All language subtitles for Tumbleweed (1953).French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,120 --> 00:02:47,156 Qu'est-ce qui te prend? Je veux t'aider. 2 00:02:47,520 --> 00:02:48,839 Pourquoi, homme blanc? 3 00:02:49,480 --> 00:02:51,118 Un homme blanc m'a tir� dessus. 4 00:02:53,040 --> 00:02:54,519 Un bon bout de plomb! 5 00:02:56,720 --> 00:02:57,755 �a va faire mal. 6 00:03:11,000 --> 00:03:12,194 Une balle de Colt Navy. 7 00:03:35,160 --> 00:03:36,195 Pourquoi m'aider? 8 00:03:37,560 --> 00:03:38,549 Tu en as besoin. 9 00:03:50,920 --> 00:03:53,275 Je suis Tigre, le fils d'Aquila. 10 00:03:53,600 --> 00:03:54,396 Aquila? 11 00:03:54,680 --> 00:03:55,874 Oui, homme blanc. 12 00:03:56,560 --> 00:03:58,152 Nos hommes sont tout pr�s. 13 00:03:59,360 --> 00:04:00,475 Ils me trouveront. 14 00:04:01,760 --> 00:04:04,911 - Tu dois partir. - Tu as raison. 15 00:04:11,760 --> 00:04:14,149 Dis � Aquila qu'assez de sang a coul� 16 00:04:15,680 --> 00:04:18,797 et qu'un homme blanc lui envoie cette balle de la paix. 17 00:04:42,840 --> 00:04:43,989 - M. Blandon? - Oui. 18 00:04:44,640 --> 00:04:46,835 Harvey, votre garde jusqu'� Borax. 19 00:04:47,080 --> 00:04:48,399 On ne vous attendait plus. 20 00:04:48,760 --> 00:04:50,034 Vous �tes un peu jeune. 21 00:04:50,280 --> 00:04:52,191 Je m'attendais � un homme plus �g�. 22 00:04:52,720 --> 00:04:54,312 Je suis suffisamment vieux. 23 00:04:55,000 --> 00:04:56,797 J'attache ce cheval et on y va. 24 00:05:01,760 --> 00:05:03,716 Sara, voil� notre garde. Ma femme. 25 00:05:03,960 --> 00:05:06,349 - Madame. - Ma belle-s�ur, Laura Saunders. 26 00:05:06,600 --> 00:05:09,114 Enchant�, Miss Saunders. Je m'appelle Jim Harvey. 27 00:05:09,480 --> 00:05:11,710 On y va! Borax est encore loin. 28 00:05:15,760 --> 00:05:18,513 Les Yaquis sont-ils dangereux, M. Harvey? 29 00:05:18,880 --> 00:05:20,836 Aquila est le pire de tous. 30 00:05:21,240 --> 00:05:22,992 Ne vous inqui�tez pas, on passera. 31 00:05:23,240 --> 00:05:24,593 Prospecteur, M. Harvey? 32 00:05:25,800 --> 00:05:27,358 Je fais un peu de tout. 33 00:05:27,680 --> 00:05:28,874 Harvey, on y va? 34 00:05:39,520 --> 00:05:40,475 Laura... 35 00:05:43,000 --> 00:05:45,389 On va suivre le lit sec jusqu'� Pony Mountain. 36 00:05:45,640 --> 00:05:46,834 Je suis un peu press�. 37 00:05:47,080 --> 00:05:50,311 Les Indiens aussi sont press�s. C'est plus long, mais plus s�r. 38 00:05:51,160 --> 00:05:52,149 Allons-y, madame. 39 00:05:53,560 --> 00:05:54,515 Hue! 40 00:07:17,120 --> 00:07:19,793 Je v�rifiais ce harnais. Il semble un peu us�. 41 00:07:20,480 --> 00:07:22,118 Pas plus qu'il y a une heure. 42 00:07:22,880 --> 00:07:24,108 Non, madame, en effet. 43 00:07:28,840 --> 00:07:31,035 Suivez le lit sec. Je vais voir plus loin. 44 00:07:43,280 --> 00:07:46,795 Tu observes beaucoup le garde de Mile High. 45 00:07:48,800 --> 00:07:50,836 Seth et moi discutions hier soir. 46 00:07:51,560 --> 00:07:54,233 On pensait que tu pourrais �pouser son fr�re, Lam. 47 00:07:56,200 --> 00:07:58,077 Sans vouloir t'agacer... 48 00:07:58,480 --> 00:08:01,472 je refuse que ma s�ur s'attache � un vagabond tel que Harvey. 49 00:08:02,600 --> 00:08:04,477 Et Lam n'est pas un vagabond 50 00:08:05,040 --> 00:08:07,349 avec ses plans pour trouver de l'or? 51 00:08:08,280 --> 00:08:11,477 D'apr�s Seth, le seul bon produit de la terre, c'est la nourriture. 52 00:08:11,840 --> 00:08:13,717 Lam a un bon fond. 53 00:08:14,280 --> 00:08:16,669 Si tu l'�pouses, il s'installera par ici. 54 00:08:17,640 --> 00:08:19,949 La terre est bonne et il y a de l'eau. 55 00:08:20,440 --> 00:08:22,908 Seth et moi y pensons depuis longtemps. 56 00:08:23,760 --> 00:08:24,636 Oh, Laura! 57 00:08:25,920 --> 00:08:27,751 Tu veux une ferme, Seth aussi. 58 00:08:28,520 --> 00:08:29,794 Mais Lam est diff�rent. 59 00:08:30,480 --> 00:08:34,109 Je le suis aussi, mais pas dans le style de Lam. 60 00:10:01,200 --> 00:10:03,270 - Seth! - Un probl�me? 61 00:10:03,680 --> 00:10:05,557 Des Yaquis! Rejoignez ces falaises. 62 00:10:12,000 --> 00:10:14,309 Poussez vos �quipages! Vite! 63 00:10:47,080 --> 00:10:48,195 C'est bon, madame. 64 00:10:50,960 --> 00:10:53,155 Rassemblez les chevaux et le b�tail. 65 00:10:55,880 --> 00:10:56,835 Descendez, madame. 66 00:10:57,160 --> 00:10:59,754 Si pr�s de Borax, je comptais voir mon fr�re, Lam... 67 00:11:00,040 --> 00:11:01,029 D�p�chez-vous! 68 00:11:01,280 --> 00:11:03,236 ...et loger les femmes � l'h�tel. 69 00:11:03,480 --> 00:11:07,189 Aquila nous logera, M. Blandon. Il reste 20 km jusqu'� Borax. 70 00:11:08,640 --> 00:11:10,392 Venez, Madame. Miss Saunders aussi. 71 00:11:10,640 --> 00:11:12,392 - Pourquoi? - Pour vous cacher. 72 00:11:13,680 --> 00:11:15,910 Va avec lui, Sara. Il sait ce qu'il fait. 73 00:11:25,560 --> 00:11:28,313 Entrez l�! Ne faites aucun bruit. Le b�b� aussi. 74 00:11:28,560 --> 00:11:29,913 Ma place est avec mon mari. 75 00:11:30,160 --> 00:11:32,549 Vous l'aiderez mieux en restant cach�. 76 00:11:53,320 --> 00:11:54,799 Aidez-le pour le b�tail. 77 00:12:01,280 --> 00:12:02,713 Elles seront en s�curit�. 78 00:12:36,080 --> 00:12:37,672 Tu crois qu'il sait ce qu'il fait? 79 00:12:39,120 --> 00:12:41,076 Je ne sais pas. Je vais voir. 80 00:12:47,320 --> 00:12:49,276 Tu es s�r qu'il y a des Indiens? 81 00:12:51,720 --> 00:12:53,233 lls pourraient ne pas nous avoir vus. 82 00:12:53,880 --> 00:12:55,791 Possible mais peu probable. 83 00:12:56,560 --> 00:12:58,676 On �tait cens� passer en suivant le lit. 84 00:12:58,920 --> 00:13:00,273 J'ai dit qu'il y avait une chance. 85 00:13:00,520 --> 00:13:02,875 Aquila connait chaque grain de sable par ici. 86 00:13:03,360 --> 00:13:04,873 Vous avez vu les Indiens? 87 00:13:05,120 --> 00:13:08,590 - J'ai vu leur fum�e, et autre chose. - Quoi? 88 00:13:08,960 --> 00:13:10,473 Les traces d'un cheval ferr�. 89 00:13:11,080 --> 00:13:12,069 Et alors? 90 00:13:12,320 --> 00:13:14,276 Les chevaux indiens ne sont pas ferr�s. 91 00:13:15,640 --> 00:13:18,234 Les Indiens n'attaquent jamais de nuit. 92 00:13:18,480 --> 00:13:19,913 Il n'est pas un 'simple' Indien. 93 00:13:21,040 --> 00:13:24,794 Mais avec l'obscurit�, on pourrait s'�chapper avant l'attaque. 94 00:13:25,360 --> 00:13:27,237 Sans les chariots et les provisions? 95 00:13:27,480 --> 00:13:28,196 Oui. 96 00:13:28,520 --> 00:13:30,272 Harvey, ce sont tous mes biens. 