All language subtitles for The College Years s01e05 Slaters War.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:03,168 [knocking] 2 00:00:03,707 --> 00:00:05,742 Hey, Leslie, I've got an idea. 3 00:00:05,915 --> 00:00:07,483 Now, the big weekend is coming up. 4 00:00:07,587 --> 00:00:10,023 Let's go into San Francisco and see Pearl Jam. 5 00:00:10,130 --> 00:00:11,298 Uh, bad idea. 6 00:00:11,334 --> 00:00:12,602 We tried going out, remember? 7 00:00:12,672 --> 00:00:14,007 Roommates shouldn't date. 8 00:00:14,044 --> 00:00:16,546 Whoa, whoa, whoa, what is that, the 11th commandment? 9 00:00:16,620 --> 00:00:19,290 Thou shall not date the babe next door. 10 00:00:19,991 --> 00:00:22,727 I am sorry, Zack, but that's just the way I feel. 11 00:00:22,876 --> 00:00:24,511 Fine. OK, fine. 12 00:00:24,582 --> 00:00:26,718 Fine, I am never going to ask you out again. 13 00:00:26,823 --> 00:00:28,058 Never. 14 00:00:29,935 --> 00:00:32,771 Unless, of course, you want to go skiing? 15 00:00:33,681 --> 00:00:35,717 Skiing? I love to ski. 16 00:00:35,823 --> 00:00:38,926 Lake Tahoe is only four hours away. 17 00:00:39,034 --> 00:00:40,502 We can go for the weekend. 18 00:00:40,606 --> 00:00:43,476 Zack, I'm not about to go away for a weekend with you. 19 00:00:43,550 --> 00:00:45,419 Why? I'm not going to try anything. 20 00:00:45,457 --> 00:00:46,692 You can trust me. 21 00:00:46,728 --> 00:00:48,330 No, I can't. 22 00:00:48,803 --> 00:00:50,371 That's true. 23 00:00:51,747 --> 00:00:54,283 But you can trust yourself. 24 00:00:54,858 --> 00:00:56,727 No, I can't. 25 00:01:01,750 --> 00:01:04,119 Now, what if we make it a group trip, huh? 26 00:01:04,158 --> 00:01:05,593 What do you say? 27 00:01:06,032 --> 00:01:08,000 If other people go, so will I. 28 00:01:08,106 --> 00:01:09,841 Great. Then it's a date. 29 00:01:10,247 --> 00:01:11,582 A group date. 30 00:01:13,759 --> 00:01:16,195 Ah, ha ha. Just think of it. 31 00:01:16,302 --> 00:01:17,570 I'm going away with Leslie. 32 00:01:17,673 --> 00:01:20,643 Now all I need to do is find a group, and then ditch them. 33 00:01:24,900 --> 00:01:27,702 ? I'm standing at the edge of tomorrow, ? 34 00:01:27,810 --> 00:01:31,181 ? and it's all up to me how far I go ? 35 00:01:31,323 --> 00:01:34,393 ? I'm standing at the edge of tomorrow ? 36 00:01:34,702 --> 00:01:37,738 ? I've never seen such a view before, ? 37 00:01:37,846 --> 00:01:40,883 ? a new world before my eyes ? 38 00:01:40,991 --> 00:01:43,994 ? So much for me to explore ? 39 00:01:44,103 --> 00:01:46,439 ? It's where my future lies ? 40 00:01:46,578 --> 00:01:49,781 ? Today, I'm standing at the edge of tomorrow ? 41 00:01:49,924 --> 00:01:52,827 ? From here, the future looks bright for me ? 42 00:01:52,935 --> 00:01:56,005 ? And it's all up to me how far I go ? 43 00:01:56,113 --> 00:01:59,182 ? It's my time to break away ? 44 00:01:59,291 --> 00:02:03,662 ? I'm standing at the edge of tomorrow today ? 45 00:02:07,621 --> 00:02:09,323 [knocking] 46 00:02:10,230 --> 00:02:12,700 Hi, Mike. Hello, X97. 47 00:02:12,807 --> 00:02:14,342 X97? 48 00:02:14,446 --> 00:02:15,480 That's my mouse. 49 00:02:15,583 --> 00:02:19,520 Screech volunteered to watch it while I'm away at a sensitivity training seminar. 50 00:02:19,865 --> 00:02:21,533 Sensitivity training. 51 00:02:21,638 --> 00:02:24,408 That's so enlightened. So '90s. 52 00:02:24,515 --> 00:02:26,117 No, it's not. 53 00:02:26,422 --> 00:02:28,491 I've got to do it for my psychology degree. 54 00:02:28,597 --> 00:02:31,833 I'm supposed to learn to open up, express my feelings, 55 00:02:31,976 --> 00:02:34,078 get in touch with my feminine side. 56 00:02:34,987 --> 00:02:36,955 With my luck, I'd get in touch with my feminine side, 57 00:02:37,060 --> 00:02:39,530 and it'd dump me for a better looking guy. 58 00:02:41,176 --> 00:02:43,178 Oh, X97 is so cute. 59 00:02:43,283 --> 00:02:45,585 - Have you had her long? - Six months. 