Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,070 --> 00:00:04,970
Timing and Subtitles brought to you by the
šŗ Howling at the Moon Team š @Viki.com
2
00:00:04,970 --> 00:00:06,570
[Who Am I (ęęÆč°) by Jolin Tsai (č”ä¾ę) & Jony J (čä½³)]
3
00:00:06,570 --> 00:00:09,680
ā« Used to the depth of the darkness ā«
4
00:00:09,680 --> 00:00:12,910
ā« No matter how wild, there is no fear ā«
5
00:00:12,910 --> 00:00:19,030
ā« Waiting for a star to fall to see who its afterglow will illuminate
(I tell myself to keep pushing on by feeling, itās history in the making) ā«
6
00:00:19,030 --> 00:00:22,240
ā« Of the same kind as the banished ā«
7
00:00:22,240 --> 00:00:25,310
ā« Hiding the loneliness in defense
(Climbing mountains and cliffs) ā«
8
00:00:25,310 --> 00:00:31,960
ā« But gentleness is always invincible
(Iām earth-shatteringly alone, with no purpose and no worry, just so I can push on harder) ā«
9
00:00:31,960 --> 00:00:38,080
ā« Refusing to compromise with fate
because my heart has a home ā«
10
00:00:38,080 --> 00:00:43,700
ā« Itās yours; I donāt belong to anyone else ā«
11
00:00:43,700 --> 00:00:47,160
ā« (But let me know who I am and give me a destination) ā«
12
00:00:47,160 --> 00:00:50,430
ā« Who am I if I didnāt meet you? ā«
13
00:00:50,430 --> 00:00:53,350
ā« (You took away what I care about and all my attention) ā«
14
00:00:53,350 --> 00:00:56,020
ā« Who am I without you? ā«
15
00:00:56,020 --> 00:00:59,630
ā« (But let me know who I am and give me a destination) ā«
16
00:00:59,630 --> 00:01:05,880
ā« When a puppet hanging on a string has experienced warmth ā«
17
00:01:05,880 --> 00:01:12,100
ā« The pupil is no longer black, white, or grey
(You took away what I care about and all my attention) ā«
18
00:01:12,100 --> 00:01:18,420
ā« The pupil is no longer black, white, or grey
(But let me know who I am and give me a destination) ā«
19
00:01:18,420 --> 00:01:24,680
ā« You know who I am ā«
20
00:01:27,570 --> 00:01:30,792
[The Wolf]
21
00:01:30,792 --> 00:01:33,849
Lord Bo barged into the ancestral temple to save me. Can he come back unharmed?
[Episode 9]
22
00:01:33,849 --> 00:01:36,150
Itās not difficult for Lord of Bo to escape unharmed.
23
00:01:36,150 --> 00:01:40,250
The difficulty thing is your opinion on Lin Guangās case.
24
00:01:41,910 --> 00:01:45,800
I knelt in the temple thinking about this.
25
00:01:45,800 --> 00:01:50,270
By so, I have concluded that, first, Lin Guang is not an assassin.
26
00:01:50,270 --> 00:01:55,430
Otherwise, heād rather die than getting caught.
27
00:01:56,430 --> 00:01:59,969
Second, if he really wanted to kill himself,
28
00:01:59,969 --> 00:02:04,210
or he knew he would be dead if he followed the Prime Minister
29
00:02:04,210 --> 00:02:06,735
but he still went with him,
30
00:02:06,735 --> 00:02:11,090
that means he was willing to sacrifice himself
31
00:02:11,090 --> 00:02:14,090
to protect someone or something.
32
00:02:14,090 --> 00:02:17,520
Your reasoning is almost the same as Masterās.
33
00:02:17,520 --> 00:02:19,290
Iām impressed.
34
00:02:19,290 --> 00:02:22,689
Of course! Our Princess is very clever.
35
00:02:22,689 --> 00:02:25,349
As for my opinion on Lin Guangās case,
36
00:02:25,349 --> 00:02:29,165
since I was the one who chose to believe in his kindness,
37
00:02:29,167 --> 00:02:35,149
Iām not going to force out the truth on what he was trying to protect with his life.
38
00:02:35,149 --> 00:02:38,789
I will regard this case as a rock dropped in the sea.
39
00:02:39,647 --> 00:02:42,669
Housekeeper Wen, you especially came here to talk with me about this.
40
00:02:42,669 --> 00:02:47,030
Is it not just to remind me that there are things in the court
41
00:02:47,030 --> 00:02:50,309
that I shouldnāt get to the bottom of?
42
00:02:50,309 --> 00:02:52,789
Lord of Bo also warned me before.
43
00:02:52,789 --> 00:02:54,608
And now I get it.
44
00:02:54,609 --> 00:02:57,929
Feudal Young Mistress is sensible, pretty, and intelligent.
45
00:02:57,930 --> 00:03:00,429
Youāre a good match for His Highness.
46
00:03:00,429 --> 00:03:05,730
Master asked me to invite you to meet him in the adjacent courtyard tonight.
47
00:03:05,730 --> 00:03:08,430
Adjacent courtyard? Which courtyard?
48
00:03:08,489 --> 00:03:10,768
Is that the one where others are not allowed to get in?
49
00:03:10,769 --> 00:03:12,269
Exactly.
50
00:03:14,409 --> 00:03:19,370
It seems Master sees you in a different way now.
51
00:03:19,370 --> 00:03:22,710
May I ask if youāre willing to come?
