All language subtitles for Rurouni.Kenshin.Kyoto.Inferno.2014.720p.BD_Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,332 --> 00:00:29,671 Settsu Mine, Hyogo 1878 (Meiji Era 11) 2 00:01:01,572 --> 00:01:03,673 You're really sure he's here? 3 00:01:03,673 --> 00:01:07,277 We've been watching for two months. There's no mistake. 4 00:01:08,278 --> 00:01:10,014 Let's end this here. 5 00:02:01,632 --> 00:02:03,067 Be very careful. 6 00:02:13,945 --> 00:02:15,180 Over here! 7 00:02:52,519 --> 00:02:53,954 Who are you? 8 00:02:53,954 --> 00:02:54,954 Halt! 9 00:03:58,086 --> 00:04:02,223 Do you believe in hell? 10 00:04:08,296 --> 00:04:11,065 Surely a world like this, awash in blood, 11 00:04:12,867 --> 00:04:15,468 deserves the name hell. 12 00:04:34,324 --> 00:04:36,491 Are you Makoto Shishio? 13 00:04:38,127 --> 00:04:39,828 What if I am? 14 00:04:43,333 --> 00:04:44,666 You know damn well! 15 00:04:44,666 --> 00:04:45,933 Uh-uh. 16 00:04:48,137 --> 00:04:50,604 Don't move from there. 17 00:04:52,675 --> 00:04:55,176 I love that sound! 18 00:04:55,846 --> 00:04:57,848 You bastard! 19 00:04:57,848 --> 00:05:01,015 Why do you think I knew you were coming? 20 00:05:06,156 --> 00:05:10,025 Hajime Saito of the Shogun's Shinsengumi police. 21 00:05:12,161 --> 00:05:13,628 A traitor... 22 00:05:14,163 --> 00:05:17,032 We both remember the Shogun. 23 00:05:17,701 --> 00:05:21,036 Are you content with what this world has become? 24 00:05:21,704 --> 00:05:25,640 Take off that new-government uniform. 25 00:05:26,377 --> 00:05:28,311 Come and join us. 26 00:05:28,944 --> 00:05:33,316 We will turn the clock back to those days of upheaval. 27 00:05:34,718 --> 00:05:37,053 I take orders from no one. 28 00:05:37,721 --> 00:05:39,321 No? 29 00:05:40,891 --> 00:05:42,825 Very well. 30 00:05:53,971 --> 00:05:55,371 Shishio! 31 00:06:15,392 --> 00:06:17,261 Man is born to carnage. 32 00:06:18,529 --> 00:06:20,365 This world itself is hell. 33 00:06:20,365 --> 00:06:21,597 Shishio! 34 00:07:06,812 --> 00:07:12,750 RUROUNI KENSHIN: KYOTO INFERNO 35 00:07:18,391 --> 00:07:22,661 Kyoto is in chaos! 36 00:07:22,661 --> 00:07:25,564 What do the Shogun's police think they're doing? 37 00:07:25,564 --> 00:07:27,233 Indeed! 38 00:07:27,233 --> 00:07:31,904 At least they shouldn't be adding to the trouble! 39 00:07:31,904 --> 00:07:33,605 Onward. 40 00:07:35,841 --> 00:07:36,841 Who's that? 41 00:07:38,177 --> 00:07:40,579 Here he comes! 42 00:07:45,985 --> 00:07:47,620 Who are you? 43 00:07:48,754 --> 00:07:50,289 That scar! 44 00:07:51,190 --> 00:07:56,128 My name is not one worth stating. 45 00:07:57,430 --> 00:08:01,802 I walk the streets of Kyoto, dreaming of a new age 46 00:08:01,802 --> 00:08:05,038 when the Emperor reigns supreme. 47 00:08:05,038 --> 00:08:07,139 Bakkyusai the Killer. 48 00:08:09,877 --> 00:08:12,811 I am he! 49 00:08:16,884 --> 00:08:18,351 What nerve! 50 00:08:18,351 --> 00:08:20,487 We will cut you down! 51 00:08:20,487 --> 00:08:21,787 Have at him! 52 00:08:23,723 --> 00:08:26,194 Why is Battosai the villain? 53 00:08:26,194 --> 00:08:29,730 "Bakkyusai", not "Battosai." 54 00:08:29,730 --> 00:08:31,030 Bakkyusai? 55 00:08:51,485 --> 00:08:52,485 Hang in there! 56 00:09:03,432 --> 00:09:09,704 Asakusa, Tokyo 57 00:09:26,221 --> 00:09:30,124 You're an old legend now, "Battosai." 58 00:09:59,422 --> 00:10:02,791 Invigorate the Heart 59 00:10:08,932 --> 00:10:10,799 Step in! 60 00:10:17,106 --> 00:10:18,474 Hit him first! 61 00:10:21,510 --> 00:10:22,946 Watch him! 62 00:10:22,946 --> 00:10:24,013 Harder! 63 00:10:26,115 --> 00:10:27,515 Shout out! 64 00:10:42,666 --> 00:10:44,302 We have returned. 65 00:10:44,302 --> 00:10:46,203 We're back! 66 00:10:47,205 --> 00:10:48,306 Hello. 67 00:10:48,306 --> 00:10:49,705 Sensei! 68 00:10:52,009 --> 00:10:54,345 Why won't you teach us? 69 00:10:54,345 --> 00:10:56,514 You're why we came here! 70 00:10:56,514 --> 00:10:58,015 Please! 71 00:10:58,015 --> 00:11:01,820 You're mistaken. I am merely a guest here. 72 00:11:01,820 --> 00:11:04,154 I am no master of fencing. 73 00:11:04,154 --> 00:11:05,354 But... 74 00:11:06,658 --> 00:11:08,725 The way of the sword has changed. 75 00:11:09,493 --> 00:11:13,396 The motto of the Kamiya Dojo is "invigorate the heart." 76 00:11:14,164 --> 00:11:18,067 In this new age, that is what the sword must teach you. 77 00:11:19,903 --> 00:11:24,509 If it's a fight you want, Street-fightin' Sanosuke's your man! 78 00:11:24,509 --> 00:11:26,075 I don't charge much. 79 00:11:27,278 --> 00:11:28,346 Well? 80 00:11:28,346 --> 00:11:30,182 What do you say? 81 00:11:30,182 --> 00:11:32,683 You want to fight? 82 00:11:32,683 --> 00:11:35,585 Why not show them some stuff? 83 00:11:36,855 --> 00:11:41,758 These days of peace have no need for my High Heaven style. 84 00:11:42,260 --> 00:11:43,528 Kenshin! 85 00:11:43,528 --> 00:11:44,596 Miss Megumi! 86 00:11:44,596 --> 00:11:47,866 How's the clinic? Business good? 87 00:11:47,866 --> 00:11:51,736 Doctors don't talk about "good business," you oaf! 88 00:11:51,736 --> 00:11:53,572 I'll get dinner ready. 89 00:11:53,572 --> 00:11:55,606 Wait. You have visitors. 90 00:12:00,211 --> 00:12:01,946 You're Mr. Himura? 91 00:12:02,947 --> 00:12:04,750 What would you like? 92 00:12:04,750 --> 00:12:06,951 I'm Superintendent Kawaji. 93 00:12:06,951 --> 00:12:11,890 Someone wishes to talk with you. Would you come with me? 94 00:12:11,890 --> 00:12:16,395 Hey! We're just getting ready for dinner here. 95 00:12:16,395 --> 00:12:19,797 Who sent you to come waltzing in here like this? 96 00:12:20,432 --> 00:12:23,970 Toshimichi Okubo, the Home Minister. 97 00:12:23,970 --> 00:12:25,605 Who's that? 98 00:12:25,605 --> 00:12:28,473 The top man in the government, that's who. 99 00:12:31,977 --> 00:12:34,779 Don't go. It'll just be trouble. 100 00:12:35,782 --> 00:12:36,816 Hey... 101 00:12:38,583 --> 00:12:40,952 If he goes, I come with him. 102 00:12:41,654 --> 00:12:44,789 I don't trust you guys in the new government. 