97 00:13:30,520 --> 00:13:32,795 J'ai tout vendu au Colorado pour venir ici. 98 00:13:33,040 --> 00:13:34,109 Je refuse de tout perdre. 99 00:13:34,360 --> 00:13:36,396 Si on bouge, c'est avec les chariots. 100 00:13:46,200 --> 00:13:47,235 Dans le mille! 101 00:13:49,640 --> 00:13:51,517 Economisez l'eau. Prenez du sable. 102 00:13:57,840 --> 00:13:58,955 Sortez-le de l�. 103 00:14:06,000 --> 00:14:06,955 Ils arrivent. 104 00:14:13,960 --> 00:14:15,757 Tirez quand ils seront pr�s. 105 00:14:45,440 --> 00:14:46,793 On les a repouss�s. 106 00:14:47,160 --> 00:14:48,479 Ce n'est que le d�but. 107 00:14:50,320 --> 00:14:51,389 Ecoutez-moi! 108 00:14:51,760 --> 00:14:54,274 On ne peut pas gaspiller les munitions. 109 00:14:54,600 --> 00:14:57,637 Sans munitions, Aquila aura de nouveaux scalps. 110 00:14:58,040 --> 00:14:59,598 Il a le temps. Il le sait. 111 00:14:59,840 --> 00:15:01,796 - Vous avez dit... - J'�tais fou! 112 00:15:02,200 --> 00:15:03,394 lls nous encerclent. 113 00:15:04,400 --> 00:15:06,516 Il reste un tout petit espoir. 114 00:15:07,320 --> 00:15:09,276 Un jour, j'ai aid� le fils d'Aquila. 115 00:15:10,880 --> 00:15:14,031 J'ignore s'il sera reconnaissant, mais je vais le savoir. 116 00:15:14,280 --> 00:15:17,636 Vous allez voir Aquila? Vous parlez yaqui? 117 00:15:18,240 --> 00:15:20,595 Un peu d'espagnol. Aquila parle anglais. 118 00:15:24,720 --> 00:15:25,914 En attendant, prenez �a. 119 00:15:26,160 --> 00:15:28,037 Il tire plus loin. Eteignez ce feu! 120 00:15:32,200 --> 00:15:33,189 �a va marcher? 121 00:15:34,120 --> 00:15:35,075 Je ne sais pas. 122 00:15:35,760 --> 00:15:37,398 Je n'aimerais pas �tre � sa place. 123 00:15:58,160 --> 00:16:00,833 Je veux parler � Aquila. Sur le champ! 124 00:16:35,720 --> 00:16:37,312 Que veux-tu, homme blanc? 125 00:16:38,080 --> 00:16:41,197 Je suis un ami de ton fils, Aquila. De Tigre. 126 00:16:41,480 --> 00:16:42,435 Que veux-tu? 127 00:16:42,680 --> 00:16:45,513 Rappelle tes hommes et laisse passer les chariots. 128 00:16:45,760 --> 00:16:47,432 Ce ne sont pas des scalps de guerre. 129 00:16:47,760 --> 00:16:49,751 Tu as du courage de venir seul. 130 00:16:50,000 --> 00:16:52,230 Que m'offres-tu en �change de leur vie? 131 00:16:53,160 --> 00:16:56,118 Rien. Je te le demande au nom de l'amiti� de ton fils. 132 00:16:59,760 --> 00:17:02,354 Mon fils n'a pas d'amis blancs. 133 00:17:23,320 --> 00:17:25,197 Tu connais 'la mort sans sommeil'. 134 00:17:26,200 --> 00:17:29,988 A l'aube, on te coupera les paupi�res pour que tu regardes le soleil. 135 00:17:32,280 --> 00:17:34,510 Les Blancs ne le voient pas assez. 136 00:18:14,280 --> 00:18:16,430 Aquila envoie une femme pour la mise � mort. 137 00:18:16,960 --> 00:18:20,111 Est-ce vrai que tu as aid� mon fils? 138 00:18:20,680 --> 00:18:22,955 Tigre? Je l'ai soign� un peu. 139 00:18:23,200 --> 00:18:24,428 O� �tait-il bless�? 140 00:18:24,680 --> 00:18:27,513 D'une balle � l'�paule gauche. 141 00:18:32,320 --> 00:18:35,915 Tu dis vrai. Tu lui as sauv� la vie. 142 00:18:40,400 --> 00:18:41,628 D�p�che-toi! 143 00:18:43,120 --> 00:18:44,269 Tigre est l�? 144 00:18:44,520 --> 00:18:46,829 II rentre demain. Fais vite! 145 00:18:47,640 --> 00:18:48,993 Le soleil se l�ve. 146 00:18:49,480 --> 00:18:51,436 Aquila et les autres vont revenir. 147 00:18:51,800 --> 00:18:53,028 Des survivants? 148 00:18:54,280 --> 00:18:55,349 File, vite! 149 00:19:06,240 --> 00:19:07,958 C'est du beau cuir, M. Buckley. 150 00:19:08,200 --> 00:19:10,156 Vos chevaux sont les meilleurs. 151 00:19:10,400 --> 00:19:12,595 Ils m�ritent les meilleures selles. 152 00:19:12,840 --> 00:19:13,795 D'accord, Max. 153 00:19:14,360 --> 00:19:15,918 N'est-ce pas Jim Harvey? 154 00:19:18,000 --> 00:19:19,115 C'est bien lui. 155 00:19:20,360 --> 00:19:22,510 �a m'�tonne qu'il ose revenir ici. 156 00:19:23,000 --> 00:19:24,194 Je vous remercie. 157 00:19:25,240 --> 00:19:26,753 Vous �tes s�r que �a va? 158 00:19:27,560 --> 00:19:28,834 Oui, �a va. Merci. 159 00:19:43,080 --> 00:19:46,152 Murch! Jim Harvey est en ville. Il traverse la place. 160 00:19:47,240 --> 00:19:48,389 Retourne l�-dedans! 161 00:20:06,720 --> 00:20:08,358 Pardon, Fred. J'�tais distrait. 162 00:20:08,600 --> 00:20:12,354 Ote tes pattes ou je te fais ce que les Yaquis ne t'ont pas fait. 163 00:20:14,920 --> 00:20:15,955 Qu'est-ce que t'as? 164 00:20:16,200 --> 00:20:17,553 Quitte la ville, Harvey! 165 00:20:20,320 --> 00:20:22,914 Et toi? Qu'est-ce que vous avez tous? 166 00:20:23,160 --> 00:20:25,469 Tu l'as entendu. Quitte la ville! 167 00:20:26,080 --> 00:20:27,638 Je cherche Laura Saunders. 168 00:20:27,880 --> 00:20:29,996 Les Yaquis les ont attaqu�es, elle et sa s�ur. 169 00:20:30,240 --> 00:20:31,195 O� sont-elles? 170 00:20:31,440 --> 00:20:33,476 II m�rite une correction. Je m'en charge. 171 00:20:33,960 --> 00:20:36,190 Personne ne fera quoi que ce soit. 172 00:20:39,800 --> 00:20:40,755 Merci, Murch. 173 00:20:41,560 --> 00:20:42,549 Epargne ta salive. 174 00:20:42,800 --> 00:20:45,075 Hier, je t'aurais corrig� moi-m�me. 175 00:20:45,800 --> 00:20:48,314 Ils les ont enterr�s ensemble. Ce qu'il en restait. 176 00:20:49,000 --> 00:20:51,389 - Et les femmes? - Que tu as abandonn�es! 177 00:20:51,640 --> 00:20:53,596 En lieu s�r, mais pas gr�ce � toi. 178 00:20:53,840 --> 00:20:56,798 Elles veulent s�rement te parler. Allez, viens! 179 00:21:01,840 --> 00:21:04,912 Je n'ai abandonn� personne. J'ai fait ce que j'ai pu. 180 00:21:05,160 --> 00:21:08,436 J'ai cach� les femmes et demand� � Aquila de ne pas attaquer. 181 00:21:08,680 --> 00:21:09,351 C'est �a! 182 00:21:13,880 --> 00:21:14,869 Bonjour, Laura! 183 00:21:17,280 --> 00:21:18,793 Tu crois ce qu'ils disent? 184 00:21:20,040 --> 00:21:20,995 Je ne sais pas 185 00:21:21,240 --> 00:21:22,753 Le d�serteur est de retour. 186 00:21:23,200 --> 00:21:24,918 Ton culot me surprend. 187 00:21:25,160 --> 00:21:26,912 - Lam, je t'en prie! - Qu'est-ce qu'on attend? 188 00:21:27,240 --> 00:21:29,879 - Donnons-lui ce qu'il m�rite. - Attachons le l�che. 189 00:21:30,640 --> 00:21:31,595 Un moment! 190 00:21:31,840 --> 00:21:34,718 Aucune loi ne stipule qu'�tre l�che est un crime. 191 00:21:35,360 --> 00:21:36,315 Murch, tu me connais. 192 00:21:36,800 --> 00:21:39,109 Vous savez tous que ne je suis pas l�che. 193 00:21:39,360 --> 00:21:41,271 Les victimes des Yaquis l'ignoraient. 194 00:21:41,560 --> 00:21:42,549 Ecoute-moi, Lam 195 00:21:43,040 --> 00:21:47,352 Personne n'est accus� d'un crime, sauf Aquila et ses Yaquis. 