60 00:02:45,658 --> 00:02:49,295 I'm using her to study the relationship between behavior and diet. 61 00:02:49,506 --> 00:02:51,107 Oh, you mean she's not a pet? 62 00:02:51,212 --> 00:02:53,614 No, X97 is a research subject. 63 00:02:53,754 --> 00:02:56,157 That's why you shouldn't take her out of the cage like this 64 00:02:56,263 --> 00:02:58,732 and pet her like this and get her all excited so 65 00:02:58,939 --> 00:03:01,075 she does something like that. 66 00:03:01,850 --> 00:03:03,552 Ah, I need a towel. 67 00:03:03,657 --> 00:03:05,125 She's right on schedule. 68 00:03:05,229 --> 00:03:06,664 I've got to make a note of this. 69 00:03:07,270 --> 00:03:08,738 - Hey, Mike. - Hey, Zack. 70 00:03:08,842 --> 00:03:12,379 Ah, Kelly, how would you like to get away next weekend 71 00:03:12,489 --> 00:03:15,158 for a fun-filled fabulous ski vacation? 72 00:03:15,265 --> 00:03:16,900 - Oh, I'd love to. - Huh? 73 00:03:17,039 --> 00:03:18,106 But I can't. 74 00:03:18,219 --> 00:03:19,920 I'm working all weekend at the student health center. 75 00:03:19,979 --> 00:03:21,169 Oh, can't you get out of it? 76 00:03:21,287 --> 00:03:23,256 Zack, when you work in the medical profession, 77 00:03:23,361 --> 00:03:25,096 I mean, you have certain responsibilities. 78 00:03:25,234 --> 00:03:27,136 I have a commitment to the sick and injured. 79 00:03:27,241 --> 00:03:29,777 Kelly, you put cotton balls into jars. 80 00:03:31,223 --> 00:03:32,925 And tongue depressors. 81 00:03:35,137 --> 00:03:38,007 Alex, how would you like to go skiing this weekend? 82 00:03:38,115 --> 00:03:40,283 Oh, Zack, I don't ski very well, 83 00:03:40,423 --> 00:03:41,924 and I really don't want to embarrass myself. 84 00:03:42,062 --> 00:03:45,532 Besides, I'm up for the part of the big toe in Gulliver's Travels. 85 00:03:47,448 --> 00:03:48,816 Screech, buddy. 86 00:03:48,920 --> 00:03:50,655 I can count on you, can't I? Huh? 87 00:03:50,760 --> 00:03:52,796 You had a blast last time we went skiing, right? 88 00:03:52,901 --> 00:03:54,235 Oh, it was great. 89 00:03:54,373 --> 00:03:57,576 So I got pneumonia, sprained my ankle, and caused that little avalanche. 90 00:03:57,919 --> 00:04:00,621 It only took 12 hours to find you and Slater. 91 00:04:01,432 --> 00:04:02,967 When do we leave? 92 00:04:03,573 --> 00:04:05,808 Uh, July. 93 00:04:07,554 --> 00:04:09,089 Hey, Slater, we're going skiing this weekend. 94 00:04:09,146 --> 00:04:10,312 I can count on you, right, buddy? 95 00:04:10,401 --> 00:04:11,878 - Sounds great. - Oh, you're a life saver. 96 00:04:11,936 --> 00:04:13,204 Listen, I'm bringing Leslie. 97 00:04:13,308 --> 00:04:14,743 So do you think you can find a date? 98 00:04:15,047 --> 00:04:16,549 Can I find a date? 99 00:04:17,156 --> 00:04:19,825 Can Lassie find little Timmy in a mine shaft? 100 00:04:32,578 --> 00:04:34,146 Anyone sitting here, Theresa? 101 00:04:34,283 --> 00:04:36,252 I guess you are, AC. 102 00:04:37,228 --> 00:04:39,363 [speaking spanish] 103 00:04:39,670 --> 00:04:41,138 Excuse me? 104 00:04:42,112 --> 00:04:44,081 I just said, it's a beautiful day. 105 00:04:44,219 --> 00:04:46,355 - Oh. - [speaking spanish] 106 00:04:46,562 --> 00:04:47,930 What? 107 00:04:48,736 --> 00:04:51,972 Boy, you really don't speak Spanish, do you? 108 00:04:52,115 --> 00:04:54,684 Oh, no, no, I took French in high school. 109 00:04:54,791 --> 00:04:56,960 You know, the language of love. 110 00:04:59,508 --> 00:05:03,111 But Espanol is much more romantic. 111 00:05:03,958 --> 00:05:09,596 [speaking spanish] 112 00:05:12,388 --> 00:05:13,789 Oh. 113 00:05:14,864 --> 00:05:16,065 See what I mean? 114 00:05:16,202 --> 00:05:17,737 Oh, yeah. 115 00:05:20,384 --> 00:05:21,918 Good afternoon. 116 00:05:22,759 --> 00:05:24,694 Today, we're going to continue discussing 117 00:05:24,800 --> 00:05:27,803 the reporting of news without bias. 118 00:05:28,045 --> 00:05:29,279 Miss Alvarez? 119 00:05:29,417 --> 00:05:33,120 Excuse me, but we've been talking about this issue for several days, 120 00:05:33,230 --> 00:05:36,434 and we still haven't discussed the hidden bias in the media. 