103 00:12:50,263 --> 00:12:51,498 Fine. 104 00:12:51,498 --> 00:12:52,998 Come with us. 105 00:12:58,004 --> 00:12:59,805 I won't be long. 106 00:13:09,615 --> 00:13:13,318 Home Ministry 107 00:13:16,157 --> 00:13:17,323 Excuse us. 108 00:13:26,933 --> 00:13:30,302 It's been a long time, Mr. Okubo. 109 00:13:30,971 --> 00:13:33,840 At last we meet again. 110 00:13:34,609 --> 00:13:36,008 You know him? 111 00:13:38,346 --> 00:13:40,480 I'll come straight to the point. 112 00:13:42,683 --> 00:13:44,049 What is it? 113 00:13:47,020 --> 00:13:49,555 Shishio is plotting in Kyoto. 114 00:13:50,625 --> 00:13:53,360 Shishio? Who's that? 115 00:13:53,360 --> 00:13:56,965 Another assassin. 116 00:13:56,965 --> 00:13:58,200 What? 117 00:13:58,200 --> 00:14:01,835 The successor to Battosai the Killer. 118 00:14:04,306 --> 00:14:08,676 When you laid down your sword at the Battle of Toba-Fushimi, 119 00:14:09,177 --> 00:14:12,747 he was fighting there, too. 120 00:14:13,981 --> 00:14:17,484 He was one of our assassins. 121 00:14:33,402 --> 00:14:39,041 In speed, skills, and quick thinking, he was a match for you. 122 00:14:40,176 --> 00:14:43,379 However, unlike you, 123 00:14:43,379 --> 00:14:49,418 he cared nothing for the weak, or for those with him. 124 00:14:49,418 --> 00:14:51,119 Victory! 125 00:14:51,721 --> 00:14:53,755 It's the Emperor's banner! 126 00:14:58,761 --> 00:15:00,962 We've won! 127 00:15:10,273 --> 00:15:12,442 Ruthless ambition. 128 00:15:12,442 --> 00:15:18,580 A wish to rule for which he will trample over anyone. 129 00:15:19,149 --> 00:15:21,617 That's Shishio. 130 00:15:24,587 --> 00:15:27,255 I've won! 131 00:15:40,070 --> 00:15:42,606 Well done! 132 00:15:42,606 --> 00:15:44,307 We won! 133 00:15:44,307 --> 00:15:45,609 Thanks to you! 134 00:15:46,475 --> 00:15:48,278 You did it! 135 00:15:48,278 --> 00:15:49,446 Well done! 136 00:15:53,484 --> 00:15:56,018 You bastards! 137 00:16:03,092 --> 00:16:04,793 Bastards! 138 00:16:11,635 --> 00:16:14,337 You bastards! 139 00:16:15,105 --> 00:16:17,774 Some of his assassinations were so brutal 140 00:16:17,774 --> 00:16:21,878 they would have brought discredit on the new government. 141 00:16:22,947 --> 00:16:25,048 We had to eliminate him. 142 00:16:26,951 --> 00:16:31,154 You put down your sword, and his body was burned. 143 00:17:00,052 --> 00:17:05,523 He should have died, but then it snowed... 144 00:18:19,432 --> 00:18:20,768 He's alive? 145 00:18:20,768 --> 00:18:24,770 He disappeared into the Kyoto underworld. 146 00:18:25,439 --> 00:18:30,510 He's taken in a bunch of bloodthirsty mercenaries 147 00:18:30,510 --> 00:18:32,946 and formed his own private army. 148 00:18:32,946 --> 00:18:35,281 He has one aim in mind, 149 00:18:37,919 --> 00:18:40,688 to overthrow the new government. 150 00:18:42,856 --> 00:18:44,625 Wait a minute! 151 00:18:44,625 --> 00:18:49,363 He hates the government for a reason. Why drag Kenshin into this? 152 00:18:49,363 --> 00:18:53,700 He's destroyed every force we've sent against him! 153 00:18:57,372 --> 00:18:59,340 The only one we can turn to 154 00:19:00,375 --> 00:19:01,709 is you. 155 00:19:05,880 --> 00:19:07,181 Mr. Okubo, 156 00:19:10,318 --> 00:19:12,220 you look worn out. 157 00:19:17,491 --> 00:19:19,893 Building the new age 158 00:19:21,395 --> 00:19:25,634 is much harder work than destroying the old one. 159 00:19:25,634 --> 00:19:27,468 Enrich the country, strengthen the military 160 00:19:28,502 --> 00:19:33,240 I don't expect an immediate answer to a request like this. 161 00:19:34,910 --> 00:19:38,246 Will you take a week and think about it? 162 00:19:39,914 --> 00:19:43,417 So, on May 14th, one week from today, 163 00:19:46,256 --> 00:19:48,056 I hope you'll say yes. 164 00:19:55,030 --> 00:19:56,865 That's crazy! 165 00:19:56,865 --> 00:19:59,935 They want Kenshin to assassinate him? 166 00:19:59,935 --> 00:20:01,602 It's not my idea! 167 00:20:02,939 --> 00:20:06,442 They want Kenshin to clean up the mess 168 00:20:06,442 --> 00:20:08,377 that they've made! 169 00:20:08,377 --> 00:20:09,411 Bastards! 170 00:20:10,380 --> 00:20:11,413 Not only that. 171 00:20:11,948 --> 00:20:16,251 You will, of course, be well-rewarded. 172 00:20:16,251 --> 00:20:20,756 And there are certain illegalities we are prepared to overlook. 173 00:20:21,758 --> 00:20:23,192 For example, 174 00:20:23,192 --> 00:20:26,962 Megumi Takani's acquittal on an opium charge. 175 00:20:26,962 --> 00:20:28,598 That's bullshit! 176 00:20:28,598 --> 00:20:33,269 If that's how they're pressuring him, they can hang me first! 177 00:20:33,269 --> 00:20:35,238 Tell me about it! 178 00:20:38,974 --> 00:20:42,811 I won't let you go to Kyoto. 179 00:20:57,994 --> 00:21:01,498 Kioicho, Tokyo 180 00:21:01,498 --> 00:21:07,438 May 14 181 00:21:22,686 --> 00:21:27,790 Without Himura, the nation is lost. 182 00:22:04,529 --> 00:22:05,998 How do you do? 183 00:22:05,998 --> 00:22:06,998 What the... 184 00:22:10,702 --> 00:22:12,903 I have a message from Mr. Shishio. 185 00:22:13,538 --> 00:22:18,711 "If you're thinking of sending Battosai Himura against me, 186 00:22:18,711 --> 00:22:20,077 "don't waste your time. 187 00:22:24,083 --> 00:22:26,084 "This land will be mine." 188 00:22:42,568 --> 00:22:45,739 There! Now it's clean. 189 00:22:45,739 --> 00:22:48,274 Is this the time for laundry? 190 00:22:49,442 --> 00:22:53,078 Tell them to take that job and shove it. 191 00:22:53,078 --> 00:22:56,614 You really hate the new government, don't you? 192 00:22:57,250 --> 00:22:59,285 I hate people like that. 193 00:23:08,095 --> 00:23:09,295 Kenshin? 194 00:23:11,097 --> 00:23:13,465 I'm going to Mr. Okubo's now. 195 00:23:14,468 --> 00:23:17,470 Yahiko, will you hang these out? 196 00:23:21,608 --> 00:23:23,143 Maybe I'll come, too. 197 00:23:23,143 --> 00:23:26,979 No, it might get complicated. 198 00:23:27,481 --> 00:23:29,147 I'm best alone. 199 00:23:46,000 --> 00:23:49,335 He's chosen life as a wanderer who never kills. 200 00:23:50,137 --> 00:23:52,638 He won't leave you and go to Kyoto. 201 00:23:56,576 --> 00:23:57,745 Here he comes. 202 00:23:58,846 --> 00:23:59,880 Let's go. 203 00:24:01,481 --> 00:24:03,618 Ichiro Shimada, samurai! 204 00:24:03,618 --> 00:24:05,486 Tsurahide Cho, samurai! 205 00:24:05,486 --> 00:24:06,754 Villains! 