Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,803 --> 00:00:20,431
Hier. Je zult wel honger hebben.
2
00:00:28,314 --> 00:00:31,150
Zonder sla. Je weet het nog.
3
00:00:37,198 --> 00:00:38,598
Dus...
4
00:00:40,034 --> 00:00:41,911
Hoe gaat het met de troef?
-Goed.
5
00:00:43,371 --> 00:00:45,122
Nog niet klaar voor integratie.
6
00:00:46,165 --> 00:00:49,126
De tijdlijn kan niet steeds
verlengd worden.
7
00:00:49,961 --> 00:00:53,130
Hoe langer 't duurt, hoe groter
de kans dat ze iets doorhebben...
8
00:00:54,090 --> 00:00:56,509
hoe klein de investering ook is.
9
00:00:57,093 --> 00:01:00,972
Als iemand aan me twijfelt, zeg je
maar wat ik met m'n gezicht deed.
10
00:01:01,931 --> 00:01:03,331
En m'n arm.
11
00:01:04,767 --> 00:01:06,519
Dagen op dat godvergeten vlot.
12
00:01:07,728 --> 00:01:09,438
Om hun vertrouwen te winnen.
13
00:01:10,272 --> 00:01:13,067
Zeg dat maar,
en dat ze naar de hel kunnen lopen.
14
00:01:13,192 --> 00:01:16,946
Jennifer...
-Het gaat lukken. Daar zorg ik voor.
15
00:01:18,781 --> 00:01:20,866
Ik heb alleen meer tijd
met haar nodig.
16
00:01:43,139 --> 00:01:44,557
Er zijn anderen bij.
17
00:01:45,683 --> 00:01:48,144
Het kon niet anders.
-Het kan altijd anders.
18
00:01:49,687 --> 00:01:53,608
Ze moet alleen zijn. Haar afscheiden
van de rest is cruciaal.
19
00:01:53,733 --> 00:01:56,152
Dat weet ik.
-Dus dat staat je te doen.
20
00:01:56,277 --> 00:01:58,154
Wat er ook voor nodig is.
21
00:01:59,071 --> 00:02:01,032
Als 't jou niet lukt, doen wij het.
22
00:02:04,994 --> 00:02:08,039
Je zei toch dat de CR
er geen tijd meer in wilde steken?
23
00:02:08,164 --> 00:02:11,500
Dat willen we ook niet,
maar ik wil dat dit slaagt.
24
00:02:12,543 --> 00:02:15,504
Voor jullie twee.
Daarom gaf ik de meiden de kaart.
25
00:02:15,629 --> 00:02:17,298
Hou de zaken op koers.
26
00:02:19,091 --> 00:02:20,491
Dat zijn ze.
27
00:02:21,510 --> 00:02:22,970
Bedankt voor de sandwich.
28
00:02:29,143 --> 00:02:31,562
Zorg dat je goed uitrust, Jennifer...
29
00:02:31,687 --> 00:02:34,774
en neem dat alsjeblieft mee
als je gaat.
30
00:02:41,322 --> 00:02:42,722
Waarom?
31
00:02:44,742 --> 00:02:46,142
Papa ging bij ons weg.
32
00:02:51,040 --> 00:02:52,875
Maar hij liet dat achter voor ons.
33
00:02:55,544 --> 00:02:57,379
En het bracht ons weer bij elkaar.
34
00:02:58,672 --> 00:03:00,925
Gezond en wel, ondanks alles.
35
00:03:05,971 --> 00:03:07,556
Misschien lukt dat opnieuw.
36
00:03:44,093 --> 00:03:45,493
Wat was dat?
37
00:04:02,403 --> 00:04:04,572
Hoe ver was die plek volgens jou?
38
00:04:05,823 --> 00:04:08,701
Een paar kilometer. Het is onderdak.
39
00:04:08,826 --> 00:04:11,954
En wie weet vinden we wel iets
om die band mee te plakken.
40
00:04:12,788 --> 00:04:15,416
Mooi. Ik bevries zowat.
41
00:04:20,171 --> 00:04:21,714
Het is koud vanavond.
42
00:04:23,632 --> 00:04:25,718
Koudste nacht tot nu toe.
-Ik heb je door.
43
00:04:25,843 --> 00:04:28,220
Ik praat over het weer.
-Over de kou...
44
00:04:28,345 --> 00:04:30,306
zodat ik Elton en Silas voor me zie.
45
00:04:30,431 --> 00:04:32,808
Ik maak me zorgen en jij ook.
-Natuurlijk.
46
00:04:33,642 --> 00:04:35,394
Maar benoem het niet steeds.
47
00:04:35,519 --> 00:04:38,522
Ik denk steeds aan...
-Het liep naar met Silas...
48
00:04:38,647 --> 00:04:41,067
en ik ben bang
dat Elton doodvriest in z'n pak.
49
00:04:41,192 --> 00:04:46,363
Waarom praat je er dan niet over?
-Omdat we tevergeefs naar ze zochten.
50
00:04:46,488 --> 00:04:49,408
Ze willen niet gevonden worden.
We kunnen niets doen.
51
00:04:49,533 --> 00:04:50,933
Pas op.
52
00:04:51,595 --> 00:04:52,995
Karma misschien?
