All language subtitles for Watch The Wolf (2020) 狼2殿下 , Lang Dian Xia , The Majesty of Wolf , His Royal Highness , His Royal Highness Wolf , Lang Dianxia , His Majesty of Wolf Episode 8 SUB
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,100 --> 00:00:06,030
[Who Am I (我是谁) by Jolin Tsai (蔡依林) & Jony J (肖佳)]
2
00:00:06,030 --> 00:00:09,450
♫ Used to the depth of the darkness ♫
3
00:00:09,450 --> 00:00:12,500
♫ No matter how wild, there is no fear ♫
4
00:00:12,500 --> 00:00:18,700
♫ Waiting for a star to fall to see who its afterglow will illuminate
(I tell myself to keep pushing on by feeling, it’s history in the making)♫
5
00:00:18,700 --> 00:00:21,880
♫ Of the same kind as the banished ♫
6
00:00:21,880 --> 00:00:25,080
♫ Hiding the loneliness in defense
(Climbing mountains and cliffs)♫
7
00:00:25,080 --> 00:00:31,610
♫ But gentleness is always invincible
(I’m earth-shatteringly alone, with no purpose and no worry, just so I can push on harder)♫
8
00:00:31,610 --> 00:00:37,820
♫ Refusing to compromise with fate
because my heart has a home ♫
9
00:00:37,820 --> 00:00:43,360
♫ It's yours; I don't belong to anyone else ♫
10
00:00:43,360 --> 00:00:46,910
♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫
11
00:00:46,910 --> 00:00:50,190
♫ Who am I if I didn’t meet you? ♫
12
00:00:50,190 --> 00:00:53,020
♫ (You took away what I care about and all my attention) ♫
13
00:00:53,020 --> 00:00:56,010
♫ Who am I without you? ♫
14
00:00:56,010 --> 00:00:59,280
♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫
15
00:00:59,280 --> 00:01:05,590
♫ When a puppet hanging on a string has experienced warmth ♫
16
00:01:05,590 --> 00:01:11,860
♫ The pupil is no longer black, white, or grey
(You took away what I care about and all my attention) ♫
17
00:01:11,860 --> 00:01:18,020
♫ The pupil is no longer black, white, or grey
(But let me know who I am and give me a destination) ♫
18
00:01:18,020 --> 00:01:24,730
♫ You know who I am ♫
19
00:01:27,420 --> 00:01:30,910
[The Wolf]
20
00:01:30,910 --> 00:01:33,480
Its because this subject saw Second Princess Consort,
21
00:01:33,480 --> 00:01:36,420
so I was surprised and too emotional.
22
00:01:36,420 --> 00:01:38,640
Its because the Second Prince
23
00:01:41,240 --> 00:01:45,900
is the benefactor I was searching for.
24
00:01:46,720 --> 00:01:50,220
What coincidence.
25
00:01:50,220 --> 00:01:51,990
Yes.
26
00:01:54,160 --> 00:01:59,500
Many years ago, his Highness came to Bozhou and dispersed grains for famine relief
27
00:01:59,500 --> 00:02:03,910
saved my uncle's life
28
00:02:03,910 --> 00:02:07,600
I was thinking, maybe one day
29
00:02:07,600 --> 00:02:10,550
I could personally thanks his Highness
30
00:02:11,140 --> 00:02:16,400
I know how to make Bozhou dishes. If the Second Prince likes that,
31
00:02:16,400 --> 00:02:20,890
then I can make it for him as repayment of gratitude.
32
00:02:22,250 --> 00:02:23,970
Then that is the best of both worlds.
33
00:02:23,970 --> 00:02:28,910
That way Uncle Guang can repay his debt of gratitude and the Second Prince can eat something delicious.
34
00:02:28,910 --> 00:02:33,040
I will tell the Second and Third Prince now to stay for dinner.
35
00:02:33,040 --> 00:02:36,420
Uncle Guang can cook as Younger Sister Zhaixing and I help.
36
00:02:36,420 --> 00:02:39,330
Younger Sister, what do you think?
37
00:02:39,330 --> 00:02:43,850
You are so kindhearted, Older Sister. Naturally, I will listen to you.
38
00:02:43,850 --> 00:02:48,210
Thank you, Princess Consort. Thank you, Feudal Princess Ma.
39
00:02:48,210 --> 00:02:51,440
You and the Second Prince are both good people.
40
00:02:51,440 --> 00:02:53,930
Your descendants
41
00:02:53,930 --> 00:02:57,220
will surely be able to
42
00:02:57,220 --> 00:02:59,910
prosper for many lifetimes.
43
00:02:59,910 --> 00:03:01,810
Thank you for your kind words, Uncle Guang.
44
00:03:01,810 --> 00:03:05,400
I will go tell Xi Lang right now.
45
00:03:05,400 --> 00:03:09,840
Okay. Then I shall take Uncle Guang to the kitchen to cook.
46
00:03:27,050 --> 00:03:29,740
A group of good-for-nothing! A group of good-for-nothing!
47
00:03:29,740 --> 00:03:32,800
Lord, just now, I found out from some common children
48
00:03:32,800 --> 00:03:34,590
that they have seen the person in the painting before.
49
00:03:34,590 --> 00:03:38,090
They said that someone from the Bo Royal Manor took him back there.
50
00:03:38,090 --> 00:03:40,030
Bo Royal Manor?
