53,474 --> 00:23:55,067 Asi 10 km. 280 00:23:56,393 --> 00:23:59,363 Díky moc. Zachránil jsi mi život. 281 00:24:03,984 --> 00:24:06,578 Nemá rád řízení. 282 00:24:06,946 --> 00:24:08,823 Všichni máme své slabosti. 283 00:24:16,538 --> 00:24:19,542 12. června - PAMPLONA 284 00:24:47,194 --> 00:24:51,244 Ne, Hans Petere, buď sám sebou. To nejsi ty. Nechoďte do chudinství. 285 00:24:51,615 --> 00:24:54,334 Život je krátký. Camino je dlouhé. 286 00:24:54,702 --> 00:24:56,625 Kde je nejbližší hotel? 287 00:25:00,249 --> 00:25:01,876 Tady je klíč. Čtvrté patro. 288 00:25:04,211 --> 00:25:07,215 Možná bys měl raději jeďte autobusem do Viany. 289 00:25:12,553 --> 00:25:17,684 Realizace dne: někdo kolem tady dělá maximum, aby mě zlomil! 290 00:25:22,438 --> 00:25:27,660 Pokud jste nevypnuli budík, byli bychom tu před věky. - Ne! 291 00:25:28,027 --> 00:25:30,450 Takže kdo to udělal? St. James? - Koho to zajímá'? 292 00:25:30,821 --> 00:25:34,746 Jsou docela krutí, tito Španělé. Co se děje v arénách, býci ... 293 00:25:35,534 --> 00:25:37,411 Nic z toho nemáme. 294 00:25:43,167 --> 00:25:45,215 Jen doufám, že můžu pokračovat zítra. 295 00:25:45,586 --> 00:25:50,342 Po této cestě budu znát tolik slov na bolavé nohy, jak to dělají Eskymáci na sněhu. 296 00:25:53,343 --> 00:25:54,765 Opravdu odcházím. 297 00:25:55,137 --> 00:25:59,893 Musíte posunout své limity, stálo to. - Dělám to pořád. Ahoj! 298 00:26:00,267 --> 00:26:02,110 Jsi blázen? 299 00:26:02,811 --> 00:26:07,863 Nemám moc chuť se připojit k druhému poutníci. Proč to vlastně dělají? 300 00:26:08,233 --> 00:26:11,578 Cestu dokončí tak, jak to začali. 301 00:26:11,945 --> 00:26:14,744 Pokud se vůbec dostanou do Santiaga. 302 00:26:16,492 --> 00:26:20,292 Jsem si jistý, že Bůh má pro vás plán, Hans Peter. Věř mi. 303 00:26:20,662 --> 00:26:22,756 Je to hloupý plán. 304 00:26:23,999 --> 00:26:27,128 Zlobí se Bůh? - Tak určitě! 305 00:26:27,503 --> 00:26:30,723 Myslím, že ne, Bůh je dobrý. 306 00:26:31,465 --> 00:26:35,470 Ale pokud se naštve, Má na to dobrý důvod. 307 00:26:36,220 --> 00:26:41,477 Takže pokud lidé zemřou, je to proto Bůh se na ně naštval? - Nesmysl! 308 00:26:41,850 --> 00:26:47,482 Pokud Bůh k sobě někoho předčasně povolá, je to proto, že je zvláště miluje. 309 00:26:55,489 --> 00:26:57,992 Doufám, že tě Bůh nemůže vystát, babičko! 310 00:27:00,786 --> 00:27:02,163 Teď opravdu! 311 00:27:02,538 --> 00:27:05,542 14. června - VIANA 312 00:27:06,625 --> 00:27:08,093 Děkuji. 313 00:27:21,682 --> 00:27:25,152 Co ty víš? Jsi jako stín, že? 314 00:27:25,519 --> 00:27:27,066 Svět je vesnice. 315 00:27:27,437 --> 00:27:29,610 Spíš jako dvojdomek. 316 00:27:29,982 --> 00:27:33,532 Bylo to vyčerpávající, náročný výlet sem? 317 00:27:33,902 --> 00:27:36,746 Buen camino. - Podívejte se na všechny ty lidi! 318 00:27:37,114 --> 00:27:41,210 Pochodují celý den a hledají Boha, osvícení, sex nebo nejbližší hostinec. 319 00:27:41,577 --> 00:27:45,207 Jsou vyčerpaní, bolí je nohy, mají hlad, potřebují koupelnu, 320 00:27:45,581 --> 00:27:47,504 a přesto se zde seřadí pro razítko! 321 00:27:47,875 --> 00:27:50,344 Takže, stejně jako vy! 322 00:27:51,879 --> 00:27:55,053 Potřebuji jen razítko pro svou práci. Dokázat, že jsem tady. 323 00:27:55,424 --> 00:27:59,145 Dělám sérii. Můj šéf chce příběh o Svatojakubské cestě každý den. 324 00:27:59,928 --> 00:28:01,555 „Bristol Today“! 325 00:28:02,139 --> 00:28:05,188 Nemůže to tak být váš šéf se vás chtěl jen zbavit? 326 00:28:10,397 --> 00:28:12,866 Stella! Hej, Stello! 327 00:28:14,610 --> 00:28:15,702 Ahoj, Leno. 328 00:28:16,069 --> 00:28:18,071 Dobrý den, Hansi. Jak se máte'? - Dobrý. 329 00:28:18,447 --> 00:28:20,245 Znáte se? - Už jsi tady? 330 00:28:20,616 --> 00:28:23,165 Jsem ohromen. Myslel jsem... - Náš umělec podváděl. 331 00:28:23,535 --> 00:28:27,631 Jel autobusem. Teď zvedá jeho zasloužené razítko. Co takhle? 332 00:28:27,998 --> 00:28:29,796 Máš pravdu. Nezasloužil jsem si tohle. 333 00:28:30,167 --> 00:28:33,467 Dokud jste tady ... - Skutečný poutník jde pěšky. 334 00:28:33,837 --> 00:28:37,512 Skutečný poutník nepotřebuje žádné razítko. - Vidíš? Přesně to, co jsem řekl. 335 00:28:37,883 --> 00:28:39,726 Buen camino, vy dva. 336 00:28:41,762 --> 00:28:44,390 A jak jste se sem dostali tak rychle? 337 00:28:45,432 --> 00:28:46,854 S taxíkem. 338 00:28:51,230 --> 00:28:55,531 Nechtěl bych nic víc, než se ptát ty dvě ženy, které se mnou vyrazily. 339 00:28:55,901 --> 00:29:00,202 Je to dlouhé období? samoty pro mě opravdu dobré? 340 00:29:00,697 --> 00:29:04,076 Tato luxusní šance dostat se na kloub 341 00:29:04,451 --> 00:29:07,876 s ničím jiným než se mnou začíná přinášet ovoce. 342 00:29:09,248 --> 00:29:10,670 Odkud všichni jste? 343 00:29:11,041 --> 00:29:13,965 Čína'? Korea! Stejný rozdíl. 344 00:29:14,336 --> 00:29:17,636 I když někteří z těchto lidí zdá se mi opravdu výstřední. 345 00:29:18,590 --> 00:29:23,187 Realizace dne: otevřete své srdce a obejměte den. 346 00:29:26,306 --> 00:29:29,276 Tato cesta se říká, že je cesta k osvícení. 347 00:29:30,018 --> 00:29:32,862 Ale neexistuje žádná záruka osvícení. 