53
00:04:53,120 --> 00:04:55,581
Wat?
-Ik zei: Misschien is het karma.
54
00:04:56,373 --> 00:04:58,375
Omdat we zonder hen verdergaan.
55
00:04:58,500 --> 00:05:01,045
Felix...
-Wat?
56
00:05:02,171 --> 00:05:05,132
Oké, vergeet het.
Ik heb niks gezegd.
57
00:05:05,257 --> 00:05:07,176
Sinds wanneer geloof jij in karma?
58
00:05:11,805 --> 00:05:14,642
Hoe belandde je in Omaha?
-Ik herinner me niet veel.
59
00:05:15,851 --> 00:05:17,436
Staat 't niet in dat dossier?
60
00:05:20,022 --> 00:05:22,733
Huck, dus?
-M'n bijnaam.
61
00:05:23,484 --> 00:05:24,944
Scarface was al bezet.
62
00:05:27,655 --> 00:05:29,198
Kan ik je helpen?
63
00:05:29,323 --> 00:05:31,617
Ik kom een veiligheidsintake afnemen?
64
00:05:31,742 --> 00:05:34,411
Grappig,
want daar ben ik al mee bezig.
65
00:05:34,912 --> 00:05:37,456
Dan kun jij nu stoppen.
66
00:05:38,874 --> 00:05:41,627
Wie is jouw opdrachtgever?
-Dr. Bavolar.
67
00:05:41,752 --> 00:05:45,422
Deze kandidaat valt onder Omaha
Police, omdat ze in het leger zat.
68
00:05:45,547 --> 00:05:48,842
Ik weet wie ze is.
Ik heb haar dossier gelezen.
69
00:05:50,261 --> 00:05:55,516
Ik doe al vier jaar
veiligheidscontroles.
70
00:05:56,767 --> 00:05:58,167
Zonder hulp.
71
00:05:59,061 --> 00:06:01,814
Maar je hebt geen doctoraat
in de criminologie...
72
00:06:01,939 --> 00:06:04,358
en een masterdiploma
gedragspsychologie.
73
00:06:05,818 --> 00:06:07,218
Of wel?
74
00:06:11,115 --> 00:06:15,369
Nee. Logisch dat Veiligheid
een psycholoog wil.
75
00:06:16,245 --> 00:06:18,163
Sorry, ik wist van niks.
76
00:06:21,000 --> 00:06:23,669
Dr. Bavolar wil dat we
het gesprek samen afnemen.
77
00:06:23,794 --> 00:06:27,423
Niet verkeerd om iemand
met jouw ervaring erbij te hebben.
78
00:06:28,215 --> 00:06:30,301
VEILIGHEID NA DE MUUR
KEN DE GEVAREN
79
00:06:30,426 --> 00:06:32,219
Will Campbell.
-Huck.
80
00:06:32,344 --> 00:06:34,888
We gaan een aantal
psychologische tests doen.
81
00:06:35,973 --> 00:06:38,225
Geef gewoon
m'n moeder de schuld, klaar.
82
00:06:44,398 --> 00:06:47,151
Wacht. Daar heb je er een paar.
83
00:06:57,369 --> 00:06:58,769
Hou je zaklamp stil.
84
00:07:04,835 --> 00:07:06,920
Wat krijgen we nou?
-Ze zitten vast.
85
00:07:11,109 --> 00:07:12,509
Prikkeldraad.
86
00:07:12,634 --> 00:07:15,220
We moeten erdoorheen.
Kijk goed achter je.
87
00:07:29,753 --> 00:07:31,153
Gaat het?
88
00:07:31,278 --> 00:07:32,780
Ja, het gaat.
-Felix.
89
00:08:01,850 --> 00:08:03,811
Ik maak de weg vrij. Volg mij.
90
00:08:23,414 --> 00:08:24,814
Felix, gaat het?
91
00:08:25,100 --> 00:08:26,500
Wat is er?
-Niks.
92
00:08:26,625 --> 00:08:30,003
Een sneetje van 't prikkeldraad.
-Weet je zeker dat dat 't is?
93
00:08:30,587 --> 00:08:33,298
Het gaat wel. Laten we doorlopen.
94
00:09:09,084 --> 00:09:10,484
DE WIND WINT ALTIJD
95
00:09:10,919 --> 00:09:14,465
VOOR ELTON, M'N KLEINE
ONTDEKKINGSREIZIGER
96
00:10:50,811 --> 00:10:52,211
Hallo?
97
00:11:02,573 --> 00:11:03,973
Jij...
98
00:11:06,201 --> 00:11:07,601
Hoe heb je me gevonden?
99
00:11:39,776 --> 00:11:44,865
Snel iets van rubber vinden,
waterdicht, dan kunnen we verder.
100
00:11:45,866 --> 00:11:48,666
GEEN BETER MOMENT DAN HET HEDEN
OM NA TE DENKEN OVER DE TOEKOMST
101
00:11:48,791 --> 00:11:51,836
Het lijkt hier wel te spoken.
-Het spookt overal.
102
00:11:54,207 --> 00:11:57,544
Ze zijn vast geëvacueerd.
Blijf evengoed voorzichtig.
103
00:12:00,547 --> 00:12:01,947
Laten we kijken.
