All language subtitles for Watch The Wolf (2020) 狼2殿下 , Lang Dian Xia , The Majesty of Wolf , His Royal Highness , His Royal Highness Wolf , Lang Dianxia , His Majesty of Wolf Episode 8 SUB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,100 --> 00:00:06,030 [Who Am I (我是谁) by Jolin Tsai (蔡依林) & Jony J (肖佳)] 2 00:00:06,030 --> 00:00:09,450 ♫ Used to the depth of the darkness ♫ 3 00:00:09,450 --> 00:00:12,500 ♫ No matter how wild, there is no fear ♫ 4 00:00:12,500 --> 00:00:18,700 ♫ Waiting for a star to fall to see who its afterglow will illuminate (I tell myself to keep pushing on by feeling, it’s history in the making)♫ 5 00:00:18,700 --> 00:00:21,880 ♫ Of the same kind as the banished ♫ 6 00:00:21,880 --> 00:00:25,080 ♫ Hiding the loneliness in defense (Climbing mountains and cliffs)♫ 7 00:00:25,080 --> 00:00:31,610 ♫ But gentleness is always invincible (I’m earth-shatteringly alone, with no purpose and no worry, just so I can push on harder)♫ 8 00:00:31,610 --> 00:00:37,820 ♫ Refusing to compromise with fate because my heart has a home ♫ 9 00:00:37,820 --> 00:00:43,360 ♫ It's yours; I don't belong to anyone else ♫ 10 00:00:43,360 --> 00:00:46,910 ♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫ 11 00:00:46,910 --> 00:00:50,190 ♫ Who am I if I didn’t meet you? ♫ 12 00:00:50,190 --> 00:00:53,020 ♫ (You took away what I care about and all my attention) ♫ 13 00:00:53,020 --> 00:00:56,010 ♫ Who am I without you? ♫ 14 00:00:56,010 --> 00:00:59,280 ♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫ 15 00:00:59,280 --> 00:01:05,590 ♫ When a puppet hanging on a string has experienced warmth ♫ 16 00:01:05,590 --> 00:01:11,860 ♫ The pupil is no longer black, white, or grey (You took away what I care about and all my attention) ♫ 17 00:01:11,860 --> 00:01:18,020 ♫ The pupil is no longer black, white, or grey (But let me know who I am and give me a destination) ♫ 18 00:01:18,020 --> 00:01:24,730 ♫ You know who I am ♫ 19 00:01:27,420 --> 00:01:30,910 [The Wolf] 20 00:01:30,910 --> 00:01:33,480 Its because this subject saw Second Princess Consort, 21 00:01:33,480 --> 00:01:36,420 so I was surprised and too emotional. 22 00:01:36,420 --> 00:01:38,640 Its because the Second Prince 23 00:01:41,240 --> 00:01:45,900 is the benefactor I was searching for. 24 00:01:46,720 --> 00:01:50,220 What coincidence. 25 00:01:50,220 --> 00:01:51,990 Yes. 26 00:01:54,160 --> 00:01:59,500 Many years ago, his Highness came to Bozhou and dispersed grains for famine relief 27 00:01:59,500 --> 00:02:03,910 saved my uncle's life 28 00:02:03,910 --> 00:02:07,600 I was thinking, maybe one day 29 00:02:07,600 --> 00:02:10,550 I could personally thanks his Highness 30 00:02:11,140 --> 00:02:16,400 I know how to make Bozhou dishes. If the Second Prince likes that, 31 00:02:16,400 --> 00:02:20,890 then I can make it for him as repayment of gratitude. 32 00:02:22,250 --> 00:02:23,970 Then that is the best of both worlds. 33 00:02:23,970 --> 00:02:28,910 That way Uncle Guang can repay his debt of gratitude and the Second Prince can eat something delicious. 34 00:02:28,910 --> 00:02:33,040 I will tell the Second and Third Prince now to stay for dinner. 35 00:02:33,040 --> 00:02:36,420 Uncle Guang can cook as Younger Sister Zhaixing and I help. 36 00:02:36,420 --> 00:02:39,330 Younger Sister, what do you think? 37 00:02:39,330 --> 00:02:43,850 You are so kindhearted, Older Sister. Naturally, I will listen to you. 38 00:02:43,850 --> 00:02:48,210 Thank you, Princess Consort. Thank you, Feudal Princess Ma. 39 00:02:48,210 --> 00:02:51,440 You and the Second Prince are both good people. 40 00:02:51,440 --> 00:02:53,930 Your descendants 41 00:02:53,930 --> 00:02:57,220 will surely be able to 42 00:02:57,220 --> 00:02:59,910 prosper for many lifetimes. 43 00:02:59,910 --> 00:03:01,810 Thank you for your kind words, Uncle Guang. 44 00:03:01,810 --> 00:03:05,400 I will go tell Xi Lang right now. 45 00:03:05,400 --> 00:03:09,840 Okay. Then I shall take Uncle Guang to the kitchen to cook. 46 00:03:27,050 --> 00:03:29,740 A group of good-for-nothing! A group of good-for-nothing! 47 00:03:29,740 --> 00:03:32,800 Lord, just now, I found out from some common children 48 00:03:32,800 --> 00:03:34,590 that they have seen the person in the painting before. 49 00:03:34,590 --> 00:03:38,090 They said that someone from the Bo Royal Manor took him back there. 50 00:03:38,090 --> 00:03:40,030 Bo Royal Manor? 