52
00:03:26,730 --> 00:03:28,230
Not going.
53
00:03:30,810 --> 00:03:33,450
These are gifts from Feudal Young Mistress Ma.
54
00:03:35,409 --> 00:03:37,769
Since itās her kindness,
55
00:03:39,090 --> 00:03:40,790
take it all.
56
00:03:42,650 --> 00:03:44,089
- Thank you.
- Thank you.
57
00:03:44,090 --> 00:03:46,210
Donāt thank me though.
58
00:03:53,638 --> 00:03:56,498
Master. Sorry for being bold.
59
00:03:56,498 --> 00:03:59,910
Back then, I was afraid you were just being rash,
60
00:03:59,910 --> 00:04:02,050
so I didnāt dare to throw it away.
61
00:04:10,589 --> 00:04:14,229
Will she come on time?
62
00:04:14,229 --> 00:04:19,129
Her reply is, "Not going to leave if I donāt see him."
63
00:04:41,070 --> 00:04:42,390
Feudal Young Mistress, please go in.
64
00:04:42,390 --> 00:04:45,370
Master has been waiting for you for a while.
65
00:04:46,649 --> 00:04:48,089
Thank you.
66
00:04:48,089 --> 00:04:49,789
This way.
67
00:06:06,249 --> 00:06:11,230
Fireflies flitting the hall during sunset, while I wallow in thoughts and my heart is at lost;
68
00:06:11,230 --> 00:06:15,829
The lonely lamp wick burned out, yet I still could not fall asleep.
69
00:06:16,529 --> 00:06:20,649
By slowly counting the drumbeat of the clock, the night began to grow long;
70
00:06:20,649 --> 00:06:23,509
Looking at the bright faraway sea of stars,
71
00:06:23,509 --> 00:06:26,109
until a ray of light is spitted at the east.
72
00:06:27,649 --> 00:06:30,730
The dead and the living were parted for a year now;
73
00:06:30,730 --> 00:06:34,250
Her soul came not in dreams to see the brokenhearted.
74
00:06:43,929 --> 00:06:47,469
Your Highness also know "The Everlasting Regret"?.
75
00:06:49,249 --> 00:06:52,909
Bai Juyi also now under the name Letian.
76
00:06:52,909 --> 00:06:55,929
His name means easy and relaxed,
77
00:06:55,929 --> 00:06:59,050
yet he wrote a poem like "The Everlasting Regret".
78
00:06:59,050 --> 00:07:03,349
I want to know what he is resenting?
79
00:07:03,349 --> 00:07:06,510
Can he stop hating at the end?
80
00:07:09,129 --> 00:07:13,429
And do Your Highness have the answer?
81
00:07:15,129 --> 00:07:17,589
The last two verses answered it.
82
00:07:17,589 --> 00:07:21,490
The boundless sky and endless earth may pass away;
83
00:07:21,490 --> 00:07:25,870
But this vow unfulfilled will be regretted for aye.
84
00:07:27,969 --> 00:07:33,009
Have Your Highness forgotten the two verses before those?
85
00:07:35,390 --> 00:07:38,689
If our two hearts as firm as the gold should remain;
86
00:07:38,689 --> 00:07:41,790
We will meet again in heaven or on earth.
87
00:07:41,790 --> 00:07:44,329
On the seventh day of the seventh month, let us meet at the Long Life Hall;
88
00:07:44,330 --> 00:07:47,930
Whispering in each otherās ear during midnight when no one is around.
89
00:07:49,129 --> 00:07:52,450
On high, weād be two lovebirds flying wing to wing;
90
00:07:52,450 --> 00:07:56,710
On earth, weād be two trees with branches twined from spring to spring.
91
00:07:58,689 --> 00:08:02,489
So, how do you interpret that?
92
00:08:04,610 --> 00:08:08,729
I think as long as itās in the middle of the night, when no one else is around,
93
00:08:08,730 --> 00:08:14,190
when the fireflies are dancing, anything could happen.
94
00:08:14,190 --> 00:08:18,370
Bai Letian said that if two hearts remain as firm as gold,
95
00:08:18,370 --> 00:08:22,369
they will eventually meet whether in heaven or on earth.
96
00:08:24,070 --> 00:08:26,390
Thatās the imagination of a poet.
97
00:08:29,809 --> 00:08:32,229
I like this imagination.
98
00:08:32,229 --> 00:08:34,730
And your courtyard, too.
99
00:08:36,290 --> 00:08:40,450
Itās just your courtyard is so beautiful,
100
00:08:40,450 --> 00:08:42,830
why do you forbid others to come?
101
00:08:42,830 --> 00:08:46,630
Why did you invite me to come here today?
102
00:08:59,649 --> 00:09:01,989
Because the sago palm has bloomed.
103
00:09:16,850 --> 00:09:21,350
Youāre the first person to come to my forbidden area.
104
00:09:21,350 --> 00:09:24,709
Do you know why I saved you?
105
00:09:29,009 --> 00:09:34,329
Because I thought our betrothal was all about self-gains.
106
00:09:34,329 --> 00:09:38,307
So I had prejudices against you.
107
00:09:38,307 --> 00:09:40,150
Until last night,
108
00:09:40,150 --> 00:09:45,850
I accidentally discovered that you are indeed a kind-hearted person
109
00:09:45,850 --> 00:09:49,089
who will persist until the end and disregard the misunderstanding of others
110
00:09:49,089 --> 00:09:51,189
just to protect what you believe in.