206 00:24:14,496 --> 00:24:17,364 Someone got here before us! 207 00:24:21,537 --> 00:24:23,304 Okubo! 208 00:24:40,489 --> 00:24:41,722 Mr. Okubo... 209 00:24:54,737 --> 00:24:57,406 There were men planning to assassinate him. 210 00:24:59,741 --> 00:25:01,910 We used that. 211 00:25:15,592 --> 00:25:17,927 Was he one of Shishio's men? 212 00:25:18,929 --> 00:25:21,597 This is how Shishio works! 213 00:25:23,099 --> 00:25:27,770 He wreaks havoc using what he learns from spies he has everywhere. 214 00:25:27,770 --> 00:25:29,939 You never see his hand! 215 00:25:32,275 --> 00:25:34,276 He'll whittle away at us 216 00:25:35,112 --> 00:25:37,947 until the day he rises up. 217 00:25:43,953 --> 00:25:45,454 Come with me. 218 00:26:04,307 --> 00:26:05,474 Who are they? 219 00:26:07,644 --> 00:26:10,313 Officers Shishio killed. 220 00:26:12,983 --> 00:26:14,652 He's taunting us. 221 00:26:15,318 --> 00:26:20,657 He sent them last night, as if to coincide with today. 222 00:27:26,057 --> 00:27:29,893 I will repeat Mr. Okubo's request. 223 00:27:30,895 --> 00:27:33,565 You are our only hope. 224 00:27:38,403 --> 00:27:41,073 Japan is about to lose its way. 225 00:27:42,575 --> 00:27:44,677 Shishio will seize his chance. 226 00:27:47,748 --> 00:27:48,913 It's war. 227 00:27:50,584 --> 00:27:51,917 See you in Kyoto. 228 00:28:09,269 --> 00:28:11,605 Extra! Extra! 229 00:28:11,605 --> 00:28:14,006 Lord Okubo assassinated! 230 00:28:14,508 --> 00:28:17,943 The Home Minister's been assassinated! 231 00:28:31,458 --> 00:28:36,296 Assassins Kill Home Minister Okubo! 232 00:28:47,909 --> 00:28:49,310 You're back. 233 00:28:50,144 --> 00:28:52,712 Shishio did that. 234 00:28:58,319 --> 00:29:03,824 We cannot let him go on. I will go to Kyoto. 235 00:29:12,666 --> 00:29:14,335 To kill 236 00:29:17,338 --> 00:29:18,672 Shishio? 237 00:29:23,846 --> 00:29:25,512 Even when you found out 238 00:29:28,683 --> 00:29:31,853 I was Battosai the Killer, 239 00:29:32,355 --> 00:29:34,355 you let me stay at your dojo. 240 00:29:40,095 --> 00:29:41,296 That made me 241 00:29:43,531 --> 00:29:44,698 very happy. 242 00:29:50,373 --> 00:29:54,777 But to those who hate the likes of Shishio or Battosai, 243 00:29:54,777 --> 00:29:57,711 Battosai is who I remain. 244 00:30:00,048 --> 00:30:01,548 But why? 245 00:30:03,619 --> 00:30:06,220 Why do you have to go? 246 00:30:06,789 --> 00:30:11,225 What do you care if he hates the government? 247 00:30:12,729 --> 00:30:14,062 Stay here. 248 00:30:16,298 --> 00:30:22,136 Eat with us, practice with us, laugh with us. 249 00:30:23,071 --> 00:30:29,077 When I swore off killing, Shishio took my place. 250 00:30:29,979 --> 00:30:32,347 It is my job to stop him. 251 00:30:38,855 --> 00:30:40,222 If you go, 252 00:30:43,426 --> 00:30:46,528 you might fall back into killing. 253 00:30:49,933 --> 00:30:51,934 No one can throw away 254 00:30:54,038 --> 00:30:55,771 his past. 255 00:31:08,117 --> 00:31:09,952 Thank you 256 00:31:11,455 --> 00:31:15,958 and goodbye. 257 00:31:19,064 --> 00:31:20,597 Once again, 258 00:31:22,732 --> 00:31:24,934 I will be a wanderer. 259 00:31:56,101 --> 00:31:57,968 That son of a bitch! 260 00:31:58,769 --> 00:32:00,105 Damn him! 261 00:32:00,105 --> 00:32:01,139 I'll help. 262 00:32:02,607 --> 00:32:06,476 He took off alone and left me! 263 00:32:07,278 --> 00:32:09,314 He doesn't want anyone in his way. 264 00:32:11,017 --> 00:32:12,518 What? 265 00:32:12,518 --> 00:32:15,788 Who'd be in whose way? 266 00:32:15,788 --> 00:32:19,489 Don't start yelling at us! 267 00:32:20,125 --> 00:32:21,992 That's not what I meant. 268 00:32:25,163 --> 00:32:28,333 Kaoru! Why are you acting like nothing's wrong? 269 00:32:29,536 --> 00:32:31,201 Kaoru! 270 00:32:32,137 --> 00:32:35,473 Of course she's upset, stupid! 271 00:32:38,444 --> 00:32:41,180 You too, Yahiko! 272 00:32:41,881 --> 00:32:43,181 Smarten up! 273 00:32:45,817 --> 00:32:48,320 You shut up! 274 00:32:48,320 --> 00:32:50,855 Damn it! 275 00:32:52,491 --> 00:32:55,193 Hey! Come back here! 276 00:33:06,239 --> 00:33:07,739 This is bullshit! 277 00:33:09,076 --> 00:33:10,742 Damn him! 278 00:33:12,244 --> 00:33:13,244 Damn it! 279 00:33:17,417 --> 00:33:18,750 What do you want? 280 00:33:20,252 --> 00:33:22,422 Battosai Himura. 281 00:33:23,757 --> 00:33:27,259 Word is there's someone like him around here. 282 00:33:27,760 --> 00:33:31,597 There's no Battosai here. Out of my way. 283 00:33:45,779 --> 00:33:46,779 Perfect! 284 00:33:47,781 --> 00:33:49,448 You want trouble? 285 00:33:49,951 --> 00:33:51,786 You found it. 286 00:33:51,786 --> 00:33:53,787 Where is Battosai? 287 00:33:54,454 --> 00:33:57,624 Take me and I'll tell you. 288 00:34:07,134 --> 00:34:08,801 Sanosuke! 289 00:34:16,311 --> 00:34:17,878 Sanosuke! 290 00:34:40,001 --> 00:34:43,837 Tell me before you pass out. 291 00:34:44,507 --> 00:34:46,674 Let me think... 292 00:35:06,695 --> 00:35:07,696 Stop it! 293 00:35:22,679 --> 00:35:24,212 Where is Battosai? 294 00:35:24,715 --> 00:35:26,215 Tell me! 295 00:35:28,184 --> 00:35:31,887 I'm just a passing doctor. I don't know. 296 00:35:47,737 --> 00:35:52,075 Odawara, on the Tokaido Highway 297 00:36:04,722 --> 00:36:06,190 He's got a sword! 298 00:36:06,190 --> 00:36:08,924 They were banned years ago! 299 00:36:59,311 --> 00:37:01,613 Battosai's passed Odawara. 300 00:37:02,880 --> 00:37:04,983 He'll come through the village. 301 00:37:04,983 --> 00:37:05,983 Probably. 302 00:37:11,989 --> 00:37:14,491 Let's arrange a welcome. 303 00:38:19,893 --> 00:38:21,894 Could I have my sword back? 304 00:38:25,900 --> 00:38:27,233 How? 305 00:38:27,233 --> 00:38:30,570 It's of no use to anyone but me. 306 00:38:30,570 --> 00:38:31,738 Yeah, sure! 307 00:38:32,239 --> 00:38:36,410 If you're still keeping it now that swords are illegal, 308 00:38:37,311 --> 00:38:39,245 that means it's valuable. 309 00:39:01,036 --> 00:39:02,102 Hold it! 310 00:39:03,905 --> 00:39:05,572 Give me that! 311 00:39:05,572 --> 00:39:07,441 But it's my sword! 