51 00:03:40,030 --> 00:03:43,160 Order the soldiers to come with me to the Bo Royal Manor to capture that person! 52 00:03:43,160 --> 00:03:45,880 Yes, Prime Minister. 53 00:03:49,540 --> 00:03:52,140 Greetings, Your Highness. 54 00:03:52,140 --> 00:03:54,910 Did I say to call me Second Brother? 55 00:03:55,580 --> 00:03:57,460 Yes, Second Brother. 56 00:03:57,460 --> 00:03:59,910 All right, all right. Hurry and sit. 57 00:04:06,970 --> 00:04:11,120 How is it, my younger sister-in-law? You have just came but have you become accustomed to the manor yet? 58 00:04:12,660 --> 00:04:15,050 I've become very accustomed to it. 59 00:04:15,050 --> 00:04:18,850 He was originally worried since Third Younger Brother doesn't like to get close to others. 60 00:04:18,850 --> 00:04:20,830 However, you have a bright personality. 61 00:04:20,830 --> 00:04:24,270 It seems that Third Younger Brother is making an exception. 62 00:04:25,220 --> 00:04:29,070 My cold Third Younger Brother didn't harm you with his coldness, right? 63 00:04:29,070 --> 00:04:33,420 No. Prince of Bo has taken very good care of me. 64 00:04:33,420 --> 00:04:35,480 Even the gifts I gave him 65 00:04:35,480 --> 00:04:38,180 are extremely treasured by him. 66 00:04:41,490 --> 00:04:45,580 My future husband, why don't you quickly tell the Second Prince and his consort 67 00:04:45,580 --> 00:04:48,870 how much you like the gifts I gave you? 68 00:04:54,000 --> 00:04:57,570 My fondness for the gift is unimaginable. 69 00:04:59,420 --> 00:05:01,790 It looks like you two have had progress. 70 00:05:01,790 --> 00:05:06,530 How come it seems like there are hidden meanings to your words? 71 00:05:06,530 --> 00:05:11,510 Perhaps His Highness is embarrassed to reveal anything. 72 00:05:14,120 --> 00:05:19,500 Second Prince—Second Brother, could you tell me 73 00:05:19,500 --> 00:05:23,570 what Prince of Bo likes so that I can do what he likes? 74 00:05:27,440 --> 00:05:31,770 Ever since he entered the palace until now, his unchanging like, besides martial arts, 75 00:05:35,010 --> 00:05:38,330 Even until now, he has not changed. 76 00:05:38,330 --> 00:05:40,120 What is it? 77 00:05:40,930 --> 00:05:44,610 The famous paintings and calligraphies on the wall are his likes. 78 00:06:01,980 --> 00:06:03,750 Yes. 79 00:06:03,750 --> 00:06:06,450 Guess what he likes to do when 80 00:06:06,450 --> 00:06:08,410 he has nothing to do. 81 00:06:10,490 --> 00:06:15,210 Could it happen to be practicing calligraphy? 82 00:06:15,210 --> 00:06:16,860 You guessed it on the first try. 83 00:06:16,860 --> 00:06:21,300 When I first guessed, I guessed archery. 84 00:06:21,300 --> 00:06:24,760 Ever since Eldest Brother told him that practicing calligraphy is training the mind to be at peace 85 00:06:24,760 --> 00:06:28,260 it is the best way to release one's emotions without others noticing, 86 00:06:28,260 --> 00:06:31,650 From then on, he fell in love with calligraphy. 87 00:06:32,370 --> 00:06:36,110 I just so happened to have gifted him an inkstone! 88 00:06:42,000 --> 00:06:45,570 Then can I take a look at the inkstone you gave? 89 00:06:45,570 --> 00:06:47,660 - No! - No! 90 00:06:53,510 --> 00:06:57,390 Older Sister Jing, I was out of line. Are you alright? 91 00:06:57,390 --> 00:06:59,440 I'm fine. 92 00:06:59,440 --> 00:07:01,380 Why not? 93 00:07:01,380 --> 00:07:05,660 If there you have any troubles, tell me. I will stand up for you. 94 00:07:07,590 --> 00:07:10,300 Naturally, no. 95 00:07:10,300 --> 00:07:14,450 That...Uncle Guang's Bozhou dishes should be done now. 96 00:07:14,450 --> 00:07:17,310 It's best to have dinner while it's hot. 97 00:07:17,310 --> 00:07:20,600 Prince of Bo, isn't that right? 98 00:07:27,400 --> 00:07:31,650 If you are not against, could we have dinner in the garden? 99 00:07:31,650 --> 00:07:33,730 All right. 100 00:07:33,730 --> 00:07:35,680 Wen Yan, go give the order. 101 00:07:35,680 --> 00:07:38,610 Check the dishes that the person made. Nothing can go wrong. 102 00:07:38,610 --> 00:07:41,230 Yes. I understand. 103 00:07:41,230 --> 00:07:42,810 Third Younger Brother, aren't you overthinking? 104 00:07:42,810 --> 00:07:46,440 Could it be that someone would poison me at your manor? 105 00:07:46,440 --> 00:07:48,350 Second Older Brother, please. 106 00:08:01,240 --> 00:08:03,530 Everything has been checked. 107 00:08:05,990 --> 00:08:08,740 Good. Then I shall try this soup first. 108 00:08:08,740 --> 00:08:10,930 When it comes to this soup, besides my mother, 109 00:08:10,930 --> 00:08:13,690 I really haven't had any that is to my liking. 