121 00:05:36,542 --> 00:05:38,644 OK, let's discuss it. 122 00:05:38,750 --> 00:05:40,351 You've got a copy of the paper. 123 00:05:40,457 --> 00:05:42,659 Show me the hidden bias. 124 00:05:43,166 --> 00:05:46,570 Well, on the front page, we see civil war in Europe. 125 00:05:46,679 --> 00:05:50,349 And here, on page 14, 126 00:05:50,459 --> 00:05:52,862 a story about the fighting in Nicaragua 127 00:05:52,968 --> 00:05:55,370 right next to the ads for spray on hair. 128 00:05:55,477 --> 00:05:57,513 What does that tell you, Mr. Slater? 129 00:05:57,785 --> 00:06:00,989 Uh, that desperate bald men will buy anything? 130 00:06:03,706 --> 00:06:06,442 True, but that wasn't what I meant. 131 00:06:07,253 --> 00:06:12,392 There's a legitimate argument that our media is Eurocentric. 132 00:06:14,580 --> 00:06:17,649 You know, that whole Eurocentric thing, 133 00:06:17,824 --> 00:06:20,060 man, it's really been bugging me too. 134 00:06:21,036 --> 00:06:22,905 Do you have plans for lunch? 135 00:06:27,526 --> 00:06:30,096 Watch your step. X97 got loose. 136 00:06:30,203 --> 00:06:32,505 - What's an X97? - A mouse. 137 00:06:32,611 --> 00:06:34,013 Ah. 138 00:06:34,451 --> 00:06:37,821 You mean there's a disgusting disease-ridden rodent in here? 139 00:06:37,930 --> 00:06:39,666 I sure hope so, because if she's gone, 140 00:06:39,771 --> 00:06:41,472 Rogers is going to kill me. 141 00:06:41,610 --> 00:06:43,679 Oh, how could you let this happen? 142 00:06:44,454 --> 00:06:46,690 That rodent is about to be mouse pate. 143 00:06:46,796 --> 00:06:48,998 - Alex, don't. - Alex, stop! 144 00:06:49,572 --> 00:06:51,407 I didn't mean to read your diary. 145 00:06:53,787 --> 00:06:55,389 You read my diary? 146 00:06:55,862 --> 00:06:59,299 First, the mouse dies, then the big blond rat. 147 00:06:59,943 --> 00:07:02,879 Wait, I think I just saw something scoot out the door. 148 00:07:02,987 --> 00:07:05,022 X97, come back. 149 00:07:05,129 --> 00:07:07,231 Death to all vermin. 150 00:07:08,608 --> 00:07:11,010 I'm living in a Tom and Jerry cartoon. 151 00:07:11,585 --> 00:07:13,020 No, no, no. 152 00:07:17,641 --> 00:07:21,511 Swish, Zack, I can't tell you how excited I am about this weekend. 153 00:07:21,655 --> 00:07:24,958 Yeah, and I can't tell you how excited I get hearing you're excited. 154 00:07:25,402 --> 00:07:26,870 So is everyone going? 155 00:07:27,007 --> 00:07:28,976 Um, no, only Slater. 156 00:07:29,316 --> 00:07:32,285 So it's just me and the testosterone twins? 157 00:07:32,996 --> 00:07:34,064 I don't think so. 158 00:07:34,145 --> 00:07:35,233 No, no, no, don't worry. 159 00:07:35,304 --> 00:07:37,907 Don't worry, he's bringing a date from his journalism class, 160 00:07:37,981 --> 00:07:41,117 so, unlike most of his dates, we know this one can read and write. 161 00:07:43,132 --> 00:07:45,902 You know, Mexican Americans are usually ignored 162 00:07:46,010 --> 00:07:49,113 in history books, newspaper, television. 163 00:07:49,321 --> 00:07:52,391 That's why we need an independent Chicano studies department. 164 00:07:52,667 --> 00:07:54,902 So, do you ski? 165 00:07:55,979 --> 00:07:59,115 Look, I like to have fun too, 166 00:07:59,223 --> 00:08:02,360 but this issue is really important, don't you think? 167 00:08:02,469 --> 00:08:04,104 Yeah, I guess. 168 00:08:04,208 --> 00:08:06,377 I just think of myself as an American. 169 00:08:06,483 --> 00:08:09,186 Well, so do I, but knowing where you come from 170 00:08:09,294 --> 00:08:11,229 doesn't make you less of an American. 171 00:08:11,334 --> 00:08:13,269 It makes you more of a person. 172 00:08:13,375 --> 00:08:16,344 Hey, I think I know myself pretty well. 173 00:08:16,754 --> 00:08:17,855 Oh? 174 00:08:18,059 --> 00:08:20,895 So, uh, tell me what's your real name? 175 00:08:21,237 --> 00:08:24,206 Slater, Albert Clifford Slater. 176 00:08:24,415 --> 00:08:26,083 Slater's an Anglo name. 177 00:08:26,188 --> 00:08:27,589 You're Latino. 