All language subtitles for The.Walking.Dead.World.Beyond.S01E09.The.Deepest.Cut.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb - Copie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,803 --> 00:00:20,431 Hier. Je zult wel honger hebben. 2 00:00:28,314 --> 00:00:31,150 Zonder sla. Je weet het nog. 3 00:00:37,198 --> 00:00:38,598 Dus... 4 00:00:40,034 --> 00:00:41,911 Hoe gaat het met de troef? -Goed. 5 00:00:43,371 --> 00:00:45,122 Nog niet klaar voor integratie. 6 00:00:46,165 --> 00:00:49,126 De tijdlijn kan niet steeds verlengd worden. 7 00:00:49,961 --> 00:00:53,130 Hoe langer 't duurt, hoe groter de kans dat ze iets doorhebben... 8 00:00:54,090 --> 00:00:56,509 hoe klein de investering ook is. 9 00:00:57,093 --> 00:01:00,972 Als iemand aan me twijfelt, zeg je maar wat ik met m'n gezicht deed. 10 00:01:01,931 --> 00:01:03,331 En m'n arm. 11 00:01:04,767 --> 00:01:06,519 Dagen op dat godvergeten vlot. 12 00:01:07,728 --> 00:01:09,438 Om hun vertrouwen te winnen. 13 00:01:10,272 --> 00:01:13,067 Zeg dat maar, en dat ze naar de hel kunnen lopen. 14 00:01:13,192 --> 00:01:16,946 Jennifer... -Het gaat lukken. Daar zorg ik voor. 15 00:01:18,781 --> 00:01:20,866 Ik heb alleen meer tijd met haar nodig. 16 00:01:43,139 --> 00:01:44,557 Er zijn anderen bij. 17 00:01:45,683 --> 00:01:48,144 Het kon niet anders. -Het kan altijd anders. 18 00:01:49,687 --> 00:01:53,608 Ze moet alleen zijn. Haar afscheiden van de rest is cruciaal. 19 00:01:53,733 --> 00:01:56,152 Dat weet ik. -Dus dat staat je te doen. 20 00:01:56,277 --> 00:01:58,154 Wat er ook voor nodig is. 21 00:01:59,071 --> 00:02:01,032 Als 't jou niet lukt, doen wij het. 22 00:02:04,994 --> 00:02:08,039 Je zei toch dat de CR er geen tijd meer in wilde steken? 23 00:02:08,164 --> 00:02:11,500 Dat willen we ook niet, maar ik wil dat dit slaagt. 24 00:02:12,543 --> 00:02:15,504 Voor jullie twee. Daarom gaf ik de meiden de kaart. 25 00:02:15,629 --> 00:02:17,298 Hou de zaken op koers. 26 00:02:19,091 --> 00:02:20,491 Dat zijn ze. 27 00:02:21,510 --> 00:02:22,970 Bedankt voor de sandwich. 28 00:02:29,143 --> 00:02:31,562 Zorg dat je goed uitrust, Jennifer... 29 00:02:31,687 --> 00:02:34,774 en neem dat alsjeblieft mee als je gaat. 30 00:02:41,322 --> 00:02:42,722 Waarom? 31 00:02:44,742 --> 00:02:46,142 Papa ging bij ons weg. 32 00:02:51,040 --> 00:02:52,875 Maar hij liet dat achter voor ons. 33 00:02:55,544 --> 00:02:57,379 En het bracht ons weer bij elkaar. 34 00:02:58,672 --> 00:03:00,925 Gezond en wel, ondanks alles. 35 00:03:05,971 --> 00:03:07,556 Misschien lukt dat opnieuw. 36 00:03:44,093 --> 00:03:45,493 Wat was dat? 37 00:04:02,403 --> 00:04:04,572 Hoe ver was die plek volgens jou? 38 00:04:05,823 --> 00:04:08,701 Een paar kilometer. Het is onderdak. 39 00:04:08,826 --> 00:04:11,954 En wie weet vinden we wel iets om die band mee te plakken. 40 00:04:12,788 --> 00:04:15,416 Mooi. Ik bevries zowat. 41 00:04:20,171 --> 00:04:21,714 Het is koud vanavond. 42 00:04:23,632 --> 00:04:25,718 Koudste nacht tot nu toe. -Ik heb je door. 43 00:04:25,843 --> 00:04:28,220 Ik praat over het weer. -Over de kou... 44 00:04:28,345 --> 00:04:30,306 zodat ik Elton en Silas voor me zie. 45 00:04:30,431 --> 00:04:32,808 Ik maak me zorgen en jij ook. -Natuurlijk. 46 00:04:33,642 --> 00:04:35,394 Maar benoem het niet steeds. 47 00:04:35,519 --> 00:04:38,522 Ik denk steeds aan... -Het liep naar met Silas... 48 00:04:38,647 --> 00:04:41,067 en ik ben bang dat Elton doodvriest in z'n pak. 49 00:04:41,192 --> 00:04:46,363 Waarom praat je er dan niet over? -Omdat we tevergeefs naar ze zochten. 