51
00:03:40,030 --> 00:03:43,160
Order the soldiers to come with me to the Bo Royal Manor to capture that person!
52
00:03:43,160 --> 00:03:45,880
Yes, Prime Minister.
53
00:03:49,540 --> 00:03:52,140
Greetings, Your Highness.
54
00:03:52,140 --> 00:03:54,910
Did I say to call me Second Brother?
55
00:03:55,580 --> 00:03:57,460
Yes, Second Brother.
56
00:03:57,460 --> 00:03:59,910
All right, all right. Hurry and sit.
57
00:04:06,970 --> 00:04:11,120
How is it, my younger sister-in-law? You have just came
but have you become accustomed to the manor yet?
58
00:04:12,660 --> 00:04:15,050
I've become very accustomed to it.
59
00:04:15,050 --> 00:04:18,850
He was originally worried since Third Younger Brother doesn't like to get close to others.
60
00:04:18,850 --> 00:04:20,830
However, you have a bright personality.
61
00:04:20,830 --> 00:04:24,270
It seems that Third Younger Brother is making an exception.
62
00:04:25,220 --> 00:04:29,070
My cold Third Younger Brother didn't harm you with his coldness, right?
63
00:04:29,070 --> 00:04:33,420
No. Prince of Bo has taken very good care of me.
64
00:04:33,420 --> 00:04:35,480
Even the gifts I gave him
65
00:04:35,480 --> 00:04:38,180
are extremely treasured by him.
66
00:04:41,490 --> 00:04:45,580
My future husband, why don't you quickly tell the Second Prince and his consort
67
00:04:45,580 --> 00:04:48,870
how much you like the gifts I gave you?
68
00:04:54,000 --> 00:04:57,570
My fondness for the gift is unimaginable.
69
00:04:59,420 --> 00:05:01,790
It looks like you two have had progress.
70
00:05:01,790 --> 00:05:06,530
How come it seems like there are hidden meanings to your words?
71
00:05:06,530 --> 00:05:11,510
Perhaps His Highness is embarrassed to reveal anything.
72
00:05:14,120 --> 00:05:19,500
Second Prince—Second Brother, could you tell me
73
00:05:19,500 --> 00:05:23,570
what Prince of Bo likes so that I can do what he likes?
74
00:05:27,440 --> 00:05:31,770
Ever since he entered the palace until now, his unchanging like, besides martial arts,
75
00:05:35,010 --> 00:05:38,330
Even until now, he has not changed.
76
00:05:38,330 --> 00:05:40,120
What is it?
77
00:05:40,930 --> 00:05:44,610
The famous paintings and calligraphies on the wall are his likes.
78
00:06:01,980 --> 00:06:03,750
Yes.
79
00:06:03,750 --> 00:06:06,450
Guess what he likes to do when
80
00:06:06,450 --> 00:06:08,410
he has nothing to do.
81
00:06:10,490 --> 00:06:15,210
Could it happen to be practicing calligraphy?
82
00:06:15,210 --> 00:06:16,860
You guessed it on the first try.
83
00:06:16,860 --> 00:06:21,300
When I first guessed, I guessed archery.
84
00:06:21,300 --> 00:06:24,760
Ever since Eldest Brother told him that practicing calligraphy is training the mind to be at peace
85
00:06:24,760 --> 00:06:28,260
it is the best way to release one's emotions without others noticing,
86
00:06:28,260 --> 00:06:31,650
From then on, he fell in love with calligraphy.
87
00:06:32,370 --> 00:06:36,110
I just so happened to have gifted him an inkstone!
88
00:06:42,000 --> 00:06:45,570
Then can I take a look at the inkstone you gave?
89
00:06:45,570 --> 00:06:47,660
- No!
- No!
90
00:06:53,510 --> 00:06:57,390
Older Sister Jing, I was out of line. Are you alright?
91
00:06:57,390 --> 00:06:59,440
I'm fine.
92
00:06:59,440 --> 00:07:01,380
Why not?
93
00:07:01,380 --> 00:07:05,660
If there you have any troubles, tell me. I will stand up for you.
94
00:07:07,590 --> 00:07:10,300
Naturally, no.
95
00:07:10,300 --> 00:07:14,450
That...Uncle Guang's Bozhou dishes should be done now.
96
00:07:14,450 --> 00:07:17,310
It's best to have dinner while it's hot.
97
00:07:17,310 --> 00:07:20,600
Prince of Bo, isn't that right?
98
00:07:27,400 --> 00:07:31,650
If you are not against, could we have dinner in the garden?
99
00:07:31,650 --> 00:07:33,730
All right.
100
00:07:33,730 --> 00:07:35,680
Wen Yan, go give the order.
101
00:07:35,680 --> 00:07:38,610
Check the dishes that the person made. Nothing can go wrong.
102
00:07:38,610 --> 00:07:41,230
Yes. I understand.
103
00:07:41,230 --> 00:07:42,810
Third Younger Brother, aren't you overthinking?
104
00:07:42,810 --> 00:07:46,440
Could it be that someone would poison me at your manor?
105
00:07:46,440 --> 00:07:48,350
Second Older Brother, please.
106
00:08:01,240 --> 00:08:03,530
Everything has been checked.
107
00:08:05,990 --> 00:08:08,740
Good. Then I shall try this soup first.