110 00:08:21,530 --> 00:08:25,440 How is it? Is it the taste that you miss? 111 00:08:29,370 --> 00:08:33,010 This soup you made taste exactly the same as my mother's. 112 00:08:33,010 --> 00:08:35,670 In the palace, no one can create this flavor. 113 00:08:37,810 --> 00:08:42,710 Perhaps it is because Her Highness and I are both from Bozhou. 114 00:08:42,710 --> 00:08:46,970 If you like it, then I'm happy, Your Highness. 115 00:08:46,970 --> 00:08:48,910 Great! A great Bozhou person. 116 00:08:48,910 --> 00:08:51,380 I will simply invite you to my manor to be a cook. 117 00:08:51,380 --> 00:08:54,790 This way I can drink this soup every day. 118 00:08:56,710 --> 00:08:59,500 Thank you for your appreciation, Your Highness. 119 00:08:59,500 --> 00:09:03,740 What a shame. I must rush back to Bozhou tomorrow. 120 00:09:03,740 --> 00:09:05,540 I cannot stay in the capital for long. 121 00:09:05,540 --> 00:09:08,130 However, I could teach 122 00:09:08,130 --> 00:09:11,860 the servant at your manor how to make the soup. 123 00:09:11,860 --> 00:09:16,100 The secret is the time and fire used to make the soup. 124 00:09:16,100 --> 00:09:19,910 Also, you must use an old hen. 125 00:09:19,910 --> 00:09:21,700 Okay. I've received your teachings. 126 00:09:21,700 --> 00:09:24,690 No wonder the cook at my manor have never made it well. 127 00:09:26,090 --> 00:09:28,270 Prince of Bo! 128 00:09:35,990 --> 00:09:39,990 Prince of Bo, the Prime Minister is here saying that a fugitive is here at the manor. 129 00:09:45,330 --> 00:09:48,140 Someone! Capture hime. 130 00:09:48,140 --> 00:09:49,940 - Take him! - Father? 131 00:09:49,940 --> 00:09:52,450 What's going on? 132 00:09:52,450 --> 00:09:56,080 Your Highness, this person is a wanted criminal. 133 00:09:56,080 --> 00:09:59,310 He must have an ulterior motive for entering the manor and getting close to you. 134 00:09:59,310 --> 00:10:01,810 He may possibly even be an assassin! 135 00:10:01,810 --> 00:10:03,730 Prime Mister! 136 00:10:03,730 --> 00:10:07,960 Your Highness, you have just come to the capital. You should know your place. 137 00:10:07,960 --> 00:10:09,940 Don't obstruct me. 138 00:10:09,940 --> 00:10:13,270 Once I have investigated and found the truth, then we shall discuss. 139 00:10:13,270 --> 00:10:15,940 - Take him away immediately! - Yes! 140 00:10:28,310 --> 00:10:30,620 Father-in-law, what exactly is happening? 141 00:10:30,620 --> 00:10:34,070 That Lin Guang is so fragile, how does he look like a assassin? 142 00:10:37,570 --> 00:10:41,700 That person claims to be your biological father. 143 00:10:41,700 --> 00:10:43,850 If it is according to what he says, 144 00:10:43,850 --> 00:10:46,280 then you are not a prince 145 00:10:46,280 --> 00:10:49,760 but a son of a fugitive. 146 00:10:53,560 --> 00:10:55,100 There really is such thing? 147 00:10:55,100 --> 00:10:56,380 Yes. 148 00:10:59,070 --> 00:11:03,490 I unexpectedly discovered that the Prime Minister was secretly investigating a fugitive by the name of Lin Guang. 149 00:11:03,490 --> 00:11:05,800 Just when I was about to monitor the Prime Minister, 150 00:11:05,800 --> 00:11:09,900 he brought a great amount of soldier to the Bo Royal Manor to capture the person. 151 00:11:13,350 --> 00:11:16,580 We must not let Jing Xiang settle this matter in private 152 00:11:16,580 --> 00:11:20,440 as It concerns the bloodline of the royal family. I've to report to His Majesty right away. 153 00:11:20,440 --> 00:11:22,690 This man must remain alive. 154 00:11:36,000 --> 00:11:37,400 You are all dismissed. 155 00:11:37,400 --> 00:11:39,990 Yes. Let's go. 156 00:11:59,600 --> 00:12:00,740 Lin Guang. 157 00:12:00,740 --> 00:12:03,290 You don't need to know what's written on it. 158 00:12:03,290 --> 00:12:06,820 All you have to do is to make your imprint on it. 159 00:12:13,670 --> 00:12:16,910 [Bo Royal Manor] 160 00:12:17,420 --> 00:12:19,330 I've warned you before. 161 00:12:19,330 --> 00:12:22,160 You should not take in any unidentified person. 162 00:12:22,160 --> 00:12:25,290 Now that this person has attempted to assassinate the Second Prince, 163 00:12:26,190 --> 00:12:29,750 if His Majesty were to ask why you've allowed an intruder in, 164 00:12:29,750 --> 00:12:31,870 how are you going to explain it? 165 00:12:33,010 --> 00:12:34,890 When I first saw that man, 166 00:12:34,890 --> 00:12:37,730 he was trying to protect a child from being bullied. 