50 00:04:46,488 --> 00:04:49,408 Ze willen niet gevonden worden. We kunnen niets doen. 51 00:04:49,533 --> 00:04:50,933 Pas op. 52 00:04:51,595 --> 00:04:52,995 Karma misschien? 53 00:04:53,120 --> 00:04:55,581 Wat? -Ik zei: Misschien is het karma. 54 00:04:56,373 --> 00:04:58,375 Omdat we zonder hen verdergaan. 55 00:04:58,500 --> 00:05:01,045 Felix... -Wat? 56 00:05:02,171 --> 00:05:05,132 Oké, vergeet het. Ik heb niks gezegd. 57 00:05:05,257 --> 00:05:07,176 Sinds wanneer geloof jij in karma? 58 00:05:11,805 --> 00:05:14,642 Hoe belandde je in Omaha? -Ik herinner me niet veel. 59 00:05:15,851 --> 00:05:17,436 Staat 't niet in dat dossier? 60 00:05:20,022 --> 00:05:22,733 Huck, dus? -M'n bijnaam. 61 00:05:23,484 --> 00:05:24,944 Scarface was al bezet. 62 00:05:27,655 --> 00:05:29,198 Kan ik je helpen? 63 00:05:29,323 --> 00:05:31,617 Ik kom een veiligheidsintake afnemen? 64 00:05:31,742 --> 00:05:34,411 Grappig, want daar ben ik al mee bezig. 65 00:05:34,912 --> 00:05:37,456 Dan kun jij nu stoppen. 66 00:05:38,874 --> 00:05:41,627 Wie is jouw opdrachtgever? -Dr. Bavolar. 67 00:05:41,752 --> 00:05:45,422 Deze kandidaat valt onder Omaha Police, omdat ze in het leger zat. 68 00:05:45,547 --> 00:05:48,842 Ik weet wie ze is. Ik heb haar dossier gelezen. 69 00:05:50,261 --> 00:05:55,516 Ik doe al vier jaar veiligheidscontroles. 70 00:05:56,767 --> 00:05:58,167 Zonder hulp. 71 00:05:59,061 --> 00:06:01,814 Maar je hebt geen doctoraat in de criminologie... 72 00:06:01,939 --> 00:06:04,358 en een masterdiploma gedragspsychologie. 73 00:06:05,818 --> 00:06:07,218 Of wel? 74 00:06:11,115 --> 00:06:15,369 Nee. Logisch dat Veiligheid een psycholoog wil. 75 00:06:16,245 --> 00:06:18,163 Sorry, ik wist van niks. 76 00:06:21,000 --> 00:06:23,669 Dr. Bavolar wil dat we het gesprek samen afnemen. 77 00:06:23,794 --> 00:06:27,423 Niet verkeerd om iemand met jouw ervaring erbij te hebben. 78 00:06:28,215 --> 00:06:30,301 VEILIGHEID NA DE MUUR KEN DE GEVAREN 79 00:06:30,426 --> 00:06:32,219 Will Campbell. -Huck. 80 00:06:32,344 --> 00:06:34,888 We gaan een aantal psychologische tests doen. 81 00:06:35,973 --> 00:06:38,225 Geef gewoon m'n moeder de schuld, klaar. 82 00:06:44,398 --> 00:06:47,151 Wacht. Daar heb je er een paar. 83 00:06:57,369 --> 00:06:58,769 Hou je zaklamp stil. 84 00:07:04,835 --> 00:07:06,920 Wat krijgen we nou? -Ze zitten vast. 85 00:07:11,109 --> 00:07:12,509 Prikkeldraad. 86 00:07:12,634 --> 00:07:15,220 We moeten erdoorheen. Kijk goed achter je. 87 00:07:29,753 --> 00:07:31,153 Gaat het? 88 00:07:31,278 --> 00:07:32,780 Ja, het gaat. -Felix. 89 00:08:01,850 --> 00:08:03,811 Ik maak de weg vrij. Volg mij. 90 00:08:23,414 --> 00:08:24,814 Felix, gaat het? 91 00:08:25,100 --> 00:08:26,500 Wat is er? -Niks. 92 00:08:26,625 --> 00:08:30,003 Een sneetje van 't prikkeldraad. -Weet je zeker dat dat 't is? 93 00:08:30,587 --> 00:08:33,298 Het gaat wel. Laten we doorlopen. 94 00:09:09,084 --> 00:09:10,484 DE WIND WINT ALTIJD 95 00:09:10,919 --> 00:09:14,465 VOOR ELTON, M'N KLEINE ONTDEKKINGSREIZIGER 96 00:10:50,811 --> 00:10:52,211 Hallo? 97 00:11:02,573 --> 00:11:03,973 Jij... 98 00:11:06,201 --> 00:11:07,601 Hoe heb je me gevonden? 99 00:11:39,776 --> 00:11:44,865 Snel iets van rubber vinden, waterdicht, dan kunnen we verder. 100 00:11:45,866 --> 00:11:48,666 GEEN BETER MOMENT DAN HET HEDEN OM NA TE DENKEN OVER DE TOEKOMST 101 00:11:48,791 --> 00:11:51,836 Het lijkt hier wel te spoken. -Het spookt overal. 102 00:11:54,207 --> 00:11:57,544 Ze zijn vast geëvacueerd. Blijf evengoed voorzichtig. 103 00:12:00,547 --> 00:12:01,947 Laten we kijken. 