111
00:09:55,549 --> 00:09:58,270
Thank you for your kind words.
112
00:10:01,329 --> 00:10:03,030
I have prepared a feast for you.
113
00:10:03,030 --> 00:10:04,630
Please.
114
00:10:12,690 --> 00:10:14,669
I canāt drink much.
115
00:10:14,669 --> 00:10:19,950
Iām afraid Iāll be like during our wedding betrothal night and trouble you.
116
00:10:21,730 --> 00:10:25,270
I promise not to put any blame on you.
117
00:10:31,669 --> 00:10:34,830
That night, you mistook me for someone else.
118
00:10:34,830 --> 00:10:38,990
Ma Jing once told me you had a friend as a child,
119
00:10:38,990 --> 00:10:42,510
named Wolf Boy, raised by wolves.
120
00:10:42,510 --> 00:10:46,950
I guess he must be the friend whom you said looks like me.
121
00:10:56,969 --> 00:11:01,150
The chronic injury on your leg was also due to him.
122
00:11:03,170 --> 00:11:07,290
Wolf Boy was my important childhood friend.
123
00:11:08,130 --> 00:11:10,490
The day we parted,
124
00:11:10,490 --> 00:11:12,409
we both got hurt.
125
00:11:12,409 --> 00:11:15,809
I just had an injury on my leg.
126
00:11:16,930 --> 00:11:21,849
But he was hurt badly due to my deception.
127
00:11:23,810 --> 00:11:27,649
I knew that his chances of survival are almost zero,
128
00:11:27,649 --> 00:11:32,630
but Iād rather believe that heās still alive.
129
00:11:32,630 --> 00:11:35,309
Itās just we havenāt met yet.
130
00:11:37,950 --> 00:11:41,569
Thereās so much I want to say to him.
131
00:11:42,349 --> 00:11:44,590
But thereās no more chance.
132
00:11:46,109 --> 00:11:48,989
I have many things I want to experience with him.
133
00:11:50,649 --> 00:11:52,930
But thatās impossible too.
134
00:12:11,449 --> 00:12:13,790
How did he call you
135
00:12:15,469 --> 00:12:17,909
when you were together back then?
136
00:12:22,089 --> 00:12:24,009
He called me...
137
00:12:25,009 --> 00:12:26,709
Xingāer.
138
00:12:30,030 --> 00:12:32,669
Xing...Xingāer.
139
00:12:47,650 --> 00:12:50,010
All these years,
140
00:12:50,010 --> 00:12:53,950
I always hoped Wolf Boy would call me Xingāer again.
141
00:12:57,529 --> 00:13:00,510
But even if he was still alive,
142
00:13:01,529 --> 00:13:04,349
he only would feel hate towards me.
143
00:13:05,529 --> 00:13:07,490
I betrayed him.
144
00:13:07,490 --> 00:13:10,710
But you didnāt mean it.
145
00:13:11,850 --> 00:13:16,189
Your cruelness was to protect him.
146
00:13:16,189 --> 00:13:19,889
Even though heās dead,
147
00:13:19,889 --> 00:13:26,170
he surely knows that everything you did was for him.
148
00:13:26,170 --> 00:13:29,889
He would only feel grateful and guilt towards you.
149
00:13:36,590 --> 00:13:40,790
I know you are just trying to comfort me.
150
00:13:40,790 --> 00:13:47,170
But I was a bit confused earlier and thought that Wolf Boy has forgiven me.
151
00:13:47,170 --> 00:13:48,870
Xingāer.
152
00:13:51,649 --> 00:13:53,869
Wolf Boy will forgive you.
153
00:14:00,130 --> 00:14:04,170
Although you both look similar,
154
00:14:04,889 --> 00:14:07,510
you arenāt him.
155
00:14:07,510 --> 00:14:10,490
How would you know whatās in his mind?
156
00:14:10,490 --> 00:14:14,249
But he surely knows that you have suffered a lot.
157
00:14:18,649 --> 00:14:20,810
He was gone.
158
00:14:20,810 --> 00:14:22,669
You were put in confinement.
159
00:14:22,669 --> 00:14:27,869
All these years, did you ever truly feel happy?
160
00:14:29,010 --> 00:14:32,620
ā« Looking past the starry night ā«
161
00:14:34,150 --> 00:14:37,329
I once was.
162
00:14:37,329 --> 00:14:39,209
Once.
163
00:14:40,940 --> 00:14:45,160
ā« Wait for me; Falling down for you ā«
164
00:14:45,160 --> 00:14:48,130
ā« Falling down; Igniting the fireworks of love ā«
165
00:14:48,130 --> 00:14:50,889
On Langshou Mountain,
166
00:14:50,889 --> 00:14:53,050
we were running together.
167
00:14:55,810 --> 00:14:58,240
He showed me the wind.
168
00:14:58,240 --> 00:15:01,080
ā« Silence; Falling down soundless ā«
169
00:15:01,080 --> 00:15:03,490
ā« Falling down ā«
170
00:15:03,490 --> 00:15:07,070
Let me hear the sound of butterflies flapping their wind.
171
00:15:15,890 --> 00:15:19,050
He ate meat buns with me.
172
00:15:20,209 --> 00:15:23,009
He took the candied haws from me.
173
00:15:26,950 --> 00:15:29,469
Wolf Boy still likes to eat meat buns.
174
00:15:32,569 --> 00:15:34,269
Really?
175
00:15:37,409 --> 00:15:40,710
What about candied haws?