167 00:12:37,730 --> 00:12:42,170 Even as a fugitive, he has a compassionate heart and wasn't afraid of trouble. 168 00:12:43,210 --> 00:12:45,770 How could he be an assassin? 169 00:12:45,770 --> 00:12:51,420 People are sinister. Feudal Princess Ma, it looks like you haven't realized 170 00:12:51,420 --> 00:12:55,170 that this is the Capital, not your small land of Kuizhou. 171 00:12:55,170 --> 00:12:57,370 Every step you take here 172 00:12:57,370 --> 00:13:00,220 may possibly be laid with hidden danger 173 00:13:00,220 --> 00:13:02,600 that may cost you your life. 174 00:13:05,290 --> 00:13:07,840 Are you awake and conscious now? 175 00:13:07,840 --> 00:13:10,390 Or are you still unable to accept 176 00:13:10,390 --> 00:13:13,490 the feeling of being betrayed by those you trusted? 177 00:13:18,900 --> 00:13:21,330 But I believe 178 00:13:21,330 --> 00:13:26,690 that not all betrayals are intended to cause harm. Sometimes, 179 00:13:26,690 --> 00:13:29,270 it may appear to be a betrayal of others, 180 00:13:29,270 --> 00:13:31,950 when it's in fact a betrayal of self. 181 00:13:35,090 --> 00:13:36,760 Reporting to Master, 182 00:13:36,760 --> 00:13:41,120 His Majesty has sent an urgent command for Master and Feudal Young Mistress Ma to enter the palace present yourselves in front of His Majesty at once. 183 00:13:41,120 --> 00:13:45,680 It seems that the matter regarding Bo Royal Manor harboring a fugitive has caused His Majesty to fly into a great rage. 184 00:13:53,130 --> 00:13:58,190 Prime Minister, Major said that, when he followed orders to rush to your manor, 185 00:13:58,190 --> 00:14:02,850 that assassin, dreading punishment, had already committed suicide by hanging himself. 186 00:14:02,850 --> 00:14:04,520 Yes. 187 00:14:04,520 --> 00:14:09,020 When I went to stop him, there was already nothing I could do. 188 00:14:11,280 --> 00:14:15,710 Your Majesty, Prime Minister keeps saying that that fugitive was an assassin. 189 00:14:15,710 --> 00:14:18,700 Without any evidence, how did he come to this conclusion? 190 00:14:18,700 --> 00:14:24,070 Your Majesty, I found out through the oral confession of that slave, 191 00:14:28,400 --> 00:14:31,740 I immediately rushed there to capture him. 192 00:14:31,740 --> 00:14:37,760 In addition, I searched his boots and found a dagger! 193 00:14:43,590 --> 00:14:46,450 And this criminal, prior to committing suicide, 194 00:14:46,450 --> 00:14:48,990 signed a confession and pleaded guilty! 195 00:14:52,150 --> 00:14:57,110 What it really like this? A measly fugitive slave 196 00:14:57,110 --> 00:15:01,720 actually had the audacity to have the intention to risk his life to assassinate an imperial prince? 197 00:15:01,720 --> 00:15:04,440 Your Majesty, it was exactly like that! 198 00:15:04,440 --> 00:15:07,090 Even if you tore my body limb from limb with five horses, (T/N: Ancient Chinese capital punishment whereby a criminal was tied to five horses that went in different directions) 199 00:15:07,090 --> 00:15:09,960 I would still not dare to deceive Your Majesty! 200 00:15:11,320 --> 00:15:14,180 Reporting to Emperor Father, a few years ago, 201 00:15:14,180 --> 00:15:17,210 I followed orders to investigate the matter of the army collectively hoarding food. 202 00:15:17,210 --> 00:15:21,070 I did in fact give a soldier involved the penalty of being a slave forever. 203 00:15:21,070 --> 00:15:23,420 Now, the assailant who attempted to assassinate me, 204 00:15:23,420 --> 00:15:28,030 was in fact the person who was demoted to be a slave back then. The military department have the case files for reference. 205 00:15:30,000 --> 00:15:34,190 It appears that this fugitive slave really did have the intention to assault. 206 00:15:35,050 --> 00:15:38,760 When Major reported this matter to me, I also thought it was strange. 207 00:15:38,760 --> 00:15:43,220 Now, the truth has finally been revealed. 208 00:15:43,220 --> 00:15:48,820 It is fine as long as Second Prince is safe and sound, especially since you are my son. 209 00:15:50,490 --> 00:15:55,100 From today onwards, your manor's guards need to be more strictly vigilant 210 00:15:55,100 --> 00:15:57,740 in case of any contingencies. 211 00:15:57,740 --> 00:16:00,110 Thank you, Emperor Father, for your concern! 212 00:16:00,110 --> 00:16:03,020 - Major Yang. - Your subject is present. 