104 00:12:02,591 --> 00:12:04,593 Kom, Hope. Jij blijft bij mij. 105 00:12:05,344 --> 00:12:06,744 Later. 106 00:12:08,597 --> 00:12:10,807 Kom dan. Ik bijt niet, hoor. 107 00:12:27,699 --> 00:12:29,099 Ik zal eerlijk zijn: 108 00:12:29,785 --> 00:12:32,746 Het voelt soms een beetje alsof je me ontwijkt. 109 00:12:34,665 --> 00:12:37,250 Het is maar goed dat Hope je gevonden heeft. 110 00:12:38,335 --> 00:12:41,630 Je had mee kunnen trainen. -Je vroeg het nooit. 111 00:12:41,755 --> 00:12:45,133 Hope had het nodig. De structuur, de discipline... 112 00:12:45,592 --> 00:12:48,345 Ze deed het alleen zodat ze stiekem naar Omaha kon. 113 00:12:52,641 --> 00:12:54,041 Dat wist je wel, toch? 114 00:12:57,145 --> 00:12:58,897 Ja. Zeker. 115 00:12:59,022 --> 00:13:00,982 Jullie verschillen zo van elkaar. 116 00:13:01,817 --> 00:13:05,195 Jij leerde in een paar weken waar Hope maanden voor nodig had. 117 00:13:05,779 --> 00:13:08,407 Toen ik zestien was, was ik net als zij. 118 00:13:09,241 --> 00:13:11,159 Ik deed maar wat. 119 00:13:12,160 --> 00:13:14,955 Maar jij? Jij bent wie ik wilde zijn. 120 00:13:15,080 --> 00:13:17,791 Gedisciplineerd, integer. 121 00:13:18,333 --> 00:13:20,627 Die speech van je, voor je vertrok? 122 00:13:21,586 --> 00:13:25,465 Je vertrouwt de CR niet. Ik snap het wel. 123 00:13:26,842 --> 00:13:31,680 Maar misschien heeft je vader het niet zo slecht als we denken. 124 00:13:32,282 --> 00:13:33,682 Hoe kom je daarbij? 125 00:13:33,807 --> 00:13:37,144 Ik bedacht gewoon dat we vaak geneigd zijn tot doemdenken. 126 00:13:38,395 --> 00:13:40,689 Een slimme meid als jij zeker. 127 00:13:45,569 --> 00:13:46,969 We moeten verder zoeken. 128 00:14:00,542 --> 00:14:02,043 Daar hoeven we niet te zijn. 129 00:14:04,796 --> 00:14:07,841 De mensen die hier woonden? Ze zijn er nog. 130 00:14:08,550 --> 00:14:09,950 Maar niet levend. 131 00:14:16,600 --> 00:14:18,000 Ik kijk hier even. 132 00:14:25,650 --> 00:14:28,445 Dit is een misser. Er is niks meer. 133 00:14:29,863 --> 00:14:33,533 We moeten de auto laten staan en te voet verdergaan. 134 00:14:34,701 --> 00:14:36,101 Zeker weten? 135 00:14:38,330 --> 00:14:39,730 Zeker weten. 136 00:14:39,998 --> 00:14:43,210 145 kilometer ten noordoosten van bergachtig gebied. 137 00:14:44,461 --> 00:14:46,379 Gaat 't met je been? Zin in een klim? 138 00:14:47,881 --> 00:14:49,591 Ja, prima. 139 00:14:56,765 --> 00:15:00,060 Ik haal de meiden. Ik zie je buiten over vijf minuten. 140 00:15:29,172 --> 00:15:33,760 Je hebt je jas bij me laten hangen. 141 00:15:37,764 --> 00:15:39,164 Dat is een oudje. 142 00:15:39,891 --> 00:15:43,061 Rustig, het is geen tandenborstel. -Hou op. 143 00:15:48,817 --> 00:15:51,444 Ik bak pannekoeken, kook jij vanavond? 144 00:15:54,573 --> 00:15:58,785 Weet je wat hier nog ontbreekt? -Wijnglazen... 145 00:15:58,910 --> 00:16:03,331 knappe handdoeken, een broodrooster, nieuw tapijt... 146 00:16:03,456 --> 00:16:07,586 en weet ik het, een lamp misschien? -Ja, en... 147 00:16:08,378 --> 00:16:10,672 Een hond. -Ja... Nee. 148 00:16:12,549 --> 00:16:15,635 Er is een adoptie-dag vandaag. Als ik een puppy zie... 149 00:16:15,760 --> 00:16:17,160 Ik zei nee. 150 00:16:17,554 --> 00:16:20,348 Oké... Wat is er met je? 151 00:16:20,473 --> 00:16:22,183 Je bent zo nors de laatste tijd. 152 00:16:26,646 --> 00:16:30,400 Leo wil dat ik achterblijf om op de meiden te letten. 153 00:16:32,694 --> 00:16:36,198 Is dat zo erg? Bij een veiligheidsteam... 154 00:16:36,323 --> 00:16:39,993 zou je maanden weg zijn, zo niet jaren. 