178 00:08:27,694 --> 00:08:30,263 Well, then I guess somebody in my family must have changed it. 179 00:08:30,437 --> 00:08:33,306 There's a meeting tonight of the United Student's Coalition 180 00:08:33,414 --> 00:08:35,783 for an Independent Chicano Studies Department. 181 00:08:35,923 --> 00:08:39,793 Wow, I hope your first order of business is to shorten the name. 182 00:08:40,975 --> 00:08:43,044 Look, why don't you come. 183 00:08:43,149 --> 00:08:45,818 It might do you some good to be among your own people. 184 00:08:46,026 --> 00:08:47,294 I don't know, Theresa. 185 00:08:47,397 --> 00:08:51,368 Come on, don't you think it's time you stopped denying your roots? 186 00:08:54,725 --> 00:08:57,261 Chill, I'll find someone to go skiing with us. 187 00:08:57,367 --> 00:08:59,569 I'm telling you, I am not going to blow this weekend. 188 00:08:59,675 --> 00:09:01,443 Can't you talk Theresa into going? 189 00:09:01,549 --> 00:09:03,450 She's not the ski bunny type. 190 00:09:03,557 --> 00:09:06,226 OK, OK, well, we can cruise some aerobics classes tonight. 191 00:09:06,300 --> 00:09:08,735 I mean, you could flex a couple of times, 192 00:09:08,842 --> 00:09:11,811 and you'll have more bunnies than an Energizer commercial, huh? 193 00:09:12,857 --> 00:09:14,225 I'd love to but I can't. 194 00:09:14,329 --> 00:09:16,764 Theresa invited me to this Chicano Studies meeting. 195 00:09:16,905 --> 00:09:18,840 - I figured I'd check it out. - I don't get it. 196 00:09:18,945 --> 00:09:20,547 If Theresa's not going skiing, 197 00:09:20,684 --> 00:09:22,586 then why would you want to go to a boring meeting? 198 00:09:22,859 --> 00:09:25,195 Well, maybe it's not so boring to me. 199 00:09:25,301 --> 00:09:27,970 Come on, Slater, Chicano Studies? 200 00:09:28,078 --> 00:09:29,680 Why do you care about that? 201 00:09:30,019 --> 00:09:31,787 Because I'm Chicano, 202 00:09:32,427 --> 00:09:34,062 in case you never noticed. 203 00:09:38,014 --> 00:09:40,617 Gee, I always thought he was Italian. 204 00:09:50,827 --> 00:09:53,129 [speaking spanish]? 205 00:09:53,336 --> 00:09:55,271 What's your name? Good. 206 00:09:55,845 --> 00:09:58,748 [speaking spanish]? 207 00:09:58,990 --> 00:10:01,126 What's your telephone number? Very good. 208 00:10:01,231 --> 00:10:03,266 Hey, I'm getting the hang of this, huh? 209 00:10:03,372 --> 00:10:05,741 [speaking spanish]. 210 00:10:07,654 --> 00:10:09,756 I have pigs in my suitcase. 211 00:10:11,268 --> 00:10:12,602 That's not good, is it? 212 00:10:12,705 --> 00:10:15,375 No, but if anyone to make it work, you can. 213 00:10:16,051 --> 00:10:18,687 Screech, you smell like cheese. 214 00:10:19,096 --> 00:10:20,430 I should hope so. 215 00:10:20,534 --> 00:10:22,036 I'm trying to attract a mouse. 216 00:10:22,140 --> 00:10:24,809 I have 12 different kinds of cheese in my pants. 217 00:10:26,656 --> 00:10:28,158 That's scary. 218 00:10:29,233 --> 00:10:32,336 No, what's scary is I'm kind of enjoying it. 219 00:10:34,987 --> 00:10:36,588 [speaking spanish]. 220 00:10:36,692 --> 00:10:37,994 What? 221 00:10:38,466 --> 00:10:41,802 Hey, Slater, I found a girl to go skiing with us. 222 00:10:42,078 --> 00:10:45,081 Blonde hair with blue eyes, just your type. 223 00:10:45,357 --> 00:10:46,926 What do you mean my type? 224 00:10:46,996 --> 00:10:49,532 I've dated girls with dark hair and dark eyes before. 225 00:10:49,639 --> 00:10:51,508 I mean, why do you think that only blonde haired, 226 00:10:51,613 --> 00:10:53,615 blue eyed people are beautiful? 227 00:10:54,189 --> 00:10:55,357 I resent that. 228 00:10:55,493 --> 00:10:57,929 You know, I'm an equal opportunity babe hound. 229 00:10:58,839 --> 00:11:00,641 Excuse me, could you clear this table? 230 00:11:00,779 --> 00:11:02,181 Yeah, in a minute. 231 00:11:02,452 --> 00:11:03,653 I don't mean you. 232 00:11:03,790 --> 00:11:05,559 I mean our whole society. 233 00:11:05,932 --> 00:11:08,134 Never mind, you just don't get it. 234 00:11:10,515 --> 00:11:12,617 Moving a little slow aren't you, buddy? 235 00:11:13,225 --> 00:11:14,860 What's that supposed to mean? 236 00:11:15,064 --> 00:11:17,133 You think I'm slow just because I'm Mexican? 