312 00:39:13,949 --> 00:39:15,950 Give it to me, I said! 313 00:39:35,971 --> 00:39:37,071 Wait! 314 00:39:39,708 --> 00:39:41,409 Please tell me 315 00:39:43,112 --> 00:39:44,312 why you want it. 316 00:39:56,125 --> 00:39:57,993 Excuse me. 317 00:40:00,630 --> 00:40:05,165 This sword is a back-blade. 318 00:40:07,969 --> 00:40:12,340 Only the back of the blade is sharp. 319 00:40:17,646 --> 00:40:21,350 So the front won't cut? 320 00:40:24,653 --> 00:40:26,522 My scabbard? 321 00:40:33,496 --> 00:40:34,864 I thank you. 322 00:40:35,664 --> 00:40:38,668 Who are you, anyway? 323 00:40:38,668 --> 00:40:41,170 I am a mere wanderer. 324 00:40:41,170 --> 00:40:43,872 Why is a girl stealing swords? 325 00:40:44,675 --> 00:40:47,677 To pay for a journey. 326 00:40:47,677 --> 00:40:50,280 That is no reason to steal. 327 00:40:50,280 --> 00:40:51,881 Keep your advice! 328 00:40:52,849 --> 00:40:53,883 Who's there? 329 00:41:03,360 --> 00:41:04,361 Help! 330 00:41:08,865 --> 00:41:10,701 Help! 331 00:41:10,701 --> 00:41:13,069 Help my brother! 332 00:41:14,472 --> 00:41:15,572 Brother! 333 00:41:19,811 --> 00:41:22,078 Brother! 334 00:41:27,885 --> 00:41:31,421 Save our village. 335 00:41:32,056 --> 00:41:33,924 What happened? 336 00:41:36,594 --> 00:41:42,765 I'm a constable. I lost contact with my home village. 337 00:41:43,402 --> 00:41:47,437 I went to see what was wrong. 338 00:41:51,242 --> 00:41:54,611 Shishio found out who I was. 339 00:42:00,251 --> 00:42:01,785 Eiji. 340 00:42:02,755 --> 00:42:03,955 Brother! 341 00:42:10,295 --> 00:42:15,266 Take care of him, will you? 342 00:42:15,266 --> 00:42:16,299 Here's water. 343 00:42:20,639 --> 00:42:21,739 Brother! 344 00:42:23,608 --> 00:42:24,808 Brother! 345 00:42:26,311 --> 00:42:28,145 Brother! 346 00:42:28,981 --> 00:42:30,649 Brother! 347 00:42:39,625 --> 00:42:40,658 This way. 348 00:43:27,974 --> 00:43:29,174 Dad! 349 00:43:33,780 --> 00:43:35,114 Mom! 350 00:43:42,989 --> 00:43:46,391 Dad! Mom! 351 00:43:59,072 --> 00:44:00,473 Animals! 352 00:44:01,543 --> 00:44:03,043 Those animals! 353 00:44:06,748 --> 00:44:08,182 Dad! 354 00:44:08,182 --> 00:44:09,750 Mom! 355 00:44:17,925 --> 00:44:18,926 Animals! 356 00:44:20,195 --> 00:44:21,262 Animals! 357 00:44:21,262 --> 00:44:22,595 Dad! 358 00:44:23,431 --> 00:44:24,931 Mom! 359 00:44:38,681 --> 00:44:41,115 You killed my mom and dad! 360 00:44:41,115 --> 00:44:43,218 I'll kill you! 361 00:44:47,623 --> 00:44:49,056 Who are you? 362 00:44:52,460 --> 00:44:54,228 You want to die, too? 363 00:45:02,471 --> 00:45:04,807 Are you Shishio's men? 364 00:45:04,807 --> 00:45:06,473 What if we are? 365 00:45:07,643 --> 00:45:09,544 Why did you kill those two? 366 00:45:11,079 --> 00:45:16,818 Their son was going to tell the world about this village. 367 00:45:18,722 --> 00:45:23,492 They took the blame. The penalty is death. 368 00:45:24,460 --> 00:45:26,662 As an example? 369 00:45:32,936 --> 00:45:34,170 Watch the boy. 370 00:45:35,672 --> 00:45:37,004 Kill him! 371 00:47:06,431 --> 00:47:08,098 Let's bury them. 372 00:47:12,603 --> 00:47:13,604 Wait! 373 00:47:17,009 --> 00:47:18,442 Leave them. 374 00:47:20,278 --> 00:47:24,783 If we cut them down, we will anger Shishio. 375 00:47:25,617 --> 00:47:29,187 We'll be helpless before him. 376 00:47:29,688 --> 00:47:33,124 What are you talking about? They're from your village! 377 00:47:33,726 --> 00:47:37,696 They should never have gone against Shishio! 378 00:47:39,197 --> 00:47:40,965 No! Don't do it! 379 00:47:41,601 --> 00:47:42,801 Mom! 380 00:47:45,271 --> 00:47:47,305 Mom! Mom! 381 00:47:48,807 --> 00:47:50,075 Mom! 382 00:47:51,811 --> 00:47:53,145 Mom! 383 00:47:58,318 --> 00:48:00,819 Dad! Dad! 384 00:48:02,655 --> 00:48:05,825 Dad! Dad! 385 00:48:12,431 --> 00:48:15,001 Dad! Mom! 386 00:48:15,001 --> 00:48:18,269 So this is the world that Shishio wants... 387 00:48:36,489 --> 00:48:41,693 Very well done! Taking all these men by yourself. 388 00:48:42,996 --> 00:48:44,530 So the stories are true, 389 00:48:45,498 --> 00:48:47,200 Battosai Himura. 390 00:48:49,003 --> 00:48:50,037 Himura? 391 00:48:51,840 --> 00:48:53,373 "Battosai?" 392 00:48:53,875 --> 00:48:55,709 Mr. Shishio calls. 393 00:49:14,728 --> 00:49:16,296 Mr. Shishio! Please! 394 00:49:36,351 --> 00:49:39,921 This sword deserves its reputation. 395 00:49:40,554 --> 00:49:41,922 It cuts. 396 00:49:50,932 --> 00:49:52,600 Your visitor is here. 397 00:50:04,414 --> 00:50:06,448 You're Shishio? 398 00:50:08,717 --> 00:50:13,955 At least say "mister," even if you had the job first. 399 00:50:16,259 --> 00:50:18,127 Why this village? 400 00:50:19,461 --> 00:50:25,466 You want the whole country, not a few small places. 401 00:50:27,103 --> 00:50:30,439 The hot spring here is good for my skin. 402 00:50:31,041 --> 00:50:35,811 But without bandages, I scare people away. 403 00:50:37,447 --> 00:50:39,314 So to spare them that, 404 00:50:40,617 --> 00:50:42,818 I made the village mine. 405 00:50:44,621 --> 00:50:46,389 Damn you. 406 00:50:46,389 --> 00:50:50,293 Don't be mad. I'm just kidding. 407 00:50:50,293 --> 00:50:51,826 It's a joke. 408 00:50:52,963 --> 00:50:57,167 Is this revenge for what the government did? 409 00:50:58,802 --> 00:51:03,840 I don't care about revenge now. Far from it. I'm grateful. 410 00:51:04,942 --> 00:51:08,144 My injuries taught me a lot. 411 00:51:08,144 --> 00:51:12,983 Trust, and you'll be betrayed. Drop your guard, and you die. 412 00:51:12,983 --> 00:51:16,518 Kill first, before they kill you. 413 00:51:18,489 --> 00:51:22,357 The strong survive, and the weak die. 414 00:51:23,327 --> 00:51:25,862 Reality, plain and simple. 415 00:51:31,369 --> 00:51:33,703 I will make this country strong. 416 00:51:34,338 --> 00:51:37,874 That is the justice I will bring. 417 00:51:38,775 --> 00:51:40,177 Soon the whole land... 418 00:51:40,177 --> 00:51:43,546 It is not you who sheds blood for justice. 419 00:51:51,856 --> 00:51:54,225 Draw, Makoto Shishio. 420 00:51:56,393 --> 00:51:58,895 I won't allow any more bloodshed 421 00:52:00,699 --> 00:52:04,569 for this thing you call justice. 422 00:52:19,518 --> 00:52:23,388 Sojiro, play with him for me. 423 00:52:24,190 --> 00:52:25,390 May I? 424 00:52:28,860 --> 00:52:32,363 In that case, I don't mind if I do. 425 00:52:35,869 --> 00:52:37,735 What's that sword? 