155 00:16:40,118 --> 00:16:42,662 Wist je dat hij vindt dat je goed bij me past? 156 00:16:42,787 --> 00:16:45,665 Is hij dus toch een slimme man. 157 00:16:47,417 --> 00:16:50,212 Wat als hij wil dat ik blijf vanwege ons? Omdat... 158 00:16:50,337 --> 00:16:51,630 Je gelukkig bent. 159 00:16:51,755 --> 00:16:56,301 Wat je goed recht is, mocht je dat nog niet weten. Hier. 160 00:16:57,886 --> 00:17:01,932 Ik heb alles aan hem te danken. Hij hoefde me niet te redden. 161 00:17:02,367 --> 00:17:03,767 Toch deed ie het. 162 00:17:03,892 --> 00:17:06,937 Als hem iets overkomt... -Er overkomt hem niets. 163 00:17:07,062 --> 00:17:09,564 Behalve Huck... Misschien. 164 00:17:09,689 --> 00:17:13,276 Jij en ik zijn het meest geschikt... -Vraag Leo dan of je mag gaan. 165 00:17:13,401 --> 00:17:15,779 Dat kan ik niet zomaar vragen. 166 00:17:18,531 --> 00:17:21,576 Hij liet me beloven dat ik op Hope en Iris zou letten. 167 00:17:21,701 --> 00:17:26,539 Dus je kan niet blijven en niet gaan. Je bent hoe dan ook ongelukkig. 168 00:17:28,208 --> 00:17:30,543 Je vertrouwt niemand anders. 169 00:17:32,379 --> 00:17:36,132 Je wil zo graag de controle dat je mij niet eens koffie laat maken. 170 00:17:36,257 --> 00:17:37,657 Waar heb je het over? 171 00:17:39,469 --> 00:17:42,305 Omdat iemand je leven heeft gered... 172 00:17:43,056 --> 00:17:45,475 hoef je nog niet voor diegene te gaan leven. 173 00:18:40,238 --> 00:18:42,407 Ga je nog vertellen waarom je dit doet? 174 00:18:44,117 --> 00:18:46,119 Ik ga dood. Dat weet je, toch? 175 00:18:57,213 --> 00:18:59,049 Ik moet je proberen te redden. 176 00:19:02,677 --> 00:19:04,077 Waarom? 177 00:19:06,639 --> 00:19:10,435 De wind bracht me naar je toe. 178 00:19:12,228 --> 00:19:15,398 Als teken dat ik je moest redden, dus dat probeer ik nu. 179 00:19:15,815 --> 00:19:17,215 De wind... 180 00:19:17,776 --> 00:19:21,654 Daar kun je niet tegenop. Hij ontnam je je vader. 181 00:19:23,364 --> 00:19:26,743 En je moeder... Het raakte haar als een orkaan. 182 00:19:27,327 --> 00:19:29,662 Ze werd gek, schoot op mensen... -Hou op. 183 00:19:30,997 --> 00:19:34,501 Hou je mond. Ik lijk totaal niet op m'n moeder. 184 00:19:36,669 --> 00:19:39,255 En op Hope? Lijk je wel op haar? 185 00:19:40,840 --> 00:19:42,383 Ze was nog klein. 186 00:19:44,427 --> 00:19:46,054 M'n moeder heeft geen excuus. 187 00:19:46,554 --> 00:19:50,016 Nou, als je me per se wil redden... 188 00:19:51,184 --> 00:19:55,522 moet je ontdekken waar m'n lek zit en me verbinden voor ik doodbloed. 189 00:19:56,564 --> 00:20:01,277 Je praat niet echt tegen me. Dit is een stressreactie die zich uit in... 190 00:20:01,402 --> 00:20:04,239 Bla, bla, bla... Weet je wat ik denk? 191 00:20:05,406 --> 00:20:06,806 Dat je bang bent. 192 00:20:07,909 --> 00:20:11,913 Bang om te ontdekken wat je maatje Silas me met z'n moersleutel aandeed. 193 00:20:23,925 --> 00:20:25,325 Nee. 194 00:20:28,012 --> 00:20:29,412 Ik ben niet bang. 195 00:20:51,911 --> 00:20:55,665 Verrassing, slimmerik. Ik ben neergeschoten. 196 00:21:10,597 --> 00:21:12,515 Een soort blokkade. 197 00:21:12,640 --> 00:21:15,935 Er lijkt er verderop nog een te zijn. We moeten eromheen. 198 00:21:17,520 --> 00:21:19,355 Er is een steeg aan de andere kant. 199 00:21:19,814 --> 00:21:21,214 Dit kunnen we. 200 00:21:29,407 --> 00:21:31,034 Beetje tempo, Carlucci. 201 00:21:32,577 --> 00:21:33,977 Oké. 202 00:21:36,706 --> 00:21:38,106 Shit. 203 00:21:40,501 --> 00:21:45,215 Geen paniek. Het valt wel mee. Hier. 204 00:21:52,931 --> 00:21:55,975 Laten we weer even kijken of het erger is geworden. 205 00:21:56,100 --> 00:21:58,978 Ik snap het niet. Hoe kan dit door die val komen? 206 00:21:59,103 --> 00:22:03,024 Niet. Gisteravond sneed ik me aan dat prikkeldraad. 