237 00:11:17,272 --> 00:11:18,907 No, look that's not what I meant. 238 00:11:18,979 --> 00:11:20,314 Take it easy, Slater. 239 00:11:20,417 --> 00:11:21,685 Actually, this table's clean enough. 240 00:11:21,789 --> 00:11:24,358 What, what? Clean enough for a Mexican? 241 00:11:24,900 --> 00:11:27,169 I think I'm going to bring my lunch tomorrow. 242 00:11:28,948 --> 00:11:31,217 What is up with you? That guy didn't mean anything. 243 00:11:31,524 --> 00:11:33,393 He said I was slow. 244 00:11:33,631 --> 00:11:36,067 You know, like all Mexicans are slow. 245 00:11:36,174 --> 00:11:38,443 He wasn't talking about Mexicans. 246 00:11:38,884 --> 00:11:40,386 By the way, can you finish clearing this table? 247 00:11:40,490 --> 00:11:41,958 Why should I clean your table? 248 00:11:42,062 --> 00:11:43,630 Because you're a busboy! 249 00:11:43,734 --> 00:11:46,270 I'm not a busboy. I'm an oppressed minority. 250 00:11:49,355 --> 00:11:51,323 Alex, it's a mouse. 251 00:11:51,430 --> 00:11:53,064 A harmless little mouse. 252 00:11:53,169 --> 00:11:54,637 It's a rat. 253 00:11:54,875 --> 00:11:56,977 A big, fat rat just waiting to sink 254 00:11:57,116 --> 00:11:59,185 it's a big, fat, rat teeth into to me. 255 00:11:59,291 --> 00:12:02,027 Well, there's no way that it's getting in here tonight. 256 00:12:03,874 --> 00:12:06,276 Look, X97 got loose three days ago. 257 00:12:06,383 --> 00:12:09,053 I mean, by now she's met a cute little boy mouse, 258 00:12:09,160 --> 00:12:11,629 made a little mouse family, with a little mouse house, 259 00:12:11,736 --> 00:12:13,505 and little mouse curtains. 260 00:12:13,910 --> 00:12:16,613 You really need to lay off the Disney movies. 261 00:12:26,823 --> 00:12:29,226 Where's my mouse. 262 00:12:29,433 --> 00:12:31,001 I don't know, sir, but 263 00:12:31,105 --> 00:12:33,641 rest easy, I have cheese in my pants. 264 00:12:36,593 --> 00:12:40,296 I want my mouse! 265 00:12:40,440 --> 00:12:42,775 I can hear it! The mouse is in here! 266 00:12:42,848 --> 00:12:44,683 Help! I can't get out! 267 00:12:44,788 --> 00:12:46,190 Help! [banging on door] 268 00:12:46,294 --> 00:12:47,629 Hang on X97! 269 00:12:47,733 --> 00:12:49,101 I'm coming! 270 00:12:52,383 --> 00:12:54,585 - Where's my mouse? - Under the bed! 271 00:12:54,691 --> 00:12:55,725 Kill it! 272 00:12:55,862 --> 00:12:56,863 What? 273 00:12:56,966 --> 00:12:58,300 OK. Don't kill it. 274 00:12:58,405 --> 00:13:00,040 Save it. Eat it. Do anything you want. 275 00:13:00,144 --> 00:13:01,812 Just get it out of here. 276 00:13:06,701 --> 00:13:08,169 I don't see anything. 277 00:13:08,374 --> 00:13:10,142 Look, Alex was just hearing things. 278 00:13:10,247 --> 00:13:12,349 X97 is gone, Mike. 279 00:13:13,492 --> 00:13:14,893 She's gone? 280 00:13:15,199 --> 00:13:16,633 I'm really sorry, sir. 281 00:13:16,771 --> 00:13:19,006 I know how important she was to your research. 282 00:13:19,447 --> 00:13:23,184 Don't worry, pal, I can be your research subject. 283 00:13:24,632 --> 00:13:26,901 Of course, you'll have to get a bigger cage, 284 00:13:27,543 --> 00:13:30,913 but I'm perfectly comfortable sleeping on shredded newspaper. 285 00:13:31,758 --> 00:13:33,460 You don't understand. 286 00:13:33,832 --> 00:13:36,301 She wasn't just a research subject. 287 00:13:36,408 --> 00:13:38,143 She was a friend. 288 00:13:38,918 --> 00:13:41,420 A warm, cuddly, little buddy. 289 00:13:43,433 --> 00:13:46,536 Boy, that sensitivity training really worked. 290 00:13:48,854 --> 00:13:51,990 The chancellor has once again refused to meet with us 291 00:13:52,098 --> 00:13:55,034 to discuss an independent Chicano Studies department. 292 00:13:55,276 --> 00:13:57,578 How much longer can we be ignored? 293 00:13:57,919 --> 00:14:00,755 How much longer can we sit back and do nothing? 294 00:14:01,064 --> 00:14:03,700 How much longer is this meeting going to last? 295 00:14:04,777 --> 00:14:08,214 We've got to do something to force the chancellor to listen to us. 296 00:14:08,324 --> 00:14:09,926 [cheering] 297 00:14:10,498 --> 00:14:12,266 Word up my brothers! 