108
00:08:08,740 --> 00:08:10,930
When it comes to this soup, besides my mother,
109
00:08:10,930 --> 00:08:13,690
I really haven't had any that is to my liking.
110
00:08:21,530 --> 00:08:25,440
How is it? Is it the taste that you miss?
111
00:08:29,370 --> 00:08:33,010
This soup you made taste exactly the same as my mother's.
112
00:08:33,010 --> 00:08:35,670
In the palace, no one can create this flavor.
113
00:08:37,810 --> 00:08:42,710
Perhaps it is because Her Highness and I are both from Bozhou.
114
00:08:42,710 --> 00:08:46,970
If you like it, then I'm happy, Your Highness.
115
00:08:46,970 --> 00:08:48,910
Great! A great Bozhou person.
116
00:08:48,910 --> 00:08:51,380
I will simply invite you to my manor to be a cook.
117
00:08:51,380 --> 00:08:54,790
This way I can drink this soup every day.
118
00:08:56,710 --> 00:08:59,500
Thank you for your appreciation, Your Highness.
119
00:08:59,500 --> 00:09:03,740
What a shame. I must rush back to Bozhou tomorrow.
120
00:09:03,740 --> 00:09:05,540
I cannot stay in the capital for long.
121
00:09:05,540 --> 00:09:08,130
However, I could teach
122
00:09:08,130 --> 00:09:11,860
the servant at your manor how to make the soup.
123
00:09:11,860 --> 00:09:16,100
The secret is the time and fire used to make the soup.
124
00:09:16,100 --> 00:09:19,910
Also, you must use an old hen.
125
00:09:19,910 --> 00:09:21,700
Okay. I've received your teachings.
126
00:09:21,700 --> 00:09:24,690
No wonder the cook at my manor have never made it well.
127
00:09:26,090 --> 00:09:28,270
Prince of Bo!
128
00:09:35,990 --> 00:09:39,990
Prince of Bo, the Prime Minister is here saying that a fugitive is here at the manor.
129
00:09:45,330 --> 00:09:48,140
Someone! Capture hime.
130
00:09:48,140 --> 00:09:49,940
- Take him!
- Father?
131
00:09:49,940 --> 00:09:52,450
What's going on?
132
00:09:52,450 --> 00:09:56,080
Your Highness, this person is a wanted criminal.
133
00:09:56,080 --> 00:09:59,310
He must have an ulterior motive for entering the manor and getting close to you.
134
00:09:59,310 --> 00:10:01,810
He may possibly even be an assassin!
135
00:10:01,810 --> 00:10:03,730
Prime Mister!
136
00:10:03,730 --> 00:10:07,960
Your Highness, you have just come to the capital. You should know your place.
137
00:10:07,960 --> 00:10:09,940
Don't obstruct me.
138
00:10:09,940 --> 00:10:13,270
Once I have investigated and found the truth, then we shall discuss.
139
00:10:13,270 --> 00:10:15,940
- Take him away immediately!
- Yes!
140
00:10:28,310 --> 00:10:30,620
Father-in-law, what exactly is happening?
141
00:10:30,620 --> 00:10:34,070
That Lin Guang is so fragile, how does he look like a assassin?
142
00:10:37,570 --> 00:10:41,700
That person claims to be your biological father.
143
00:10:41,700 --> 00:10:43,850
If it is according to what he says,
144
00:10:43,850 --> 00:10:46,280
then you are not a prince
145
00:10:46,280 --> 00:10:49,760
but a son of a fugitive.
146
00:10:53,560 --> 00:10:55,100
There really is such thing?
147
00:10:55,100 --> 00:10:56,380
Yes.
148
00:10:59,070 --> 00:11:03,490
I unexpectedly discovered that the Prime Minister was secretly investigating a fugitive by the name of Lin Guang.
149
00:11:03,490 --> 00:11:05,800
Just when I was about to monitor the Prime Minister,
150
00:11:05,800 --> 00:11:09,900
he brought a great amount of soldier to the Bo Royal Manor to capture the person.
151
00:11:13,350 --> 00:11:16,580
We must not let Jing Xiang settle this matter in private
152
00:11:16,580 --> 00:11:20,440
as It concerns the bloodline of the royal family. I've to report to His Majesty right away.
153
00:11:20,440 --> 00:11:22,690
This man must remain alive.
154
00:11:36,000 --> 00:11:37,400
You are all dismissed.
155
00:11:37,400 --> 00:11:39,990
Yes. Let's go.
156
00:11:59,600 --> 00:12:00,740
Lin Guang.
157
00:12:00,740 --> 00:12:03,290
You don't need to know what's written on it.
158
00:12:03,290 --> 00:12:06,820
All you have to do is to make your imprint on it.
159
00:12:13,670 --> 00:12:16,910
[Bo Royal Manor]
160
00:12:17,420 --> 00:12:19,330
I've warned you before.
161
00:12:19,330 --> 00:12:22,160
You should not take in any unidentified person.
162
00:12:22,160 --> 00:12:25,290
Now that this person has attempted to assassinate the Second Prince,
163
00:12:26,190 --> 00:12:29,750
if His Majesty were to ask why you've allowed an intruder in,
164
00:12:29,750 --> 00:12:31,870
how are you going to explain it?
165
00:12:33,010 --> 00:12:34,890
When I first saw that man,
166
00:12:34,890 --> 00:12:37,730
he was trying to protect a child from being bullied.