104
00:12:02,591 --> 00:12:04,593
Kom, Hope. Jij blijft bij mij.
105
00:12:05,344 --> 00:12:06,744
Later.
106
00:12:08,597 --> 00:12:10,807
Kom dan. Ik bijt niet, hoor.
107
00:12:27,699 --> 00:12:29,099
Ik zal eerlijk zijn:
108
00:12:29,785 --> 00:12:32,746
Het voelt soms een beetje
alsof je me ontwijkt.
109
00:12:34,665 --> 00:12:37,250
Het is maar goed
dat Hope je gevonden heeft.
110
00:12:38,335 --> 00:12:41,630
Je had mee kunnen trainen.
-Je vroeg het nooit.
111
00:12:41,755 --> 00:12:45,133
Hope had het nodig.
De structuur, de discipline...
112
00:12:45,592 --> 00:12:48,345
Ze deed het alleen zodat ze
stiekem naar Omaha kon.
113
00:12:52,641 --> 00:12:54,041
Dat wist je wel, toch?
114
00:12:57,145 --> 00:12:58,897
Ja. Zeker.
115
00:12:59,022 --> 00:13:00,982
Jullie verschillen zo van elkaar.
116
00:13:01,817 --> 00:13:05,195
Jij leerde in een paar weken
waar Hope maanden voor nodig had.
117
00:13:05,779 --> 00:13:08,407
Toen ik zestien was,
was ik net als zij.
118
00:13:09,241 --> 00:13:11,159
Ik deed maar wat.
119
00:13:12,160 --> 00:13:14,955
Maar jij? Jij bent wie ik wilde zijn.
120
00:13:15,080 --> 00:13:17,791
Gedisciplineerd, integer.
121
00:13:18,333 --> 00:13:20,627
Die speech van je, voor je vertrok?
122
00:13:21,586 --> 00:13:25,465
Je vertrouwt de CR niet.
Ik snap het wel.
123
00:13:26,842 --> 00:13:31,680
Maar misschien heeft je vader
het niet zo slecht als we denken.
124
00:13:32,282 --> 00:13:33,682
Hoe kom je daarbij?
125
00:13:33,807 --> 00:13:37,144
Ik bedacht gewoon dat we vaak
geneigd zijn tot doemdenken.
126
00:13:38,395 --> 00:13:40,689
Een slimme meid als jij zeker.
127
00:13:45,569 --> 00:13:46,969
We moeten verder zoeken.
128
00:14:00,542 --> 00:14:02,043
Daar hoeven we niet te zijn.
129
00:14:04,796 --> 00:14:07,841
De mensen die hier woonden?
Ze zijn er nog.
130
00:14:08,550 --> 00:14:09,950
Maar niet levend.
131
00:14:16,600 --> 00:14:18,000
Ik kijk hier even.
132
00:14:25,650 --> 00:14:28,445
Dit is een misser. Er is niks meer.
133
00:14:29,863 --> 00:14:33,533
We moeten de auto laten staan
en te voet verdergaan.
134
00:14:34,701 --> 00:14:36,101
Zeker weten?
135
00:14:38,330 --> 00:14:39,730
Zeker weten.
136
00:14:39,998 --> 00:14:43,210
145 kilometer ten noordoosten
van bergachtig gebied.
137
00:14:44,461 --> 00:14:46,379
Gaat 't met je been? Zin in een klim?
138
00:14:47,881 --> 00:14:49,591
Ja, prima.
139
00:14:56,765 --> 00:15:00,060
Ik haal de meiden.
Ik zie je buiten over vijf minuten.
140
00:15:29,172 --> 00:15:33,760
Je hebt je jas bij me laten hangen.
141
00:15:37,764 --> 00:15:39,164
Dat is een oudje.
142
00:15:39,891 --> 00:15:43,061
Rustig, het is geen tandenborstel.
-Hou op.
143
00:15:48,817 --> 00:15:51,444
Ik bak pannekoeken,
kook jij vanavond?
144
00:15:54,573 --> 00:15:58,785
Weet je wat hier nog ontbreekt?
-Wijnglazen...
145
00:15:58,910 --> 00:16:03,331
knappe handdoeken,
een broodrooster, nieuw tapijt...
146
00:16:03,456 --> 00:16:07,586
en weet ik het, een lamp misschien?
-Ja, en...
147
00:16:08,378 --> 00:16:10,672
Een hond.
-Ja... Nee.
148
00:16:12,549 --> 00:16:15,635
Er is een adoptie-dag vandaag.
Als ik een puppy zie...
149
00:16:15,760 --> 00:16:17,160
Ik zei nee.
150
00:16:17,554 --> 00:16:20,348
Oké... Wat is er met je?
151
00:16:20,473 --> 00:16:22,183
Je bent zo nors de laatste tijd.
152
00:16:26,646 --> 00:16:30,400
Leo wil dat ik achterblijf
om op de meiden te letten.
153
00:16:32,694 --> 00:16:36,198
Is dat zo erg?
Bij een veiligheidsteam...
154
00:16:36,323 --> 00:16:39,993
zou je maanden weg zijn,
zo niet jaren.
155
00:16:40,118 --> 00:16:42,662
Wist je dat hij vindt
dat je goed bij me past?