213 00:16:03,020 --> 00:16:06,030 Behind this case was Prime Minister, 214 00:16:06,030 --> 00:16:10,690 who was worried for my son, his good son-in-law. 215 00:16:10,690 --> 00:16:14,350 Now that this case has been solved, settling the imperial court back down 216 00:16:14,350 --> 00:16:17,890 is of the utmost priority. This matter must not be discussed again. 217 00:16:17,890 --> 00:16:19,410 Yes. 218 00:16:20,110 --> 00:16:27,290 Prince of Bo, Feudal Young Mistress, you had no knowledge of this person's identity and Bo Royal Manor had poor vigilance, 219 00:16:27,290 --> 00:16:29,490 almost harming the prince's life. 220 00:16:29,490 --> 00:16:32,710 Do you admit to your crimes? 221 00:16:32,710 --> 00:16:37,410 Royal Father, I failed to investigate. I ask Emperor Father to give me a punishment. 222 00:16:39,630 --> 00:16:42,770 Your Majesty, this matter has nothing to do with Prince of Bo! 223 00:16:42,770 --> 00:16:46,800 His Highness forbade me many times not to take in someone of unknown origin. 224 00:16:46,800 --> 00:16:49,610 I obstinately went my own way, causing this huge blunder! 225 00:16:49,610 --> 00:16:54,780 I beseech Your Majesty to only grant a punishment to me alone! 226 00:16:54,780 --> 00:16:59,580 This matter came from the Bo Royal Manor. Of course, Prince of Bo can hardly absolve himself of the blame. 227 00:16:59,580 --> 00:17:03,760 Prince of Bo, I penalize you to repent for three months, 228 00:17:03,760 --> 00:17:07,110 and a fine of a year's salary. 229 00:17:07,920 --> 00:17:11,300 - I accept your royal decree. - Ma Zhaixing, hear my royal decree. 230 00:17:11,930 --> 00:17:16,940 You were hoodwinked by a person, ignorant and impervious to reason, resulting in a huge blunder! 231 00:17:16,940 --> 00:17:23,510 I penalize you to kneel and repent in the Imperial Ancestral Temple for three days and three nights. 232 00:17:25,170 --> 00:17:27,250 I accept your royal decree. 233 00:17:31,400 --> 00:17:35,450 [Imperial Ancestral Temple] 234 00:17:57,370 --> 00:18:02,170 What? Are you worried about Ma Zhaixing? 235 00:18:02,170 --> 00:18:06,100 No, it is just that Ma Zhaixing still has some use. 236 00:18:06,100 --> 00:18:09,620 I am afraid she cannot endure through this, ruining our great plan. 237 00:18:10,760 --> 00:18:15,060 Do not worry, I will not let her die. 238 00:18:31,130 --> 00:18:33,320 You need to break her spirit, 239 00:18:33,320 --> 00:18:37,510 make her be more obedient. Do not let her cause more trouble for me. 240 00:18:38,160 --> 00:18:39,420 I understand. 241 00:18:39,420 --> 00:18:45,240 Also, I want you, in this very moment, to use your identity as the head of the Night Fiends 242 00:18:45,240 --> 00:18:47,170 to respond to me. 243 00:18:49,290 --> 00:18:51,850 Does this case have an points of suspicion? 244 00:18:53,280 --> 00:18:55,620 A huge place like Prime Minister's Manor, 245 00:18:55,620 --> 00:18:57,810 could not even keep watch over a felon. 246 00:18:57,810 --> 00:19:00,430 They just let him commit suicide so easily. 247 00:19:00,430 --> 00:19:02,420 Replying to Your Majesty, 248 00:19:02,420 --> 00:19:05,560 when Lin Guang was entering the manor, Mo Xiao had already searched his body. 249 00:19:05,560 --> 00:19:08,090 There was no sign of the dagger that Jing Xiang submitted. 250 00:19:08,090 --> 00:19:12,790 Also, Bo Royal Manor is heavily fortified. There was no way he could have stolen a dagger from the manor. 251 00:19:14,260 --> 00:19:16,520 There really is cause for suspicion. 252 00:19:16,520 --> 00:19:18,700 Then continue to thoroughly investigate. 253 00:19:18,700 --> 00:19:22,240 Within three days, I want the truth. 254 00:19:22,240 --> 00:19:24,630 Yes. I will obey your royal decree. 255 00:19:57,790 --> 00:19:59,690 Feudal Young Mistress! 256 00:20:00,320 --> 00:20:03,030 Stop! Who are you? 257 00:20:03,030 --> 00:20:06,200 Military Master, I am Princess Consort of Bo's attendant, Ma Jing. 258 00:20:06,200 --> 00:20:08,710 I wanted to send some clothes over for her. 259 00:20:08,710 --> 00:20:10,940 His Majesty has dispatched the order that no one is allowed to go near her! 260 00:20:10,940 --> 00:20:12,310 Get back! 261 00:20:15,050 --> 00:20:17,110 Feudal Young Mistress! 262 00:20:17,110 --> 00:20:19,540 Are you alright, Feudal Young Mistress? 263 00:20:25,290 --> 00:20:26,580 Ma Jing. 264 00:20:26,580 --> 00:20:31,610 Feudal Young Mistress, if your legs continue to kneel for three more days, I fear... 265 00:20:32,880 --> 00:20:36,180 Do not worry! I will go look for a solution now! 266 00:20:36,980 --> 00:20:39,560 You are forbidden from telling Brother Fengcheng! 