196 00:21:47,720 --> 00:21:51,030 Harvey a �t� embauch� comme garde, un r�le de soldat. 197 00:21:51,280 --> 00:21:52,793 Un d�serteur est un tra�tre. 198 00:21:53,760 --> 00:21:54,909 Je n'ai pas d�sert�! 199 00:21:55,360 --> 00:21:58,875 - J'ai saisi une chance de sauver - De sauver ta peau! 200 00:21:59,800 --> 00:22:01,552 Une minute, du calme! 201 00:22:01,800 --> 00:22:05,076 Hier, j'ai enterr� mon fr�re, sh�rif. C'est dur d'�tre calme. 202 00:22:06,360 --> 00:22:09,033 Ma belle-s�ur n'est pas calme non plus. 203 00:22:09,920 --> 00:22:12,195 Quand avez-vous connu Jim Harvey, Miss? 204 00:22:12,600 --> 00:22:14,113 II y a peu de temps, mais 205 00:22:14,360 --> 00:22:16,954 On ne sait rien de lui. C'est un saisonnier. 206 00:22:17,200 --> 00:22:19,077 Est-ce vrai qu'il vous a sauv�es 207 00:22:19,320 --> 00:22:21,197 avant d'aller voir les Indiens? 208 00:22:21,720 --> 00:22:23,438 II nous a cach�es sous du mezquite. 209 00:22:23,680 --> 00:22:26,194 J'ai presque �touff� mon b�b� pour �viter qu'il pleure. 210 00:22:27,720 --> 00:22:30,188 Apr�s l'attaque, il a quitt� les chariots 211 00:22:30,440 --> 00:22:33,113 et s'est �loign� tout fier avec les deux Indiens. 212 00:22:36,200 --> 00:22:39,158 Ensuite, les Yaquis sont revenus. 213 00:22:40,480 --> 00:22:42,710 Mon mari est mort en dernier. 214 00:22:43,960 --> 00:22:45,757 Je les ai vus le scalper. 215 00:22:48,040 --> 00:22:49,996 Emmenez votre s�ur � l'�tage, Miss. 216 00:22:50,800 --> 00:22:51,755 Non. 217 00:22:54,880 --> 00:22:56,472 Tu n'as pas enfreint la loi 218 00:22:56,720 --> 00:22:59,359 et ici, je ne peux pas te faire ce que tu m�rites. 219 00:22:59,640 --> 00:23:01,119 Quitte la ville pour de bon. 220 00:23:01,600 --> 00:23:03,477 On ne va pas le l�cher si vite, sh�rif. 221 00:23:03,840 --> 00:23:05,990 Il les a tu�s. Trouvons une corde. 222 00:23:07,320 --> 00:23:10,869 Attendez! II a le droit de raconter sa version des faits. 223 00:23:11,320 --> 00:23:12,275 Parle, mon gars. 224 00:23:18,160 --> 00:23:20,276 Aquila a attaqu� comme d'habitude 225 00:23:20,520 --> 00:23:23,637 en envoyant des guerriers avant le gros de ses troupes. 226 00:23:23,960 --> 00:23:27,589 Je savais ce qui nous attendait, mais on avait une chance. 227 00:23:28,440 --> 00:23:30,192 Je connais le fils d'Aquila, Tigre. 228 00:23:30,760 --> 00:23:32,716 Un jour, je l'ai aid�. On est amis. 229 00:23:32,960 --> 00:23:36,589 Tout s'explique. Il admet qu'il est l'ami des Yaquis. 230 00:23:37,480 --> 00:23:38,708 Laissez-le terminer! 231 00:23:41,400 --> 00:23:44,995 Aquila aurait pu se montrer reconnaissant en nous laissant partir. 232 00:23:45,240 --> 00:23:46,958 Seul Jim Harvey en a profit�! 233 00:23:47,200 --> 00:23:48,952 �a suffit! Qu'on en finisse! 234 00:23:52,040 --> 00:23:54,076 Cet homme aura un proc�s �quitable. 235 00:23:54,320 --> 00:23:56,515 Il a eu son proc�s. Allez, attachez-le! 236 00:24:12,840 --> 00:24:16,753 Ecoutez le sh�rif! Quant aux autres, pas un geste. 237 00:24:19,440 --> 00:24:20,395 T'en m�le pas! 238 00:24:25,600 --> 00:24:28,114 Murch, t'es fou de tirer sur les tiens! 239 00:24:29,640 --> 00:24:31,631 Le lynchage n'existe plus � Borax. 240 00:24:32,360 --> 00:24:35,796 Tant que je serai sh�rif, �a ne changera pas. 241 00:24:41,120 --> 00:24:44,635 Je vais le mettre en cellule, l�galement et paisiblement. 242 00:25:04,320 --> 00:25:05,275 Salut, Murch! 243 00:25:05,520 --> 00:25:08,512 Ross, content de te voir. J'aurais eu besoin de toi. 244 00:25:08,760 --> 00:25:09,715 On me l'a dit. 245 00:25:09,960 --> 00:25:12,599 Ted et Marv, restez! II me faudra des adjoints. 246 00:25:12,840 --> 00:25:14,876 - Comment tu me traites! - Entre! 247 00:25:17,600 --> 00:25:18,555 Sors! 248 00:25:21,360 --> 00:25:23,396 - Rentre chez toi! - Merci, Murch. 249 00:25:23,640 --> 00:25:26,598 - Par l'autre porte. - Bien s�r. Encore merci. 250 00:25:32,480 --> 00:25:33,435 Allez, Jim! 251 00:25:39,280 --> 00:25:40,713 D�sol� de vous d�ranger. 252 00:25:41,520 --> 00:25:43,272 Merci de m'avoir sauv�, 253 00:25:44,120 --> 00:25:45,758 mais tu n'as pas � m'enfermer. 254 00:25:48,920 --> 00:25:50,114 Je t'offre un lieu s�r 255 00:25:50,360 --> 00:25:53,272 pour que tu quittes la ville avec ta pomme d'Adam intacte. 256 00:25:54,760 --> 00:25:56,159 Et ne reviens pas! 257 00:25:56,520 --> 00:25:59,114 On perd du temps. La corde! II faut en finir. 258 00:26:00,080 --> 00:26:01,354 Merci quand m�me. 259 00:26:03,520 --> 00:26:07,035 Ross, assieds-toi l�. Personne n'entre ou ne sort, compris? 260 00:26:08,760 --> 00:26:09,715 Compris. 261 00:26:28,600 --> 00:26:30,113 Les hommes sont en col�re, 262 00:26:31,440 --> 00:26:33,795 mais ils ne peuvent rien faire pour l'instant. 263 00:26:35,880 --> 00:26:38,792 Je ne veux pas me venger, je veux faire des projets. 264 00:26:39,720 --> 00:26:42,314 J'ai un oncle � Cincinnati. On pourrait le rejoindre. 265 00:26:42,560 --> 00:26:44,551 Abandonne ce genre de plans. 266 00:26:45,840 --> 00:26:48,354 Je pense avoir convaincu Laura de m'�pouser. 267 00:26:49,760 --> 00:26:52,069 Toi et Seth alliez vous installer � Blandon Land. 268 00:26:52,320 --> 00:26:53,514 C'est de la bonne terre. 269 00:26:53,880 --> 00:26:56,758 Si Seth venait � dispara�tre, elle me revenait. 270 00:26:57,360 --> 00:27:00,193 Tout ce qui change, c'est qu'elle m'appartient. 271 00:27:02,200 --> 00:27:04,589 Ta s�ur pourra toujours habiter chez nous. 272 00:27:05,400 --> 00:27:09,393 Merci beaucoup, Lam. Seth l'a toujours souhait�! 273 00:27:12,120 --> 00:27:14,680 Pour l'instant, ne t'inqui�te pas, Sara. 274 00:27:18,440 --> 00:27:21,159 Ils sont enrag�s. Dur d'�tre rassur� en prison. 275 00:27:21,400 --> 00:27:23,356 Il aurait d� y penser il y a 3 jours. 276 00:27:24,080 --> 00:27:26,355 Je livrerai les harnais et les selles demain. 277 00:27:26,600 --> 00:27:27,794 - Merci, Max. - Bonsoir, M. Buckley. 278 00:27:28,040 --> 00:27:29,314 Bonne nuit. Hue! 279 00:27:39,520 --> 00:27:40,873 Ce n'est pas votre place, Miss. 280 00:27:41,120 --> 00:27:43,998 Une meute est impr�visible. Une �tincelle suffit. 281 00:27:44,480 --> 00:27:45,435 Il va bien? 282 00:27:46,000 --> 00:27:48,275 Tant que je serai sh�rif, il ira bien. 283 00:27:48,520 --> 00:27:49,475 Je peux entrer? 284 00:27:53,440 --> 00:27:54,589 Pour un instant. 