176
00:15:40,710 --> 00:15:42,410
Yeah.
177
00:15:43,170 --> 00:15:46,089
Xingāer, what about you? Do you still like to eat them?
178
00:15:48,590 --> 00:15:52,889
Meat buns. Yes.
179
00:15:52,889 --> 00:15:55,190
It just doesnāt taste good anymore.
180
00:15:55,190 --> 00:15:59,190
Candied haws. Yes.
181
00:15:59,677 --> 00:16:01,937
Itās just not sweet anymore.
182
00:16:03,490 --> 00:16:06,540
No matter what I do or eat,
183
00:16:06,540 --> 00:16:08,860
they are not as tasty or sweet anymore.
184
00:16:11,935 --> 00:16:15,329
I didnāt like to eat meat buns before.
185
00:16:15,329 --> 00:16:20,020
But they became tasty because I ate them with Wolf Boy.
186
00:16:20,649 --> 00:16:26,149
Candied haws also became sweet when I ate them with him.
187
00:16:30,610 --> 00:16:35,130
Back then, the day after you disappeared,
188
00:16:35,130 --> 00:16:37,830
I bought a stick of candied haws.
189
00:16:38,769 --> 00:16:41,050
But it was so bitter.
190
00:16:41,050 --> 00:16:42,830
So bitter.
191
00:16:43,690 --> 00:16:48,869
All these years, all candied haws are bitter.
192
00:16:48,869 --> 00:16:50,750
Bitter...
193
00:17:03,390 --> 00:17:06,950
Not anymore. Not anymore.
194
00:17:10,570 --> 00:17:15,209
As long as Wolf Boy returns, I wonāt feel bitter anymore.
195
00:17:15,209 --> 00:17:18,430
Wolf Boy canāt go back.
196
00:17:19,669 --> 00:17:23,970
Just let it go.
197
00:17:25,130 --> 00:17:27,570
Youāve been blaming yourself for so long.
198
00:17:29,383 --> 00:17:31,544
Itās time to put the past behind you.
199
00:17:32,270 --> 00:17:34,430
Live your life.
200
00:17:36,570 --> 00:17:41,810
ā« I have always been guarding ā«
201
00:17:41,810 --> 00:17:45,280
ā« Nothing has changed ā«
202
00:17:45,280 --> 00:17:49,580
ā« Like that star a billion years ago ā«
203
00:17:49,580 --> 00:17:54,060
ā« Still twinkling ā«
204
00:20:49,310 --> 00:20:53,389
Was that kiss real?
205
00:20:53,389 --> 00:20:55,569
Or is it just my imagination?
206
00:20:55,569 --> 00:20:57,530
Whose kiss?
207
00:20:59,370 --> 00:21:00,929
You scared me!
208
00:21:00,929 --> 00:21:03,049
What are you doing here?
209
00:21:05,370 --> 00:21:09,610
Iām supposed to be here.
210
00:21:09,610 --> 00:21:12,469
But you, Young Feudal Mistress,
211
00:21:12,469 --> 00:21:14,288
were out all night.
212
00:21:14,289 --> 00:21:16,550
Thatās not normal.
213
00:21:17,124 --> 00:21:19,689
Tell me everything.
214
00:21:19,689 --> 00:21:22,380
Under such a perfect night,
215
00:21:22,380 --> 00:21:28,449
you and Lord of Bo were all alone in his courtyard.
216
00:21:28,449 --> 00:21:32,490
Did you...
217
00:21:34,730 --> 00:21:37,349
No! Absolutely not!
218
00:21:37,989 --> 00:21:41,110
I was drunk and confused.
219
00:21:41,110 --> 00:21:43,770
Drunk and confused?
220
00:21:43,770 --> 00:21:47,929
Well, in that case, when you were drunk,
221
00:21:47,929 --> 00:21:52,610
you were asking Lord of Bo to kiss you?
222
00:21:55,850 --> 00:21:59,369
I didnāt take him as Lord of Bo, but Wolf Boy.
223
00:21:59,370 --> 00:22:01,069
Wolf Boy?
224
00:22:01,069 --> 00:22:03,869
How come?
225
00:22:06,149 --> 00:22:08,988
Young Mistress, come on.
226
00:22:09,569 --> 00:22:13,729
Youāre Lord of Boās wife now. Right?
227
00:22:13,729 --> 00:22:18,708
How could you think about other man?
228
00:22:24,289 --> 00:22:26,269
Youāre right.
229
00:22:27,209 --> 00:22:30,230
I shouldnāt stop taking him as Wolf Boy.
230
00:22:30,230 --> 00:22:33,330
Even if he shows me kindness out of a moment of confusion,
231
00:22:33,330 --> 00:22:35,730
I shouldnāt be careless.
232
00:22:38,770 --> 00:22:41,349
Did you...
233
00:22:46,850 --> 00:22:48,009
Wen Yan.
234
00:22:48,010 --> 00:22:52,289
How do you judge the current situation and respond accordingly?
235
00:22:54,389 --> 00:22:56,968
I think each has its own merits.
236
00:22:56,969 --> 00:23:00,668
May I ask who the enemy is? So I can decide what to do.
237
00:23:00,668 --> 00:23:02,470
Please enlighten me.
238
00:23:02,490 --> 00:23:05,028
If is not a friend, then itās an enemy. Donāt you see?
239
00:23:05,028 --> 00:23:06,409
Is it so hard?