348 00:29:34,398 --> 00:29:36,116 Představuji si osvícení 349 00:29:36,483 --> 00:29:41,705 jako brána, kterou musíte projít. Nesmíš se toho bát. 350 00:29:42,656 --> 00:29:44,829 Ale ani to nesmíš příliš chtít. 351 00:29:45,200 --> 00:29:49,876 Možná jste lhostejnější jak procházíte, tím je to jednodušší. 352 00:29:52,040 --> 00:29:53,508 Žádné naděje, 353 00:29:53,959 --> 00:29:55,427 žádné obavy, 354 00:29:56,378 --> 00:30:00,428 žádná očekávání. Je to klíč ke štěstí? 355 00:30:04,511 --> 00:30:07,060 18. června - BELORADO 356 00:30:07,431 --> 00:30:10,059 19. června - SAN JUAN DE ORTEGA 357 00:30:10,434 --> 00:30:11,811 20. ČERVNA 358 00:30:12,185 --> 00:30:15,530 V zásadě začínám svou pouť znovu každá hlína. 359 00:30:15,897 --> 00:30:18,275 Nemám pocit, že jedu jednu cestu, 360 00:30:18,650 --> 00:30:20,368 ale tisíc malých. 361 00:30:24,489 --> 00:30:25,661 Bon camino. 362 00:30:26,033 --> 00:30:28,456 Musím motivovat každý den znovu. 363 00:30:28,827 --> 00:30:30,795 Někdy je to snadné. 364 00:30:37,836 --> 00:30:40,009 Někdy to tak není. 365 00:30:48,847 --> 00:30:51,020 Některá setkání jsou užitečná. 366 00:30:51,391 --> 00:30:53,860 Viděl jsi na cestě nějaké zázraky? 367 00:30:54,603 --> 00:30:57,573 Ne. - Pokud něco potřebuji, Objednám to z vesmíru. 368 00:30:59,775 --> 00:31:02,073 Dělejte si ze mě legraci, co chcete. Funguje to. - Jsi blázen. 369 00:31:03,070 --> 00:31:04,196 Některé nejsou. 370 00:31:09,034 --> 00:31:11,036 Nemluvím portugalsky. 371 00:31:13,538 --> 00:31:15,256 Pozor, co si objednáte! 372 00:31:15,874 --> 00:31:17,467 Teď mě nemůžeš nechat na pokoji! 373 00:31:30,097 --> 00:31:33,442 Cesta je drsná, a Bůh zná tuto zkušenost 374 00:31:33,809 --> 00:31:38,736 není procházka parkem. I kdyby Zvládnu to, změní to můj život? 375 00:31:39,856 --> 00:31:42,450 Stále čekám příliš mnoho. 376 00:31:44,444 --> 00:31:49,120 Na této cestě je jen jedna věc Stále narážím na: mě! 377 00:31:55,705 --> 00:31:56,877 Ahoj! 378 00:32:00,210 --> 00:32:04,010 Nikoho jsem neviděl celé hodiny! - Ano, je to skvělé, že? “ 379 00:32:04,923 --> 00:32:06,300 Ano, je to skvělé. 380 00:32:08,176 --> 00:32:10,304 Ty motýly, to je šílené. Nikdy jsem nic takového neviděl. 381 00:32:11,513 --> 00:32:12,935 Tolik! 382 00:32:13,306 --> 00:32:16,560 Je to jako zázrak. - Znáš důvod, že? 383 00:32:16,935 --> 00:32:19,108 Ne. - Studna... 384 00:32:19,479 --> 00:32:24,906 stříkají pesticidy po celé této oblasti, kromě Cesty svatého Jakuba. 385 00:32:25,944 --> 00:32:29,915 Poutníci si musí ulehčit, a to přitahuje motýly. 386 00:32:30,282 --> 00:32:32,159 Ušetři mě detailů! 387 00:32:35,704 --> 00:32:40,301 Poslouchej, neber to osobně, ale rád bych pokračoval sám. 388 00:32:40,834 --> 00:32:42,928 Jistě. Samozřejmě. 389 00:32:44,754 --> 00:32:47,098 Promiňte. Prosím, pokračujte. 390 00:32:56,183 --> 00:32:59,483 Teď se to nemusí cítit, ale to je důležité. 391 00:33:01,062 --> 00:33:05,533 Pokud chcete dosáhnout cíle, máte kráčet po Cestě sám. Rozumíš? 392 00:33:08,945 --> 00:33:10,492 Opatruj se. 393 00:33:28,548 --> 00:33:33,304 Ti, kteří chtějí být osvíceni, musí Nejprve předpokládám opak, myslím. 394 00:33:33,678 --> 00:33:35,396 Tma. 395 00:33:36,181 --> 00:33:41,278 Tak či onak, všichni jsme bez selhání muset bloudit našimi nocemi. 396 00:33:42,145 --> 00:33:44,523 Nejlepší je to udělat z vlastní vůle. 397 00:33:51,154 --> 00:33:53,077 Dnes musím jít do hostince. 398 00:33:53,448 --> 00:33:58,204 Toužím po rozhovoru. Být sám mě vede po zatáčce. 399 00:33:59,538 --> 00:34:01,586 Můj deník už nestačí. 400 00:34:01,957 --> 00:34:03,880 Nemluví se mnou. 401 00:34:15,220 --> 00:34:17,598 Hej, můžu ti koupit pivo? ' 402 00:34:18,431 --> 00:34:19,557 Ne! 403 00:34:43,999 --> 00:34:45,216 Ahoj znovu! 404 00:34:58,888 --> 00:35:00,105 Jak je to s výzkumem? 405 00:35:00,807 --> 00:35:03,526 Poslouchej, Hansi. - Hans Peter. - Poslouchejte, Hansi Petere. 406 00:35:03,893 --> 00:35:08,649 Vyplnil jsem vyzvedávací linky. - Pick-up linky? Pick-up linky? 407 00:35:09,107 --> 00:35:11,235 Myslíš si, že si s tebou povídám? 408 00:35:16,364 --> 00:35:19,664 Chceš se se mnou prát? 409 00:35:20,035 --> 00:35:22,083 Ne'? Velmi dobře. 410 00:35:22,537 --> 00:35:24,631 Pak se půjdu umýt sám. 411 00:35:25,665 --> 00:35:27,963 Všechno ostatní dělám sám. 412 00:35:33,673 --> 00:35:35,220 Buď jsem přestal jako brouk, 413 00:35:36,051 --> 00:35:41,057 přesvědčen, že všechno, co tady dělám je hloupý, nebo to vydržím a věřím 414 00:35:41,431 --> 00:35:43,149 v malém zázraku. 415 00:35:58,239 --> 00:36:00,537 Hej, sleduj to! - Promiňte. 416 00:36:00,909 --> 00:36:02,081 Muž! 417 00:36:05,163 --> 00:36:06,631 Neuvěřitelný! 418 00:36:10,502 --> 00:36:13,847 Proč ostatní poutníci zůstat v těchto špinavých kloubech? 419 00:36:14,673 --> 00:36:17,722 Jak se musíte cítit provinile udělat si to pro sebe? 420 00:36:18,927 --> 00:36:21,931 Pokud si to můžete dovolit místo toho pěkný penzion? 421 00:36:33,024 --> 00:36:34,276 Ahoj! 422 00:36:38,029 --> 00:36:38,951 Hovno. 423 00:37:02,095 --> 00:37:05,895 Realizace dne: řítí vpřed vás může zadržet. 424 00:37:08,810 --> 00:37:09,902 To je Klaus. 425 00:37:10,103 --> 00:37:12,697 Klaus je nejvíce inteligentní zlatá rybka na světě. 