285 00:27:56,680 --> 00:27:58,238 - Personne - Assieds-toi! 286 00:27:58,760 --> 00:28:00,716 Si Murch le dit. 287 00:28:01,560 --> 00:28:05,269 Une femme qui visite un prisonnier ne doit pas �tre tr�s fi�re. 288 00:28:12,040 --> 00:28:14,508 Jim, je suis d�sol�e. 289 00:28:14,760 --> 00:28:16,955 Il a raison, vous ne devriez pas �tre l�. 290 00:28:17,440 --> 00:28:18,668 Je devais vous parler. 291 00:28:18,920 --> 00:28:21,309 Vous auriez pu parler dehors et vous n'avez rien dit. 292 00:28:21,560 --> 00:28:25,473 Comment dire que c'�tait faux, sans en �tre s�r? 293 00:28:26,000 --> 00:28:28,594 Si vous l'ignorez, rien ne pourra vous convaincre. 294 00:28:28,840 --> 00:28:32,116 - Ne comprenez-vous pas? - Si. Il faut partir. 295 00:28:41,720 --> 00:28:45,429 A trainer avec des oiseaux pareils, on se salit les plumes. 296 00:28:49,320 --> 00:28:51,038 Je vous raccompagne � l'h�tel, Miss. 297 00:28:52,520 --> 00:28:54,954 Je reviens de suite. Verrouille la porte. 298 00:29:04,400 --> 00:29:05,355 Prends �a. 299 00:29:12,360 --> 00:29:16,717 J'ignore pourquoi tu te rases. Tu ne vas nulle part. 300 00:29:21,320 --> 00:29:23,276 A moins qu'ils viennent te chercher. 301 00:29:28,040 --> 00:29:30,713 - Tigre! - Salut, frangin! 302 00:29:30,960 --> 00:29:32,393 Qu'est-ce que t'as fait? 303 00:29:32,640 --> 00:29:35,029 II y a des gardiens dehors et la ville veut me lyncher! 304 00:29:35,280 --> 00:29:36,633 Tu as raison, on y va. 305 00:29:41,840 --> 00:29:43,637 Merci pour ce que tu fais. 306 00:29:45,200 --> 00:29:47,919 Mais si je m'enfuis, ils me croiront coupable. 307 00:29:48,160 --> 00:29:51,357 C'est fait. La meute va entrer quand le sh�rif partira. 308 00:29:51,880 --> 00:29:54,758 Tu m'as sauv� la vie, c'est � mon tour. Partons! 309 00:29:55,000 --> 00:29:56,752 Je peux expliquer mon innocence. 310 00:29:57,000 --> 00:29:58,069 Comment expliquer �a? 311 00:29:58,320 --> 00:30:00,629 Et l'homme blanc qui a parl� � mon p�re? 312 00:30:01,240 --> 00:30:02,275 Quel homme blanc? 313 00:30:06,440 --> 00:30:07,395 Ross! 314 00:30:08,960 --> 00:30:09,915 Ross! 315 00:30:12,440 --> 00:30:13,156 Ross! 316 00:30:13,640 --> 00:30:15,358 Ross! Ouvre cette porte! 317 00:30:20,040 --> 00:30:21,712 Ross! Tu m'entends? Ouvre! 318 00:30:21,960 --> 00:30:22,915 Les voil�! 319 00:30:24,760 --> 00:30:26,034 Derri�re le corral. 320 00:30:34,680 --> 00:30:36,033 Ils ne nous auront pas. 321 00:30:36,280 --> 00:30:39,750 Non, frangin. �a ne m'aidera pas si tu meurs aussi. 322 00:30:40,680 --> 00:30:41,874 Donne �a � mon 323 00:30:52,800 --> 00:30:54,358 Je l'ai ralenti un peu. 324 00:31:00,760 --> 00:31:01,715 J'ai eu son cheval. 325 00:31:05,040 --> 00:31:06,598 Murch, ils ont tu� Ross! 326 00:31:07,320 --> 00:31:09,515 Allez, allons-y! 327 00:31:48,680 --> 00:31:49,669 Bonjour. 328 00:31:51,120 --> 00:31:52,678 Un peu nerveux, �tranger. 329 00:31:53,200 --> 00:31:56,636 Je ne vous ai pas entendu. A qui est cette terre? 330 00:31:56,880 --> 00:31:58,393 A Nick Buckley. Pourquoi? 331 00:31:58,640 --> 00:32:00,710 - Je cherche du travail. - Il n'y en a pas. 332 00:32:01,080 --> 00:32:04,072 On a embauch� deux saisonniers. On est complet. 333 00:32:04,440 --> 00:32:07,273 Ah bon? Merci quand m�me. 334 00:32:44,040 --> 00:32:45,712 D�sol� de te laisser, vieux, 335 00:32:46,200 --> 00:32:49,317 mais j'ai besoin d'un bon cheval. Et vite. 336 00:33:25,280 --> 00:33:26,918 Tu ne fais pas le poids. 337 00:33:28,360 --> 00:33:29,918 Je n'ai pas de chance. 338 00:33:30,200 --> 00:33:33,078 J'ai besoin d'un cheval et je ne trouve que toi. 339 00:33:33,720 --> 00:33:36,996 Etranger! Je t'ai dit qu'on �tait complet. 340 00:33:38,520 --> 00:33:39,953 Je ne faisais que regarder. 341 00:33:42,280 --> 00:33:44,999 Pourquoi garder ce canasson avec les meilleurs? 342 00:33:45,240 --> 00:33:46,309 Ordre du patron. 343 00:33:47,800 --> 00:33:50,109 Il a eu piti� de lui. Il est n� trop t�t. 344 00:33:51,320 --> 00:33:54,039 Le jour de sa naissance, on a vol� sa m�re. 345 00:33:54,360 --> 00:33:55,588 Le patron a tu� le voleur. 346 00:33:56,280 --> 00:33:57,474 On dirait un mulet. 347 00:33:57,720 --> 00:33:59,551 On l'a nourrit au lait d'�nesse. 348 00:33:59,800 --> 00:34:02,758 Sa nourrice lui a appris pleins d'astuces inutiles 349 00:34:03,320 --> 00:34:04,878 pour le travail de b�tail. 350 00:34:06,480 --> 00:34:09,074 Le patron n'aime vraiment pas les voleurs. 351 00:34:09,840 --> 00:34:12,035 Mais je suppose qu'il a bon c�ur. 352 00:34:12,800 --> 00:34:14,438 Pas envers les voleurs. 353 00:34:17,520 --> 00:34:21,479 - J'aimerais voir le patron. - C'est dr�le. J'allais le proposer. 354 00:34:22,400 --> 00:34:24,550 A cheval, monsieur. Avancez devant moi. 355 00:35:00,480 --> 00:35:02,675 Il n'y a que le d�sert l�-bas, Murch. 356 00:35:02,920 --> 00:35:05,388 Serait-il assez fou pour aller chez Buckley? 357 00:35:05,840 --> 00:35:09,515 Je l'ignore, mais on va vite le savoir. Allez, hue! 358 00:35:14,680 --> 00:35:18,593 C'est pour bient�t, Tom. Surveille et aide la le plus possible. 359 00:35:18,840 --> 00:35:20,796 Je ne veux pas perdre cette jument. 360 00:35:23,960 --> 00:35:26,076 J'ai trouv� ce type pr�s du corral. 361 00:35:26,560 --> 00:35:28,596 Tu as r�ussi � sauver ta peau? 362 00:35:28,840 --> 00:35:31,593 Je vous dirai tout, M. Buckley, si on soigne mon cheval. 363 00:35:31,840 --> 00:35:34,434 Il est bless�. Il lui faut des soins et de l'eau. 364 00:35:35,160 --> 00:35:36,149 Occupe-toi du cheval, Mac. 365 00:35:38,680 --> 00:35:40,477 Que fais-tu sur mon ranch? 366 00:35:41,240 --> 00:35:43,151 Je voulais voler un cheval. 367 00:35:44,360 --> 00:35:45,918 Murch et la meute sont apr�s moi. 368 00:35:46,240 --> 00:35:49,277 Il ne t'a pas enferm� pour t'�viter d'�tre lynch�? 369 00:35:49,600 --> 00:35:51,989 Les adjoints allaient me livrer � la meute. 370 00:35:52,480 --> 00:35:54,357 Tigre, le fils d'Aquila, l'a su. 371 00:35:54,600 --> 00:35:58,991 Il a poignard� l'adjoint. Tigre aussi est mort. 372 00:35:59,240 --> 00:36:01,834 T'�vader alors qu'on veut te prot�ger! 373 00:36:02,080 --> 00:36:03,752 lls peuvent l�galement te pendre. 374 00:36:04,000 --> 00:36:05,319 Murch ira jusqu'au bout. 375 00:36:05,760 --> 00:36:07,955 Tuer un adjoint alors qu'il te prot�geait! 376 00:36:09,120 --> 00:36:12,271 M. Buckley, j'ai pris un risque en venant chez vous. 377 00:36:12,520 --> 00:36:16,559 C'est bizarre, mais je l'ai fait � cause du poney dans le corral. 