240
00:23:06,410 --> 00:23:08,729
I canāt believe you and Mo Xiao donāt have a plan!
241
00:23:08,730 --> 00:23:10,430
Sorry.
242
00:23:11,049 --> 00:23:15,670
Master, may I dare to ask if Feudal Young Mistress is a friend or foe?
243
00:23:15,670 --> 00:23:17,650
Neither of them.
244
00:23:17,650 --> 00:23:20,049
I see.
245
00:23:20,049 --> 00:23:25,530
Master, it turns out youāre seriously picking your clothes this early in the morning to please the Feudal Young Mistress!
246
00:23:25,530 --> 00:23:28,509
No need for all this trouble. Just tell it to me directly.
247
00:23:28,509 --> 00:23:32,729
Iāll just ask Ma Jing what clothes the Young Mistress likes on men.
248
00:23:32,730 --> 00:23:35,529
That solves it, right?
249
00:23:35,529 --> 00:23:37,448
Must I have a reason to try on clothes?
250
00:23:37,449 --> 00:23:40,349
If so, Iāll give you one.
251
00:23:40,349 --> 00:23:43,168
Besides warding off heat and cold, warding off wind and rain,
252
00:23:43,169 --> 00:23:46,590
covering our bodies, making us look beautiful,
253
00:23:46,590 --> 00:23:50,110
clothes also show etiquette and honor.
254
00:23:50,110 --> 00:23:52,328
Are those enough?
255
00:23:52,329 --> 00:23:54,709
Iām sorry. Forgive me, please.
256
00:23:54,709 --> 00:23:56,649
Leave it. You are so unprofessional.
257
00:23:56,650 --> 00:23:58,470
I should have asked Hai Die.
258
00:23:58,470 --> 00:24:00,090
The one on the left.
259
00:24:14,209 --> 00:24:16,709
Didnāt he wear that the day before yesterday?
260
00:24:17,270 --> 00:24:19,769
Maybe he likes it a lot.
261
00:24:23,449 --> 00:24:24,949
Master.
262
00:24:24,949 --> 00:24:28,948
You disobeyed the imperial edict for her, then invited her into your forbidden courtyard.
263
00:24:28,948 --> 00:24:31,769
Does this mean you will completely obey the imperial edict
264
00:24:31,770 --> 00:24:34,290
and treat her as your wife-to-be?
265
00:24:34,290 --> 00:24:37,509
Then shall I still continue to keep an eye on her?
266
00:24:37,509 --> 00:24:39,869
No need to monitor her like a criminal.
267
00:24:39,869 --> 00:24:42,209
But keep her safe.
268
00:24:42,209 --> 00:24:46,210
I went to the palace to rescue her, Father knows it.
269
00:24:46,210 --> 00:24:48,529
But rumors are already spreading in the court.
270
00:24:48,529 --> 00:24:51,768
Many political enemies have been hiding in the shadows, waiting for their chances.
271
00:24:51,768 --> 00:24:55,329
They dare not hurt me, but Ma Zhaixing will be an easy target.
272
00:24:55,329 --> 00:24:59,410
I will send the Night Fiends to better monitor the activities of court officials.
273
00:25:01,530 --> 00:25:03,030
Listen up.
274
00:25:03,685 --> 00:25:08,129
As long as sheās the princess consort bestowed by His Majesty,
275
00:25:08,129 --> 00:25:10,430
I will keep her safe.
276
00:25:10,430 --> 00:25:13,430
Yes, Your Highness.
277
00:25:13,430 --> 00:25:17,349
Wen Yan. Did you get the things ready?
278
00:25:17,349 --> 00:25:21,589
No offense. But will Young Mistress like that kind of gift?
279
00:25:22,929 --> 00:25:24,530
She will.
280
00:25:27,770 --> 00:25:31,550
Prince of Bo asks you to go to the training field.
281
00:25:48,470 --> 00:25:49,889
Feudal Young Mistress.
282
00:25:50,610 --> 00:25:53,069
After last night,
283
00:25:53,069 --> 00:25:56,650
you should be closer to Lord of Bo.
284
00:25:56,650 --> 00:25:59,270
Why are you nervous?
285
00:26:00,029 --> 00:26:04,450
Thatās exactly the reason why Iām nervous.
286
00:26:04,450 --> 00:26:08,570
When we meet later, itāll be so awkward.
287
00:26:08,570 --> 00:26:11,409
Young Mistress, where are you going? Come back!
288
00:26:11,409 --> 00:26:13,529
His Highness is not afraid.
289
00:26:13,530 --> 00:26:15,790
What are you afraid of?
290
00:26:18,809 --> 00:26:20,703
Isnāt he handsome?
291
00:26:22,530 --> 00:26:23,729
Young Mistress, look.
292
00:26:23,730 --> 00:26:29,069
Your future husband looking so valiant and mightily is so charming!
293
00:26:31,750 --> 00:26:33,208
Come out here!
294
00:26:33,209 --> 00:26:35,790
Come out, Young Mistress.
295
00:26:49,730 --> 00:26:51,330
Calm down.
296
00:27:01,850 --> 00:27:03,710
Three moves will be all.
297
00:27:30,770 --> 00:27:32,949
Donāt be shy.
298
00:27:39,289 --> 00:27:40,989
You are here.
299
00:27:43,289 --> 00:27:46,649
You must be curious why I asked you to come here so early in the morning.
300
00:27:48,689 --> 00:27:52,888
Martial arts can help you defend yourself and make you strong.