167
00:12:37,730 --> 00:12:42,170
Even as a fugitive, he has a compassionate heart and wasn't afraid of trouble.
168
00:12:43,210 --> 00:12:45,770
How could he be an assassin?
169
00:12:45,770 --> 00:12:51,420
People are sinister. Feudal Princess Ma, it looks like you haven't realized
170
00:12:51,420 --> 00:12:55,170
that this is the Capital, not your small land of Kuizhou.
171
00:12:55,170 --> 00:12:57,370
Every step you take here
172
00:12:57,370 --> 00:13:00,220
may possibly be laid with hidden danger
173
00:13:00,220 --> 00:13:02,600
that may cost you your life.
174
00:13:05,290 --> 00:13:07,840
Are you awake and conscious now?
175
00:13:07,840 --> 00:13:10,390
Or are you still unable to accept
176
00:13:10,390 --> 00:13:13,490
the feeling of being betrayed by those you trusted?
177
00:13:18,900 --> 00:13:21,330
But I believe
178
00:13:21,330 --> 00:13:26,690
that not all betrayals are intended to cause harm. Sometimes,
179
00:13:26,690 --> 00:13:29,270
it may appear to be a betrayal of others,
180
00:13:29,270 --> 00:13:31,950
when it's in fact a betrayal of self.
181
00:13:35,090 --> 00:13:36,760
Reporting to Master,
182
00:13:36,760 --> 00:13:41,120
His Majesty has sent an urgent command for Master and Feudal Young Mistress Ma to enter the palace present yourselves in front of His Majesty at once.
183
00:13:41,120 --> 00:13:45,680
It seems that the matter regarding Bo Royal Manor harboring a fugitive has caused His Majesty to fly into a great rage.
184
00:13:53,130 --> 00:13:58,190
Prime Minister, Major said that, when he followed orders to rush to your manor,
185
00:13:58,190 --> 00:14:02,850
that assassin, dreading punishment, had already committed suicide by hanging himself.
186
00:14:02,850 --> 00:14:04,520
Yes.
187
00:14:04,520 --> 00:14:09,020
When I went to stop him, there was already nothing I could do.
188
00:14:11,280 --> 00:14:15,710
Your Majesty, Prime Minister keeps saying that that fugitive was an assassin.
189
00:14:15,710 --> 00:14:18,700
Without any evidence, how did he come to this conclusion?
190
00:14:18,700 --> 00:14:24,070
Your Majesty, I found out through the oral confession of that slave,
191
00:14:28,400 --> 00:14:31,740
I immediately rushed there to capture him.
192
00:14:31,740 --> 00:14:37,760
In addition, I searched his boots and found a dagger!
193
00:14:43,590 --> 00:14:46,450
And this criminal, prior to committing suicide,
194
00:14:46,450 --> 00:14:48,990
signed a confession and pleaded guilty!
195
00:14:52,150 --> 00:14:57,110
What it really like this? A measly fugitive slave
196
00:14:57,110 --> 00:15:01,720
actually had the audacity to have the intention to risk his life to assassinate an imperial prince?
197
00:15:01,720 --> 00:15:04,440
Your Majesty, it was exactly like that!
198
00:15:04,440 --> 00:15:07,090
Even if you tore my body limb from limb with five horses,
(T/N: Ancient Chinese capital punishment whereby a criminal was tied to five horses that went in different directions)
199
00:15:07,090 --> 00:15:09,960
I would still not dare to deceive Your Majesty!
200
00:15:11,320 --> 00:15:14,180
Reporting to Emperor Father, a few years ago,
201
00:15:14,180 --> 00:15:17,210
I followed orders to investigate the matter of the army collectively hoarding food.
202
00:15:17,210 --> 00:15:21,070
I did in fact give a soldier involved the penalty of being a slave forever.
203
00:15:21,070 --> 00:15:23,420
Now, the assailant who attempted to assassinate me,
204
00:15:23,420 --> 00:15:28,030
was in fact the person who was demoted to be a slave back then. The military department have the case files for reference.
205
00:15:30,000 --> 00:15:34,190
It appears that this fugitive slave really did have the intention to assault.
206
00:15:35,050 --> 00:15:38,760
When Major reported this matter to me, I also thought it was strange.
207
00:15:38,760 --> 00:15:43,220
Now, the truth has finally been revealed.
208
00:15:43,220 --> 00:15:48,820
It is fine as long as Second Prince is safe and sound, especially since you are my son.
209
00:15:50,490 --> 00:15:55,100
From today onwards, your manor's guards need to be more strictly vigilant
210
00:15:55,100 --> 00:15:57,740
in case of any contingencies.
211
00:15:57,740 --> 00:16:00,110
Thank you, Emperor Father, for your concern!
212
00:16:00,110 --> 00:16:03,020
- Major Yang.
- Your subject is present.
213
00:16:03,020 --> 00:16:06,030
Behind this case was Prime Minister,
214
00:16:06,030 --> 00:16:10,690
who was worried for my son, his good son-in-law.
215
00:16:10,690 --> 00:16:14,350
Now that this case has been solved, settling the imperial court back down
216
00:16:14,350 --> 00:16:17,890
is of the utmost priority. This matter must not be discussed again.
217
00:16:17,890 --> 00:16:19,410
Yes.