426 00:52:39,204 --> 00:52:40,571 I'm disappointed. 427 00:52:41,708 --> 00:52:46,745 I'll see you in Kyoto. Come back as the real killer. 428 00:52:49,615 --> 00:52:51,082 You're running away? 429 00:52:52,050 --> 00:52:53,919 That's not nice. 430 00:52:54,554 --> 00:52:58,591 Stick around and let's play. Mr. Shishio says we can. 431 00:53:35,596 --> 00:53:36,962 What's so funny? 432 00:53:37,998 --> 00:53:40,266 Nothing's funny. 433 00:53:40,266 --> 00:53:41,468 Nothing. 434 00:54:06,460 --> 00:54:08,995 It's a battle of technique. 435 00:54:14,135 --> 00:54:15,836 They're both equally fast. 436 00:54:16,871 --> 00:54:22,008 What will decide the outcome is that one is happy to kill 437 00:54:23,311 --> 00:54:25,680 and one is not. 438 00:54:58,748 --> 00:55:01,917 Look what you did to this sword! 439 00:55:11,760 --> 00:55:17,098 Have a new sword ready for the next time we meet. 440 00:56:21,932 --> 00:56:24,835 Now's your chance! 441 00:56:24,835 --> 00:56:29,005 Take revenge for your mother and father! 442 00:56:30,173 --> 00:56:31,341 No! 443 00:56:31,842 --> 00:56:34,176 Stop it! 444 00:56:40,485 --> 00:56:41,518 Kill them! 445 00:56:53,431 --> 00:56:57,534 You will please no one by soiling those little hands. 446 00:57:01,672 --> 00:57:07,544 The dead wish only that the living be happy. 447 00:57:12,184 --> 00:57:15,219 In time, those little hands will grow big 448 00:57:16,688 --> 00:57:18,890 and you will be a man. 449 00:57:20,693 --> 00:57:26,898 Do not use your strength to oppress, like those who serve Shishio. 450 00:57:29,201 --> 00:57:35,739 And do not let fear make you helpless, like these people of the village. 451 00:57:39,911 --> 00:57:43,247 Be a man who guards his family to the last, 452 00:57:45,885 --> 00:57:48,753 like your brother. 453 00:58:41,976 --> 00:58:45,645 Look what he did to a Kotetsu Nagasone sword. 454 00:58:48,449 --> 00:58:50,482 I underestimated him. 455 00:58:51,284 --> 00:58:53,954 "Kotetsu Nagasone?" 456 00:58:53,954 --> 00:58:56,823 A swordsman like you doesn't know him? 457 00:58:57,625 --> 00:59:03,163 Most people would give their eye teeth to have a sword he made. 458 00:59:09,804 --> 00:59:10,837 That's good. 459 00:59:11,472 --> 00:59:13,174 Very good. 460 00:59:13,974 --> 00:59:15,008 Yes! 461 00:59:15,976 --> 00:59:18,345 Excellent! 462 00:59:19,813 --> 00:59:21,483 Welcome back, sir! 463 00:59:21,483 --> 00:59:23,851 Have you done what I wanted? 464 00:59:24,485 --> 00:59:27,354 We have all the weapons you asked for. 465 00:59:27,989 --> 00:59:29,022 Sojiro. 466 00:59:30,659 --> 00:59:32,192 Do something for me. 467 00:59:32,760 --> 00:59:35,163 Anything but pay for that sword. 468 00:59:35,163 --> 00:59:36,864 Summon the Ten Swords. 469 00:59:38,501 --> 00:59:39,701 What? 470 00:59:41,168 --> 00:59:43,870 You mean, at last? 471 00:59:46,007 --> 00:59:48,209 When they arrive, 472 00:59:53,516 --> 00:59:55,217 we go to war. 473 01:00:10,032 --> 01:00:11,566 I can't stand this. 474 01:00:13,536 --> 01:00:14,569 Stand what? 475 01:00:17,206 --> 01:00:19,074 Get down to Kyoto. 476 01:00:20,543 --> 01:00:22,410 Stop pretending. 477 01:00:25,213 --> 01:00:27,082 I'm not pretending. 478 01:00:29,385 --> 01:00:31,754 It is my opinion as a doctor 479 01:00:33,389 --> 01:00:37,425 that while everyone might think Kenshin is invulnerable, 480 01:00:38,061 --> 01:00:43,099 I think he is a gifted athlete, but otherwise 481 01:00:43,932 --> 01:00:46,102 he's no different from us. 482 01:00:48,237 --> 01:00:51,941 Where one wound might easily heal 483 01:00:53,077 --> 01:00:55,611 multiple wounds add up. 484 01:00:57,414 --> 01:01:00,784 And Kenshin's battle hasn't only just begun. 485 01:01:02,085 --> 01:01:06,288 There's more than guns or swords that could kill him. 486 01:01:15,599 --> 01:01:17,633 You'll regret it if you wait. 487 01:01:24,442 --> 01:01:25,642 I'm going. 488 01:01:26,610 --> 01:01:29,479 He'll face more than just Shishio. 489 01:01:32,282 --> 01:01:34,619 But you're still hurt! 490 01:01:34,619 --> 01:01:37,988 Quiet! I'll heal up on the road. 491 01:01:39,289 --> 01:01:40,825 I'll toughen up. 492 01:01:41,626 --> 01:01:42,827 Wait! 493 01:01:43,795 --> 01:01:45,662 Then take this. 494 01:01:48,800 --> 01:01:50,167 An elixir. 495 01:01:54,972 --> 01:01:58,174 An old family recipe. Take it once a day. 496 01:01:58,976 --> 01:02:00,176 And this. 497 01:02:01,480 --> 01:02:02,680 It's salve. 498 01:02:11,157 --> 01:02:13,691 Give Kenshin some, too. 499 01:02:16,161 --> 01:02:17,361 Thanks. 500 01:02:20,831 --> 01:02:21,865 But, 501 01:02:24,436 --> 01:02:26,371 you bring it. 502 01:02:28,840 --> 01:02:31,375 It's not my job to heal his wounds. 503 01:02:41,521 --> 01:02:42,554 Right! 504 01:02:43,188 --> 01:02:44,221 Right! 505 01:02:45,625 --> 01:02:46,725 I'm on my way! 506 01:03:07,246 --> 01:03:13,318 Kyoto 507 01:03:26,567 --> 01:03:28,435 Found you! 508 01:03:31,739 --> 01:03:33,605 I almost lost you! 509 01:03:35,242 --> 01:03:37,610 Have you got a place to stay? 510 01:03:38,411 --> 01:03:41,113 I know a good, cheap inn. 511 01:03:42,750 --> 01:03:44,951 -No, thank you. -Wait, wait, wait! 512 01:03:45,585 --> 01:03:49,257 I'm Misao Makimachi. I'm not a villain. 513 01:03:49,257 --> 01:03:50,290 Trust me. 514 01:03:51,092 --> 01:03:52,092 Come on! 515 01:04:04,605 --> 01:04:06,306 There it is! 516 01:04:06,306 --> 01:04:07,306 But... 517 01:04:09,443 --> 01:04:10,811 I'm back! 518 01:04:11,612 --> 01:04:13,114 Hey! 519 01:04:13,114 --> 01:04:15,115 A guest! 520 01:04:15,115 --> 01:04:16,451 Welcome! 521 01:04:16,451 --> 01:04:17,651 Elder? 522 01:04:20,054 --> 01:04:21,121 I'm back! 523 01:04:21,121 --> 01:04:22,623 Misao! 524 01:04:22,623 --> 01:04:23,891 Come here! 525 01:04:23,891 --> 01:04:25,325 I'll take your things. 526 01:04:26,126 --> 01:04:27,227 Don't be shy. 527 01:04:27,795 --> 01:04:28,828 But... 528 01:04:29,463 --> 01:04:31,465 He helped me out. 529 01:04:31,465 --> 01:04:33,802 Let him stay, all right? 530 01:04:33,802 --> 01:04:36,170 We'll charge through the nose! 531 01:04:37,472 --> 01:04:39,641 Just kidding! 