301
00:27:53,929 --> 00:27:56,389
Itās good for your leg recovery.
302
00:27:56,389 --> 00:27:58,950
You want to teach me martial arts?
303
00:28:01,510 --> 00:28:04,288
How do you know Iāve always wanted to learn to use weapons?
304
00:28:04,289 --> 00:28:06,249
But my mother disapproved.
305
00:28:06,250 --> 00:28:08,689
So I never got a chance.
306
00:28:09,549 --> 00:28:11,850
Iām glad you like it.
307
00:28:11,850 --> 00:28:13,730
Come on.
308
00:28:13,730 --> 00:28:16,010
What kind of weapon do you like?
309
00:28:36,230 --> 00:28:37,930
Be careful.
310
00:29:00,850 --> 00:29:04,130
A long weapon isnāt suitable for you.
311
00:29:17,730 --> 00:29:19,530
Pick something else.
312
00:29:23,710 --> 00:29:27,130
Please help me choose one.
313
00:29:30,610 --> 00:29:32,310
Wen Yan.
314
00:29:33,163 --> 00:29:34,663
Yes, Your Highness.
315
00:29:45,089 --> 00:29:47,949
So you have prepared it beforehand.
316
00:29:50,530 --> 00:29:52,590
Itās a wolf bow.
317
00:29:52,590 --> 00:29:54,669
Part of my collection.
318
00:29:54,669 --> 00:29:56,129
Since you gave me a gift, that is my gift to you.
319
00:29:56,130 --> 00:30:00,630
Whatās more, bow and arrow is a powerful long-range weapon.
320
00:30:00,630 --> 00:30:02,569
Itās perfect for you.
321
00:30:07,578 --> 00:30:10,279
It has a beautiful totem.
322
00:30:10,279 --> 00:30:12,643
Must be pretty expensive.
323
00:30:15,329 --> 00:30:17,029
Do you like it?
324
00:30:18,085 --> 00:30:19,385
Yes.
325
00:30:19,385 --> 00:30:20,889
Come here.
326
00:30:27,170 --> 00:30:29,980
ā« Eternity ā«
327
00:30:29,980 --> 00:30:32,880
ā« May not be ā«
328
00:30:32,880 --> 00:30:36,240
ā« Far away ā«
329
00:30:36,240 --> 00:30:39,770
ā« Lingering on love for one more day ā«
330
00:30:39,770 --> 00:30:42,420
ā« My heartbeat kept repeating ā«
331
00:30:42,420 --> 00:30:47,390
How did Master know that Feudal Young Mistress would love that bow?
332
00:30:49,189 --> 00:30:51,469
Look at them.
333
00:30:51,469 --> 00:30:56,689
Is Master teaching the Young Mistress how to shoot arrows, or are courting her?
334
00:30:58,670 --> 00:31:03,010
ā« Always kept thinking about it ā«
335
00:31:03,010 --> 00:31:07,150
ā« No space to step back to ā«
336
00:31:07,150 --> 00:31:12,790
ā« Already surrounded by love ā«
337
00:31:13,700 --> 00:31:15,610
ā« One more gaze ā«
338
00:31:15,610 --> 00:31:18,030
ā« And letās see who will melt whom ā«
339
00:31:18,030 --> 00:31:19,970
ā« One more ā«
340
00:31:19,970 --> 00:31:23,680
ā« Hugging practice until perfection is achieved ā«
341
00:31:23,680 --> 00:31:25,650
ā« A little bit more ā«
342
00:31:27,530 --> 00:31:30,670
It seems that youāre talented.
343
00:31:32,850 --> 00:31:34,869
I have a good teacher.
344
00:31:34,869 --> 00:31:36,890
Thank you, Your Highness.
345
00:31:38,250 --> 00:31:39,469
Come back to the palace with me.
346
00:31:39,469 --> 00:31:42,610
I found an imperial physician to treat your leg.
347
00:31:43,980 --> 00:31:47,240
ā« Lingering in love for one more day ā«
348
00:31:58,490 --> 00:32:00,090
Imperial Doctor.
349
00:32:00,650 --> 00:32:03,789
Young Feudal Mistress has delicate health and is afraid of pain.
350
00:32:03,789 --> 00:32:05,288
Youād better be careful.
351
00:32:05,288 --> 00:32:08,449
Yes. Your Highness.
352
00:32:27,490 --> 00:32:29,269
Itās okay.
353
00:32:29,269 --> 00:32:31,170
Go on.
354
00:32:39,909 --> 00:32:44,209
Young Mistress, I am done with my examination.
355
00:32:56,089 --> 00:32:59,089
Is it possible to her leg?
356
00:32:59,089 --> 00:33:02,409
Lord of Bo, the injury has been too long ago.
357
00:33:02,410 --> 00:33:04,849
Her muscles, blood, and bones are weak.
358
00:33:04,850 --> 00:33:07,529
The right leg is worse than the left.
359
00:33:07,530 --> 00:33:12,288
But luckily, you stopped her from kneeling too long.
360
00:33:12,289 --> 00:33:15,550
Or else, the consequences would have been dire.
361
00:33:18,370 --> 00:33:20,649
I want you to do everything you can to cure her.
362
00:33:20,649 --> 00:33:21,609
Yes, Your Highness.
363
00:33:21,610 --> 00:33:24,930
I will surely do my best.
364
00:33:24,930 --> 00:33:31,230
But Young Mistressā legs are too hard to cure even if Hua Tuo (best ancient doctor) is reborn.