298 00:14:15,449 --> 00:14:17,484 That was last week's protest. 299 00:14:17,892 --> 00:14:20,895 Why don't we do something that they used to do in the '60s? 300 00:14:21,003 --> 00:14:22,237 Stage a sit-in. 301 00:14:22,374 --> 00:14:23,875 Sit-in. That's a great idea. 302 00:14:23,980 --> 00:14:25,915 Yeah, we'll take over the chancellor's office. 303 00:14:26,021 --> 00:14:28,423 Hey, he won't be able to ignore us then. 304 00:14:29,400 --> 00:14:30,835 OK, it's settled. 305 00:14:30,939 --> 00:14:33,141 We'll stage our sit-in tomorrow night. 306 00:14:33,280 --> 00:14:34,415 All right. 307 00:14:34,518 --> 00:14:36,353 Whoa, whoa, whoa. Tomorrow night? 308 00:14:36,458 --> 00:14:37,760 But we're going to Lake Tahoe. 309 00:14:37,897 --> 00:14:39,032 Forget about Tahoe. 310 00:14:39,135 --> 00:14:40,436 I'm going to the sit-in. 311 00:14:40,540 --> 00:14:42,776 Well, I guess that means the ski trip is off. 312 00:14:42,882 --> 00:14:44,216 Sorry, Zack. 313 00:14:44,320 --> 00:14:45,755 Ah. 314 00:14:46,394 --> 00:14:47,962 - Slater? - What? 315 00:14:48,234 --> 00:14:49,436 What are you, crazy? 316 00:14:49,572 --> 00:14:50,640 You want to go to a sit-in? 317 00:14:50,743 --> 00:14:52,812 Fine, we'll sit in a hot tub in Tahoe. 318 00:14:53,419 --> 00:14:55,888 It's nice to see that you've get your priorities straight. 319 00:14:55,995 --> 00:14:57,730 Oh yeah? What about you? 320 00:14:57,780 --> 00:14:58,814 You made a commitment. 321 00:14:58,911 --> 00:15:00,481 What? Are you going to bail on me at the last minute? 322 00:15:00,545 --> 00:15:02,614 - I have no choice. - Yes, you do. 323 00:15:02,720 --> 00:15:05,690 All you get to do is talk to Theresa, have her change it to another night. 324 00:15:06,166 --> 00:15:08,602 I'm not going to ask her to cancel something this important 325 00:15:08,708 --> 00:15:10,143 for some silly ski trip. 326 00:15:10,247 --> 00:15:11,515 Oh, Slater. 327 00:15:22,123 --> 00:15:24,825 Look, you guys have been friends for years. 328 00:15:25,903 --> 00:15:27,371 It's time to talk it out. 329 00:15:27,643 --> 00:15:28,611 Fine. 330 00:15:29,049 --> 00:15:31,017 Fine, you could tell Pancho Villa 331 00:15:31,122 --> 00:15:34,025 I'll never forgive him for ruining my big chance with Leslie. 332 00:15:35,872 --> 00:15:38,976 Uh, Pancho, 333 00:15:41,794 --> 00:15:44,631 Zack says he's sorry this weekend didn't work out. 334 00:15:45,107 --> 00:15:50,545 You tell Mr. White Bread if his biggest problem is a canceled ski trip, 335 00:15:50,693 --> 00:15:54,397 then he ought to open his eyes and see what's going on in the real world. 336 00:15:55,109 --> 00:15:58,446 Uh, Mr. White Bread, 337 00:16:00,562 --> 00:16:04,433 uh, Slater thinks you should get out more and maybe see an eye doctor. 338 00:16:05,112 --> 00:16:06,747 Yeah, well you tell him he broke a promise, 339 00:16:06,811 --> 00:16:08,389 and I'll never trust him again. 340 00:16:08,491 --> 00:16:11,661 He's a tad disappointed, but he's willing to give you another chance. 341 00:16:11,870 --> 00:16:14,773 - Tell him he's a jerk. - You're not perfect. 342 00:16:14,914 --> 00:16:16,216 Tell him he's a jerk. 343 00:16:16,319 --> 00:16:17,653 Nobody's perfect. 344 00:16:17,758 --> 00:16:19,025 - Oh yeah? - Yeah. 345 00:16:19,130 --> 00:16:20,331 - Yeah? - Yeah. 346 00:16:20,434 --> 00:16:22,302 This is great! We're arguing! 347 00:16:23,378 --> 00:16:25,547 Hey, we're a family again! 348 00:16:29,099 --> 00:16:31,067 All right, you got something to say, Preppy? 349 00:16:31,809 --> 00:16:33,744 - Say it. - I will. 350 00:16:34,350 --> 00:16:37,120 Why did you have to pick this weekend to be a Chicano? 351 00:16:46,829 --> 00:16:48,798 Man, you still don't get it, do you? 352 00:16:48,903 --> 00:16:50,471 Get what? Get what? 353 00:16:50,576 --> 00:16:52,144 We've been friends for five years, 354 00:16:52,249 --> 00:16:54,184 and not once has this Chicano thing come up. 355 00:16:54,289 --> 00:16:56,091 Then all of a sudden you meet a girl and you go-- 356 00:16:56,196 --> 00:16:57,664 Look, this isn't about a girl! 357 00:16:58,003 --> 00:16:59,504 It's about me. 358 00:17:00,344 --> 00:17:04,415 Till two days ago, I didn't even know my real name was Sanchez. 