378 00:36:17,320 --> 00:36:18,309 Il est mal fichu. 379 00:36:18,560 --> 00:36:20,755 Mais il est avec les meilleurs chevaux. 380 00:36:21,240 --> 00:36:22,878 Vous lui avez donn� une chance, M. Buckley. 381 00:36:24,080 --> 00:36:25,479 Que veux-tu dire? 382 00:36:25,720 --> 00:36:28,712 Tigre m'a dit qu'un Blanc a organis� l'attaque des chariots. 383 00:36:29,840 --> 00:36:32,070 Seul Aquila peut me dire qui c'�tait. 384 00:36:36,040 --> 00:36:38,838 Tu retournes chez les Yaquis? lls te tueront. 385 00:36:40,400 --> 00:36:42,470 C'est ma seule chance de m'innocenter. 386 00:36:42,920 --> 00:36:45,832 Tu veux un de mes chevaux pour �chapper � la loi? 387 00:36:46,400 --> 00:36:47,958 Non, monsieur. 388 00:36:49,680 --> 00:36:51,716 Je pensais juste prendre un 389 00:36:54,800 --> 00:36:56,119 Va chercher Mme Buckley! 390 00:37:01,760 --> 00:37:02,715 Laura! 391 00:37:03,480 --> 00:37:04,515 Qui est Laura? 392 00:37:04,760 --> 00:37:07,558 La fille du convoi, la belle-s�ur de Seth Blandon. 393 00:37:07,840 --> 00:37:09,956 La seule � ne pas l'accuser! 394 00:37:10,400 --> 00:37:11,355 Laura! 395 00:37:11,600 --> 00:37:12,715 Que vas-tu faire? 396 00:37:13,680 --> 00:37:16,752 Nick, n'oublie pas qu'un jour, tu as eu besoin d'aide. 397 00:37:18,480 --> 00:37:19,515 Patron! 398 00:37:22,880 --> 00:37:24,836 Des chevaux sur la cr�te � l'est. 399 00:37:25,680 --> 00:37:27,352 Merci, madame. 400 00:37:30,000 --> 00:37:31,319 J'�tais un peu faible. 401 00:37:31,560 --> 00:37:34,154 Reprenez des forces. La blessure est l�g�re. 402 00:37:34,400 --> 00:37:36,595 Vous avez perdu beaucoup de sang, mais �a ira. 403 00:37:42,760 --> 00:37:45,115 Au moins, il ne mentait pas � ce sujet. 404 00:37:45,360 --> 00:37:46,634 C'est bien la meute. 405 00:37:47,920 --> 00:37:49,638 Va seller Tumbleweed! 406 00:37:55,040 --> 00:37:56,598 D�barrasse-toi de �a! 407 00:37:57,360 --> 00:37:59,920 Une chemise propre, � manger et des bandages. 408 00:38:00,160 --> 00:38:01,991 Mon meilleur cheval, c'est Tumbleweed, 409 00:38:02,240 --> 00:38:03,309 derri�re le cabanon. 410 00:38:03,560 --> 00:38:04,629 - Merci. - Ne dis rien. 411 00:38:04,880 --> 00:38:07,872 Si t'es pris, t'as vol� le cheval. Un d�lit de plus. 412 00:38:08,120 --> 00:38:09,314 Vous ne savez pas... 413 00:38:09,560 --> 00:38:12,028 Va-t'en, sinon ils te pendront ici. 414 00:38:12,320 --> 00:38:14,276 Allez! Je vais m'en d�barrasser. 415 00:38:17,560 --> 00:38:20,313 - Bonsoir, sh�rif. - Nick, madame. 416 00:38:20,800 --> 00:38:22,870 On cherche un tueur qui s'est enfui. 417 00:38:23,120 --> 00:38:24,712 On a perdu sa trace pr�s de chez vous. 418 00:38:25,440 --> 00:38:28,193 J'ai bless� son cheval. Il lui en faut un autre. 419 00:38:28,440 --> 00:38:30,271 D�s l'aube, j'�tais dans l'�table. 420 00:38:30,520 --> 00:38:31,873 Une jument va mettre bas. 421 00:38:32,280 --> 00:38:35,078 L'homme qu'on suit �tait � l'h�tel hier. 422 00:38:35,520 --> 00:38:37,476 Il a pu voler un de vos chevaux. 423 00:38:37,720 --> 00:38:39,278 On ira v�rifier plus tard. 424 00:38:39,520 --> 00:38:42,876 S'il en a vol� un, on ne peut rien faire pour l'instant. 425 00:38:43,800 --> 00:38:47,679 Moi, je pourrais faire quelque chose. 426 00:38:47,920 --> 00:38:51,595 Si c'est l'homme d'hier, il va en territoire yaqui. 427 00:38:51,840 --> 00:38:52,795 Ah? 428 00:38:53,040 --> 00:38:56,112 Avant de continuer, entrez boire du caf� chaud et manger. 429 00:38:56,440 --> 00:38:58,032 Mes hommes s'occuperont des chevaux. 430 00:38:58,280 --> 00:39:01,317 Il a raison, Murch. On n'aura pas Harvey en se tuant. 431 00:39:02,000 --> 00:39:03,638 Merci bien, Mme Buckley. 432 00:39:04,040 --> 00:39:06,031 On doit vite retrouver sa trace. 433 00:39:37,720 --> 00:39:39,472 Buckley s'est bien moqu� de nous. 434 00:39:51,120 --> 00:39:53,190 Il doit penser qu'on est des nuls. 435 00:40:37,480 --> 00:40:38,799 Qu'est-ce qu'il y a? 436 00:40:40,880 --> 00:40:42,199 O� vas-tu comme �a? 437 00:40:47,040 --> 00:40:47,995 Allez! 438 00:40:52,240 --> 00:40:53,992 Allez, vieux canasson! 439 00:40:54,480 --> 00:40:56,118 Tu veux notre mort? 440 00:41:00,560 --> 00:41:03,916 Tu veux �tre un �ne? Alors prends la piste d'un �ne. 441 00:41:30,200 --> 00:41:31,792 Peu importe que je me tue, 442 00:41:32,320 --> 00:41:34,993 la meute le fera. Allez! 443 00:41:55,600 --> 00:41:56,396 Murch! 444 00:41:57,600 --> 00:41:59,636 J'aurais jur� avoir vu un homme l�-haut. 445 00:42:01,600 --> 00:42:04,751 Un cheval ne peut pas monter l�. Un mulet peut-�tre! 446 00:42:05,000 --> 00:42:06,035 II y a une piste. 447 00:42:06,840 --> 00:42:08,319 Un homme n'y arriverait pas. 448 00:42:08,720 --> 00:42:10,438 J'y arriverai. Allez, hue! 449 00:42:23,800 --> 00:42:26,314 On reprend la trace de Harvey au d�part de cette piste. 450 00:42:26,560 --> 00:42:27,549 Allez, Marv! 451 00:42:44,400 --> 00:42:46,072 Bon sang, tu avais raison. 452 00:42:46,760 --> 00:42:48,398 Je t'�couterai la prochaine fois. 453 00:43:02,520 --> 00:43:04,715 Il faut te lever. On a du chemin � faire. 454 00:43:16,200 --> 00:43:18,589 O� irait Aquila apr�s une attaque? 455 00:43:29,600 --> 00:43:31,875 Probablement vers le sud, 456 00:43:32,520 --> 00:43:35,796 le long de la fronti�re pour �viter l'arm�e am�ricaine. 457 00:43:39,640 --> 00:43:41,551 Avec de nombreux guerriers, 458 00:43:42,280 --> 00:43:43,554 je chercherais de l'eau. 459 00:43:44,560 --> 00:43:46,437 Tu penses � Coyote Springs? 460 00:43:49,280 --> 00:43:51,111 On est d'accord. Partons! 461 00:45:23,840 --> 00:45:24,795 C'est trop fonc�. 462 00:45:25,040 --> 00:45:27,429 Ce nouveau tissu est tr�s lumineux. 463 00:45:27,680 --> 00:45:28,829 Il r�siste au soleil. 464 00:45:29,080 --> 00:45:31,310 C'est joli, mais je le veux plus �pais. 465 00:45:31,560 --> 00:45:33,676 Oh? Bonjour, Mme Buckley. 466 00:45:34,840 --> 00:45:36,671 - Miss Saunders? - Oui. 467 00:45:36,920 --> 00:45:40,196 On m'a dit que je vous trouverais ici. Je veux vous parler. 468 00:45:42,760 --> 00:45:45,877 C'est au sujet de Jim Harvey, si cela vous int�resse. 469 00:45:46,760 --> 00:45:48,955 Bien s�r que oui. Comment va-t-il? 470 00:45:49,760 --> 00:45:52,433 II �tait chez nous hier. Il a �t� bless�. 471 00:45:53,080 --> 00:45:54,035 Gravement? 472 00:45:54,800 --> 00:45:57,155 Non, pas trop. On lui a donn� un cheval. 473 00:45:58,200 --> 00:46:00,111 Vous l'avez aid� � fuir. Pourquoi? 