365
00:33:31,230 --> 00:33:34,469
Fortunately, it doesnāt affect her daily activity.
366
00:33:34,469 --> 00:33:39,130
Iām going to prescribe some medicine that can strengthen her bone, muscle, qi, and blood.
367
00:33:39,130 --> 00:33:41,668
Take it once a day and have it for a month.
368
00:33:41,668 --> 00:33:46,249
Remember not to put pressure to your legs during the course of
369
00:33:46,250 --> 00:33:50,450
the medication, like riding a horse.
370
00:33:50,450 --> 00:33:55,009
If you get hurt again, itāll be worse.
371
00:33:55,009 --> 00:33:56,450
Your Highness.
372
00:33:56,450 --> 00:34:01,329
If thereās nothing else, please excuse me.
373
00:34:12,960 --> 00:34:16,679
Did you hear what the doctor said?
374
00:34:19,629 --> 00:34:23,548
Itās an old illness. All these years, Iāve seen many doctors.
375
00:34:23,548 --> 00:34:27,228
They all said the same thing. I can even recite them.
376
00:34:27,228 --> 00:34:30,570
I will ask around for excellent physicians among the commoners.
377
00:34:30,570 --> 00:34:32,109
The world is big.
378
00:34:32,109 --> 00:34:34,610
There must be someone who can cure your legs.
379
00:34:35,590 --> 00:34:39,009
It wasnāt your fault.
380
00:34:39,009 --> 00:34:41,909
Why would you do so much for me?
381
00:34:44,249 --> 00:34:46,248
Because you are betrothed to me.
382
00:34:46,249 --> 00:34:48,249
It is my duty.
383
00:34:52,149 --> 00:34:53,849
You will do your duty.
384
00:34:53,849 --> 00:34:56,189
And I will do mine.
385
00:34:56,189 --> 00:35:00,049
Iāll try to be a competent princess consort.
386
00:35:13,009 --> 00:35:15,210
Your Highness.
387
00:35:15,210 --> 00:35:19,728
His Majesty asked you to meet him in the Imperial Study
388
00:35:19,729 --> 00:35:22,970
and discuss the emissaryās visit.
389
00:35:28,569 --> 00:35:31,770
Get some rest. Iāll be right back.
390
00:36:04,650 --> 00:36:06,550
Father has summoned me.
391
00:36:06,550 --> 00:36:08,550
Heāll be here in a minute.
392
00:36:09,370 --> 00:36:11,690
How are Feudal Young Mistress Maās legs?
393
00:36:11,690 --> 00:36:13,409
The vital part was not damaged, right?
394
00:36:13,409 --> 00:36:15,289
She is fine.
395
00:36:16,170 --> 00:36:17,989
How are you?
396
00:36:20,529 --> 00:36:24,108
Iām standing right in front of you. Iām fine.
397
00:36:24,108 --> 00:36:28,549
Or do you think Iām the one whoās supposed to be badly hurt?
398
00:36:28,549 --> 00:36:33,009
Itās me who found out the truth behind Lin Guangās Case.
399
00:36:39,089 --> 00:36:40,689
Well done.
400
00:36:46,170 --> 00:36:51,180
Though itās late, will you accept my apology?
401
00:37:02,790 --> 00:37:05,630
This case almost jeopardized the innocent Zhaixing.
402
00:37:05,630 --> 00:37:07,757
Thank God sheās fine.
403
00:37:07,757 --> 00:37:11,370
Or Iād surely make you explain.
404
00:37:17,410 --> 00:37:20,830
Your Majesty is here!
405
00:37:51,790 --> 00:37:54,509
Greetings, Father Emperor.
406
00:37:54,509 --> 00:38:00,690
Those are the memorials from the ministers in the levee.
407
00:38:00,690 --> 00:38:08,469
They all plead on your behalf, Prince of Yun, begging me to allow you to make up for your crime by leading the army.
408
00:38:10,620 --> 00:38:12,399
Iām shocked.
409
00:38:13,500 --> 00:38:15,860
But my words are to be taken seriously.
410
00:38:16,404 --> 00:38:20,364
Iāve already asked Prince of Bo to take care of the Minister from Qitan.
411
00:38:20,364 --> 00:38:25,709
If you really want to make up for your mistake, you may assist him.
412
00:38:25,709 --> 00:38:28,530
Iād like to see that.
413
00:38:28,530 --> 00:38:32,207
Prince of Bo, whatās your opinion?
414
00:38:33,510 --> 00:38:35,210
Father Emperor.
415
00:38:35,210 --> 00:38:39,329
Second brotherās diplomatic skills have always been better than mine.
416
00:38:39,329 --> 00:38:43,310
If heās willing to help me, itād be great.
417
00:38:45,629 --> 00:38:49,629
Yougui, what do you think?
418
00:38:49,629 --> 00:38:51,029
I made a terrible mistake.
419
00:38:51,030 --> 00:38:55,129
Yet father and third brother are willing to give me a chance to make up for it.
420
00:38:55,129 --> 00:38:57,089
I will not dishonor Your Majestyās grace.
421
00:38:57,089 --> 00:38:59,049
Iāll try my best to assist Third Brother.
422
00:38:59,049 --> 00:39:02,769
Great that you know to reflect and repent.
423
00:39:03,895 --> 00:39:05,555
Five days from now,
424
00:39:05,555 --> 00:39:12,010
a little princess will come instead of an ambassador.