156
00:16:42,787 --> 00:16:45,665
Is hij dus toch een slimme man.
157
00:16:47,417 --> 00:16:50,212
Wat als hij wil
dat ik blijf vanwege ons? Omdat...
158
00:16:50,337 --> 00:16:51,630
Je gelukkig bent.
159
00:16:51,755 --> 00:16:56,301
Wat je goed recht is,
mocht je dat nog niet weten. Hier.
160
00:16:57,886 --> 00:17:01,932
Ik heb alles aan hem te danken.
Hij hoefde me niet te redden.
161
00:17:02,367 --> 00:17:03,767
Toch deed ie het.
162
00:17:03,892 --> 00:17:06,937
Als hem iets overkomt...
-Er overkomt hem niets.
163
00:17:07,062 --> 00:17:09,564
Behalve Huck... Misschien.
164
00:17:09,689 --> 00:17:13,276
Jij en ik zijn het meest geschikt...
-Vraag Leo dan of je mag gaan.
165
00:17:13,401 --> 00:17:15,779
Dat kan ik niet zomaar vragen.
166
00:17:18,531 --> 00:17:21,576
Hij liet me beloven
dat ik op Hope en Iris zou letten.
167
00:17:21,701 --> 00:17:26,539
Dus je kan niet blijven en niet gaan.
Je bent hoe dan ook ongelukkig.
168
00:17:28,208 --> 00:17:30,543
Je vertrouwt niemand anders.
169
00:17:32,379 --> 00:17:36,132
Je wil zo graag de controle dat je
mij niet eens koffie laat maken.
170
00:17:36,257 --> 00:17:37,657
Waar heb je het over?
171
00:17:39,469 --> 00:17:42,305
Omdat iemand je leven heeft gered...
172
00:17:43,056 --> 00:17:45,475
hoef je nog niet
voor diegene te gaan leven.
173
00:18:40,238 --> 00:18:42,407
Ga je nog vertellen
waarom je dit doet?
174
00:18:44,117 --> 00:18:46,119
Ik ga dood. Dat weet je, toch?
175
00:18:57,213 --> 00:18:59,049
Ik moet je proberen te redden.
176
00:19:02,677 --> 00:19:04,077
Waarom?
177
00:19:06,639 --> 00:19:10,435
De wind bracht me naar je toe.
178
00:19:12,228 --> 00:19:15,398
Als teken dat ik je moest redden,
dus dat probeer ik nu.
179
00:19:15,815 --> 00:19:17,215
De wind...
180
00:19:17,776 --> 00:19:21,654
Daar kun je niet tegenop.
Hij ontnam je je vader.
181
00:19:23,364 --> 00:19:26,743
En je moeder...
Het raakte haar als een orkaan.
182
00:19:27,327 --> 00:19:29,662
Ze werd gek, schoot op mensen...
-Hou op.
183
00:19:30,997 --> 00:19:34,501
Hou je mond.
Ik lijk totaal niet op m'n moeder.
184
00:19:36,669 --> 00:19:39,255
En op Hope? Lijk je wel op haar?
185
00:19:40,840 --> 00:19:42,383
Ze was nog klein.
186
00:19:44,427 --> 00:19:46,054
M'n moeder heeft geen excuus.
187
00:19:46,554 --> 00:19:50,016
Nou, als je me per se wil redden...
188
00:19:51,184 --> 00:19:55,522
moet je ontdekken waar m'n lek zit
en me verbinden voor ik doodbloed.
189
00:19:56,564 --> 00:20:01,277
Je praat niet echt tegen me. Dit is
een stressreactie die zich uit in...
190
00:20:01,402 --> 00:20:04,239
Bla, bla, bla... Weet je wat ik denk?
191
00:20:05,406 --> 00:20:06,806
Dat je bang bent.
192
00:20:07,909 --> 00:20:11,913
Bang om te ontdekken wat je maatje
Silas me met z'n moersleutel aandeed.
193
00:20:23,925 --> 00:20:25,325
Nee.
194
00:20:28,012 --> 00:20:29,412
Ik ben niet bang.
195
00:20:51,911 --> 00:20:55,665
Verrassing, slimmerik.
Ik ben neergeschoten.
196
00:21:10,597 --> 00:21:12,515
Een soort blokkade.
197
00:21:12,640 --> 00:21:15,935
Er lijkt er verderop nog een te zijn.
We moeten eromheen.
198
00:21:17,520 --> 00:21:19,355
Er is een steeg aan de andere kant.
199
00:21:19,814 --> 00:21:21,214
Dit kunnen we.
200
00:21:29,407 --> 00:21:31,034
Beetje tempo, Carlucci.
201
00:21:32,577 --> 00:21:33,977
Oké.
202
00:21:36,706 --> 00:21:38,106
Shit.
203
00:21:40,501 --> 00:21:45,215
Geen paniek.
Het valt wel mee. Hier.
204
00:21:52,931 --> 00:21:55,975
Laten we weer even kijken
of het erger is geworden.
205
00:21:56,100 --> 00:21:58,978
Ik snap het niet.
Hoe kan dit door die val komen?
206
00:21:59,103 --> 00:22:03,024
Niet. Gisteravond
sneed ik me aan dat prikkeldraad.