474 00:46:00,440 --> 00:46:01,589 II avait besoin d'aide. 475 00:46:03,160 --> 00:46:05,196 Vous �tiez la seule � ne pas l'accuser. 476 00:46:05,800 --> 00:46:09,236 Comment le pouvais-je? J'ignorais s'il �tait coupable ou non. 477 00:46:10,600 --> 00:46:12,113 Je sais si peu de lui. 478 00:46:12,680 --> 00:46:15,353 Il est amoureux de vous. Il faut le savoir. 479 00:46:15,600 --> 00:46:17,113 Du tissu, Mme Buckley? 480 00:46:17,760 --> 00:46:19,273 Non merci, Mme Clark. Pas aujourd'hui. 481 00:46:21,480 --> 00:46:23,755 Je vais vous dire une chose qui pourrait vous aider. 482 00:46:24,480 --> 00:46:26,755 Mon p�re avait un magasin au Kansas. 483 00:46:28,080 --> 00:46:29,559 Un soir, il y a eu une bagarre. 484 00:46:30,000 --> 00:46:31,479 Mon p�re et un autre homme ont �t� tu�s. 485 00:46:32,800 --> 00:46:34,233 Ils n'�taient pas s�r, 486 00:46:34,480 --> 00:46:36,914 mais ils ont accus� un gar�on qui travaillait avec nous. 487 00:46:38,000 --> 00:46:39,718 Papa avait beaucoup d'amis. 488 00:46:40,000 --> 00:46:41,956 Je savais qu'une corde attendait ce gar�on. 489 00:46:43,240 --> 00:46:44,753 Il a jur� ne pas les avoir tu�s. 490 00:46:46,240 --> 00:46:49,516 Dehors, les lyncheurs couraient partout avec des torches. 491 00:46:50,560 --> 00:46:51,709 Il �tait coupable? 492 00:46:53,200 --> 00:46:55,156 Et je n'ai pas pu les convaincre. 493 00:46:55,680 --> 00:46:57,511 Je l'ai cach� et j'ai fil� vers l'Ouest. 494 00:46:58,320 --> 00:47:01,198 J'ai tout laiss� derri�re moi, car je croyais en lui 495 00:47:01,640 --> 00:47:02,914 et il avait besoin de moi. 496 00:47:04,400 --> 00:47:07,312 De toute leur vie, peu de gens auront �prouv� un tel amour. 497 00:47:10,320 --> 00:47:12,117 Je n'ai pas regrett� d'avoir �pous� Nick Buckley. 498 00:47:14,000 --> 00:47:16,798 Vous saviez qu'il �tait innocent. Est-ce que Jim l'est? 499 00:47:18,000 --> 00:47:21,117 Seule vous pouvez le d�cider. 500 00:47:44,360 --> 00:47:47,079 Des traces, Murch. Le m�me petit sabot. 501 00:47:47,560 --> 00:47:50,028 Qu'est-ce qu'il fait chez Blandon? 502 00:47:50,280 --> 00:47:53,272 Murch! Voil� sa piste. Il va vers le sud. 503 00:47:54,360 --> 00:47:55,839 Esp�ce d'imb�cile! 504 00:47:56,520 --> 00:47:58,272 II se dirige droit sur Aquila. 505 00:47:58,600 --> 00:48:01,034 Remplissez bien vos gourdes, les gars. 506 00:48:42,360 --> 00:48:43,429 Ne tirez pas, monsieur! 507 00:48:43,920 --> 00:48:45,148 Je n'ai rien, mais servez-vous. 508 00:48:52,280 --> 00:48:53,793 Je suis un peu nerveux. 509 00:48:54,040 --> 00:48:56,508 Normal quand on se retrouve face � une arme. 510 00:49:00,360 --> 00:49:01,236 Vous avez de l'eau? 511 00:49:06,680 --> 00:49:08,352 Doucement. Il m'en reste peu. 512 00:49:09,920 --> 00:49:12,354 Sans tra�ner, vous serez au Rio Lobo ce soir. 513 00:49:12,960 --> 00:49:13,949 Je vais foncer. 514 00:49:14,560 --> 00:49:16,551 Comment s'appelle ce genre de cheval? 515 00:49:17,680 --> 00:49:19,989 Je l'ai appel� toutes sortes de noms, 516 00:49:21,320 --> 00:49:22,912 mais j'ai chang� d'avis. 517 00:49:23,760 --> 00:49:26,069 - Avez-vous vu des Indiens? - Des Indiens! 518 00:49:26,440 --> 00:49:29,398 Je me suis cach� toute la nuit. J'osais � peine respirer. 519 00:49:29,640 --> 00:49:31,915 J'ai tenu son museau pour qu'il reste calme. 520 00:49:32,360 --> 00:49:34,635 - Une arm�e allait vers le sud. - Aquila! 521 00:49:35,520 --> 00:49:36,111 Quoi? 522 00:49:36,920 --> 00:49:39,354 C'est s�rement un miracle que je sois en vie. 523 00:49:39,920 --> 00:49:43,799 Je vous remercie. Je dois continuer et rattraper Aquila. 524 00:49:44,120 --> 00:49:45,758 Avec une arme � 6 balles? 525 00:49:46,320 --> 00:49:49,517 Monsieur, il ne vous manque pas seulement de l'eau. 526 00:49:50,880 --> 00:49:52,029 Vous avez raison. 527 00:50:26,800 --> 00:50:30,190 Rien que du sable et de l'alcali � perte de vue. 528 00:50:30,480 --> 00:50:31,833 Et des Yaquis. 529 00:50:34,120 --> 00:50:36,156 On ne le suivra pas longtemps. 530 00:50:40,720 --> 00:50:42,119 On devrait se disperser. 531 00:50:42,360 --> 00:50:44,794 Il changera de direction aux plaines alcalines. 532 00:50:45,040 --> 00:50:47,998 Je ne vais pas me battre seul contre des Yaquis. 533 00:50:50,640 --> 00:50:52,392 On reste sur cette piste. 534 00:51:20,320 --> 00:51:22,072 Tu ne trouveras pas d'eau, l�. 535 00:51:25,000 --> 00:51:27,912 C'est peu, mais �a suffira jusqu'� Coyote Springs. 536 00:52:07,200 --> 00:52:09,953 Il me faut du b�tail que je paierai plus tard. 537 00:52:10,200 --> 00:52:12,839 Vous savez que ma terre est bonne, M. Buckley. 538 00:52:13,080 --> 00:52:14,957 Et j'aurai bient�t de l'argent. 539 00:52:15,200 --> 00:52:17,919 Pour un cr�dit la premi�re ann�e, je vous signe 540 00:52:19,840 --> 00:52:22,195 Ted! Tu n'es pas avec la meute. 541 00:52:22,440 --> 00:52:26,797 Je l'�tais, mais ils se disputaient sur la piste � suivre. 542 00:52:27,280 --> 00:52:30,158 On l'a suivi au sud pr�s de Coyote Springs. 543 00:52:30,640 --> 00:52:32,756 Le sh�rif voulait rester sur la piste. 544 00:52:33,200 --> 00:52:34,997 Les autres voulaient se disperser. 545 00:52:35,400 --> 00:52:36,799 J'en ai eu assez. 546 00:52:37,120 --> 00:52:40,715 Ils ne l'auront jamais avec des Yaquis sur le territoire. 547 00:52:40,960 --> 00:52:43,155 Ils vont se faire tuer, un par un. 548 00:52:43,400 --> 00:52:46,790 - Jim Harvey a �t� arr�t�? - Pas encore, madame. 549 00:52:47,040 --> 00:52:49,554 Huit hommes pour attraper un vagabond! 550 00:52:49,800 --> 00:52:52,030 - Je l'aurai tout seul. - Laisse-le! 551 00:52:52,560 --> 00:52:54,869 S'il s'enfuit, il ne reviendra pas ici. 552 00:52:55,120 --> 00:52:56,348 Je dois m'en assurer. 553 00:52:57,360 --> 00:52:58,918 On va vivre ici, Laura. 554 00:52:59,280 --> 00:53:02,317 Quand un homme s'installe, il faut que la loi r�gne. 555 00:53:02,560 --> 00:53:05,074 - Voil� pourquoi j'y vais. - Je t'accompagne. 556 00:53:05,320 --> 00:53:07,390 C'est de la folie d'aller l�-bas. 557 00:53:07,640 --> 00:53:08,595 J'y vais, Lam. 558 00:53:08,880 --> 00:53:10,393 Vous aurez besoin d'aide. 559 00:53:11,440 --> 00:53:13,032 J'appelle mes hommes. 560 00:53:33,360 --> 00:53:34,634 Coyote Springs! 561 00:54:14,520 --> 00:54:16,033 Esp�ce d'imb�cile! 562 00:54:49,080 --> 00:54:50,798 48 km jusqu'au point d'eau. 563 00:54:52,400 --> 00:54:54,311 Inutile de continuer par cette chaleur. 564 00:54:55,360 --> 00:54:57,157 Allons � l'ombre et attendons la nuit. 565 00:55:18,200 --> 00:55:19,679 Imb�cile de cheval! 