426 00:37:13,273 --> 00:37:17,028 A na počest babičkiných narozenin to řeknu 427 00:37:17,402 --> 00:37:21,373 skočit skrz tento obruč a na tuto desku. 428 00:37:23,408 --> 00:37:25,160 Skoč, Klausi! 429 00:37:31,291 --> 00:37:32,838 No tak, posuňte to! 430 00:37:34,669 --> 00:37:38,390 Neskočí protože mu to říkám. 431 00:37:38,882 --> 00:37:41,260 Tak je inteligentní. 432 00:37:52,854 --> 00:37:54,527 To jsem nedostal. 433 00:37:54,898 --> 00:37:56,696 Hans Peter se nesnažil být vtipný. 434 00:37:57,066 --> 00:37:59,160 Byl to kouzelný trik, že, Hans Petere? 435 00:37:59,903 --> 00:38:02,656 Jste prostě špatné publikum. 436 00:38:40,902 --> 00:38:45,703 Realizace dne: na cestě osvícení jsem stále ve tmě. 437 00:38:53,998 --> 00:38:55,796 29. června - HORNILLOS DEL CAMINO 438 00:38:56,167 --> 00:39:00,513 „Teplo a prach se ke mně dostaly dříve Dokončím i svoji kvótu na tento den. “ 439 00:39:07,095 --> 00:39:11,976 Proč jsou si všichni tak jistí že je to správná cesta? 440 00:39:14,686 --> 00:39:17,565 Chci si dát snídani! 441 00:39:27,365 --> 00:39:30,494 Proč kromě mě nikdo nepochybuje? 442 00:39:31,494 --> 00:39:36,250 Stavím dům z karet realizace. Je to čím dál těžší 443 00:39:36,624 --> 00:39:40,299 aby to nespadlo s každou novou realizací. 444 00:39:41,921 --> 00:39:43,594 Kam jdeš? 445 00:39:44,382 --> 00:39:45,634 Santiago. 446 00:39:47,844 --> 00:39:49,972 Ale Santiago je tam. 447 00:39:53,141 --> 00:39:55,109 Tak kam jdeš 448 00:39:56,311 --> 00:39:57,483 Santiago. 449 00:39:58,730 --> 00:40:00,732 Pak půjdu s tebou. - To jo. 450 00:40:01,107 --> 00:40:02,575 Nevadí. 451 00:40:05,528 --> 00:40:08,623 Kde se tu berete? - Dovolená. 452 00:40:10,074 --> 00:40:12,293 Bez batohu nebo kufru? 453 00:40:12,869 --> 00:40:17,591 Ano, mám spoustu peněz. Pokud potřebuji cokoli na silnici, prostě si to koupím. 454 00:40:18,333 --> 00:40:21,928 Dobře. - Vydrž. Těžce dýcháte. 455 00:40:22,337 --> 00:40:24,965 Musíte dýchat velmi, velmi hluboce. 456 00:40:25,340 --> 00:40:28,093 Proti mé ruce. Ano, to je ono. Do zad. 457 00:40:28,468 --> 00:40:31,642 Do zad. Dýchejte do zad! 458 00:40:32,263 --> 00:40:33,515 Dýchat! 459 00:40:34,641 --> 00:40:36,188 Dýchej z hluboka! 460 00:40:36,976 --> 00:40:39,104 Ano, stejně jako vaše kočka. 461 00:40:43,232 --> 00:40:45,655 Jak jsi věděl, že mám kočku? 462 00:40:48,196 --> 00:40:50,915 „Vyčerpaný, hladový, zaprášený a mrzutý 463 00:40:51,282 --> 00:40:53,831 Kráčím z vesnice do vesnice. 464 00:40:54,202 --> 00:40:57,422 Je utrpení klíčem ke štěstí? “ 465 00:41:00,792 --> 00:41:03,841 „Pro koho to všechno zapisuji? Já? 466 00:41:04,212 --> 00:41:05,714 To je jedno!" 467 00:41:06,881 --> 00:41:10,602 „Nikdy to nejsou ti ostatní, kdo se zlepšují o tobě, ale o svém vlastním zatraceném myšlení. “ 468 00:41:10,969 --> 00:41:15,270 Tito dva muži mě měli rádi, takže vy žárlivý. Chcete se dostat do centra pozornosti. 469 00:41:15,640 --> 00:41:17,938 Vůbec ne! - Jde mi to na nervy. 470 00:41:18,309 --> 00:41:20,732 Nikdy jsem nic neřekl. Myslel jsem, že se věci mohou změnit. 471 00:41:21,104 --> 00:41:23,152 Kdybych to věděl, nikdy bych ... 472 00:41:23,898 --> 00:41:27,698 Opravdu chci vědět co tato cesta mi dělá nebo nedělá. 473 00:41:28,069 --> 00:41:29,571 Jedna věc je jistá. 474 00:41:30,321 --> 00:41:34,451 Pokud brzy nepotkám spřízněného ducha, Začnu být divný. 475 00:41:39,122 --> 00:41:40,169 Ahoj. 476 00:41:42,166 --> 00:41:44,464 Kdo je tam? - Stello, to jsi ty? 477 00:41:44,961 --> 00:41:47,305 Hansi? - Ano, jsem to já! 478 00:41:53,011 --> 00:41:54,888 Vzbudil jsem tě? - Ne. 479 00:41:55,263 --> 00:41:57,891 Prostě jsem moc nespal. - Chápu. 480 00:41:59,183 --> 00:42:03,529 Půjdeme spolu pár kilometrů? - Ne, ještě nejsem připraven. 481 00:42:04,147 --> 00:42:07,993 Chápu. Dobře, možná se uvidíme dnes večer. - Ano. Možná. 482 00:42:12,572 --> 00:42:14,574 Stella? - Co to je? 483 00:42:14,949 --> 00:42:17,372 Chceš mou podložku na spaní? - Co? 484 00:42:17,744 --> 00:42:19,212 Moje podložka na spaní. Chceš to? 485 00:42:19,579 --> 00:42:21,798 Říkají mi, že je to Rolls-Royce spacích rohoží. 486 00:42:22,665 --> 00:42:24,417 Jsem si jistý, že to můžete lépe využít. 487 00:42:24,792 --> 00:42:26,510 Jen to přetahuji pro dekoraci. - Děláš si srandu? 488 00:42:27,003 --> 00:42:28,425 Pouze pro peníze. 489 00:42:29,255 --> 00:42:32,304 Možná budete spát o něco lépe. Opatruj se! 490 00:42:42,769 --> 00:42:44,988 Měli bychom jít'? - Ne. 491 00:42:45,354 --> 00:42:47,732 Chcete moje telefonní číslo? 492 00:42:49,233 --> 00:42:50,325 Ne. 493 00:43:15,134 --> 00:43:16,306 Už jsme v polovině! 494 00:43:16,761 --> 00:43:19,264 Nemůžu tomu uvěřit. Jsme přesně v polovině. 495 00:43:19,806 --> 00:43:21,274 Vím. 496 00:43:22,391 --> 00:43:24,894 Takhle jsem se dostal minule taky. 497 00:43:25,520 --> 00:43:28,364 Už jsi tu byl? - Hodněkrát. 498 00:43:28,731 --> 00:43:31,109 Naposledy s mojí dcerou. 499 00:43:31,609 --> 00:43:33,077 Váš nápad nebo její? 500 00:43:33,444 --> 00:43:34,536 Její. 501 00:43:34,904 --> 00:43:39,080 Nic ji nemohlo změnit. - Tak proč jsi zachránil? 