218
00:16:20,110 --> 00:16:27,290
Prince of Bo, Feudal Young Mistress, you had no knowledge of this person's identity and Bo Royal Manor had poor vigilance,
219
00:16:27,290 --> 00:16:29,490
almost harming the prince's life.
220
00:16:29,490 --> 00:16:32,710
Do you admit to your crimes?
221
00:16:32,710 --> 00:16:37,410
Royal Father, I failed to investigate. I ask Emperor Father to give me a punishment.
222
00:16:39,630 --> 00:16:42,770
Your Majesty, this matter has nothing to do with Prince of Bo!
223
00:16:42,770 --> 00:16:46,800
His Highness forbade me many times not to take in someone of unknown origin.
224
00:16:46,800 --> 00:16:49,610
I obstinately went my own way, causing this huge blunder!
225
00:16:49,610 --> 00:16:54,780
I beseech Your Majesty to only grant a punishment to me alone!
226
00:16:54,780 --> 00:16:59,580
This matter came from the Bo Royal Manor. Of course, Prince of Bo can hardly absolve himself of the blame.
227
00:16:59,580 --> 00:17:03,760
Prince of Bo, I penalize you to repent for three months,
228
00:17:03,760 --> 00:17:07,110
and a fine of a year's salary.
229
00:17:07,920 --> 00:17:11,300
- I accept your royal decree.
- Ma Zhaixing, hear my royal decree.
230
00:17:11,930 --> 00:17:16,940
You were hoodwinked by a person, ignorant and impervious to reason, resulting in a huge blunder!
231
00:17:16,940 --> 00:17:23,510
I penalize you to kneel and repent in the Imperial Ancestral Temple for three days and three nights.
232
00:17:25,170 --> 00:17:27,250
I accept your royal decree.
233
00:17:31,400 --> 00:17:35,450
[Imperial Ancestral Temple]
234
00:17:57,370 --> 00:18:02,170
What? Are you worried about Ma Zhaixing?
235
00:18:02,170 --> 00:18:06,100
No, it is just that Ma Zhaixing still has some use.
236
00:18:06,100 --> 00:18:09,620
I am afraid she cannot endure through this, ruining our great plan.
237
00:18:10,760 --> 00:18:15,060
Do not worry, I will not let her die.
238
00:18:31,130 --> 00:18:33,320
You need to break her spirit,
239
00:18:33,320 --> 00:18:37,510
make her be more obedient. Do not let her cause more trouble for me.
240
00:18:38,160 --> 00:18:39,420
I understand.
241
00:18:39,420 --> 00:18:45,240
Also, I want you, in this very moment, to use your identity as the head of the Night Fiends
242
00:18:45,240 --> 00:18:47,170
to respond to me.
243
00:18:49,290 --> 00:18:51,850
Does this case have an points of suspicion?
244
00:18:53,280 --> 00:18:55,620
A huge place like Prime Minister's Manor,
245
00:18:55,620 --> 00:18:57,810
could not even keep watch over a felon.
246
00:18:57,810 --> 00:19:00,430
They just let him commit suicide so easily.
247
00:19:00,430 --> 00:19:02,420
Replying to Your Majesty,
248
00:19:02,420 --> 00:19:05,560
when Lin Guang was entering the manor, Mo Xiao had already searched his body.
249
00:19:05,560 --> 00:19:08,090
There was no sign of the dagger that Jing Xiang submitted.
250
00:19:08,090 --> 00:19:12,790
Also, Bo Royal Manor is heavily fortified. There was no way he could have stolen a dagger from the manor.
251
00:19:14,260 --> 00:19:16,520
There really is cause for suspicion.
252
00:19:16,520 --> 00:19:18,700
Then continue to thoroughly investigate.
253
00:19:18,700 --> 00:19:22,240
Within three days, I want the truth.
254
00:19:22,240 --> 00:19:24,630
Yes. I will obey your royal decree.
255
00:19:57,790 --> 00:19:59,690
Feudal Young Mistress!
256
00:20:00,320 --> 00:20:03,030
Stop! Who are you?
257
00:20:03,030 --> 00:20:06,200
Military Master, I am Princess Consort of Bo's attendant, Ma Jing.
258
00:20:06,200 --> 00:20:08,710
I wanted to send some clothes over for her.
259
00:20:08,710 --> 00:20:10,940
His Majesty has dispatched the order that no one is allowed to go near her!
260
00:20:10,940 --> 00:20:12,310
Get back!
261
00:20:15,050 --> 00:20:17,110
Feudal Young Mistress!
262
00:20:17,110 --> 00:20:19,540
Are you alright, Feudal Young Mistress?
263
00:20:25,290 --> 00:20:26,580
Ma Jing.
264
00:20:26,580 --> 00:20:31,610
Feudal Young Mistress, if your legs continue to kneel for three more days, I fear...
265
00:20:32,880 --> 00:20:36,180
Do not worry! I will go look for a solution now!
266
00:20:36,980 --> 00:20:39,560
You are forbidden from telling Brother Fengcheng!
267
00:20:39,560 --> 00:20:42,610
You cannot, because of this matter,
268
00:20:42,610 --> 00:20:45,370
ruin the relationship between the Ma Family Army and the imperial court,
269
00:20:45,370 --> 00:20:47,430
implicating the Prince of Bo!