359 00:17:05,630 --> 00:17:09,434 My dad changed it 25 years ago to get into the military academy. 360 00:17:09,946 --> 00:17:11,447 Can you believe it? 361 00:17:11,852 --> 00:17:14,722 He felt he had to hide his heritage to be accepted. 362 00:17:15,666 --> 00:17:17,301 I don't want to do that. 363 00:17:17,975 --> 00:17:19,443 Listen man, no one's asking you to. 364 00:17:19,548 --> 00:17:21,717 I mean, if you want a be a Chicano, be a Chicano. 365 00:17:21,822 --> 00:17:23,624 Just be one in Lake Tahoe. 366 00:17:24,766 --> 00:17:26,735 I don't have time for this. I've got to go to a sit-in. 367 00:17:26,841 --> 00:17:28,609 Oh, so that's it? You're just going to leave me hanging? 368 00:17:28,713 --> 00:17:30,315 You're unbelievable! 369 00:17:30,788 --> 00:17:33,824 Haven't you ever cared about anything other than yourself? 370 00:17:49,857 --> 00:17:52,626 I have something to tell you, but before I do, 371 00:17:52,835 --> 00:17:55,671 I just want you to remember your sensitivity training. 372 00:17:55,811 --> 00:17:57,213 OK. 373 00:17:57,685 --> 00:17:59,153 I found little X-ey. 374 00:17:59,290 --> 00:18:00,825 That's great! 375 00:18:01,164 --> 00:18:03,233 I'm-- I'm feeling joy. 376 00:18:03,540 --> 00:18:05,108 I'm feeling relief. 377 00:18:05,212 --> 00:18:07,114 I'm feeling gratitude. 378 00:18:07,354 --> 00:18:10,624 Actually, I found her three days ago. 379 00:18:10,866 --> 00:18:13,068 I wasn't going to give her back to you. 380 00:18:14,111 --> 00:18:18,515 I'm feeling rage, lots and lots of rage. 381 00:18:19,029 --> 00:18:21,832 You said X97 was a research subject. 382 00:18:21,939 --> 00:18:25,476 I've heard such terrible things about animal research and testing, 383 00:18:25,619 --> 00:18:27,621 that I thought you were going to hurt her. 384 00:18:28,396 --> 00:18:30,398 I'd never heard my little X-ey 385 00:18:30,503 --> 00:18:32,005 I know that now. 386 00:18:32,244 --> 00:18:34,779 Look, I'm really sorry I didn't trust you. 387 00:18:37,897 --> 00:18:40,165 I'll bet you're glad to see your daddy. 388 00:18:40,273 --> 00:18:43,943 Aren't you my little shoes? 389 00:18:44,521 --> 00:18:47,157 Whoops, I must have grabbed the wrong box. 390 00:18:47,532 --> 00:18:49,901 [screaming] 391 00:18:51,513 --> 00:18:54,316 Though I have a hunch where little X-ey might be. 392 00:19:03,422 --> 00:19:05,491 Can I have your attention, please? 393 00:19:05,597 --> 00:19:08,433 I just spoke with Chancellor Williams, 394 00:19:08,507 --> 00:19:12,044 and I have been instructed to inform you that the police are on their way. 395 00:19:12,154 --> 00:19:14,590 If you fail to vacate this office within five minutes, 396 00:19:14,697 --> 00:19:16,032 you'll be arrested. 397 00:19:16,135 --> 00:19:18,670 Well, you tell the Chancellor that we've called the media, 398 00:19:18,778 --> 00:19:20,880 and they're going to be here any minute. 399 00:19:20,986 --> 00:19:24,356 Excuse me, Theresa, there are five points I think you should make to the press. 400 00:19:24,465 --> 00:19:26,233 Thanks, but I think I can handle it. 401 00:19:26,372 --> 00:19:29,041 Oh, I'm sorry. I'm being too pushy, aren't I? 402 00:19:29,183 --> 00:19:31,852 I realize that could be offensive to a person of color 403 00:19:31,959 --> 00:19:35,496 coming from a person of very little color. 404 00:19:38,516 --> 00:19:41,285 Listen, you OK? 405 00:19:41,427 --> 00:19:43,095 Yeah, I'm fine. 406 00:19:43,334 --> 00:19:45,369 AC, I'm really glad you're here. 407 00:19:45,474 --> 00:19:47,810 [speaking spanish] 408 00:19:49,489 --> 00:19:54,261 Hm, man, I definitely gotta learn Spanish. 409 00:19:55,544 --> 00:19:57,512 Zack, I was hoping you'd join us. 410 00:19:57,618 --> 00:19:59,153 I'm not joining you. 411 00:19:59,257 --> 00:20:00,625 I just need to talk to Slater. 412 00:20:00,696 --> 00:20:02,765 I don't have time for any more lectures, Preppy. 