502 00:43:39,826 --> 00:43:41,874 Nezvládli jsme to. 503 00:43:45,623 --> 00:43:47,341 Možná tentokrát ano. 504 00:43:51,295 --> 00:43:53,218 Vsadím se na to. 505 00:44:31,377 --> 00:44:34,847 Ahoj! Nic nedělám. Podívej, tady jsou moje ruce. 506 00:44:35,214 --> 00:44:36,761 Už toho mám dost! 507 00:44:37,133 --> 00:44:40,854 Kam jdeš? - Pryč odsud! - Zůstanete tady! 508 00:44:41,220 --> 00:44:42,813 Tak se mě dotkni. 509 00:44:43,181 --> 00:44:45,309 Zůstaňte na své straně. Nemusíte ... 510 00:44:46,726 --> 00:44:49,900 Podívej, snědli všechno. - Ano, jdeme pozdě. 511 00:44:50,479 --> 00:44:52,322 Podívej, kdo tam sedí! 512 00:44:53,900 --> 00:44:56,449 Je to on. 100 procent! - SZO? 513 00:44:57,862 --> 00:44:59,535 Máš pravdu! - Ano. 514 00:45:00,489 --> 00:45:02,412 Mohu mít váš autogram? 515 00:45:03,951 --> 00:45:05,544 Lituji, dělám jen autogramy na nahé pokožce. 516 00:45:07,622 --> 00:45:08,794 Jsi zlý! 517 00:45:11,626 --> 00:45:14,254 Ne, ne, počkejte! To byl vtip. 518 00:45:15,588 --> 00:45:17,966 Paži kolem něj. Pusa. 519 00:45:19,217 --> 00:45:20,594 Nyní tam! 520 00:45:20,968 --> 00:45:24,268 Mám to. - Počkejte, až to Suse uvidí. Koukni se. 521 00:45:25,723 --> 00:45:29,728 Lidé, lidi, to není způsob osvícení. 522 00:45:31,562 --> 00:45:33,485 Mlčet je snadné. 523 00:45:33,856 --> 00:45:36,154 Ale umlčení mých myšlenek 524 00:45:36,525 --> 00:45:41,497 je téměř nemožné. Kontinuální nesouvislý odpad v mé hlavě. 525 00:45:41,864 --> 00:45:43,787 „Kde je klíč od mých vchodových dveří?“ 526 00:45:44,158 --> 00:45:45,956 „Kupte cigarety.“ 527 00:45:46,452 --> 00:45:48,204 „Promarněné nohy.“ 528 00:45:48,996 --> 00:45:51,419 „Touha po bramborovém salátu.“ 529 00:46:59,108 --> 00:47:01,076 Nahoře nic není. 530 00:47:01,736 --> 00:47:03,113 Nic. 531 00:47:16,292 --> 00:47:19,421 Pokud jsem někdy měl silnou víru, 532 00:47:19,795 --> 00:47:21,843 Chci to zpět. 533 00:48:18,938 --> 00:48:21,908 Realizace dne: 534 00:49:22,126 --> 00:49:24,629 Můj přítel! Jak se máte'? 535 00:49:28,757 --> 00:49:32,136 Není tu nikdo? Někdo na mě střílel! 536 00:49:34,972 --> 00:49:39,022 Už jsem to měl. Vzdávám se. - Vy! Vy... 537 00:49:39,435 --> 00:49:42,314 nevzdá se. Ne. 538 00:49:42,980 --> 00:49:44,482 Němci se nikdy nevzdávají. 539 00:49:45,357 --> 00:49:48,236 Dokončí to, co začali. 540 00:49:50,446 --> 00:49:51,868 Do konce. 541 00:49:55,576 --> 00:49:58,955 Obdivuji tě, Němci. Dělám. 542 00:49:59,330 --> 00:50:02,209 Nejlepší knihy na světě jste napsali. 543 00:50:03,792 --> 00:50:06,090 „Plechový buben“ Gunter Grass. 544 00:50:07,588 --> 00:50:08,714 "Momo" 545 00:50:09,089 --> 00:50:11,091 Michael Ende. 546 00:50:15,888 --> 00:50:17,435 A samozřejmě... 547 00:50:19,141 --> 00:50:22,236 „Mein Kampf“ Adolfa Hitlera. 548 00:50:22,603 --> 00:50:24,401 Promiňte'? "Můj boj"? Zbláznil ses'? 549 00:50:24,772 --> 00:50:25,819 Možná. 550 00:50:26,774 --> 00:50:28,697 Přesto ... 551 00:50:29,109 --> 00:50:31,532 obdivuji tě, Němci. - To je jen ... 552 00:50:31,904 --> 00:50:34,908 Ani to nebudu vysvětlovat. Nikdo se té špíny nedotkne! 553 00:50:35,282 --> 00:50:36,750 Jsi si jistá? 554 00:50:37,117 --> 00:50:40,121 Ještě jedno takové slovo a já tě uhodím! 555 00:50:40,996 --> 00:50:42,543 Co se děje'? 556 00:50:44,041 --> 00:50:45,418 Objednejte mi taxi hned. 557 00:50:47,169 --> 00:50:52,050 Problémy s místností? - No, je naprosto šílený. 558 00:50:53,551 --> 00:50:54,598 A... 559 00:50:55,469 --> 00:50:59,064 nezapomeňte dýchat! 560 00:51:02,935 --> 00:51:04,653 Je úplně šílený. 561 00:51:17,241 --> 00:51:20,245 1. ČERVENCE - LEON 562 00:51:25,624 --> 00:51:28,343 Ahoj? - Dobrý den, Dörte. To jsem já, HP. 563 00:51:29,336 --> 00:51:33,216 Vracím se domů. - Co se stalo? - Nic 564 00:51:33,591 --> 00:51:37,186 Jsem tady sám, to je vše. - Nemůžeš se spojit s někým ? 565 00:51:37,553 --> 00:51:40,557 No, je nymfomanka z Brazílie, 566 00:51:40,931 --> 00:51:42,899 hašteřící se pár z Kaltenkirchenu, 567 00:51:43,267 --> 00:51:45,770 a oddaný nutkavý zákazník z Bavorska. 568 00:51:46,562 --> 00:51:49,441 Každý, s kým bych se chtěl připojit odešel nebo nechce mít se mnou nic společného. 569 00:51:49,815 --> 00:51:52,409 Nechte mě hádat, všechny ženy, že? 570 00:51:52,776 --> 00:51:54,278 Myslí si, že si s nimi povídám. 571 00:51:54,903 --> 00:52:00,330 Smejte se, co chcete. Co nenajdu Hledám tady. Bůh rozhodně ne. 572 00:52:06,957 --> 00:52:08,254 HP? 573 00:52:08,792 --> 00:52:11,511 Vzdáváš to teď ... - No ... 574 00:52:11,879 --> 00:52:13,847 vůbec není jako vy. 575 00:52:17,384 --> 00:52:21,560 Ahoj, zavolám ti později. Jakmile jak vím, když moje letadlo odlétá, dobře? 576 00:52:26,644 --> 00:52:28,271 Drahý vesmír ... 577 00:52:28,979 --> 00:52:30,822 Bože, ztrácím to. 578 00:52:59,468 --> 00:53:01,061 Hans Peter? 579 00:53:04,556 --> 00:53:06,103 Rád tě vidím. 580 00:53:06,475 --> 00:53:10,446 Alespoň můžu teď se s vámi osobně rozloučte. 581 00:53:10,979 --> 00:53:12,902 Ale jak jsi věděl, že ... 582 00:53:13,273 --> 00:53:16,277 Moje poslední razítko. Musím přestat. 583 00:53:18,529 --> 00:53:20,702 Omlouvám se. - Linka pokračovala. 584 00:53:21,073 --> 00:53:22,746 Chcete si kousnout? 585 00:53:24,618 --> 00:53:25,961 Dobře. 586 00:53:28,831 --> 00:53:32,005 Už to nebudu potřebovat. 