270
00:20:47,430 --> 00:20:49,220
Feudal Young Mistress!
271
00:20:49,220 --> 00:20:53,450
Ma Jing, this is an order! You must not resist it!
272
00:20:53,450 --> 00:20:56,610
Why do you take the Ma Family Army into consideration in everything you do?
273
00:20:56,610 --> 00:21:01,000
If you currently continue to kneel for another three days, your legs will break!
274
00:21:04,250 --> 00:21:08,600
Somebody! Somebody! Is there anyone who can save my Feudal Young Mistress?
275
00:21:08,600 --> 00:21:10,780
Her legs are not good!
276
00:21:10,780 --> 00:21:12,730
Hurry up and go get someone to save her!
277
00:21:12,730 --> 00:21:15,230
Hurry up and go! Somebody!
278
00:21:15,230 --> 00:21:17,270
- Forbidden Army General!
- Feudal Young Mistress!
279
00:21:17,270 --> 00:21:20,510
If you dare to let her continue causing ruckus, disturbing my repentance,
280
00:21:20,510 --> 00:21:24,520
I will definitely report to His Majesty later that you neglected your duty!
281
00:21:24,520 --> 00:21:28,000
- Feudal Young Mistress!
- Did you hear that? If you continue causing ruckus, I will arrest you!
282
00:21:29,530 --> 00:21:31,350
Get back immediately!
283
00:21:31,350 --> 00:21:33,330
Feudal Young Mistress!
284
00:21:34,000 --> 00:21:36,740
- Get back!
- Feudal Young Mistress!
285
00:21:41,760 --> 00:21:43,310
Get back!
286
00:21:45,250 --> 00:21:46,730
Get back!
287
00:22:02,120 --> 00:22:05,720
Lin Guang's case seems suspicious.
288
00:22:05,720 --> 00:22:09,920
Hia Die, Mo Xiao. Keep an eye on Prime Minister's Manor.
289
00:22:09,920 --> 00:22:12,460
Report to me if anything happens.
290
00:22:12,460 --> 00:22:14,090
- Yes.
- Yes.
291
00:22:19,420 --> 00:22:23,340
Wen Yan, make a trip to Major's Manor.
292
00:22:23,340 --> 00:22:26,880
Similarly, report to me if anything happens.
293
00:22:26,880 --> 00:22:28,860
Yes, Master.
294
00:22:35,790 --> 00:22:37,810
Lin Guang's corpse?
295
00:22:47,920 --> 00:22:51,180
- They're disposing the corpse to eliminate evidence.
- That's strange.
296
00:22:51,180 --> 00:22:52,990
Let's follow them.
297
00:22:54,420 --> 00:22:56,290
Hurry.
298
00:22:56,820 --> 00:22:58,800
Hurry up! Hurry.
299
00:23:01,220 --> 00:23:03,720
Faster. Hurry.
300
00:23:16,160 --> 00:23:17,630
You know too much.
301
00:23:17,630 --> 00:23:19,140
Don't blame me.
302
00:23:41,630 --> 00:23:47,000
When Lin Guang was arrested, he did not resist at all.
303
00:23:47,000 --> 00:23:51,570
Rather, he appeared to have no regrets.
304
00:23:51,570 --> 00:23:54,920
It looks like the assassin really wasn't him.
305
00:23:54,920 --> 00:23:59,890
If not, he would put up a fight instead of just surrendering.
306
00:24:01,260 --> 00:24:06,630
Could it be that what Ma Zhaixing said is true?
307
00:24:13,060 --> 00:24:15,530
Your Highness, Prince of Bo!
308
00:24:19,300 --> 00:24:22,090
Your Highness, Prince of Bo!
309
00:24:22,090 --> 00:24:26,390
Your Highness, Prince of Bo. Please come quickly to save our Feudal Princess.
310
00:24:26,390 --> 00:24:31,160
Every country has its laws. How do you expect me to save her?
311
00:24:31,160 --> 00:24:34,000
But our Feudal Princess cannot kneel for too long.
312
00:24:34,000 --> 00:24:37,630
Your Highness, Prince of Bo, you probably don't know this. Back then, to save someone, Feudal Princess
313
00:24:37,630 --> 00:24:40,650
had her leg broken by Young Master Ma with a spear.
314
00:24:40,650 --> 00:24:44,360
That was because she wanted to save someone known as Wolf Boy.
315
00:24:44,360 --> 00:24:47,380
What did you say? Who did Ma Zhaixing save?
316
00:24:47,380 --> 00:24:51,370
Feudal Princess once had a good friend called Wolf Boy.
317
00:24:51,370 --> 00:24:53,770
He was falsely accused of killing Xiahou Yi
318
00:24:53,770 --> 00:24:57,200
and was being chased and hunted by the officers. In order to protect him, Feudal Princess
319
00:24:57,200 --> 00:25:01,600
pretended to betray him and said a lot of hurtful words to him.
320
00:25:01,600 --> 00:25:05,880
But Feudal Princess did that to force him to leave. That was all done to save his life.
321
00:25:05,880 --> 00:25:10,950
Do you know that back then, in all of Kuizhou, she was the only one who believed
322
00:25:10,950 --> 00:25:14,990
that Wolf Boy, that he wasn't a monster who would harm others.
323
00:25:16,290 --> 00:25:20,790
Your life is in danger at all times. Is your life unimportant at all?