207 00:22:03,149 --> 00:22:05,401 En je verzwikte je enkel bij de sprong. 208 00:22:07,111 --> 00:22:09,823 Ik had het moeten zeggen. -Klopt. 209 00:22:09,948 --> 00:22:15,787 We konden langzamer gaan. -Het spijt me. Oké? Echt. 210 00:22:16,496 --> 00:22:18,623 Hé, het valt echt wel mee. 211 00:22:18,748 --> 00:22:21,709 Ik heb antibiotica genomen voor we vertrokken... 212 00:22:21,834 --> 00:22:24,045 en de pijn kan ik wel aan. Niks aan de hand. 213 00:22:24,170 --> 00:22:26,381 Het geneest wel. We verzinnen wel wat. 214 00:22:28,591 --> 00:22:31,344 Misschien kunnen we je enkel stabiliseren. 215 00:22:31,469 --> 00:22:33,554 Dan is de druk eraf. -Wij gaan zoeken. 216 00:22:39,978 --> 00:22:41,813 Jezus, Felix. 217 00:22:47,068 --> 00:22:49,445 Je kan voorlopig geen kant op, dat weet je. 218 00:23:05,253 --> 00:23:07,297 Twee chef-koks, wie had dat gedacht? 219 00:23:07,422 --> 00:23:10,508 De worteltjes kunnen beter. -O? 220 00:23:11,050 --> 00:23:13,511 Die komen van mij. -Ze zijn heerlijk. 221 00:23:14,846 --> 00:23:20,601 Ik hoorde dat er naast Romano nog iemand bij je beveiligingsteam komt. 222 00:23:23,021 --> 00:23:26,316 Ja, dat klopt. Ik dacht dat het om Dwyer ging... 223 00:23:26,441 --> 00:23:28,651 maar ze zei zelf van niet, dus... 224 00:23:28,776 --> 00:23:31,821 Waarom vragen ze niet gewoon wie jij wil? 225 00:23:31,946 --> 00:23:33,346 Ik ben het. 226 00:23:42,373 --> 00:23:43,773 Wat? 227 00:23:45,918 --> 00:23:48,338 Meiden, maken jullie het toetje? -Ja. 228 00:23:57,347 --> 00:23:58,765 Ik begrijp het niet. 229 00:24:00,141 --> 00:24:01,934 Waarom zou je? -Hij was het niet. 230 00:24:02,685 --> 00:24:04,085 Ik vroeg het. 231 00:24:08,149 --> 00:24:12,487 Will zei dat dit is wat jij wil, maar dat je het niet durfde te vragen. 232 00:24:17,033 --> 00:24:18,433 Felix. 233 00:24:19,660 --> 00:24:22,080 Ik heb altijd het beste met je voor gehad. 234 00:24:25,666 --> 00:24:27,066 Ja... 235 00:24:34,675 --> 00:24:36,075 Ik kijk bij de meiden. 236 00:24:45,812 --> 00:24:49,148 Ik doe het voor jou, zodat jij je geen zorgen hoeft te maken. 237 00:24:51,901 --> 00:24:57,073 En als ik terug ben, kunnen we het misschien anders doen. 238 00:24:59,242 --> 00:25:01,202 Je bedoelt dat ik moet veranderen. 239 00:25:09,168 --> 00:25:10,670 Ik hou van je, Felix. 240 00:25:14,757 --> 00:25:17,135 Ik hou zielsveel van je. 241 00:25:19,429 --> 00:25:22,473 Maar het is niet aan jou om alles op je te nemen. 242 00:25:24,183 --> 00:25:26,644 Je moet een manier vinden om dat los te laten. 243 00:25:26,769 --> 00:25:29,355 Heb vertrouwen in andere mensen. 244 00:25:33,025 --> 00:25:34,425 In mij. 245 00:25:45,830 --> 00:25:47,230 Toe, Percy. 246 00:25:47,707 --> 00:25:49,107 Kom nou bij. 247 00:25:52,587 --> 00:25:53,987 Wie heeft dit gedaan? 248 00:25:56,466 --> 00:25:57,866 Was het... 249 00:26:06,684 --> 00:26:10,146 Maakt het iets uit? Ik ben een hersenspinsel van je. 250 00:26:10,271 --> 00:26:11,898 Wat is dat voor spul? 251 00:26:12,023 --> 00:26:14,150 Dit kompres neemt de infectie weg... 252 00:26:14,275 --> 00:26:17,153 tenzij het ernstig is, stafylokokken of MRSA. 253 00:26:17,278 --> 00:26:18,678 Denk er maar niet aan. 254 00:26:21,491 --> 00:26:23,493 Je verdoet je tijd, knul. 255 00:26:24,827 --> 00:26:26,371 Kijk me eens aan, Corduroy. 256 00:26:26,496 --> 00:26:30,249 Ik ga dood. -Nee, dat ga je niet. Nog niet. 257 00:26:33,044 --> 00:26:35,963 O, nee? Kijk eens achter je. 258 00:26:57,401 --> 00:26:59,946 Ik ben het zoeken zo zat. 259 00:27:00,530 --> 00:27:03,950 Wat doen we hier? -Dat weet je best. 260 00:27:05,284 --> 00:27:07,703 Felix komt amper vooruit met dat been. 261 00:27:07,828 --> 00:27:09,872 Zo komen we nooit bij het lab. 262 00:27:09,997 --> 00:27:11,624 Als hij niet weg kan rennen... 