207
00:22:03,149 --> 00:22:05,401
En je verzwikte je enkel
bij de sprong.
208
00:22:07,111 --> 00:22:09,823
Ik had het moeten zeggen.
-Klopt.
209
00:22:09,948 --> 00:22:15,787
We konden langzamer gaan.
-Het spijt me. Oké? Echt.
210
00:22:16,496 --> 00:22:18,623
Hé, het valt echt wel mee.
211
00:22:18,748 --> 00:22:21,709
Ik heb antibiotica genomen
voor we vertrokken...
212
00:22:21,834 --> 00:22:24,045
en de pijn kan ik wel aan.
Niks aan de hand.
213
00:22:24,170 --> 00:22:26,381
Het geneest wel.
We verzinnen wel wat.
214
00:22:28,591 --> 00:22:31,344
Misschien kunnen we
je enkel stabiliseren.
215
00:22:31,469 --> 00:22:33,554
Dan is de druk eraf.
-Wij gaan zoeken.
216
00:22:39,978 --> 00:22:41,813
Jezus, Felix.
217
00:22:47,068 --> 00:22:49,445
Je kan voorlopig geen kant op,
dat weet je.
218
00:23:05,253 --> 00:23:07,297
Twee chef-koks, wie had dat gedacht?
219
00:23:07,422 --> 00:23:10,508
De worteltjes kunnen beter.
-O?
220
00:23:11,050 --> 00:23:13,511
Die komen van mij.
-Ze zijn heerlijk.
221
00:23:14,846 --> 00:23:20,601
Ik hoorde dat er naast Romano nog
iemand bij je beveiligingsteam komt.
222
00:23:23,021 --> 00:23:26,316
Ja, dat klopt.
Ik dacht dat het om Dwyer ging...
223
00:23:26,441 --> 00:23:28,651
maar ze zei zelf van niet, dus...
224
00:23:28,776 --> 00:23:31,821
Waarom vragen ze niet gewoon
wie jij wil?
225
00:23:31,946 --> 00:23:33,346
Ik ben het.
226
00:23:42,373 --> 00:23:43,773
Wat?
227
00:23:45,918 --> 00:23:48,338
Meiden, maken jullie het toetje?
-Ja.
228
00:23:57,347 --> 00:23:58,765
Ik begrijp het niet.
229
00:24:00,141 --> 00:24:01,934
Waarom zou je?
-Hij was het niet.
230
00:24:02,685 --> 00:24:04,085
Ik vroeg het.
231
00:24:08,149 --> 00:24:12,487
Will zei dat dit is wat jij wil, maar
dat je het niet durfde te vragen.
232
00:24:17,033 --> 00:24:18,433
Felix.
233
00:24:19,660 --> 00:24:22,080
Ik heb altijd het beste
met je voor gehad.
234
00:24:25,666 --> 00:24:27,066
Ja...
235
00:24:34,675 --> 00:24:36,075
Ik kijk bij de meiden.
236
00:24:45,812 --> 00:24:49,148
Ik doe het voor jou, zodat jij je
geen zorgen hoeft te maken.
237
00:24:51,901 --> 00:24:57,073
En als ik terug ben,
kunnen we het misschien anders doen.
238
00:24:59,242 --> 00:25:01,202
Je bedoelt dat ik moet veranderen.
239
00:25:09,168 --> 00:25:10,670
Ik hou van je, Felix.
240
00:25:14,757 --> 00:25:17,135
Ik hou zielsveel van je.
241
00:25:19,429 --> 00:25:22,473
Maar het is niet aan jou
om alles op je te nemen.
242
00:25:24,183 --> 00:25:26,644
Je moet een manier vinden
om dat los te laten.
243
00:25:26,769 --> 00:25:29,355
Heb vertrouwen in andere mensen.
244
00:25:33,025 --> 00:25:34,425
In mij.
245
00:25:45,830 --> 00:25:47,230
Toe, Percy.
246
00:25:47,707 --> 00:25:49,107
Kom nou bij.
247
00:25:52,587 --> 00:25:53,987
Wie heeft dit gedaan?
248
00:25:56,466 --> 00:25:57,866
Was het...
249
00:26:06,684 --> 00:26:10,146
Maakt het iets uit?
Ik ben een hersenspinsel van je.
250
00:26:10,271 --> 00:26:11,898
Wat is dat voor spul?
251
00:26:12,023 --> 00:26:14,150
Dit kompres neemt de infectie weg...
252
00:26:14,275 --> 00:26:17,153
tenzij het ernstig is,
stafylokokken of MRSA.
253
00:26:17,278 --> 00:26:18,678
Denk er maar niet aan.
254
00:26:21,491 --> 00:26:23,493
Je verdoet je tijd, knul.
255
00:26:24,827 --> 00:26:26,371
Kijk me eens aan, Corduroy.
256
00:26:26,496 --> 00:26:30,249
Ik ga dood.
-Nee, dat ga je niet. Nog niet.
257
00:26:33,044 --> 00:26:35,963
O, nee? Kijk eens achter je.
258
00:26:57,401 --> 00:26:59,946
Ik ben het zoeken zo zat.
259
00:27:00,530 --> 00:27:03,950
Wat doen we hier?
-Dat weet je best.
260
00:27:05,284 --> 00:27:07,703
Felix komt amper vooruit
met dat been.