587 00:53:34,545 --> 00:53:35,717 Tady. 588 00:53:38,298 --> 00:53:39,925 Nevěřím tomu! 589 00:53:40,926 --> 00:53:42,894 Stella, Lena! 590 00:53:43,345 --> 00:53:44,767 Realizace dne: 591 00:53:45,139 --> 00:53:48,484 vesmír má vždy připraveno překvapení. 592 00:53:50,060 --> 00:53:51,858 Dovolte mi představit... - Siri! 593 00:53:52,521 --> 00:53:54,569 Slyšel jsem. Je mi to moc líto. 594 00:53:54,940 --> 00:53:58,740 Mohu někoho představit? - Ahoj, Leno. 595 00:53:59,111 --> 00:54:02,081 Ahoj, Siri. - Ne'? Pokuta. 596 00:54:02,573 --> 00:54:04,120 Jak se má ta spací podložka? 597 00:54:04,491 --> 00:54:07,210 Skvělý. Jen mi chvíli trvalo, než jsem na to přišel 598 00:54:07,578 --> 00:54:10,798 jak znovu dostat vzduch ven. 599 00:54:11,165 --> 00:54:12,838 Může to být nafouknuté? 600 00:54:20,132 --> 00:54:22,555 Říkají, že lidé dělají poutě smýt jejich hříchy. 601 00:54:22,926 --> 00:54:25,600 Ale mám pocit mnozí jsou zde, aby spáchali hříchy. 602 00:54:26,597 --> 00:54:30,568 Mluví o osvícení, jak skvělé cesta je a co s nimi dělá, 603 00:54:30,934 --> 00:54:33,653 ale upřímně ne rozumím většině lidí, se kterými se zde setkám. 604 00:54:34,021 --> 00:54:37,241 Nerozumím většinu lidí potkávám kdekoli. 605 00:54:38,859 --> 00:54:43,330 Nikdo z vás nepochybuje co tady děláš? - Ne! - Ne. 606 00:54:43,697 --> 00:54:46,496 A mluvíš s Bohem na svých cestách? 607 00:54:48,035 --> 00:54:49,127 Každý den. 608 00:54:53,332 --> 00:54:55,676 Dnes jsem byl tak blízko vzdání se. 609 00:54:56,668 --> 00:54:57,590 Proč? 610 00:54:58,128 --> 00:55:00,972 Nemůžu to udělat sám. - Nenechte se tím zmlátit. 611 00:55:01,340 --> 00:55:03,559 Pouze 15 procent všech poutníků se dostanou na konec. 612 00:55:05,803 --> 00:55:06,975 Můžeš to udělat! 613 00:55:07,554 --> 00:55:10,057 Musíte to udělat pro mě. 614 00:55:11,433 --> 00:55:16,405 Vím, že jsi řekl, dosáhnout cíle musíme kráčet po Cestě sami. 615 00:55:16,855 --> 00:55:21,452 Ale Santiago je 300 km daleko. - Myslel sis, že mám na mysli Santiaga? 616 00:55:22,778 --> 00:55:23,745 Ne? 617 00:55:24,613 --> 00:55:29,870 Prosím, neříkej, že cesta je cíl. - Na Caminu máme každý svůj vlastní cíl. 618 00:55:30,494 --> 00:55:34,749 Myslím, že nevíš kdy dosáhnete toho. Ale nesmíš přestat. 619 00:55:35,582 --> 00:55:37,209 Nebo to všechno bude k ničemu. 620 00:55:37,584 --> 00:55:39,928 Všechno! - A co ty? 621 00:55:40,629 --> 00:55:42,256 Jaky je tvuj cil? 622 00:55:47,761 --> 00:55:49,479 Pro dnešek? Můj stan. 623 00:55:49,847 --> 00:55:52,771 Stella! - Ach, Stello, zůstaň na chvíli. 624 00:55:55,269 --> 00:55:58,398 Vše nejlepší. - Doufám, že dosáhnete svého cíle. 625 00:55:58,772 --> 00:56:00,820 Potkáme se znovu. 626 00:56:01,984 --> 00:56:03,531 Dobrou noc. 627 00:56:06,071 --> 00:56:09,701 Věděli jste, že je zapnutá způsob svatého Jakuba předtím? - Ano. 628 00:56:10,284 --> 00:56:15,541 Přišla sem každý rok na chvíli před pěti lety 629 00:56:16,707 --> 00:56:18,380 když přišla s dcerou. 630 00:56:19,334 --> 00:56:23,089 Ani jsem nevěděl, že má dceru. - Nerada o tom mluví. 631 00:56:24,923 --> 00:56:27,597 Vím jen to, že se vzdali na půli cesty. 632 00:56:29,761 --> 00:56:32,264 Její dcera měla rakovinu. 633 00:56:32,890 --> 00:56:34,984 Cestou se zhroutila 634 00:56:35,350 --> 00:56:38,149 a zemřel o dva týdny později. 635 00:56:46,403 --> 00:56:48,371 Musím jít do postele. Dobrou noc. 636 00:56:48,739 --> 00:56:50,912 Dobrou noc. - Dobrou noc. 637 00:56:52,743 --> 00:56:54,666 Co uděláš teď? 638 00:57:00,417 --> 00:57:02,761 Necháš to, aby tě to zlepšilo? 639 00:57:09,676 --> 00:57:12,304 LATENTNÍ TALENT 640 00:57:18,769 --> 00:57:20,737 Přehlídka je můj život 641 00:57:21,146 --> 00:57:25,743 vždy to tak bylo Ta show je můj život 642 00:57:26,109 --> 00:57:29,659 A to se nikdy nezmění 643 00:57:30,530 --> 00:57:33,659 Když později večer Ležím sám v posteli 644 00:57:34,034 --> 00:57:35,661 Uvidím tvou tvář 645 00:57:36,328 --> 00:57:38,626 Vaše oči, váš úsměv 646 00:57:38,997 --> 00:57:40,920 Tak to budu vědět 647 00:57:42,042 --> 00:57:44,261 Přehlídka je můj život 648 00:57:44,628 --> 00:57:46,221 vždy to tak bylo 649 00:57:46,588 --> 00:57:48,807 Přehlídka je můj život 650 00:57:49,174 --> 00:57:53,520 A to se nikdy nezmění 651 00:57:54,304 --> 00:57:56,978 Když se ti podívám do očí Vidím, že máš sen 652 00:57:57,724 --> 00:57:58,976 Vydrž, 653 00:57:59,351 --> 00:58:01,479 Jednoho dne váš sen ... 654 00:58:03,230 --> 00:58:04,322 Moje pooth! 655 00:58:06,942 --> 00:58:09,616 Moje pooth vypadla! Kde je můj pooth? 656 00:58:11,321 --> 00:58:13,369 Bože můj! Moje pooth je pryč! 657 00:58:13,949 --> 00:58:15,872 Achim, pomoz mi, můj pooth! 658 00:58:34,928 --> 00:58:38,148 Opravdu si myslíte, že to stojí za to? 659 00:58:38,849 --> 00:58:43,070 Mimochodem, zavolali jsme na vás. Něco o Pasově. 660 00:58:43,437 --> 00:58:45,860 Pasov? Konkurence? 661 00:58:46,523 --> 00:58:49,197 Jeden z nich nemůže jít. 662 00:58:49,568 --> 00:58:52,697 Má spalničky. Nebo to byl jeho dodatek? 663 00:58:53,071 --> 00:58:54,493 Odhoď mě! 664 00:58:54,865 --> 00:58:56,788 Věříš tomu? 665 00:58:57,159 --> 00:58:59,878 Nepamatuji si co ... - Babičko, co řekli? 