413 00:20:02,871 --> 00:20:04,139 And neither do you. 414 00:20:04,242 --> 00:20:06,277 - We're about to be arrested. - Arrested? 415 00:20:06,383 --> 00:20:07,718 Well, this is getting out of hand. 416 00:20:07,822 --> 00:20:09,724 That's right, so you better get out of here while you still have time. 417 00:20:09,829 --> 00:20:11,998 All right, I just got off the phone with the Chancellor. 418 00:20:12,104 --> 00:20:13,172 Just a minute. 419 00:20:13,275 --> 00:20:15,377 Excuse me, but can I say something? 420 00:20:15,918 --> 00:20:17,620 Why do you have to arrest anybody? 421 00:20:17,758 --> 00:20:20,327 I mean, these people have something to say. 422 00:20:20,534 --> 00:20:22,603 You may not agree with them, and I may not agree with them, 423 00:20:22,743 --> 00:20:25,512 but at least-- at least they have the right to be heard. 424 00:20:25,619 --> 00:20:27,087 Yeah! 425 00:20:27,693 --> 00:20:29,561 Now, come on. This is still America. 426 00:20:29,668 --> 00:20:31,536 People are supposed to be able to express their beliefs 427 00:20:31,641 --> 00:20:33,276 without the fear of persecution. 428 00:20:33,521 --> 00:20:34,883 Are you finished? 429 00:20:35,120 --> 00:20:36,021 Yes. 430 00:20:36,124 --> 00:20:38,794 Good, because I was going to say that the Chancellor 431 00:20:38,901 --> 00:20:42,738 has decided to meet with you at 9:00 a.m. tomorrow morning. 432 00:20:43,283 --> 00:20:45,051 Nice speech anyway. 433 00:20:46,762 --> 00:20:49,131 - We did it. We did it. - Yeah! 434 00:20:49,238 --> 00:20:50,373 Viva-- 435 00:20:50,476 --> 00:20:51,810 us. 436 00:20:53,755 --> 00:20:55,390 The TV cameras are about to leave. 437 00:20:55,494 --> 00:20:57,162 I'm gonna go and chain myself to the bike rack. 438 00:20:57,267 --> 00:20:58,635 Anybody wanna come? 439 00:20:58,973 --> 00:21:00,307 OK. 440 00:21:01,516 --> 00:21:02,950 AC, are you coming? 441 00:21:03,088 --> 00:21:04,856 Go ahead. I'll be down in a minute. 442 00:21:04,961 --> 00:21:06,296 OK. 443 00:21:07,504 --> 00:21:09,039 Congratulations. 444 00:21:09,745 --> 00:21:11,780 Took a lot of guts to pull this off. 445 00:21:12,288 --> 00:21:13,856 I liked your speech. 446 00:21:13,994 --> 00:21:15,463 Even if it was a little late. 447 00:21:15,567 --> 00:21:16,634 Oh, yeah? 448 00:21:16,871 --> 00:21:18,906 I was afraid I might have made a fool of myself. 449 00:21:19,012 --> 00:21:22,082 You did, but that's why I liked it. 450 00:21:23,596 --> 00:21:25,865 You know, I've been thinking about what you asked me, 451 00:21:26,204 --> 00:21:28,640 if I ever cared about anything but myself. 452 00:21:29,450 --> 00:21:31,585 Well, there is something I care about, 453 00:21:32,361 --> 00:21:33,829 our friendship. 454 00:21:36,910 --> 00:21:40,580 Yeah, I guess I have been a little hard to live with this last week. 455 00:21:40,657 --> 00:21:43,059 Hey, this was obviously important to you, 456 00:21:43,133 --> 00:21:44,801 and if something is important to you, 457 00:21:44,905 --> 00:21:46,507 I should respect that. 458 00:21:47,448 --> 00:21:50,985 Sorry about, well, everything. 459 00:21:51,730 --> 00:21:53,665 I hope we can still be amigos. 460 00:21:54,541 --> 00:21:56,142 That means friends. 461 00:21:57,351 --> 00:21:59,052 Hey, even I know that one. 462 00:22:06,918 --> 00:22:09,388 Hey, this could be a great TV movie, 463 00:22:09,461 --> 00:22:11,697 and Theresa, I know just who could play you. 464 00:22:12,304 --> 00:22:14,373 Take me with my people. 465 00:22:14,713 --> 00:22:17,249 Alex, this isn't an audition. 466 00:22:17,490 --> 00:22:18,958 We're talking jail here. 467 00:22:19,063 --> 00:22:21,899 And after regular jail, you're going to overacting jail. 468 00:22:22,642 --> 00:22:23,710 Tell him he's a jerk. 469 00:22:23,913 --> 00:22:25,915 - You're not perfect. - Tell him he's a jerk. 470 00:22:26,021 --> 00:22:27,456 Nobody's perfect. 471 00:22:29,500 --> 00:22:31,268 Isn't this great? 472 00:22:31,318 --> 00:22:35,868 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.