263 00:27:11,749 --> 00:27:15,836 Felix beschermt ons al maanden. Nu beschermen we hem. 264 00:27:18,047 --> 00:27:22,635 En als die extra week nou net het verschil maakt voor pap? 265 00:27:22,760 --> 00:27:25,012 Wat bedoel je? Wil je hem achterlaten? 266 00:27:26,806 --> 00:27:28,933 Nee, dat bedoel ik niet. Ik... 267 00:27:30,977 --> 00:27:34,313 We moeten iets bedenken. -We laten hem niet achter, Hope. 268 00:27:35,731 --> 00:27:39,443 Soms zou ik een kaart willen om jou te begrijpen. 269 00:27:55,209 --> 00:27:59,755 Ik ga toch wel dood. -Nee, ik ga je redden. 270 00:28:02,300 --> 00:28:06,721 Het geeft niet. Je mag best gaan om jezelf te redden. 271 00:28:07,972 --> 00:28:10,391 Nee, dat doe ik niet. Ik ben haar niet. 272 00:28:10,516 --> 00:28:11,916 Hé, Elton. 273 00:28:12,518 --> 00:28:16,689 Luister naar me, oké? Kijk om je heen. 274 00:28:22,445 --> 00:28:26,198 Het is afgelopen voor me. Maar niet voor jou. 275 00:28:29,744 --> 00:28:32,580 Komt goed. Je hebt wat speling. 276 00:28:53,142 --> 00:28:54,542 Toe dan. 277 00:29:08,449 --> 00:29:09,992 Wat een rare wereld, hè? 278 00:29:11,911 --> 00:29:14,664 Vol goede lui die ons soms teleurstellen, maar... 279 00:29:17,833 --> 00:29:19,233 wel verdomd mooi. 280 00:29:20,628 --> 00:29:23,422 Je bent niet meer de jongen die filmt, Elton. 281 00:29:25,966 --> 00:29:27,366 Je hoort er nu bij. 282 00:29:36,268 --> 00:29:38,229 Dat was niet de bedoeling hiervan. 283 00:29:40,189 --> 00:29:41,589 Dat is het nooit. 284 00:29:43,901 --> 00:29:45,301 Dat je me wilde redden... 285 00:29:46,404 --> 00:29:47,804 Dat was nobel van je. 286 00:29:49,907 --> 00:29:52,326 Maar iemand redden die op sterven na dood is? 287 00:29:54,203 --> 00:29:55,603 Dat is niks waard. 288 00:29:57,998 --> 00:29:59,542 Nu kun je gaan leven, Elton. 289 00:30:01,252 --> 00:30:02,920 Red op den duur andere mensen. 290 00:30:04,463 --> 00:30:06,549 Mensen die de wereld veranderen. 291 00:30:08,342 --> 00:30:12,638 Dat gebeurt niet. Nog maar 15 jaar... -Voor we uitsterven? 292 00:30:14,140 --> 00:30:15,540 Weet je dat zeker? 293 00:30:16,684 --> 00:30:18,477 Ja, m'n moeder onderzocht... 294 00:30:18,602 --> 00:30:21,731 Je moeder had meer vertrouwen in mensen dan je denkt. 295 00:30:23,649 --> 00:30:25,985 Als ze echt dacht dat het einde nabij was... 296 00:30:26,110 --> 00:30:28,904 waarom kreeg ze dan een zoon? En je zus? 297 00:30:33,576 --> 00:30:38,664 Ik denk dat, los van wat ze in het manuscript schreef... 298 00:30:40,040 --> 00:30:44,712 ze diep vanbinnen dacht dat de mensheid nog een kans had. 299 00:30:50,426 --> 00:30:53,345 Er wacht een grote, prachtige wereld op je, Elton. 300 00:30:56,599 --> 00:30:57,999 Ga. 301 00:30:58,726 --> 00:31:00,269 Vecht ervoor, wees moedig. 302 00:31:02,229 --> 00:31:03,731 Zoals zij je kende. 303 00:32:29,275 --> 00:32:30,675 Nee. 304 00:33:49,188 --> 00:33:54,443 Het transport naar Omaha is geregeld? -Ja, de CRM-helikopter pikt ze op. 305 00:33:56,779 --> 00:33:59,281 Waar is je zus? -Die komt niet. 306 00:34:00,157 --> 00:34:01,867 Ze is nog steeds boos dat ik ga. 307 00:34:08,666 --> 00:34:10,376 Ik pak de rest van je bagage wel. 308 00:34:17,967 --> 00:34:21,303 Het spijt me van Hope. -Tja... 309 00:34:21,887 --> 00:34:23,722 Ik herinner mezelf er maar aan... 310 00:34:24,682 --> 00:34:28,143 dat boosheid komt doordat de ziel verdriet wil vermijden. 