425
00:39:12,010 --> 00:39:15,930
Three years ago, you sent Youzhen to Qitan.
426
00:39:15,930 --> 00:39:18,589
Have you seen her there?
427
00:39:18,589 --> 00:39:22,549
Emperor Father, Princess Bao Na is like an old friend.
428
00:39:22,549 --> 00:39:24,868
She is the favorite little princess of the King of Qitan.
429
00:39:24,869 --> 00:39:26,729
When I was there,
430
00:39:26,729 --> 00:39:33,269
I saw with my own eyes that the king listened to whatever she said and favored her.
431
00:39:35,389 --> 00:39:39,209
Father Emperor, I think taking good care of Princess Bao Na
432
00:39:39,209 --> 00:39:42,650
will help us in borrowing manpower from them later.
433
00:39:42,650 --> 00:39:44,148
Good point.
434
00:39:44,149 --> 00:39:48,188
Girls are indecisive and soft-hearted.
435
00:39:48,189 --> 00:39:49,489
Prince of Bo.
436
00:39:49,510 --> 00:39:53,348
I command you to be polite to her. No negligence is allowed.
437
00:39:53,349 --> 00:39:55,569
Donāt piss her off.
438
00:39:56,330 --> 00:40:00,148
You two handle this matter well on my behalf.
439
00:40:00,149 --> 00:40:05,388
As for borrowing manpower, I will not allow failure.
440
00:40:06,230 --> 00:40:08,650
I will obey your command.
441
00:40:37,550 --> 00:40:39,150
Your Highness!
442
00:40:45,589 --> 00:40:48,488
I ask you to wait inside. Why did you come out?
443
00:40:49,750 --> 00:40:51,348
Iāve rested for a while.
444
00:40:51,349 --> 00:40:54,768
I came out after taking the medicine prescribed by the Imperial Physician.
445
00:40:54,768 --> 00:40:56,990
Donāt be nervous.
446
00:40:59,929 --> 00:41:02,249
Greetings, Second Prince.
447
00:41:02,249 --> 00:41:03,970
No need to be polite.
448
00:41:06,950 --> 00:41:10,789
Didnāt you meet with His Majesty to discuss the coming ambassador?
449
00:41:10,790 --> 00:41:13,049
Why so glum?
450
00:41:13,049 --> 00:41:15,310
Did somethiing go wrong?
451
00:41:15,310 --> 00:41:16,550
No.
452
00:41:16,550 --> 00:41:20,749
Itās just the coming ambassador is actually Princess Bao Na.
453
00:41:20,750 --> 00:41:25,149
Isnāt that better? It means the King of Qitan takes this visit seriously.
454
00:41:25,829 --> 00:41:30,389
I am afraid sheās coming for personal matters.
455
00:41:32,710 --> 00:41:37,309
Does she have something to do with Prince of Bo?
456
00:41:37,310 --> 00:41:40,869
I have nothing to do with her.
457
00:41:42,389 --> 00:41:45,348
Years ago, third brother and I escorted fourth brother to Qitan.
458
00:41:45,349 --> 00:41:48,869
The young princess fell in love with him at first sight,
459
00:41:48,869 --> 00:41:51,970
and even asked the king to decree that she marries him.
460
00:41:52,610 --> 00:41:55,849
If it werenāt for their tradition disallowing the princess to be married off to a faraway land,
461
00:41:55,849 --> 00:41:59,909
Iām afraid that a marriage engagement would have been made that time.
462
00:42:02,790 --> 00:42:08,690
Never thought that the cold-faced Prince of Bo is so popular with girls!
463
00:42:09,580 --> 00:42:15,910
Timing and Subtitles brought to you by the
šŗ Howling at the Moon Team š @Viki.com
464
00:42:15,910 --> 00:42:18,500
[Flowing Backward åęµ by Jolin Tsai č”ä¾ę]
465
00:42:18,500 --> 00:42:21,900
ā« Separation is not unbearable ā«
466
00:42:21,900 --> 00:42:29,950
ā« What is unbearable is when two hearts
are not truly separated ā«
467
00:42:31,910 --> 00:42:39,720
ā« I had to move forward, but I did not say ā«
468
00:42:39,720 --> 00:42:45,230
ā« That the only one who can change me is still you ā«
469
00:42:45,230 --> 00:42:52,550
ā« I really want to run into your embrace ā«
470
00:42:52,550 --> 00:42:59,480
ā« Thank you for indulging me to be superstitious ā«
471
00:42:59,480 --> 00:43:06,830
ā« Flowing backward to when we started to love,
when there is still no hurt ā«
472
00:43:06,830 --> 00:43:10,430
ā« Forever being together ā«
473
00:43:10,430 --> 00:43:13,980
ā« Going backward to that second in time ā«
474
00:43:13,980 --> 00:43:21,130
ā« Firmly holding your hand and keep walking like that ā«
475
00:43:21,130 --> 00:43:28,350
ā« I am willing to wait, wait until you understand ā«
476
00:43:28,350 --> 00:43:35,330
ā« Eternity actually is hiding within the love that we believed in ā«
477
00:43:35,330 --> 00:43:42,680
ā« I really want to run into your embrace ā«
478
00:43:42,680 --> 00:43:49,640
ā« Thank you for indulging me to be superstitious ā«
479
00:43:49,640 --> 00:43:56,980
ā« Returning to when we started to love,
when there is still no hurt ā«
480
00:43:56,980 --> 00:44:03,030
ā« Forever being together ā«
37969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.