324
00:25:22,700 --> 00:25:24,600
Leave!
325
00:25:24,600 --> 00:25:27,380
Since it's dangerous here, just leave Kuizhou City!
326
00:25:27,380 --> 00:25:31,000
Leave Langshou Mountain and go as far as you can!
327
00:25:31,960 --> 00:25:35,430
Feudal Princess intended to force Wolf Boy to leave Langshou Mountain.
328
00:25:35,430 --> 00:25:39,100
But who would have known our Young Master would steal her copper bell
329
00:25:39,100 --> 00:25:42,010
and used it to lure Wolf Boy to kill him.
330
00:25:42,010 --> 00:25:45,090
Your Xing'er will never ever be coming back
331
00:25:45,090 --> 00:25:48,970
because she gave me this copper bell.
332
00:25:53,340 --> 00:25:55,140
The copper bell.
333
00:25:56,900 --> 00:25:59,480
- It was stolen by your Young Master?
- Yes.
334
00:26:00,770 --> 00:26:04,880
Prince of Bo, did you know this? At that time, when Wolf Boy was falling off the cliff,
335
00:26:04,880 --> 00:26:07,400
Feudal Princess really wanted to save him.
336
00:26:07,400 --> 00:26:10,160
Wolf Boy!
337
00:26:13,300 --> 00:26:15,300
Stop it!
338
00:26:16,080 --> 00:26:20,920
Stop it! Stop it! Please stop!
339
00:26:20,920 --> 00:26:24,150
Feudal Princess risked her life and tried to stop them from hurting Wolf Boy.
340
00:26:24,150 --> 00:26:26,900
But Young Master Ma broke her leg.
341
00:26:26,900 --> 00:26:29,960
She was badly wounded and was unconscious for several days.
342
00:26:32,850 --> 00:26:35,060
Later, Wolf Boy disappeared.
343
00:26:35,060 --> 00:26:38,420
From then on, Feudal Princess' leg was injured
344
00:26:38,420 --> 00:26:40,370
and never did recover to date.
345
00:26:40,370 --> 00:26:43,170
Your Highness, Prince of Bo. I'm begging you
346
00:26:43,170 --> 00:26:46,100
to go and save Feudal Princess.
347
00:26:46,100 --> 00:26:50,380
In this heavy rain, her leg will start to hurt again.
348
00:26:50,380 --> 00:26:54,470
The physician said that if she injures her leg again,
349
00:26:54,470 --> 00:26:57,920
she may never be able to stand up again.
350
00:26:57,920 --> 00:26:59,560
Your Highness, Prince of Bo, I beg you
351
00:26:59,560 --> 00:27:02,820
to please go and save Feudal Princess.
352
00:27:02,820 --> 00:27:09,300
But I believe that not all betrayals are intended to cause harm.
353
00:27:09,300 --> 00:27:15,980
Sometimes, it may appear to be a betrayal of others, when it's in fact a betrayal of self.
354
00:27:17,030 --> 00:27:20,950
Prepare my horse!
355
00:27:20,950 --> 00:27:24,070
♫ No matter how wild, there is no fear ♫
356
00:27:24,070 --> 00:27:30,330
♫ Waiting for a star to fall
to see who its afterglow will illuminate ♫
357
00:27:30,330 --> 00:27:33,440
♫ Of the same kind as the banished ♫
358
00:27:33,440 --> 00:27:36,610
♫ Hiding the loneliness in defense ♫
359
00:27:36,610 --> 00:27:41,820
♫ But gentleness is always invincible ♫
360
00:27:41,820 --> 00:27:44,660
♫ I've long been used to standing alone on the top of the mountain and looking into the distance ♫
361
00:27:44,660 --> 00:27:47,070
♫ Don’t need immense fame or power ♫
362
00:27:47,070 --> 00:27:49,860
♫ During the day, sunlight lights up the road I walk on,
at night, my vision illuminates it ♫
363
00:27:49,860 --> 00:27:52,120
♫ Except for the numbing solitary that makes me lose miserably♫
364
00:27:52,120 --> 00:27:55,290
♫ I have yet to encounter any challenge that I find difficult ♫
365
00:27:55,290 --> 00:27:57,810
♫ Even if I’m going against the wind,
my gaze is firm and fearsome ♫
366
00:27:57,810 --> 00:27:59,160
♫ I tell myself to keep pushing on by feeling ♫
367
00:27:59,160 --> 00:28:01,860
Give it back to me. Give it back to me!
368
00:28:01,860 --> 00:28:03,260
♫ Climbing mountains and cliffs ♫
369
00:28:03,260 --> 00:28:05,030
I've clearly seen the genuine you.
370
00:28:05,030 --> 00:28:07,730
♫ With no purpose and no worry, just so I can push on harder ♫
371
00:28:07,730 --> 00:28:10,050
♫ Who am I if I didn’t meet you? ♫
372
00:28:10,050 --> 00:28:13,290
Here. A meat bun for you.
373
00:28:14,390 --> 00:28:17,830
Don't move. Wolf Boy, you're so obedient.
374
00:28:20,030 --> 00:28:23,320
♫ Used to the depth of the darkness ♫
375
00:28:23,320 --> 00:28:26,650
♫ No matter how wild, there is no fear ♫
376
00:28:26,650 --> 00:28:29,340
I've also seen you, the one who trusts me.