532 01:04:39,641 --> 01:04:40,641 Hello. 533 01:04:41,811 --> 01:04:43,344 You're welcome here, 534 01:04:43,978 --> 01:04:46,180 Battosai Himura. 535 01:04:50,152 --> 01:04:51,185 Yes. 536 01:04:51,820 --> 01:04:53,854 The Battosai Himura 537 01:04:55,489 --> 01:04:57,357 Aoshi's looking for. 538 01:05:13,309 --> 01:05:14,376 Please... 539 01:05:15,510 --> 01:05:17,847 You've had a long journey. 540 01:05:17,847 --> 01:05:19,214 Thank you. 541 01:05:20,182 --> 01:05:25,553 It's been ten years since you were in Kyoto, Battosai. 542 01:05:33,063 --> 01:05:36,132 I've always thought 543 01:05:36,132 --> 01:05:42,071 some day we would meet. 544 01:05:42,672 --> 01:05:46,007 I never thought it would be here, like this. 545 01:05:47,577 --> 01:05:48,678 You are? 546 01:05:49,179 --> 01:05:52,582 I am a ninja, one of the Hidden Watchers 547 01:05:53,317 --> 01:05:56,084 who was stationed with the Kyoto Constabulary. 548 01:05:57,052 --> 01:05:59,054 So Miss Misao... 549 01:05:59,054 --> 01:06:00,256 Yes. 550 01:06:00,923 --> 01:06:05,761 The Shogunate assigned me to gather information 551 01:06:06,396 --> 01:06:12,935 in the guise of an innkeeper, as you see me now. 552 01:06:13,704 --> 01:06:16,873 When all of you brought down the Shogun, 553 01:06:17,742 --> 01:06:21,878 this became my living. 554 01:06:23,780 --> 01:06:27,283 But there were those among the Shogun's servants 555 01:06:27,784 --> 01:06:32,788 for whom the transition was not so easy. 556 01:06:42,634 --> 01:06:48,639 One of the Watchers stationed outside Edo Castle 557 01:06:48,639 --> 01:06:50,306 was Aoshi Shinomori. 558 01:06:56,981 --> 01:07:01,585 You remember the two sides agreed Edo Castle would be surrendered 559 01:07:01,585 --> 01:07:06,990 and there would be no bloodshed in Edo itself. 560 01:07:08,661 --> 01:07:11,797 Had that not happened, 561 01:07:11,797 --> 01:07:15,332 you would probably have encountered him. 562 01:07:16,168 --> 01:07:20,004 You were the two champions of each side. 563 01:07:23,007 --> 01:07:28,679 The Watchers were given no opportunity to fight. 564 01:07:30,182 --> 01:07:32,317 And to make sure we wouldn't, the Shogun's men... 565 01:07:38,090 --> 01:07:40,491 Why are you doing this to us? 566 01:07:45,030 --> 01:07:46,263 Intruder! 567 01:07:48,434 --> 01:07:52,971 Even though the new government had offered him a post, 568 01:07:53,873 --> 01:07:58,977 Aoshi still tried to save his men from death at the Shogun's hands. 569 01:08:03,315 --> 01:08:04,849 Captain! 570 01:08:07,786 --> 01:08:10,688 So the victors write the history? 571 01:08:12,626 --> 01:08:16,195 And we're flung into the dark? 572 01:08:16,195 --> 01:08:17,396 Ryujo! 573 01:08:17,396 --> 01:08:19,131 Shoot them! 574 01:08:21,034 --> 01:08:22,701 Captain! Live on! 575 01:08:25,471 --> 01:08:28,406 Long live the Watchers! 576 01:08:33,012 --> 01:08:36,916 Long may our name live! 577 01:08:45,391 --> 01:08:49,662 With no companions to preserve, or Shogunate to hate, 578 01:08:50,765 --> 01:08:53,768 all of his anger and despair 579 01:08:53,768 --> 01:09:00,072 turned on Battosai Himura, the greatest fighter of the age. 580 01:09:08,416 --> 01:09:10,617 He aims to kill you 581 01:09:11,286 --> 01:09:15,023 and, before the graves of his dead comrades, 582 01:09:15,023 --> 01:09:19,894 proclaim the Watchers as the mightiest of all. 583 01:09:22,563 --> 01:09:24,264 And Miss Misao? 584 01:09:25,600 --> 01:09:30,470 She doesn't know the demon he's become. 585 01:09:31,806 --> 01:09:35,308 She still pines for him. 586 01:09:41,048 --> 01:09:43,149 I understand. 587 01:09:43,952 --> 01:09:48,488 However, I have come to Kyoto 588 01:09:50,958 --> 01:09:53,827 to put an end to Shishio. 589 01:09:54,796 --> 01:09:56,163 I see. 590 01:09:58,835 --> 01:10:04,840 After ten years, Battosai comes back to Kyoto. 591 01:10:06,676 --> 01:10:10,011 I knew there had to be a reason. 592 01:10:12,480 --> 01:10:18,018 The Hidden Watchers network of informants remains in place. 593 01:10:18,688 --> 01:10:24,192 If you have need of us, please do not hesitate to ask. 594 01:10:31,368 --> 01:10:33,102 I'll take you up on that. 595 01:10:34,703 --> 01:10:36,372 Yes? 596 01:10:36,372 --> 01:10:38,374 Could you find someone for me? 597 01:10:48,385 --> 01:10:50,551 The father of this sword, 598 01:10:52,055 --> 01:10:53,555 Shakku Arai. 599 01:10:56,393 --> 01:10:58,227 Let's find him right away. 600 01:11:24,255 --> 01:11:25,923 Excuse us. 601 01:11:25,923 --> 01:11:28,258 Another guest. 602 01:11:29,760 --> 01:11:32,261 Make yourself at home. 603 01:11:32,930 --> 01:11:34,096 You're here? 604 01:11:36,935 --> 01:11:39,436 Everyone knows who you are. 605 01:11:50,614 --> 01:11:53,616 Takano, Kyoto Police. 606 01:11:56,787 --> 01:11:58,955 These are Shishio's villages. 607 01:12:00,792 --> 01:12:03,794 The government has abandoned about a dozen. 608 01:12:04,462 --> 01:12:07,130 They're under Shishio's control. 609 01:12:12,971 --> 01:12:14,773 Where's the army? 610 01:12:14,773 --> 01:12:16,274 They could fix this! 611 01:12:16,274 --> 01:12:17,274 I'm afraid 612 01:12:18,476 --> 01:12:25,149 we cannot afford to show weakness in the face of the Western powers. 613 01:12:25,149 --> 01:12:27,819 They're just all afraid 614 01:12:27,819 --> 01:12:30,655 they'll end up like Okubo. 615 01:12:30,655 --> 01:12:32,992 Then what do we do? 616 01:12:32,992 --> 01:12:36,661 The way we're going, we play right into Shishio's hands. 617 01:12:40,164 --> 01:12:45,836 That's exactly the reason we're all here now. 618 01:13:11,698 --> 01:13:12,698 Permission to enter! 619 01:13:16,703 --> 01:13:18,538 That was quick. 620 01:13:19,372 --> 01:13:22,041 I only live over in Osaka. 621 01:13:24,877 --> 01:13:29,047 Take it easy here till the others arrive. 622 01:13:30,216 --> 01:13:31,216 Yumi... 623 01:13:37,358 --> 01:13:38,457 So? 624 01:13:39,025 --> 01:13:41,527 Where's Battosai now? 625 01:13:42,063 --> 01:13:43,729 Kyoto, we think. 626 01:13:43,729 --> 01:13:48,233 Probably looking for a sword to replace the one Sojiro broke. 627 01:13:49,235 --> 01:13:53,572 Battosai's sword would have come from the best swordsmith. 