666 00:59:01,413 --> 00:59:03,757 Chtějí, abys zaujal jeho místo. 667 00:59:04,124 --> 00:59:06,593 Pasov? To je skvělé! 668 00:59:09,588 --> 00:59:11,261 Co když selžu? 669 00:59:11,631 --> 00:59:12,723 Poslouchej mě. 670 00:59:13,091 --> 00:59:17,312 V takovém případě to nedopustíte uzdrav se, Hans Peter. 671 00:59:21,600 --> 00:59:24,604 2. ČERVENCE STŘEDO NYNÍ ZA LEDNOU 672 00:59:29,107 --> 00:59:30,609 Když jdu 673 00:59:30,984 --> 00:59:36,411 tlačí moje nohy na silnici, nebo cesta proti mým nohám? 674 00:59:37,574 --> 00:59:40,919 Bez mých myšlenek Jsem bez výrazu, 675 00:59:41,286 --> 00:59:43,288 a nic na mě nezapůsobí. 676 00:59:43,705 --> 00:59:45,753 Milosrdná podmínka. 677 00:59:46,374 --> 00:59:50,220 Žádná zábava, ale také žádné utrpení. 678 00:59:54,091 --> 00:59:59,598 Nejúžasnější ze všech, ani jeden ze všech lidí, které jsem potkal na svých cestách 679 00:59:59,971 --> 01:00:04,477 má jakékoli pochybnosti o síle Cesty. 680 01:00:05,352 --> 01:00:07,821 Všichni pevně věří v přítomnost 681 01:00:08,188 --> 01:00:11,783 jedné velké bytosti a jeho úžasné fungování 682 01:00:12,150 --> 01:00:14,198 ve světě. 683 01:00:26,623 --> 01:00:28,500 Setkat se s Bohem 684 01:00:28,875 --> 01:00:33,221 nejprve musíte vyslovit pozvánku, protože nepřijde nepozvaný. 685 01:01:14,671 --> 01:01:18,096 Máme na výběr. Každý z nás 686 01:01:18,466 --> 01:01:22,221 může vytvořit svůj vlastní vztah s ním, ale aby to udělal 687 01:01:22,596 --> 01:01:24,940 musíte opravdu milovat. 688 01:02:24,074 --> 01:02:25,792 "Já a ty." 689 01:04:20,231 --> 01:04:23,360 Včera jsem měl moje vlastní setkání s Bohem. 690 01:04:32,911 --> 01:04:34,788 „Yo y tú.“ 691 01:04:35,538 --> 01:04:37,415 „Já a ty.“ 692 01:04:50,470 --> 01:04:52,063 Setkal jsem se s ním. 693 01:04:53,431 --> 01:04:56,776 A všechno ostatní je mezi ním a mnou. 694 01:05:08,822 --> 01:05:12,247 Leno, kde jsi byla? Měli jsme rande. Ahoj. 695 01:05:20,834 --> 01:05:23,428 Jen nedostávejte žádné nápady! - To by se mi ani nesnilo. 696 01:05:31,719 --> 01:05:34,723 8. července O CEBREIO 220 KM JÍT 697 01:05:49,612 --> 01:05:50,659 Že jo... 698 01:05:51,364 --> 01:05:52,957 Že jo? 699 01:06:01,666 --> 01:06:03,919 Kávu s mlékem, prosím. 700 01:06:18,725 --> 01:06:21,148 Raději o mě nepište! 701 01:06:27,066 --> 01:06:28,283 Také bych moc rád. 702 01:06:30,528 --> 01:06:32,280 Další, prosím. 703 01:06:54,844 --> 01:06:56,312 Ekologický rozvod. 704 01:06:57,972 --> 01:07:01,192 Pokud se chcete zbavit své přítelkyně navždy ji vezměte na cestu. 705 01:07:01,559 --> 01:07:03,982 Okamžitě se rozvedete. 706 01:07:11,194 --> 01:07:12,366 Nemám přítelkyni. 707 01:07:14,697 --> 01:07:16,495 Jsem homosexuál. 708 01:07:25,208 --> 01:07:26,505 Zvládnu to sám. 709 01:07:27,752 --> 01:07:29,504 Už to chápu. 710 01:07:30,296 --> 01:07:32,719 Vlastně bych teď mohl jít domů. 711 01:07:33,675 --> 01:07:35,348 Ale proč bych měl? 712 01:07:43,059 --> 01:07:44,686 Zdá se vám Hans také jiný? “ 713 01:07:46,604 --> 01:07:48,026 Vskutku. 714 01:07:49,607 --> 01:07:53,202 Mimochodem, Hans je gay. - Neříkáš. 715 01:07:54,237 --> 01:07:55,284 Co? 716 01:07:56,155 --> 01:07:57,327 Ty jsi věděl? 717 01:07:57,699 --> 01:08:02,296 Nebylo to státní tajemství, že? - Proč vždycky slyším poslední věci? 718 01:08:02,662 --> 01:08:05,632 Divné, že? Pro novináře! 719 01:08:09,335 --> 01:08:11,429 Už to nemůžu déle vydržet. Musím to vědět. 720 01:08:11,796 --> 01:08:16,597 Kdo vám stále volá, zatímco vy odmítáte mluvit s ním za každou cenu? Daňovník? 721 01:08:19,012 --> 01:08:20,138 Můj manžel. 722 01:08:49,751 --> 01:08:52,925 Drahý vesmír, mohl bys prosím ... 723 01:08:55,965 --> 01:08:57,387 Neuvěřitelný! Nemáš zač. 724 01:09:03,765 --> 01:09:05,187 Viděli jste Stellu dnes ráno? 725 01:09:05,767 --> 01:09:08,316 Ne, řekla, že chce začít brzy. 726 01:09:10,355 --> 01:09:12,733 HP Kerkeling! - Nevěřím tomu! 727 01:09:13,107 --> 01:09:15,735 Dobrý den, můžeme se s vámi vyfotografovat? 728 01:09:16,110 --> 01:09:17,612 Promiňte. 729 01:09:17,987 --> 01:09:19,989 Bože, jak vzrušující! 730 01:09:21,199 --> 01:09:23,918 Pokuta. Pojďme. - Mnohokrát děkuji! - Autogram, prosím! 731 01:09:24,285 --> 01:09:28,165 Na cestě svatého Jakuba na všech místech! To je prostě šílené. Oh, je pryč! 732 01:09:28,539 --> 01:09:30,633 Jaký jsi vlastně umělec? 733 01:09:31,084 --> 01:09:32,836 Konferenciér? 734 01:09:33,461 --> 01:09:35,054 Myslel jsem profesionálně. 735 01:09:38,633 --> 01:09:40,761 Řekni mi to! Hansi! 736 01:09:41,886 --> 01:09:45,561 Jak slavný jsi opravdu? - Jen přestaň. 737 01:09:45,932 --> 01:09:47,855 Nemáte se čeho obávat? Dívat se dopředu! 738 01:09:48,226 --> 01:09:50,399 Hej, slyšíš to? 739 01:09:53,064 --> 01:09:54,281 Ahoj? 740 01:09:54,774 --> 01:09:56,697 Stella! Bože, jdu! 741 01:09:57,068 --> 01:09:58,786 Ne, nech mě být! 742 01:10:02,615 --> 01:10:04,242 Jsi zraněný? 743 01:10:05,243 --> 01:10:07,621 Jsem takový idiot! 744 01:10:08,162 --> 01:10:10,164 Co se stalo'? - ačkoli 745 01:10:10,540 --> 01:10:11,917 Mohl bych ji udělat ... 746 01:10:14,544 --> 01:10:16,763 Jen jsem chtěl, aby ... 