267 00:20:39,560 --> 00:20:42,610 You cannot, because of this matter, 268 00:20:42,610 --> 00:20:45,370 ruin the relationship between the Ma Family Army and the imperial court, 269 00:20:45,370 --> 00:20:47,430 implicating the Prince of Bo! 270 00:20:47,430 --> 00:20:49,220 Feudal Young Mistress! 271 00:20:49,220 --> 00:20:53,450 Ma Jing, this is an order! You must not resist it! 272 00:20:53,450 --> 00:20:56,610 Why do you take the Ma Family Army into consideration in everything you do? 273 00:20:56,610 --> 00:21:01,000 If you currently continue to kneel for another three days, your legs will break! 274 00:21:04,250 --> 00:21:08,600 Somebody! Somebody! Is there anyone who can save my Feudal Young Mistress? 275 00:21:08,600 --> 00:21:10,780 Her legs are not good! 276 00:21:10,780 --> 00:21:12,730 Hurry up and go get someone to save her! 277 00:21:12,730 --> 00:21:15,230 Hurry up and go! Somebody! 278 00:21:15,230 --> 00:21:17,270 - Forbidden Army General! - Feudal Young Mistress! 279 00:21:17,270 --> 00:21:20,510 If you dare to let her continue causing ruckus, disturbing my repentance, 280 00:21:20,510 --> 00:21:24,520 I will definitely report to His Majesty later that you neglected your duty! 281 00:21:24,520 --> 00:21:28,000 - Feudal Young Mistress! - Did you hear that? If you continue causing ruckus, I will arrest you! 282 00:21:29,530 --> 00:21:31,350 Get back immediately! 283 00:21:31,350 --> 00:21:33,330 Feudal Young Mistress! 284 00:21:34,000 --> 00:21:36,740 - Get back! - Feudal Young Mistress! 285 00:21:41,760 --> 00:21:43,310 Get back! 286 00:21:45,250 --> 00:21:46,730 Get back! 287 00:22:02,120 --> 00:22:05,720 Lin Guang's case seems suspicious. 288 00:22:05,720 --> 00:22:09,920 Hia Die, Mo Xiao. Keep an eye on Prime Minister's Manor. 289 00:22:09,920 --> 00:22:12,460 Report to me if anything happens. 290 00:22:12,460 --> 00:22:14,090 - Yes. - Yes. 291 00:22:19,420 --> 00:22:23,340 Wen Yan, make a trip to Major's Manor. 292 00:22:23,340 --> 00:22:26,880 Similarly, report to me if anything happens. 293 00:22:26,880 --> 00:22:28,860 Yes, Master. 294 00:22:35,790 --> 00:22:37,810 Lin Guang's corpse? 295 00:22:47,920 --> 00:22:51,180 - They're disposing the corpse to eliminate evidence. - That's strange. 296 00:22:51,180 --> 00:22:52,990 Let's follow them. 297 00:22:54,420 --> 00:22:56,290 Hurry. 298 00:22:56,820 --> 00:22:58,800 Hurry up! Hurry. 299 00:23:01,220 --> 00:23:03,720 Faster. Hurry. 300 00:23:16,160 --> 00:23:17,630 You know too much. 301 00:23:17,630 --> 00:23:19,140 Don't blame me. 302 00:23:41,630 --> 00:23:47,000 When Lin Guang was arrested, he did not resist at all. 303 00:23:47,000 --> 00:23:51,570 Rather, he appeared to have no regrets. 304 00:23:51,570 --> 00:23:54,920 It looks like the assassin really wasn't him. 305 00:23:54,920 --> 00:23:59,890 If not, he would put up a fight instead of just surrendering. 306 00:24:01,260 --> 00:24:06,630 Could it be that what Ma Zhaixing said is true? 307 00:24:13,060 --> 00:24:15,530 Your Highness, Prince of Bo! 308 00:24:19,300 --> 00:24:22,090 Your Highness, Prince of Bo! 309 00:24:22,090 --> 00:24:26,390 Your Highness, Prince of Bo. Please come quickly to save our Feudal Princess. 310 00:24:26,390 --> 00:24:31,160 Every country has its laws. How do you expect me to save her? 311 00:24:31,160 --> 00:24:34,000 But our Feudal Princess cannot kneel for too long. 312 00:24:34,000 --> 00:24:37,630 Your Highness, Prince of Bo, you probably don't know this. Back then, to save someone, Feudal Princess 313 00:24:37,630 --> 00:24:40,650 had her leg broken by Young Master Ma with a spear. 314 00:24:40,650 --> 00:24:44,360 That was because she wanted to save someone known as Wolf Boy. 315 00:24:44,360 --> 00:24:47,380 What did you say? Who did Ma Zhaixing save? 316 00:24:47,380 --> 00:24:51,370 Feudal Princess once had a good friend called Wolf Boy. 317 00:24:51,370 --> 00:24:53,770 He was falsely accused of killing Xiahou Yi 318 00:24:53,770 --> 00:24:57,200 and was being chased and hunted by the officers. In order to protect him, Feudal Princess 319 00:24:57,200 --> 00:25:01,600 pretended to betray him and said a lot of hurtful words to him. 320 00:25:01,600 --> 00:25:05,880 But Feudal Princess did that to force him to leave. That was all done to save his life. 321 00:25:05,880 --> 00:25:10,950 Do you know that back then, in all of Kuizhou, she was the only one who believed 322 00:25:10,950 --> 00:25:14,990 that Wolf Boy, that he wasn't a monster who would harm others. 