311 00:34:30,229 --> 00:34:32,398 Sommigen kunnen een afscheid niet aan. 312 00:34:38,779 --> 00:34:40,906 Vluchten voor pijn heeft geen zin. 313 00:34:41,907 --> 00:34:44,034 Het wacht gewoon geduldig... 314 00:34:45,244 --> 00:34:47,287 tot je moe wordt van het rennen. 315 00:35:07,683 --> 00:35:09,184 Mag ik ook een kopje? 316 00:35:11,937 --> 00:35:15,691 Romano wacht beneden met het transport. 317 00:35:15,816 --> 00:35:17,216 Ja, nou? 318 00:35:18,944 --> 00:35:21,530 Romano kan wel even wachten, toch? 319 00:35:36,503 --> 00:35:40,716 Ik bedacht dat we beter via snelwegen kunnen gaan. 320 00:35:40,841 --> 00:35:44,511 Nee, we houden ons aan het plan. 321 00:35:47,014 --> 00:35:51,101 Maar jij kunt zo onmogelijk lopen. -Klopt. 322 00:36:02,988 --> 00:36:04,388 Je gaat met ons mee. 323 00:36:07,659 --> 00:36:09,286 Jullie hebben mij niet nodig. 324 00:36:10,913 --> 00:36:16,001 Ik wil jullie niet ophouden en nog meer in gevaar brengen. 325 00:36:16,126 --> 00:36:18,128 We hebben je wel nodig. 326 00:36:18,587 --> 00:36:21,465 In het begin wel, maar nu niet meer. 327 00:36:23,092 --> 00:36:26,470 Je kan echt wel je mannetje staan, Iris. 328 00:36:27,179 --> 00:36:28,579 Echt. 329 00:36:30,432 --> 00:36:31,832 Ik geloof in je. 330 00:36:32,518 --> 00:36:34,353 In wie je bent geworden. 331 00:36:37,689 --> 00:36:39,089 Wie je nog zult worden. 332 00:36:46,782 --> 00:36:48,283 Felix... 333 00:36:48,408 --> 00:36:50,160 We vertrekken morgenvroeg. 334 00:36:51,995 --> 00:36:55,874 Zodra we weten hoe het met Leo is, komen we terug. 335 00:37:21,608 --> 00:37:23,152 Maak je geen zorgen om ons. 336 00:37:25,779 --> 00:37:27,179 We redden het wel. 337 00:37:32,661 --> 00:37:34,061 Dat weet ik. 338 00:37:36,790 --> 00:37:39,710 Ik hou van je, Huck. -Ja, ja. 339 00:37:51,597 --> 00:37:53,015 Net zoals ik van jou hou. 340 00:37:56,560 --> 00:37:57,978 Doe voorzichtig, hè? 341 00:37:58,478 --> 00:38:00,063 Wat een klotezooi. 342 00:38:03,483 --> 00:38:04,883 Laat mij maar. 343 00:38:11,033 --> 00:38:14,453 Het is zwaar, maar soms moet je pijnlijke beslissingen nemen. 344 00:38:14,578 --> 00:38:18,248 Nee, het zou geen beslissing moeten zijn. Geen discussiepunt. 345 00:38:22,961 --> 00:38:25,380 Kijk eens goed en diep in jezelf. 346 00:38:26,673 --> 00:38:28,073 Oprecht. 347 00:38:29,092 --> 00:38:33,138 Dan zul je zien dat je doel is om Leo te vinden. 348 00:38:33,782 --> 00:38:35,182 Je vader. 349 00:38:35,307 --> 00:38:37,601 Moeten we echt zonder Felix gaan? 350 00:38:37,726 --> 00:38:39,770 Hij is een gevaar voor zichzelf. 351 00:38:41,230 --> 00:38:45,067 Hier is hij veilig, kan hij overleven. 352 00:38:45,651 --> 00:38:47,194 Dat is toch wat je wil? 353 00:39:16,056 --> 00:39:21,144 Jij en Huck zijn best close, toch? -Ja, hoezo? 354 00:39:22,604 --> 00:39:25,315 Wat heeft ze je verteld over haar vroegere leven? 355 00:39:26,233 --> 00:39:30,612 Ze zat in het leger. Haar moeder stierf toen ze klein was. 356 00:39:31,363 --> 00:39:34,241 Ze vonden haar op een vlot. Waarom vraag je dit? 357 00:39:40,872 --> 00:39:43,625 Wat als ze niet te vertrouwen is? -Wat? 358 00:39:43,750 --> 00:39:45,544 Er klopt iets niet. 359 00:39:46,962 --> 00:39:48,630 Waar komt dit ineens vandaan? 360 00:39:48,755 --> 00:39:51,633 Ik denk het al een tijdje. Ik kan het niet verklaren. 361 00:39:51,758 --> 00:39:54,428 Doe dat dan niet. Wat je zegt is onzin. 362 00:39:54,553 --> 00:39:57,181 Bedenk hoe snel ze Felix liet vallen. 363 00:39:57,306 --> 00:40:00,434 Huck wil Felix ook niet achterlaten, maar we moeten wel. 364 00:40:01,411 --> 00:40:02,811 Wat snap je daar niet aan? 365 00:40:02,936 --> 00:40:06,773 Ineens is ze niet te vertrouwen, omdat ze lastige keuzes kan maken? 