747 01:10:21,217 --> 01:10:23,390 Myslel jsem, že kdybych se sem vrátil 748 01:10:23,803 --> 01:10:27,603 a znovu kráčel touto prokletou cestou, Možná jsem pochopil, co chtěla, 749 01:10:28,224 --> 01:10:31,023 a věci se mohou stát ... 750 01:10:32,019 --> 01:10:36,650 jednodušší, ale věci zůstanou ... prostě se stále zhoršují. 751 01:10:39,652 --> 01:10:44,078 Nakonec její bolesti byly nesnesitelné, a brečím nad zatracenou modřinou! 752 01:10:44,449 --> 01:10:46,702 Zatraceně. 753 01:10:49,620 --> 01:10:51,338 Vypadám hrozně? 754 01:10:51,706 --> 01:10:53,708 Vypadáš skvěle. 755 01:10:54,083 --> 01:10:57,383 Kdybych nevěděl, že jsi spadl ... 756 01:11:03,134 --> 01:11:05,057 Bereme vás k lékaři. 757 01:11:34,499 --> 01:11:36,593 Že jo. Zůstanete s námi na noc. 758 01:11:36,959 --> 01:11:38,677 Ne, já ... - Žádné hádky! 759 01:11:39,045 --> 01:11:41,764 Pronajal jsem si celý dům. Každý máme svůj vlastní pokoj. 760 01:11:42,131 --> 01:11:45,601 Hans mě tedy nebude muset slyšet chrápání! - To nemohu přijmout. - Ano můžeš! 761 01:11:46,177 --> 01:11:47,895 Dobře, jdeme. 762 01:11:48,930 --> 01:11:49,977 No tak! 763 01:11:55,561 --> 01:11:58,565 18. ČERVENCE - CASTANEDA 764 01:12:16,165 --> 01:12:18,384 Vypadá to jako palác tady! 765 01:12:19,210 --> 01:12:20,883 Je to obrovské! 766 01:12:21,587 --> 01:12:23,931 Promiň, křičel jsem na tebe dříve. 767 01:12:25,842 --> 01:12:27,560 Takže doma jdeš do kostela? 768 01:12:27,927 --> 01:12:31,477 Ne, nikdy. - Ani já ne. 769 01:12:33,432 --> 01:12:35,059 Proč ne? 770 01:12:35,977 --> 01:12:38,446 Nedělej si srandu, pozemní posádka 771 01:12:38,813 --> 01:12:40,486 ponechat mnoho na přání. 772 01:12:40,857 --> 01:12:42,484 Můžeš to říct znovu. 773 01:12:43,442 --> 01:12:46,491 Bůh je pro mě jako skvělý film, 774 01:12:46,863 --> 01:12:52,040 a kostel jako vesnické kino to ukazuje. Obrazovka je křivá, 775 01:12:52,410 --> 01:12:53,878 dřevěné sedačky skřípějí, 776 01:12:54,245 --> 01:12:55,997 reproduktory praskají, 777 01:12:57,123 --> 01:13:00,172 lidé za vámi prattle, lidé před vámi vám blokují výhled, 778 01:13:00,543 --> 01:13:03,922 a pořád vás otravují s oznámeními. „Bude řidič 779 01:13:04,297 --> 01:13:06,675 vozidla s SPZ RS-SR-456 780 01:13:07,049 --> 01:13:09,143 prosím, přesuňte to hned. “ 781 01:13:12,763 --> 01:13:14,640 Film běží ... 782 01:13:15,850 --> 01:13:17,944 ale screening je kecy. 783 01:13:19,228 --> 01:13:22,072 A proto si většina lidí neuvědomuje 784 01:13:22,690 --> 01:13:25,489 jak skvělý ten film opravdu je. 785 01:13:32,283 --> 01:13:34,536 Pokud ne tady na této cestě ... 786 01:13:34,911 --> 01:13:37,915 Pokud ne tady, kde byste se s ním setkali? 787 01:13:39,457 --> 01:13:42,836 Tomu také věřila Michelle. Byla tou myšlenkou posedlá 788 01:13:43,210 --> 01:13:45,508 přijít sem od svých deseti. 789 01:13:46,756 --> 01:13:51,262 Snažil jsem se jí to vysvětlit že byla příliš malá na to, aby šla 800 km, 790 01:13:51,636 --> 01:13:52,979 ale ona by to nepřijala. 791 01:13:54,430 --> 01:13:56,899 Když jí bylo 11, vydala se pěšky 792 01:13:57,266 --> 01:14:01,066 s kufrem přímo z našeho prahu. 793 01:14:01,437 --> 01:14:04,281 Byl jsem tak vyděšený. Myslel jsem, že ji už nikdy neuvidím. 794 01:14:04,649 --> 01:14:08,324 Těsně před dálnicí podařilo se nám ji vyzvednout. 795 01:14:10,738 --> 01:14:12,740 Usilovala o setkání s Bohem. 796 01:14:13,574 --> 01:14:15,497 To je to co řekla. 797 01:14:21,290 --> 01:14:25,636 Její prasečí hlava často mě vedlo k zoufalství. 798 01:14:26,087 --> 01:14:30,513 Ale můj manžel vždycky říkal: „Máš jen dceru, kterou si zasloužíš.“ 799 01:14:33,094 --> 01:14:37,645 „představ si to, můj muži dnes mi dal 20 rudých růží. 800 01:14:38,015 --> 01:14:40,484 Teď budu muset znovu roztáhl nohy na čtrnáct dní. “ 801 01:14:40,851 --> 01:14:43,445 „Proč? Nemáš vázu?“ 802 01:14:46,232 --> 01:14:49,327 Kuře si objedná tequilu ... - Co? 803 01:14:49,694 --> 01:14:53,494 Kuře si objedná tequilu ... To je příliš hloupé. 804 01:14:56,701 --> 01:14:59,955 Vzdávám se. Jdu domů. - Co? 805 01:15:00,329 --> 01:15:02,127 Jdu s tebou - Vážně? 806 01:15:02,540 --> 01:15:08,638 Opilá žena představuje svého manžela: „Tito dva jsou Ernest.“ - Vydrž. 807 01:15:09,005 --> 01:15:12,384 Vy dva jste se zbláznili? V žádném případě! 808 01:15:12,758 --> 01:15:15,978 Proč ne'? - Nemůžeš se vzdát s cílem v dohledu. 809 01:15:16,929 --> 01:15:18,522 Každopádně nenávidím svou práci - 810 01:15:19,056 --> 01:15:21,730 Zůstanu tady, koupit tento dům a otevřít hostinec. 811 01:15:22,101 --> 01:15:23,944 Dosáhli jste svého cíle, Hansi. 812 01:15:24,311 --> 01:15:27,611 Víš, proč jsi sem přišel a co tě dělá šťastným, ale já, 813 01:15:27,982 --> 01:15:30,076 Nikdy nedosáhnu svého cíle. 814 01:15:30,443 --> 01:15:32,241 Jaky je tvuj cil? 815 01:15:34,280 --> 01:15:36,874 Chci zpátky svou dceru. 816 01:15:43,956 --> 01:15:45,299 Stella! 817 01:16:05,227 --> 01:16:07,070 Turistika není moje věc. 818 01:16:11,275 --> 01:16:15,325 Bylo to skvělé a nelituji ani jednoho kilometru, 819 01:16:16,489 --> 01:16:19,333 ale kdybych vás nepotkal, Dnes bych tu nebyl. 