628 01:13:54,175 --> 01:13:56,042 That means Shakku Arai. 629 01:13:56,042 --> 01:13:59,745 You can always depend on Cho to know those things. 630 01:14:05,752 --> 01:14:08,921 Battosai's a bit of a fool, isn't he? 631 01:14:10,256 --> 01:14:13,593 Trying to get a dead man to make him a sword. 632 01:14:30,945 --> 01:14:32,612 Shakku... 633 01:14:33,114 --> 01:14:36,282 Shakku Arai, d. 1870 634 01:14:36,784 --> 01:14:38,518 Himura! 635 01:14:40,756 --> 01:14:42,456 So you're going? 636 01:14:50,966 --> 01:14:54,469 Without killing anymore, I will try to preserve 637 01:14:54,970 --> 01:14:58,640 those who seek to bring about a new age. 638 01:15:01,310 --> 01:15:06,480 Well, if you find a way, I sure hope you'll tell me. 639 01:15:11,487 --> 01:15:12,720 A farewell gift. 640 01:15:14,756 --> 01:15:17,992 Try being a swordsman wearing one of those. 641 01:15:19,462 --> 01:15:24,332 Then you'll know what you're saying is nonsense. 642 01:15:28,337 --> 01:15:29,572 The blade's 643 01:15:30,506 --> 01:15:31,740 on the back? 644 01:15:31,740 --> 01:15:37,179 If your head's still full of that nonsense when it breaks, 645 01:15:37,846 --> 01:15:41,783 come back to Kyoto and find me again. 646 01:16:11,347 --> 01:16:13,549 Seiku! Someone's here. 647 01:16:15,619 --> 01:16:16,719 Coming. 648 01:16:21,024 --> 01:16:22,526 Can I help you? 649 01:16:23,360 --> 01:16:25,394 Mr. Seiku Arai? 650 01:16:26,063 --> 01:16:27,130 Yes. 651 01:16:27,664 --> 01:16:31,734 I owe your father a great debt of gratitude. 652 01:16:33,503 --> 01:16:37,573 Learning he has passed away, I have come with a request. 653 01:16:39,909 --> 01:16:43,246 Could you please make me a sword? 654 01:16:50,421 --> 01:16:52,422 My father would often say 655 01:16:53,759 --> 01:16:57,094 how his swords would create a new age. 656 01:16:59,597 --> 01:17:05,769 But the truth is that those swords took many lives. 657 01:17:12,944 --> 01:17:17,448 You can say it was the times, and it had to be that way 658 01:17:18,949 --> 01:17:21,618 but this is the new age. 659 01:17:22,621 --> 01:17:24,955 Killing to change the world... 660 01:17:26,391 --> 01:17:31,129 The new age no longer requires those weapons or that logic. 661 01:17:35,100 --> 01:17:39,804 Now I make kitchen knives or things for everyday use. 662 01:17:42,541 --> 01:17:46,310 I'm sorry, but I will never make another sword. 663 01:17:52,051 --> 01:17:53,318 Very well. 664 01:17:55,154 --> 01:17:56,655 I'm sorry to bother you. 665 01:18:22,983 --> 01:18:25,517 Wow! So this is Kyoto! 666 01:18:32,592 --> 01:18:33,694 Hey! 667 01:18:33,694 --> 01:18:35,362 Stop leering! 668 01:18:35,362 --> 01:18:37,296 That hurt! 669 01:18:37,296 --> 01:18:40,199 Save that for when you grow up. 670 01:18:40,199 --> 01:18:41,601 I'm just looking! 671 01:18:41,601 --> 01:18:45,872 We're here to find Kenshin, so get looking for him. 672 01:18:45,872 --> 01:18:47,539 Yeah, I know. 673 01:18:48,708 --> 01:18:52,379 Windmills for sale! 674 01:18:53,814 --> 01:18:57,717 Windmills! Come and get one! 675 01:18:58,219 --> 01:18:59,286 Look! 676 01:19:00,889 --> 01:19:04,957 Windmills! Windmills for sale! 677 01:19:19,239 --> 01:19:20,239 Hey! 678 01:19:22,210 --> 01:19:23,712 What are you doing? 679 01:19:23,712 --> 01:19:24,912 What's wrong? 680 01:19:27,548 --> 01:19:29,583 I'm just playing with him. 681 01:19:29,583 --> 01:19:30,750 What's the problem? 682 01:19:32,253 --> 01:19:33,920 He's got Iori! 683 01:19:40,595 --> 01:19:41,761 Who would you be? 684 01:19:43,097 --> 01:19:45,433 Do you wish something of me? 685 01:19:48,436 --> 01:19:51,404 You're Shakku Arai's son Seiku? 686 01:19:52,942 --> 01:19:55,108 Rumor has it 687 01:19:55,778 --> 01:19:59,113 that you've still got the last sword your dad made. 688 01:20:00,282 --> 01:20:02,951 No one's ever used it, right? 689 01:20:06,456 --> 01:20:07,956 Can I see it? 690 01:20:19,234 --> 01:20:20,302 What's wrong? 691 01:20:20,302 --> 01:20:21,303 Mr. Himura! 692 01:20:21,904 --> 01:20:22,971 The police! 693 01:20:22,971 --> 01:20:24,640 Get the police! 694 01:20:24,640 --> 01:20:25,975 Our baby! 695 01:20:25,975 --> 01:20:27,476 Our baby! 696 01:20:27,978 --> 01:20:30,644 Calm down, will you! 697 01:20:38,654 --> 01:20:40,990 Come on now! Don't cry! 698 01:20:41,824 --> 01:20:44,158 I'll shut you up soon enough. 699 01:20:56,506 --> 01:20:58,006 Who are you? 700 01:20:59,074 --> 01:21:00,675 Give back the child. 701 01:21:02,845 --> 01:21:06,681 Two scars crossed on your left cheek... 702 01:21:08,018 --> 01:21:10,353 So you're the famous killer, 703 01:21:11,154 --> 01:21:13,022 Battosai Himura? 704 01:21:15,692 --> 01:21:17,693 I hear your sword broke. 705 01:21:18,529 --> 01:21:22,532 So you're here for Shakku's last sword, too? 706 01:21:24,034 --> 01:21:25,367 What do you mean? 707 01:21:27,704 --> 01:21:31,542 You mean you don't care if I step in here? 708 01:21:31,542 --> 01:21:33,043 Then get lost. 709 01:21:33,711 --> 01:21:35,712 Give back the child. 710 01:21:36,881 --> 01:21:38,214 Why? 711 01:21:39,149 --> 01:21:44,053 If I get his last sword but I can't try it out, 712 01:21:45,390 --> 01:21:47,391 where's the fun in that? 713 01:22:31,069 --> 01:22:33,605 There's a fight going on! 714 01:22:33,605 --> 01:22:35,274 Fight! 715 01:22:35,274 --> 01:22:36,774 Call the police! 716 01:22:36,774 --> 01:22:39,276 Aw, just leave them. 717 01:22:39,778 --> 01:22:41,947 What's going on? 718 01:22:41,947 --> 01:22:45,018 Some ex-samurais are fighting over in that shrine. 719 01:22:45,018 --> 01:22:47,118 You'd better keep away! 720 01:22:50,122 --> 01:22:51,122 Come on! 721 01:22:55,360 --> 01:22:56,795 Draw your damn sword! 722 01:23:12,445 --> 01:23:14,647 You're good, I'll give you that. 723 01:23:15,548 --> 01:23:19,318 But this prize is going to cost you! 724 01:23:36,936 --> 01:23:38,471 Iori! 725 01:23:38,471 --> 01:23:39,471 Stay back! 726 01:23:43,310 --> 01:23:44,678 Are we done? 727 01:23:46,012 --> 01:23:49,515 You're going to risk your life just to save one kid? 728 01:24:05,500 --> 01:24:08,202 What's that look? 729 01:24:09,170 --> 01:24:11,371 You're pissing me off! 730 01:24:13,041 --> 01:24:15,042 I killed many 731 01:24:17,011 --> 01:24:19,946 to bring about a new age. 732 01:24:21,882 --> 01:24:23,549 Are you bragging? 