323 00:25:16,290 --> 00:25:20,790 Your life is in danger at all times. Is your life unimportant at all? 324 00:25:22,700 --> 00:25:24,600 Leave! 325 00:25:24,600 --> 00:25:27,380 Since it's dangerous here, just leave Kuizhou City! 326 00:25:27,380 --> 00:25:31,000 Leave Langshou Mountain and go as far as you can! 327 00:25:31,960 --> 00:25:35,430 Feudal Princess intended to force Wolf Boy to leave Langshou Mountain. 328 00:25:35,430 --> 00:25:39,100 But who would have known our Young Master would steal her copper bell 329 00:25:39,100 --> 00:25:42,010 and used it to lure Wolf Boy to kill him. 330 00:25:42,010 --> 00:25:45,090 Your Xing'er will never ever be coming back 331 00:25:45,090 --> 00:25:48,970 because she gave me this copper bell. 332 00:25:53,340 --> 00:25:55,140 The copper bell. 333 00:25:56,900 --> 00:25:59,480 - It was stolen by your Young Master? - Yes. 334 00:26:00,770 --> 00:26:04,880 Prince of Bo, did you know this? At that time, when Wolf Boy was falling off the cliff, 335 00:26:04,880 --> 00:26:07,400 Feudal Princess really wanted to save him. 336 00:26:07,400 --> 00:26:10,160 Wolf Boy! 337 00:26:13,300 --> 00:26:15,300 Stop it! 338 00:26:16,080 --> 00:26:20,920 Stop it! Stop it! Please stop! 339 00:26:20,920 --> 00:26:24,150 Feudal Princess risked her life and tried to stop them from hurting Wolf Boy. 340 00:26:24,150 --> 00:26:26,900 But Young Master Ma broke her leg. 341 00:26:26,900 --> 00:26:29,960 She was badly wounded and was unconscious for several days. 342 00:26:32,850 --> 00:26:35,060 Later, Wolf Boy disappeared. 343 00:26:35,060 --> 00:26:38,420 From then on, Feudal Princess' leg was injured 344 00:26:38,420 --> 00:26:40,370 and never did recover to date. 345 00:26:40,370 --> 00:26:43,170 Your Highness, Prince of Bo. I'm begging you 346 00:26:43,170 --> 00:26:46,100 to go and save Feudal Princess. 347 00:26:46,100 --> 00:26:50,380 In this heavy rain, her leg will start to hurt again. 348 00:26:50,380 --> 00:26:54,470 The physician said that if she injures her leg again, 349 00:26:54,470 --> 00:26:57,920 she may never be able to stand up again. 350 00:26:57,920 --> 00:26:59,560 Your Highness, Prince of Bo, I beg you 351 00:26:59,560 --> 00:27:02,820 to please go and save Feudal Princess. 352 00:27:02,820 --> 00:27:09,300 But I believe that not all betrayals are intended to cause harm. 353 00:27:09,300 --> 00:27:15,980 Sometimes, it may appear to be a betrayal of others, when it's in fact a betrayal of self. 354 00:27:17,030 --> 00:27:20,950 Prepare my horse! 355 00:27:20,950 --> 00:27:24,070 ♫ No matter how wild, there is no fear ♫ 356 00:27:24,070 --> 00:27:30,330 ♫ Waiting for a star to fall to see who its afterglow will illuminate ♫ 357 00:27:30,330 --> 00:27:33,440 ♫ Of the same kind as the banished ♫ 358 00:27:33,440 --> 00:27:36,610 ♫ Hiding the loneliness in defense ♫ 359 00:27:36,610 --> 00:27:41,820 ♫ But gentleness is always invincible ♫ 360 00:27:41,820 --> 00:27:44,660 ♫ I've long been used to standing alone on the top of the mountain and looking into the distance ♫ 361 00:27:44,660 --> 00:27:47,070 ♫ Don’t need immense fame or power ♫ 362 00:27:47,070 --> 00:27:49,860 ♫ During the day, sunlight lights up the road I walk on, at night, my vision illuminates it ♫ 363 00:27:49,860 --> 00:27:52,120 ♫ Except for the numbing solitary that makes me lose miserably♫ 364 00:27:52,120 --> 00:27:55,290 ♫ I have yet to encounter any challenge that I find difficult ♫ 365 00:27:55,290 --> 00:27:57,810 ♫ Even if I’m going against the wind, my gaze is firm and fearsome ♫ 366 00:27:57,810 --> 00:27:59,160 ♫ I tell myself to keep pushing on by feeling ♫ 367 00:27:59,160 --> 00:28:01,860 Give it back to me. Give it back to me! 368 00:28:01,860 --> 00:28:03,260 ♫ Climbing mountains and cliffs ♫ 369 00:28:03,260 --> 00:28:05,030 I've clearly seen the genuine you. 370 00:28:05,030 --> 00:28:07,730 ♫ With no purpose and no worry, just so I can push on harder ♫ 371 00:28:07,730 --> 00:28:10,050 ♫ Who am I if I didn’t meet you? ♫ 372 00:28:10,050 --> 00:28:13,290 Here. A meat bun for you. 373 00:28:14,390 --> 00:28:17,830 Don't move. Wolf Boy, you're so obedient. 374 00:28:20,030 --> 00:28:23,320 ♫ Used to the depth of the darkness ♫ 375 00:28:23,320 --> 00:28:26,650 ♫ No matter how wild, there is no fear ♫ 376 00:28:26,650 --> 00:28:29,340 I've also seen you, the one who trusts me. 377 00:28:30,760 --> 00:28:34,720 I trust you and you trust me. 378 00:28:34,720 --> 00:28:38,590 We trust each other. Do you understand? 