377
00:28:30,760 --> 00:28:34,720
I trust you and you trust me.
378
00:28:34,720 --> 00:28:38,590
We trust each other. Do you understand?
379
00:28:38,590 --> 00:28:41,180
No matter how I've changed,
380
00:28:42,290 --> 00:28:45,160
you could still recognize me.
381
00:28:45,160 --> 00:28:48,800
♫ I’m wasting my time aimlessly, with no one to urge me on ♫
382
00:28:48,800 --> 00:28:54,680
Even if you're ugly, you still look as ugly as him.
383
00:28:54,680 --> 00:28:57,590
I want to see Wolf Boy now.
384
00:28:57,590 --> 00:29:01,490
♫ Bringing me brightness, and letting me find my way in the endless darkness ♫
385
00:29:01,490 --> 00:29:07,210
You are in fact Wolf Boy.
386
00:29:07,210 --> 00:29:09,220
Am I right?
387
00:29:09,220 --> 00:29:11,860
Yet I've blindly misjudged you.
388
00:29:11,860 --> 00:29:14,260
I've misjudged everything.
389
00:29:15,330 --> 00:29:19,690
Xing'er, wait for me.
390
00:29:19,690 --> 00:29:22,660
♫ You took away what I care about and all my attention ♫
391
00:29:22,660 --> 00:29:28,780
♫ The pupil is no longer black, white, or grey
(But let me know who I am and give me a destination) ♫
392
00:29:28,780 --> 00:29:32,060
Your Highness, Prince of Bo, please forgive me for not allowing you to pass as it's my duty.
393
00:29:32,060 --> 00:29:36,180
Move aside! Zhaixing is my Princess Consort. Her leg has an old injury so she cannot kneel.
394
00:29:36,180 --> 00:29:39,680
- If anything happens, I'll bear all the consequences!
- We've bound by imperial order. We can't let you pass.
395
00:29:39,680 --> 00:29:42,040
Please forgive us, Your Highness, Prince of Bo.
396
00:30:56,630 --> 00:30:58,440
Xing'er.
397
00:31:02,450 --> 00:31:04,420
Wolf Boy is here.
398
00:31:05,520 --> 00:31:07,420
Let's go home.
399
00:31:31,070 --> 00:31:34,620
No one should act rashly! Hurry. Report to His Majesty!
400
00:31:46,840 --> 00:31:49,890
Your Highness, thank you for your help.
401
00:31:49,890 --> 00:31:53,490
Thank you for risking your own royal life to save Feudal Princess and bringing her back.
402
00:32:03,560 --> 00:32:06,010
Master, you may come in now.
403
00:32:24,050 --> 00:32:27,500
Xing'er, get well soon.
404
00:32:27,500 --> 00:32:30,460
Don't let me regret my mistake for the rest of my life.
405
00:32:30,460 --> 00:32:34,590
Please give me a chance to make it up to you.
406
00:32:45,260 --> 00:32:47,190
Reporting to Your Majesty.
407
00:32:47,190 --> 00:32:48,800
Did something happen so early in the morning?
408
00:32:48,800 --> 00:32:53,250
When Your Majesty was asleep last night, His Highness, Prince of Bo defied your imperial order.
409
00:32:53,250 --> 00:32:55,200
In front of all the imperial guards,
410
00:32:55,200 --> 00:32:59,040
he forcefully took Feudal Princess Ma back to his royal manor.
411
00:33:03,330 --> 00:33:04,660
Tell him to come see me.
412
00:33:04,660 --> 00:33:06,300
Yes.
413
00:42:14,820 --> 00:42:20,150
Timing and Subtitles brought to you by the
🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @
414
00:42:21,500 --> 00:42:24,050
[Flowing Backward 倒流 by Jolin Tsai 蔡依林]
415
00:42:24,050 --> 00:42:27,570
♫ Separation is not unbearable ♫
416
00:42:27,570 --> 00:42:35,300
♫ What is unbearable is when two hearts are not truly separated ♫
417
00:42:37,550 --> 00:42:45,420
♫ I had to move forward, but I did not say ♫
418
00:42:45,420 --> 00:42:50,960
♫ That the only one who can change me is still you ♫
419
00:42:50,960 --> 00:42:58,170
♫ I really want to run into your embrace ♫
420
00:42:58,170 --> 00:43:05,180
♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫
421
00:43:05,180 --> 00:43:12,370
♫ Flowing backward to when we started to love, when there is still no hurt ♫
422
00:43:12,370 --> 00:43:16,030
♫ Forever being together ♫
423
00:43:16,030 --> 00:43:19,620
♫ Going backward to that second in time ♫
424
00:43:19,620 --> 00:43:26,780
♫ Firmly holding your hand and keep walking like that ♫
425
00:43:26,780 --> 00:43:34,010
♫ I am willing to wait, wait until you understand ♫
426
00:43:34,010 --> 00:43:40,940
♫ Eternity actually is hiding within the love that we believed in ♫
427
00:43:40,940 --> 00:43:48,230
♫ I really want to run into your embrace ♫
428
00:43:48,230 --> 00:43:55,170
♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫
429
00:43:55,170 --> 00:44:02,500
♫ Returning to when we started to love, when there is still no hurt ♫
430
00:44:02,500 --> 00:44:08,740
♫ Forever being together ♫
37965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.