566 00:55:20,360 --> 00:55:21,349 Repose-toi! 567 00:55:22,800 --> 00:55:24,392 Un long chemin nous attend. 568 00:55:27,000 --> 00:55:30,470 On n'y arrivera pas, mais il faut essayer. 569 00:55:37,520 --> 00:55:39,397 Allez, imb�cile, creuse! 570 00:55:40,600 --> 00:55:42,795 Creuse une tombe pour nous deux. 571 00:57:48,040 --> 00:57:49,712 Je suis plus b�te qu'� ma naissance. 572 00:57:55,560 --> 00:57:56,788 Ton arme, Murch. 573 00:58:06,720 --> 00:58:07,675 Volontiers. 574 00:58:18,480 --> 00:58:19,549 Merci. 575 00:58:20,280 --> 00:58:23,352 - Tu ne me laisserais pas mourir ici. - Je le devrais. 576 00:58:23,960 --> 00:58:25,678 Je me fiche des autres, 577 00:58:26,120 --> 00:58:27,758 mais je maintiens mon id�e. 578 00:58:28,800 --> 00:58:31,519 Tu vas te remplir la panse et me courir apr�s. 579 00:58:33,400 --> 00:58:34,628 Tu as fait vite. 580 00:58:34,880 --> 00:58:37,155 Tout ce temps et ta gourde est pleine. 581 00:58:37,400 --> 00:58:40,073 Je ne suis pas fut�. J'ai eu de la chance. 582 00:58:40,360 --> 00:58:41,793 Mon cheval a trouv� de l'eau. 583 00:58:42,440 --> 00:58:44,476 Tu as le meilleur mulet de Nick Buckley. 584 00:58:45,280 --> 00:58:47,510 Tu ne fais pas les choses � moiti�. 585 00:58:48,160 --> 00:58:51,152 Evasion, meurtre d'un adjoint, vol de chevaux 586 00:58:51,640 --> 00:58:52,914 Ton cheval a soif. 587 00:59:04,840 --> 00:59:07,229 Je n'ai jamais rien vu d'aussi magnifique. 588 00:59:07,600 --> 00:59:09,830 Je n'ai pas tu� ton adjoint, Murch. C'est Tigre. 589 00:59:10,920 --> 00:59:12,478 Je n'avais pas de couteau. 590 00:59:12,720 --> 00:59:16,030 Et pour l'utiliser, je n'avais pas la cl� de la cellule. 591 00:59:16,280 --> 00:59:19,192 Tout �a pourra servir ta d�fense � ton proc�s. 592 00:59:19,480 --> 00:59:20,435 Proc�s? 593 00:59:20,680 --> 00:59:23,319 Je n'en ai pas eu. Pourquoi maintenant? 594 00:59:23,560 --> 00:59:26,711 Toute la ville veut me pendre et l�, ce sera l�gal. 595 00:59:29,360 --> 00:59:32,955 Bon sang! Je me sens mal. 596 00:59:33,880 --> 00:59:35,996 J'ai d� boire cette eau trop vite. 597 00:59:40,800 --> 00:59:42,313 Malade comme un chien! 598 00:59:48,160 --> 00:59:50,958 Continue ton chemin. Je ne te suivrai pas. 599 00:59:51,400 --> 00:59:54,073 M�me assis sur un feu, je ne pourrais pas bouger. 600 00:59:54,360 --> 00:59:55,349 J'y vais. 601 00:59:55,600 --> 00:59:58,034 Je prends ton cheval pour �viter que tu m'ennuies. 602 00:59:59,200 --> 01:00:00,553 Tu as mes deux armes. 603 01:00:01,160 --> 01:00:03,435 Je ne peux pas te suivre sans �tre arm�. 604 01:00:03,960 --> 01:00:05,598 Ne prends pas mon cheval, Jim. 605 01:00:06,080 --> 01:00:07,638 Il y a des Yaquis partout. 606 01:00:08,120 --> 01:00:09,394 J'ai senti leur poussi�re. 607 01:00:10,040 --> 01:00:11,393 Excellente nouvelle! 608 01:00:13,000 --> 01:00:14,956 Je dois voir Aquila pour m'innocenter. 609 01:00:15,520 --> 01:00:18,990 Je veux laver mon nom. Tu le diras � Laura Saunders? 610 01:00:19,760 --> 01:00:21,079 II faut te d�p�cher. 611 01:00:21,520 --> 01:00:24,432 Elle va �pouser Lam Blandon et s'installer par ici. 612 01:00:24,760 --> 01:00:25,749 Quelle belle terre! 613 01:00:26,840 --> 01:00:29,718 J'ai vu les traces de ton cheval sur la berge. 614 01:00:30,080 --> 01:00:33,629 - C'est la terre de Blandon? - Oui, pourquoi? 615 01:00:35,360 --> 01:00:37,271 - Il y a du minerai de fer... - Arr�te, Harvey! 616 01:00:41,520 --> 01:00:42,714 Merci beaucoup, Marv. 617 01:00:42,960 --> 01:00:45,474 Il n'est pas bless�. Je le garde pour la corde. 618 01:00:48,080 --> 01:00:49,035 Elle est bonne! 619 01:00:55,800 --> 01:00:57,074 Et les chevaux? 620 01:00:57,360 --> 01:00:58,918 Tu n'as pas suivi la piste, 621 01:00:59,320 --> 01:01:00,833 mais c'est une bonne chose. 622 01:01:01,280 --> 01:01:04,033 Il faut partir d'ici. Les Yaquis nous entourent. 623 01:01:04,280 --> 01:01:06,032 On vient de voir un �claireur d'Aquila. 624 01:01:09,040 --> 01:01:10,712 Si c'�tait ton plan, Murch, chapeau! 625 01:01:11,480 --> 01:01:13,471 L�ve-toi! Je t'emm�ne � Borax. 626 01:01:13,720 --> 01:01:16,234 Bouge pas, Murch. On va en finir maintenant. 627 01:01:16,480 --> 01:01:17,469 Donne-moi la corde. 628 01:01:18,480 --> 01:01:20,311 Si on l'avait fait, on n'en serait pas l�. 629 01:01:20,880 --> 01:01:23,758 Il n'�tait pas ton prisonnier, tu �tais le sien. 630 01:01:24,560 --> 01:01:26,118 Je vais me r�p�ter. 631 01:01:26,360 --> 01:01:29,352 Il aura un proc�s, m�me si je dois vous abattre. 632 01:01:32,640 --> 01:01:33,789 Donne-moi cette corde. 633 01:01:36,480 --> 01:01:38,516 On a deux chevaux. 634 01:01:38,840 --> 01:01:41,070 Le mien est fatigu�, l'autre est en forme. 635 01:01:41,320 --> 01:01:43,550 On ne va pas vite. On passera de nuit par le lit. 636 01:01:44,400 --> 01:01:46,789 Partons. Aquila se dirige par ici. 637 01:01:52,680 --> 01:01:55,399 Ils ont eu Clem. Il avait presque r�ussi. 638 01:01:59,200 --> 01:02:00,872 Il y en a 10 ou 15 l�-haut. 639 01:02:01,440 --> 01:02:02,589 Un autre massacre en vue. 640 01:02:03,360 --> 01:02:05,555 Retire la corde et donne-moi une arme. 641 01:02:05,840 --> 01:02:06,989 A cinq, on n'est pas de trop. 642 01:02:07,480 --> 01:02:10,472 On n'est pas cinq, Jim. On n'est quatre! 643 01:02:11,080 --> 01:02:12,513 Comment ont-ils fait aussi vite? 644 01:02:13,640 --> 01:02:15,358 Aquila a d� trouver le guerrier que tu as tu�. 645 01:02:16,440 --> 01:02:17,919 On est coinc�. Pourquoi attendre? 646 01:02:19,920 --> 01:02:21,831 Comme ces buses, ils ont tout leur temps. 647 01:02:22,800 --> 01:02:25,712 C'est magnifique m�me si elles sont cruelles. 648 01:02:27,960 --> 01:02:29,279 On apprend beaucoup des animaux. 649 01:02:29,840 --> 01:02:32,035 - D�j� vu un opossum? - De quoi tu parles? 650 01:02:32,640 --> 01:02:34,870 On aurait d� t'attacher la langue aussi! 651 01:02:35,240 --> 01:02:36,878 L'opossum est nul au combat. 652 01:02:37,120 --> 01:02:39,953 Quand il est coinc�, il se couche et fait le mort. 653 01:02:41,480 --> 01:02:43,198 Marv, supposons que t'ailles faire le mort. 654 01:02:43,840 --> 01:02:45,193 Murch, fais-le taire! 655 01:02:45,800 --> 01:02:48,314 Ne t'�nerve pas, Marv. Aquila reste calme. 656 01:02:48,840 --> 01:02:51,673 Il sait que Coyote Springs est � sec et qu'on le suit. 657 01:02:52,560 --> 01:02:55,074 Il pourrait faire vite, mais il pr�f�re qu'on meure lentement. 658 01:02:56,240 --> 01:02:57,514 C'est plus amusant. 