261
00:27:07,828 --> 00:27:09,872
Zo komen we nooit bij het lab.
262
00:27:09,997 --> 00:27:11,624
Als hij niet weg kan rennen...
263
00:27:11,749 --> 00:27:15,836
Felix beschermt ons al maanden.
Nu beschermen we hem.
264
00:27:18,047 --> 00:27:22,635
En als die extra week nou net
het verschil maakt voor pap?
265
00:27:22,760 --> 00:27:25,012
Wat bedoel je?
Wil je hem achterlaten?
266
00:27:26,806 --> 00:27:28,933
Nee, dat bedoel ik niet. Ik...
267
00:27:30,977 --> 00:27:34,313
We moeten iets bedenken.
-We laten hem niet achter, Hope.
268
00:27:35,731 --> 00:27:39,443
Soms zou ik een kaart willen
om jou te begrijpen.
269
00:27:55,209 --> 00:27:59,755
Ik ga toch wel dood.
-Nee, ik ga je redden.
270
00:28:02,300 --> 00:28:06,721
Het geeft niet. Je mag best gaan
om jezelf te redden.
271
00:28:07,972 --> 00:28:10,391
Nee, dat doe ik niet.
Ik ben haar niet.
272
00:28:10,516 --> 00:28:11,916
Hé, Elton.
273
00:28:12,518 --> 00:28:16,689
Luister naar me, oké?
Kijk om je heen.
274
00:28:22,445 --> 00:28:26,198
Het is afgelopen voor me.
Maar niet voor jou.
275
00:28:29,744 --> 00:28:32,580
Komt goed. Je hebt wat speling.
276
00:28:53,142 --> 00:28:54,542
Toe dan.
277
00:29:08,449 --> 00:29:09,992
Wat een rare wereld, hè?
278
00:29:11,911 --> 00:29:14,664
Vol goede lui
die ons soms teleurstellen, maar...
279
00:29:17,833 --> 00:29:19,233
wel verdomd mooi.
280
00:29:20,628 --> 00:29:23,422
Je bent niet meer de jongen
die filmt, Elton.
281
00:29:25,966 --> 00:29:27,366
Je hoort er nu bij.
282
00:29:36,268 --> 00:29:38,229
Dat was niet de bedoeling hiervan.
283
00:29:40,189 --> 00:29:41,589
Dat is het nooit.
284
00:29:43,901 --> 00:29:45,301
Dat je me wilde redden...
285
00:29:46,404 --> 00:29:47,804
Dat was nobel van je.
286
00:29:49,907 --> 00:29:52,326
Maar iemand redden
die op sterven na dood is?
287
00:29:54,203 --> 00:29:55,603
Dat is niks waard.
288
00:29:57,998 --> 00:29:59,542
Nu kun je gaan leven, Elton.
289
00:30:01,252 --> 00:30:02,920
Red op den duur andere mensen.
290
00:30:04,463 --> 00:30:06,549
Mensen die de wereld veranderen.
291
00:30:08,342 --> 00:30:12,638
Dat gebeurt niet. Nog maar 15 jaar...
-Voor we uitsterven?
292
00:30:14,140 --> 00:30:15,540
Weet je dat zeker?
293
00:30:16,684 --> 00:30:18,477
Ja, m'n moeder onderzocht...
294
00:30:18,602 --> 00:30:21,731
Je moeder had meer vertrouwen
in mensen dan je denkt.
295
00:30:23,649 --> 00:30:25,985
Als ze echt dacht
dat het einde nabij was...
296
00:30:26,110 --> 00:30:28,904
waarom kreeg ze dan een zoon?
En je zus?
297
00:30:33,576 --> 00:30:38,664
Ik denk dat, los van wat ze
in het manuscript schreef...
298
00:30:40,040 --> 00:30:44,712
ze diep vanbinnen dacht
dat de mensheid nog een kans had.
299
00:30:50,426 --> 00:30:53,345
Er wacht een grote,
prachtige wereld op je, Elton.
300
00:30:56,599 --> 00:30:57,999
Ga.
301
00:30:58,726 --> 00:31:00,269
Vecht ervoor, wees moedig.
302
00:31:02,229 --> 00:31:03,731
Zoals zij je kende.
303
00:32:29,275 --> 00:32:30,675
Nee.
304
00:33:49,188 --> 00:33:54,443
Het transport naar Omaha is geregeld?
-Ja, de CRM-helikopter pikt ze op.
305
00:33:56,779 --> 00:33:59,281
Waar is je zus?
-Die komt niet.
306
00:34:00,157 --> 00:34:01,867
Ze is nog steeds boos dat ik ga.
307
00:34:08,666 --> 00:34:10,376
Ik pak de rest van je bagage wel.
308
00:34:17,967 --> 00:34:21,303
Het spijt me van Hope.
-Tja...
309
00:34:21,887 --> 00:34:23,722
Ik herinner mezelf er maar aan...
310
00:34:24,682 --> 00:34:28,143
dat boosheid komt doordat
de ziel verdriet wil vermijden.
311
00:34:30,229 --> 00:34:32,398
Sommigen kunnen
een afscheid niet aan.
312
00:34:38,779 --> 00:34:40,906
Vluchten voor pijn heeft geen zin.