379 00:28:38,590 --> 00:28:41,180 No matter how I've changed, 380 00:28:42,290 --> 00:28:45,160 you could still recognize me. 381 00:28:45,160 --> 00:28:48,800 ♫ I’m wasting my time aimlessly, with no one to urge me on ♫ 382 00:28:48,800 --> 00:28:54,680 Even if you're ugly, you still look as ugly as him. 383 00:28:54,680 --> 00:28:57,590 I want to see Wolf Boy now. 384 00:28:57,590 --> 00:29:01,490 ♫ Bringing me brightness, and letting me find my way in the endless darkness ♫ 385 00:29:01,490 --> 00:29:07,210 You are in fact Wolf Boy. 386 00:29:07,210 --> 00:29:09,220 Am I right? 387 00:29:09,220 --> 00:29:11,860 Yet I've blindly misjudged you. 388 00:29:11,860 --> 00:29:14,260 I've misjudged everything. 389 00:29:15,330 --> 00:29:19,690 Xing'er, wait for me. 390 00:29:19,690 --> 00:29:22,660 ♫ You took away what I care about and all my attention ♫ 391 00:29:22,660 --> 00:29:28,780 ♫ The pupil is no longer black, white, or grey (But let me know who I am and give me a destination) ♫ 392 00:29:28,780 --> 00:29:32,060 Your Highness, Prince of Bo, please forgive me for not allowing you to pass as it's my duty. 393 00:29:32,060 --> 00:29:36,180 Move aside! Zhaixing is my Princess Consort. Her leg has an old injury so she cannot kneel. 394 00:29:36,180 --> 00:29:39,680 - If anything happens, I'll bear all the consequences! - We've bound by imperial order. We can't let you pass. 395 00:29:39,680 --> 00:29:42,040 Please forgive us, Your Highness, Prince of Bo. 396 00:30:56,630 --> 00:30:58,440 Xing'er. 397 00:31:02,450 --> 00:31:04,420 Wolf Boy is here. 398 00:31:05,520 --> 00:31:07,420 Let's go home. 399 00:31:31,070 --> 00:31:34,620 No one should act rashly! Hurry. Report to His Majesty! 400 00:31:46,840 --> 00:31:49,890 Your Highness, thank you for your help. 401 00:31:49,890 --> 00:31:53,490 Thank you for risking your own royal life to save Feudal Princess and bringing her back. 402 00:32:03,560 --> 00:32:06,010 Master, you may come in now. 403 00:32:24,050 --> 00:32:27,500 Xing'er, get well soon. 404 00:32:27,500 --> 00:32:30,460 Don't let me regret my mistake for the rest of my life. 405 00:32:30,460 --> 00:32:34,590 Please give me a chance to make it up to you. 406 00:32:45,260 --> 00:32:47,190 Reporting to Your Majesty. 407 00:32:47,190 --> 00:32:48,800 Did something happen so early in the morning? 408 00:32:48,800 --> 00:32:53,250 When Your Majesty was asleep last night, His Highness, Prince of Bo defied your imperial order. 409 00:32:53,250 --> 00:32:55,200 In front of all the imperial guards, 410 00:32:55,200 --> 00:32:59,040 he forcefully took Feudal Princess Ma back to his royal manor. 411 00:33:03,330 --> 00:33:04,660 Tell him to come see me. 412 00:33:04,660 --> 00:33:06,300 Yes. 413 00:42:14,820 --> 00:42:20,150 Timing and Subtitles brought to you by the 🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @ 414 00:42:21,500 --> 00:42:24,050 [Flowing Backward 倒流 by Jolin Tsai 蔡依林] 415 00:42:24,050 --> 00:42:27,570 ♫ Separation is not unbearable ♫ 416 00:42:27,570 --> 00:42:35,300 ♫ What is unbearable is when two hearts are not truly separated ♫ 417 00:42:37,550 --> 00:42:45,420 ♫ I had to move forward, but I did not say ♫ 418 00:42:45,420 --> 00:42:50,960 ♫ That the only one who can change me is still you ♫ 419 00:42:50,960 --> 00:42:58,170 ♫ I really want to run into your embrace ♫ 420 00:42:58,170 --> 00:43:05,180 ♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫ 421 00:43:05,180 --> 00:43:12,370 ♫ Flowing backward to when we started to love, when there is still no hurt ♫ 422 00:43:12,370 --> 00:43:16,030 ♫ Forever being together ♫ 423 00:43:16,030 --> 00:43:19,620 ♫ Going backward to that second in time ♫ 424 00:43:19,620 --> 00:43:26,780 ♫ Firmly holding your hand and keep walking like that ♫ 425 00:43:26,780 --> 00:43:34,010 ♫ I am willing to wait, wait until you understand ♫ 426 00:43:34,010 --> 00:43:40,940 ♫ Eternity actually is hiding within the love that we believed in ♫ 427 00:43:40,940 --> 00:43:48,230 ♫ I really want to run into your embrace ♫ 428 00:43:48,230 --> 00:43:55,170 ♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫ 429 00:43:55,170 --> 00:44:02,500 ♫ Returning to when we started to love, when there is still no hurt ♫ 430 00:44:02,500 --> 00:44:08,740 ♫ Forever being together ♫ 37965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.