820 01:16:19,700 --> 01:16:21,543 Před věky bych šel domů. 821 01:16:23,913 --> 01:16:25,540 Řekl jsi mi, 822 01:16:26,248 --> 01:16:30,594 „Nesmíš přestat jinak bude všechno zbytečné. “ 823 01:16:30,961 --> 01:16:33,464 Všechno to bylo stejně zbytečné. 824 01:16:37,676 --> 01:16:40,555 Její otec chtěl, aby zůstala v nemocnici 825 01:16:43,015 --> 01:16:46,565 a dostat další léčbu. Ale už toho měla dost. 826 01:16:46,936 --> 01:16:49,109 Všechno, co chtěla, bylo přijít sem. 827 01:16:51,315 --> 01:16:53,283 Tak jsem šel s ní. 828 01:16:55,945 --> 01:16:59,245 Můj manžel zuřil když zjistil, že jsme odešli. 829 01:17:02,618 --> 01:17:04,791 Přál bych si, abych ho poslouchal. 830 01:17:08,165 --> 01:17:11,544 Možná jsme mohli měl s ní ještě nějaký čas. 831 01:17:13,212 --> 01:17:15,306 Myslel jsem, že možná ... 832 01:17:19,051 --> 01:17:21,600 Kdybych teď cítil, jak se budu cítit zítra, 833 01:17:21,971 --> 01:17:27,273 Nikdy bych tolik nejedl a nepil s tebou, a to by byla škoda. 834 01:17:28,477 --> 01:17:30,571 Možná nevíte, jaký je váš cíl. 835 01:17:30,938 --> 01:17:35,034 Možná je váš cíl zjistit, jaký by měl být váš cíl. 836 01:17:38,112 --> 01:17:40,160 Promiňte, dům se stěhuje. 837 01:17:43,284 --> 01:17:45,457 Chytrá holka, naše Lena. 838 01:17:47,246 --> 01:17:52,844 Pokud je tak chytrá, proč se snaží zapálit si kloubem zadek vývrtkou? 839 01:18:03,929 --> 01:18:05,397 Myslím, že tvůj manžel měl pravdu. 840 01:18:07,850 --> 01:18:14,028 Pokud byla vaše dcera dokonce napůl stejně tvrdohlavý a úžasný jako vy, 841 01:18:16,108 --> 01:18:18,577 byla jen dcera, kterou si zasloužíš. 842 01:18:27,203 --> 01:18:29,456 Co myslíš? Kdyby tu teď byla, 843 01:18:30,623 --> 01:18:32,546 nechala by tě jít domů? 844 01:18:52,228 --> 01:18:54,026 Nevěřím v Boha. 845 01:18:54,855 --> 01:18:56,528 Stále ne. 846 01:19:07,743 --> 01:19:11,498 Nevěřím na náhody. - Věřím v přátelství. 847 01:19:24,635 --> 01:19:25,682 Ahoj? 848 01:19:26,762 --> 01:19:29,641 Ano, toto je Stellin telefon. 849 01:19:30,641 --> 01:19:32,018 Sanflago. 850 01:19:53,372 --> 01:19:55,420 Realizace dne: 851 01:19:55,791 --> 01:19:59,466 nejde o umístění kde se cítíte jako doma. 852 01:20:19,148 --> 01:20:20,400 Stella ... 853 01:20:21,734 --> 01:20:23,281 Pojďte s námi. 854 01:20:25,404 --> 01:20:26,656 Nemůžu. 855 01:20:30,909 --> 01:20:32,161 Proč ne? 856 01:20:32,619 --> 01:20:34,621 Včera jsem ztratil hůl. 857 01:20:39,001 --> 01:20:40,844 Můžeš mít moje. 858 01:20:49,053 --> 01:20:51,306 Jsme tedy připraveni? 859 01:20:56,477 --> 01:20:57,854 Fotograf. 860 01:21:01,023 --> 01:21:02,320 No tak. 861 01:21:04,651 --> 01:21:06,073 Opravdu skvělé. 862 01:21:06,445 --> 01:21:08,914 Super - Chceme, abyste se objevili v rádiu Brémy. 863 01:21:09,281 --> 01:21:11,283 Televizní pořad pro mladé talenty. 864 01:21:11,658 --> 01:21:13,126 Znáš Madonnu? - Ne. 865 01:21:13,494 --> 01:21:15,667 Nevadí. Nena tam bude také. - Nena? 866 01:21:16,038 --> 01:21:17,585 Jdeme. 867 01:21:26,298 --> 01:21:30,303 Zlom si nohu, chlapče! Hans Peter, zvládneš to. 868 01:21:32,554 --> 01:21:34,397 Udělejte z toho něco. 869 01:21:37,142 --> 01:21:40,066 19. ČERVENCE - RUA, DEN PENULTIMÁTU 870 01:22:56,054 --> 01:22:57,647 Jsi na další 871 01:22:58,140 --> 01:23:02,190 Hans Peter, poslouchej, není tam něco, co můžeme udělat s tvým jménem? 872 01:23:03,228 --> 01:23:05,822 Moji přátelé mi někdy říkají HP. 873 01:23:06,190 --> 01:23:09,569 HP '? Ani moc sexy. Ale zatím ... 874 01:23:09,943 --> 01:23:11,911 Stále lepší než Hans Peter, že? ' 875 01:23:12,279 --> 01:23:13,246 HP. 876 01:23:14,198 --> 01:23:15,825 Mnohem lepší! 877 01:23:17,409 --> 01:23:18,877 Hans Peter? 878 01:23:55,322 --> 01:23:56,699 Můj manžel? 879 01:24:11,588 --> 01:24:13,761 Camino vás okrádá ze všech vašich sil ... 880 01:24:19,221 --> 01:24:21,565 a dá vám třikrát tolik zpět. 881 01:24:37,197 --> 01:24:40,667 A všem, kteří nemohou chodit Camino, buďte si jisti, 882 01:24:41,076 --> 01:24:44,922 tato cesta je pouze jedna nekonečného množství možností. 883 01:24:45,747 --> 01:24:49,718 Není to jediný způsob ale a tisíc způsobů. 884 01:24:50,085 --> 01:24:54,181 A ptá se jen na jednu otázku každého: „Kdo jsi?“ 885 01:24:54,548 --> 01:24:57,142 Tři dva jedna... 886 01:25:00,929 --> 01:25:02,306 Jsem HP Kerkeling. 887 01:25:02,681 --> 01:25:04,228 Hans Peter Kerkeling. 888 01:25:06,893 --> 01:25:08,065 Kdo je HP? 889 01:25:08,562 --> 01:25:11,657 To je můj vnuk. Můj kluk. 890 01:25:12,024 --> 01:25:13,446 Náš chlapec! 891 01:25:14,484 --> 01:25:18,489 Dříve nebo později touto cestou otřásne všemi do základů. 892 01:25:19,406 --> 01:25:22,751 Musíte jít sami, nebo neprozradí své tajemství. 893 01:25:23,118 --> 01:25:25,667 Výborně. Vítejte v Santiagu. - Děkuju. 894 01:25:30,584 --> 01:25:33,679 Něco uvnitř mě udeřilo do obrovského gongu. 895 01:25:35,130 --> 01:25:37,599 A zvuk se ozve. 896 01:25:38,550 --> 01:25:40,848 Vím, že to pomalu slábne, 897 01:25:41,219 --> 01:25:45,770 ale když si vztyčím uši, budu schopen cítit jeho ozvěnu po dlouhou dobu. 898 01:26:42,072 --> 01:26:44,871 A když si vybavím svou vlastní cestu 899 01:26:45,242 --> 01:26:50,999 Uvědomuji si zejména jednu věc: Setkával jsem se s Bohem každý den. 69842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.