313
00:34:41,907 --> 00:34:44,034
Het wacht gewoon geduldig...
314
00:34:45,244 --> 00:34:47,287
tot je moe wordt van het rennen.
315
00:35:07,683 --> 00:35:09,184
Mag ik ook een kopje?
316
00:35:11,937 --> 00:35:15,691
Romano wacht beneden
met het transport.
317
00:35:15,816 --> 00:35:17,216
Ja, nou?
318
00:35:18,944 --> 00:35:21,530
Romano kan wel even wachten, toch?
319
00:35:36,503 --> 00:35:40,716
Ik bedacht dat we beter
via snelwegen kunnen gaan.
320
00:35:40,841 --> 00:35:44,511
Nee, we houden ons aan het plan.
321
00:35:47,014 --> 00:35:51,101
Maar jij kunt zo onmogelijk lopen.
-Klopt.
322
00:36:02,988 --> 00:36:04,388
Je gaat met ons mee.
323
00:36:07,659 --> 00:36:09,286
Jullie hebben mij niet nodig.
324
00:36:10,913 --> 00:36:16,001
Ik wil jullie niet ophouden
en nog meer in gevaar brengen.
325
00:36:16,126 --> 00:36:18,128
We hebben je wel nodig.
326
00:36:18,587 --> 00:36:21,465
In het begin wel, maar nu niet meer.
327
00:36:23,092 --> 00:36:26,470
Je kan echt wel
je mannetje staan, Iris.
328
00:36:27,179 --> 00:36:28,579
Echt.
329
00:36:30,432 --> 00:36:31,832
Ik geloof in je.
330
00:36:32,518 --> 00:36:34,353
In wie je bent geworden.
331
00:36:37,689 --> 00:36:39,089
Wie je nog zult worden.
332
00:36:46,782 --> 00:36:48,283
Felix...
333
00:36:48,408 --> 00:36:50,160
We vertrekken morgenvroeg.
334
00:36:51,995 --> 00:36:55,874
Zodra we weten hoe het met Leo is,
komen we terug.
335
00:37:21,608 --> 00:37:23,152
Maak je geen zorgen om ons.
336
00:37:25,779 --> 00:37:27,179
We redden het wel.
337
00:37:32,661 --> 00:37:34,061
Dat weet ik.
338
00:37:36,790 --> 00:37:39,710
Ik hou van je, Huck.
-Ja, ja.
339
00:37:51,597 --> 00:37:53,015
Net zoals ik van jou hou.
340
00:37:56,560 --> 00:37:57,978
Doe voorzichtig, hè?
341
00:37:58,478 --> 00:38:00,063
Wat een klotezooi.
342
00:38:03,483 --> 00:38:04,883
Laat mij maar.
343
00:38:11,033 --> 00:38:14,453
Het is zwaar, maar soms moet
je pijnlijke beslissingen nemen.
344
00:38:14,578 --> 00:38:18,248
Nee, het zou geen beslissing
moeten zijn. Geen discussiepunt.
345
00:38:22,961 --> 00:38:25,380
Kijk eens goed en diep in jezelf.
346
00:38:26,673 --> 00:38:28,073
Oprecht.
347
00:38:29,092 --> 00:38:33,138
Dan zul je zien
dat je doel is om Leo te vinden.
348
00:38:33,782 --> 00:38:35,182
Je vader.
349
00:38:35,307 --> 00:38:37,601
Moeten we echt zonder Felix gaan?
350
00:38:37,726 --> 00:38:39,770
Hij is een gevaar voor zichzelf.
351
00:38:41,230 --> 00:38:45,067
Hier is hij veilig,
kan hij overleven.
352
00:38:45,651 --> 00:38:47,194
Dat is toch wat je wil?
353
00:39:16,056 --> 00:39:21,144
Jij en Huck zijn best close, toch?
-Ja, hoezo?
354
00:39:22,604 --> 00:39:25,315
Wat heeft ze je verteld
over haar vroegere leven?
355
00:39:26,233 --> 00:39:30,612
Ze zat in het leger.
Haar moeder stierf toen ze klein was.
356
00:39:31,363 --> 00:39:34,241
Ze vonden haar op een vlot.
Waarom vraag je dit?
357
00:39:40,872 --> 00:39:43,625
Wat als ze niet te vertrouwen is?
-Wat?
358
00:39:43,750 --> 00:39:45,544
Er klopt iets niet.
359
00:39:46,962 --> 00:39:48,630
Waar komt dit ineens vandaan?
360
00:39:48,755 --> 00:39:51,633
Ik denk het al een tijdje.
Ik kan het niet verklaren.
361
00:39:51,758 --> 00:39:54,428
Doe dat dan niet.
Wat je zegt is onzin.
362
00:39:54,553 --> 00:39:57,181
Bedenk hoe snel ze Felix liet vallen.
363
00:39:57,306 --> 00:40:00,434
Huck wil Felix ook niet achterlaten,
maar we moeten wel.
364
00:40:01,411 --> 00:40:02,811
Wat snap je daar niet aan?
365
00:40:02,936 --> 00:40:06,773
Ineens is ze niet te vertrouwen,
omdat ze lastige keuzes kan maken?