366 00:40:06,898 --> 00:40:08,066 Dat zeg ik niet. 367 00:40:08,191 --> 00:40:11,695 Ik heb een intuïtief gevoel en ik wil dat je me vertrouwt. 368 00:40:11,820 --> 00:40:15,407 Huck is er voor me geweest op manieren die jij niet begrijpt. 369 00:40:17,868 --> 00:40:19,268 Ze redde m'n leven. 370 00:40:20,037 --> 00:40:21,437 Ze oordeelde nooit. 371 00:40:22,956 --> 00:40:24,374 En ik wel, bedoel je? 372 00:40:26,168 --> 00:40:29,713 Sinds ik vertelde hoe mama stierf, kijk je anders naar me. 373 00:40:32,758 --> 00:40:36,094 We deden alsof alles nog hetzelfde was, maar dat is niet zo. 374 00:40:37,637 --> 00:40:39,556 Alles is veranderd tussen ons. 375 00:40:41,058 --> 00:40:43,018 Hoe we 't ook proberen te ontkennen. 376 00:40:45,187 --> 00:40:46,587 Huck luistert. 377 00:40:47,814 --> 00:40:49,214 Ze begrijpt het. 378 00:40:51,151 --> 00:40:52,551 En ja... 379 00:40:54,654 --> 00:40:56,054 Ik heb alles verteld. 380 00:41:02,579 --> 00:41:04,664 Wat is er toch aan de hand met jou? 381 00:41:07,751 --> 00:41:10,170 Misschien ken je me niet zo goed als je denkt. 382 00:41:14,299 --> 00:41:15,926 Wilde je naar Omaha gaan? 383 00:41:21,139 --> 00:41:22,891 Wou je het me wel vertellen? 384 00:41:32,943 --> 00:41:34,343 Nee. 385 00:42:00,387 --> 00:42:01,787 We moeten praten. 386 00:42:15,193 --> 00:42:16,737 Het is midden in de nacht. 387 00:42:16,862 --> 00:42:18,780 We moeten gaan. Nu meteen. 388 00:42:22,576 --> 00:42:27,122 Iris wil niet verder zonder Felix en hij zou ons alleen maar ophouden. 389 00:42:37,549 --> 00:42:38,967 Ik pak m'n spullen. 390 00:43:12,459 --> 00:43:13,859 Hallo? 391 00:43:15,378 --> 00:43:17,339 Felix? Iemand? 392 00:43:28,058 --> 00:43:29,458 Zal ik je tas dragen? 393 00:43:31,520 --> 00:43:33,772 Dank je. -Geen probleem. 394 00:43:33,897 --> 00:43:36,858 Ik heb zwaardere bepakking gehad. -Nee. 395 00:43:40,654 --> 00:43:42,531 Bedankt dat je in me geloofde. 396 00:43:42,656 --> 00:43:46,993 Ik ben sterker dan ik ooit was en dat komt door jou. 397 00:43:52,457 --> 00:43:53,857 Bedankt, Hope. 398 00:43:55,544 --> 00:43:56,944 Fijn dat je je zo voelt. 399 00:44:01,258 --> 00:44:02,717 Geef me heel even. 400 00:44:21,570 --> 00:44:23,488 Kom Felix, antwoord nou. 401 00:44:24,489 --> 00:44:25,889 Alsjeblieft. 402 00:44:46,428 --> 00:44:47,828 Hallo? Felix? 403 00:44:48,364 --> 00:44:49,764 Elton? 404 00:44:49,889 --> 00:44:50,682 Ben jij dat? 405 00:44:50,807 --> 00:44:52,559 Ja, ik ben het. Ik ben bij Percy. 406 00:44:56,438 --> 00:44:59,149 Wat? -Ik heb Percy gevonden, gewond. 407 00:45:02,319 --> 00:45:06,865 Vertel eens waar je bent. -Zo'n 16 kilometer zuidwestwaarts. 408 00:45:09,326 --> 00:45:12,162 Je bent wakker. Ik vraag om hulp. -Nee. 409 00:45:13,163 --> 00:45:14,563 Zij schoot me neer. 410 00:45:20,253 --> 00:45:21,653 Elton? 411 00:45:29,054 --> 00:45:30,680 Felix, ze zijn weg. -Wat? 412 00:45:30,805 --> 00:45:34,726 Hope en Huck. Ik zie hen en hun spullen niet. Ik weet niet... 413 00:45:35,727 --> 00:45:37,127 Lieten ze ons achter? 414 00:45:48,823 --> 00:45:50,283 Geen spijt? 415 00:45:51,368 --> 00:45:52,768 Zeker niet. 416 00:45:57,123 --> 00:46:00,919 Soms zou ik een kaart willen om jou te begrijpen. 417 00:46:47,173 --> 00:46:48,573 VLOT 418 00:46:53,179 --> 00:46:54,639 VLOT SLUIT... 419 00:47:13,241 --> 00:47:15,368 VLOT SLUIT AGENT IN OP WEG NAAR NEW YORK 420 00:47:15,493 --> 00:47:17,996 MET TROEF EN + VIER ALLE VIER OVERTOLLIG 421 00:47:26,671 --> 00:47:28,071 Waar is m'n pistool? 31057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.