659 01:02:58,040 --> 01:03:01,396 Apr�s Marv, on avancera pour tomber l'un apr�s l'autre. 660 01:03:02,040 --> 01:03:04,270 Si Aquila nous croit morts, il sortira � d�couvert. 661 01:03:04,640 --> 01:03:05,834 C'est logique, Jim. 662 01:03:06,160 --> 01:03:08,879 Ne te r�jouis pas, on va quand m�me mourir. 663 01:03:09,960 --> 01:03:12,110 Mais il sera tr�s pr�s et on lui fera payer. 664 01:03:13,440 --> 01:03:15,715 Murch, retire la corde et donne-moi une arme! 665 01:03:25,880 --> 01:03:27,279 Allez, Marv. Vas-y! 666 01:03:27,760 --> 01:03:29,716 Apr�s tout �a? Je ne suis pas fou. 667 01:03:31,800 --> 01:03:34,633 Si Marv refuse, ce vieux cabot r�ussira peut-�tre. 668 01:03:38,560 --> 01:03:41,199 Ce n'est pas le moment de jouer avec un cheval. 669 01:03:41,440 --> 01:03:42,668 �a vaut le coup d'essayer. 670 01:03:43,840 --> 01:03:45,034 Je te pr�viens, Harvey! 671 01:03:45,360 --> 01:03:47,112 Si tu t'enfuis chez ton ami Aquila, 672 01:03:47,360 --> 01:03:48,873 je te mets une balle dans la t�te. 673 01:04:18,440 --> 01:04:19,873 Je n'ai jamais vu �a! 674 01:04:22,000 --> 01:04:25,436 Aquila a une bonne place. Offrons-lui un spectacle. 675 01:04:54,720 --> 01:04:56,392 Aquila est � moi, et vivant. 676 01:04:56,680 --> 01:04:58,193 Il me doit des r�ponses. 677 01:05:43,680 --> 01:05:45,716 On a failli mourir � cause de ta rancune. 678 01:05:46,240 --> 01:05:47,992 J'ignorais que t'aimais les Indiens. 679 01:05:50,720 --> 01:05:52,915 Tu vas mourir, Aquila, comme nous tous. 680 01:05:53,200 --> 01:05:55,714 Dis-leur d'abord que j'ignorais tout de l'attaque! 681 01:06:00,400 --> 01:06:02,391 Aquila vit encore. Ce ne sera pas long. 682 01:06:02,640 --> 01:06:03,595 Ecoute-le, Murch. 683 01:06:06,840 --> 01:06:07,795 Pas maintenant! 684 01:06:17,400 --> 01:06:18,594 Laisse, il est mort. 685 01:06:36,040 --> 01:06:37,109 �a va, Marv? 686 01:06:37,560 --> 01:06:40,791 Mon bras droit est touch�. Plus de balles pour moi. 687 01:06:44,680 --> 01:06:45,749 A nous deux. 688 01:06:46,240 --> 01:06:48,390 J'aurais voulu laver mon nom d'abord. 689 01:06:57,920 --> 01:07:00,514 - Qu'est-ce qui se passe? - Je l'ignore. 690 01:07:00,920 --> 01:07:02,478 Et s'ils changent d'avis? 691 01:07:12,240 --> 01:07:13,514 Quelle vue magnifique! 692 01:07:17,920 --> 01:07:20,354 S�rement mes hommes. Ces diables le savaient. 693 01:07:22,560 --> 01:07:23,595 Il va s'enfuir. 694 01:07:24,280 --> 01:07:25,269 Il n'ira pas loin. 695 01:07:27,200 --> 01:07:28,713 Et maintenant, sh�rif? 696 01:07:28,960 --> 01:07:29,949 Je ne sais pas. 697 01:07:30,920 --> 01:07:33,753 Je serais mort sans lui, toi aussi d'ailleurs. 698 01:07:35,440 --> 01:07:36,793 Ce n'est pas la meute! 699 01:07:40,360 --> 01:07:42,954 Ce sont Nick Buckley et Lam Blandon. 700 01:07:44,040 --> 01:07:46,952 Ils doivent �tre fous pour emmener une femme ici. 701 01:07:52,360 --> 01:07:53,554 Vous arrivez � temps. 702 01:07:54,960 --> 01:07:57,758 J'ai perdu des hommes. Bonjour, Miss. 703 01:07:58,520 --> 01:08:00,112 Sh�rif, est-ce que Jim... 704 01:08:00,760 --> 01:08:01,749 Il va bien. 705 01:08:02,760 --> 01:08:04,910 - Il est avec Aquila. - Aquila? 706 01:08:08,440 --> 01:08:11,432 Aquila, tu dois m'aider. J'�tais l'ami de ton fils. 707 01:08:12,400 --> 01:08:13,879 Tu mens, homme blanc. 708 01:08:17,960 --> 01:08:18,949 Regarde, Aquila! 709 01:08:20,080 --> 01:08:21,957 Tigre est mort en m'aidant. 710 01:08:22,360 --> 01:08:24,316 Si tu ne parles pas, son esprit sera en col�re. 711 01:08:25,720 --> 01:08:27,358 Est-ce que Tigre est mort? 712 01:08:28,200 --> 01:08:29,349 Oui. C'est vrai. 713 01:08:30,480 --> 01:08:32,471 Mort en aidant Harvey � s'�vader. 714 01:08:33,000 --> 01:08:35,309 Harvey te dupe! Tuez-les, tous les deux! 715 01:08:38,320 --> 01:08:41,039 Aquila, l'un d'entre nous a trahi les siens. 716 01:08:41,640 --> 01:08:44,950 - Il t'a vendu les chariots. - Qui c'�tait? 717 01:08:46,840 --> 01:08:49,115 Tu repr�sentes la loi des blancs? 718 01:08:49,960 --> 01:08:52,758 - Oui. - Je n'aime pas ta loi. 719 01:08:54,240 --> 01:08:57,073 Je vais rejoindre l'esprit de mon fils. 720 01:08:59,600 --> 01:09:02,512 L'ami de mon fils dit la v�rit�. 721 01:09:04,440 --> 01:09:06,112 C'�tait... 722 01:09:06,760 --> 01:09:07,715 Bouge pas, Lam. 723 01:09:09,640 --> 01:09:11,312 D�sol� de ne pas t'avoir cru. 724 01:09:11,640 --> 01:09:12,675 Lam, pourquoi? 725 01:09:13,200 --> 01:09:14,394 Je vais vous le dire. 726 01:09:15,960 --> 01:09:18,235 C'est du minerai d'argent, le gros lot! 727 01:09:18,640 --> 01:09:20,949 �a vaut une fortune et Lam l'a d�couvert. 728 01:09:21,200 --> 01:09:22,872 Il voulait la terre pour lui. 729 01:09:23,280 --> 01:09:24,235 Arr�te, Murch! 730 01:09:26,000 --> 01:09:28,309 Le prochain sera aussi mort que cet Indien. 731 01:09:30,920 --> 01:09:32,319 Ne bougez pas! 732 01:09:35,840 --> 01:09:36,875 Jetez vos armes! 733 01:09:50,760 --> 01:09:52,557 II fonce droit chez les Yaquis. 734 01:09:52,880 --> 01:09:54,598 Et sur un pur-sang! 735 01:09:55,200 --> 01:09:56,474 Prends Tumbleweed! 736 01:09:57,160 --> 01:09:59,435 Je le suivrai tant qu'il fait jour. 737 01:10:11,320 --> 01:10:13,959 Il faudra du temps pour retrouver nos chevaux. 738 01:14:24,360 --> 01:14:25,998 Tu as de la chance, Harvey. 739 01:14:26,240 --> 01:14:29,516 On a vu ce qui est arriv� � Blandon. Inutile de t'arr�ter. 740 01:14:30,320 --> 01:14:31,548 Je suis content, Murch. 741 01:14:33,120 --> 01:14:34,917 Une �raflure, rien de s�rieux. 742 01:14:35,160 --> 01:14:38,516 Ta nouvelle vie ne doit pas d�marrer avec un cheval bless�. 743 01:14:39,720 --> 01:14:40,789 Vous me le donnez? 744 01:14:41,360 --> 01:14:42,759 II est pour vous deux. 745 01:14:44,200 --> 01:14:45,792 Merci. Vous ne savez pas... 746 01:14:46,040 --> 01:14:47,712 Je ne le sais que trop bien. 747 01:14:48,320 --> 01:14:49,594 Laisse-moi te soigner. 748 01:14:49,840 --> 01:14:51,193 Ce n'est rien. 749 01:14:51,480 --> 01:14:53,835 Je n'ai jamais vu un poney aussi rapide. 750 01:14:54,080 --> 01:14:57,311 Si tu l'avais l�ch�, tu le saurais. Il est le meilleur. 751 01:14:58,160 --> 01:14:59,718 Je croyais � une blague. 752 01:15:00,160 --> 01:15:03,550 Cela prouve qu'il ne faut jamais juger sur les apparences. 753 01:15:05,480 --> 01:15:07,391 Non, sh�rif, on ne peut pas. 754 01:15:08,400 --> 01:15:09,594 Te m�le pas de �a. 57969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.