366
00:40:06,898 --> 00:40:08,066
Dat zeg ik niet.
367
00:40:08,191 --> 00:40:11,695
Ik heb een intuïtief gevoel
en ik wil dat je me vertrouwt.
368
00:40:11,820 --> 00:40:15,407
Huck is er voor me geweest
op manieren die jij niet begrijpt.
369
00:40:17,868 --> 00:40:19,268
Ze redde m'n leven.
370
00:40:20,037 --> 00:40:21,437
Ze oordeelde nooit.
371
00:40:22,956 --> 00:40:24,374
En ik wel, bedoel je?
372
00:40:26,168 --> 00:40:29,713
Sinds ik vertelde hoe mama stierf,
kijk je anders naar me.
373
00:40:32,758 --> 00:40:36,094
We deden alsof alles nog
hetzelfde was, maar dat is niet zo.
374
00:40:37,637 --> 00:40:39,556
Alles is veranderd tussen ons.
375
00:40:41,058 --> 00:40:43,018
Hoe we 't ook proberen te ontkennen.
376
00:40:45,187 --> 00:40:46,587
Huck luistert.
377
00:40:47,814 --> 00:40:49,214
Ze begrijpt het.
378
00:40:51,151 --> 00:40:52,551
En ja...
379
00:40:54,654 --> 00:40:56,054
Ik heb alles verteld.
380
00:41:02,579 --> 00:41:04,664
Wat is er toch aan de hand met jou?
381
00:41:07,751 --> 00:41:10,170
Misschien ken je me
niet zo goed als je denkt.
382
00:41:14,299 --> 00:41:15,926
Wilde je naar Omaha gaan?
383
00:41:21,139 --> 00:41:22,891
Wou je het me wel vertellen?
384
00:41:32,943 --> 00:41:34,343
Nee.
385
00:42:00,387 --> 00:42:01,787
We moeten praten.
386
00:42:15,193 --> 00:42:16,737
Het is midden in de nacht.
387
00:42:16,862 --> 00:42:18,780
We moeten gaan. Nu meteen.
388
00:42:22,576 --> 00:42:27,122
Iris wil niet verder zonder Felix
en hij zou ons alleen maar ophouden.
389
00:42:37,549 --> 00:42:38,967
Ik pak m'n spullen.
390
00:43:12,459 --> 00:43:13,859
Hallo?
391
00:43:15,378 --> 00:43:17,339
Felix? Iemand?
392
00:43:28,058 --> 00:43:29,458
Zal ik je tas dragen?
393
00:43:31,520 --> 00:43:33,772
Dank je.
-Geen probleem.
394
00:43:33,897 --> 00:43:36,858
Ik heb zwaardere bepakking gehad.
-Nee.
395
00:43:40,654 --> 00:43:42,531
Bedankt dat je in me geloofde.
396
00:43:42,656 --> 00:43:46,993
Ik ben sterker dan ik ooit was
en dat komt door jou.
397
00:43:52,457 --> 00:43:53,857
Bedankt, Hope.
398
00:43:55,544 --> 00:43:56,944
Fijn dat je je zo voelt.
399
00:44:01,258 --> 00:44:02,717
Geef me heel even.
400
00:44:21,570 --> 00:44:23,488
Kom Felix, antwoord nou.
401
00:44:24,489 --> 00:44:25,889
Alsjeblieft.
402
00:44:46,428 --> 00:44:47,828
Hallo? Felix?
403
00:44:48,364 --> 00:44:49,764
Elton?
404
00:44:49,889 --> 00:44:50,682
Ben jij dat?
405
00:44:50,807 --> 00:44:52,559
Ja, ik ben het. Ik ben bij Percy.
406
00:44:56,438 --> 00:44:59,149
Wat?
-Ik heb Percy gevonden, gewond.
407
00:45:02,319 --> 00:45:06,865
Vertel eens waar je bent.
-Zo'n 16 kilometer zuidwestwaarts.
408
00:45:09,326 --> 00:45:12,162
Je bent wakker. Ik vraag om hulp.
-Nee.
409
00:45:13,163 --> 00:45:14,563
Zij schoot me neer.
410
00:45:20,253 --> 00:45:21,653
Elton?
411
00:45:29,054 --> 00:45:30,680
Felix, ze zijn weg.
-Wat?
412
00:45:30,805 --> 00:45:34,726
Hope en Huck. Ik zie hen
en hun spullen niet. Ik weet niet...
413
00:45:35,727 --> 00:45:37,127
Lieten ze ons achter?
414
00:45:48,823 --> 00:45:50,283
Geen spijt?
415
00:45:51,368 --> 00:45:52,768
Zeker niet.
416
00:45:57,123 --> 00:46:00,919
Soms zou ik een kaart willen
om jou te begrijpen.
417
00:46:47,173 --> 00:46:48,573
VLOT
418
00:46:53,179 --> 00:46:54,639
VLOT SLUIT...
419
00:47:13,241 --> 00:47:15,368
VLOT SLUIT AGENT IN
OP WEG NAAR NEW YORK
420
00:47:15,493 --> 00:47:17,996
MET TROEF EN + VIER
ALLE VIER OVERTOLLIG
421
00:47:26,671 --> 00:47:28,071
Waar is m'n pistool?
31057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.