733 01:24:24,051 --> 01:24:25,886 Be my guest. 734 01:24:25,886 --> 01:24:29,889 Go ahead and cling to the glories of the past. 735 01:24:31,059 --> 01:24:33,060 What a loser! 736 01:24:33,060 --> 01:24:37,897 Ten years since struggle and blood brought us to a new age. 737 01:24:38,899 --> 01:24:43,903 Now, in a happy home that knows nothing of war, 738 01:24:46,073 --> 01:24:50,577 we begin to see a time of peace in which to raise its children. 739 01:24:52,581 --> 01:24:59,086 Think what you will, but that child is the blessing of the new age. 740 01:25:13,601 --> 01:25:16,270 If it costs me my life, 741 01:25:20,275 --> 01:25:22,611 I will take him back. 742 01:25:32,788 --> 01:25:35,122 A real hero of justice, huh? 743 01:25:40,729 --> 01:25:43,298 My father's last killing swords! 744 01:26:05,588 --> 01:26:08,657 Wait, Iori! Just a little bit longer! 745 01:26:20,002 --> 01:26:21,170 I'll take the chance! 746 01:26:21,838 --> 01:26:25,006 If anyone can put that sword to good use, it's him! 747 01:27:02,381 --> 01:27:05,047 Father! Watch over us! 748 01:27:33,679 --> 01:27:34,813 Damn you! 749 01:28:21,795 --> 01:28:23,029 Kenshin! 750 01:28:23,029 --> 01:28:24,464 That hurt! 751 01:28:26,065 --> 01:28:27,467 Who's that? 752 01:28:27,467 --> 01:28:28,634 Where's his sword? 753 01:28:32,305 --> 01:28:34,639 Mr. Himura! Take this! 754 01:28:48,721 --> 01:28:52,625 It's my father's last sword! Use it! 755 01:28:55,496 --> 01:28:57,662 So there was one! 756 01:28:58,498 --> 01:29:00,500 That sword will be mine! 757 01:29:05,072 --> 01:29:06,105 Draw. 758 01:29:07,007 --> 01:29:11,678 We'll have a real fight. Let's see who wins. 759 01:29:20,854 --> 01:29:25,691 Well? You're Battosai the Killer, aren't you? 760 01:29:26,694 --> 01:29:30,031 My sword's out. Where's yours? 761 01:29:34,036 --> 01:29:37,872 Fine! If you've forgotten how good killing feels. 762 01:29:38,539 --> 01:29:40,541 I'll remind you. 763 01:29:41,443 --> 01:29:43,545 I'll do one right now! 764 01:29:43,545 --> 01:29:44,545 Iori! 765 01:29:45,212 --> 01:29:46,379 Iori! 766 01:29:46,881 --> 01:29:48,214 Wait there. 767 01:29:48,716 --> 01:29:51,384 I'll cut you into pieces. 768 01:29:53,555 --> 01:29:55,288 No killing! 769 01:30:06,868 --> 01:30:08,236 You know, 770 01:30:10,206 --> 01:30:12,573 you're really good. 771 01:30:17,046 --> 01:30:18,246 Iori! 772 01:30:18,881 --> 01:30:20,916 Iori! 773 01:30:22,717 --> 01:30:24,251 Iori! 774 01:30:28,992 --> 01:30:30,158 Kenshin... 775 01:30:37,934 --> 01:30:39,201 Kenshin? 776 01:30:54,050 --> 01:30:55,284 He's not dead. 777 01:30:55,284 --> 01:30:58,954 Kaoru! He didn't kill him! 778 01:30:58,954 --> 01:31:00,622 That's a back-blade. 779 01:31:12,636 --> 01:31:14,137 I'm glad! 780 01:31:19,810 --> 01:31:20,977 Iori! 781 01:31:25,615 --> 01:31:26,816 Iori! 782 01:31:27,818 --> 01:31:29,118 Iori! 783 01:31:30,988 --> 01:31:32,154 He's fine! 784 01:31:34,658 --> 01:31:35,825 On your feet! 785 01:31:37,228 --> 01:31:38,327 Get him up! 786 01:31:40,898 --> 01:31:42,232 Bring him! 787 01:31:45,170 --> 01:31:46,336 Walk! 788 01:31:47,072 --> 01:31:50,140 Kenshin! Are you okay? 789 01:31:51,341 --> 01:31:54,178 Is that a new back-blade? 790 01:31:55,180 --> 01:31:56,180 Hey... 791 01:31:59,684 --> 01:32:01,685 Hey, Kenshin... 792 01:32:05,422 --> 01:32:06,691 Kenshin... 793 01:33:19,399 --> 01:33:20,666 Seiku, 794 01:33:23,103 --> 01:33:24,502 what's this? 795 01:33:29,777 --> 01:33:31,943 The true back-blade. 796 01:33:33,780 --> 01:33:36,114 "True?" 797 01:33:38,618 --> 01:33:41,452 The sword he made for the gods 798 01:33:42,956 --> 01:33:46,292 out of remorse, mixed with a tiny bit of hope. 799 01:33:49,296 --> 01:33:53,799 When you dedicate a sword to the gods, you forge two. 800 01:33:55,269 --> 01:33:58,305 The better one is "true." You give that to the gods. 801 01:33:59,239 --> 01:34:05,144 The other one is the "shadow." You let someone else have that. 802 01:34:06,146 --> 01:34:07,147 So... 803 01:34:09,483 --> 01:34:10,483 Yes. 804 01:34:11,985 --> 01:34:17,156 The one he gave you was the shadow. 805 01:34:23,163 --> 01:34:27,667 Have that sword. 806 01:34:31,840 --> 01:34:34,006 Father would have wanted that. 807 01:34:50,324 --> 01:34:54,694 "Reluctantly, for years, I have tempered swords. 808 01:34:56,297 --> 01:35:00,033 "Not for the world of my son, but to bring peace for his child." 809 01:35:05,340 --> 01:35:07,375 Kenshin, I'm coming in. 810 01:35:11,546 --> 01:35:13,547 Did you rest? 811 01:35:14,216 --> 01:35:15,451 Yeah. 812 01:35:15,451 --> 01:35:16,951 Right, Kaoru? 813 01:35:23,225 --> 01:35:24,392 Are you angry? 814 01:35:28,063 --> 01:35:31,066 About me following you to Kyoto? 815 01:35:34,404 --> 01:35:35,570 Half. 816 01:35:37,340 --> 01:35:38,908 The other half 817 01:35:42,078 --> 01:35:43,245 relieved. 818 01:35:47,516 --> 01:35:50,085 Shishio's men are everywhere. 819 01:35:52,087 --> 01:35:54,089 Be very careful. 820 01:35:57,260 --> 01:35:59,929 See? I told you. 821 01:36:00,596 --> 01:36:05,167 When a woman follows a man, he acts like she's a pest, 822 01:36:05,167 --> 01:36:08,604 but he's still happy about it. 823 01:36:08,604 --> 01:36:12,607 You be quiet. You don't know what you're talking about. 824 01:36:26,789 --> 01:36:28,291 Shakku, 825 01:36:29,460 --> 01:36:35,297 I'm just like you. My head's still full of nonsense. 826 01:36:38,935 --> 01:36:40,636 Thanks for coming out! 827 01:36:41,438 --> 01:36:43,439 I greet the Ten Swords! 828 01:36:44,609 --> 01:36:45,777 Hoji! 829 01:36:45,777 --> 01:36:47,143 Take charge. 830 01:36:55,819 --> 01:36:59,322 Tomorrow, at one minute to midnight, 831 01:37:00,757 --> 01:37:03,326 we make Kyoto an inferno! 832 01:37:12,104 --> 01:37:16,774 You hear that, comrades? The time has come at last! 833 01:37:17,309 --> 01:37:20,511 Those lazy fools will feel 834 01:37:20,511 --> 01:37:22,578 our power to the full! 835 01:38:10,564 --> 01:38:12,898 You're Cho the Sword Hunter, 836 01:38:13,966 --> 01:38:16,034 one of Shishio's Ten Swords. 837 01:38:16,034 --> 01:38:17,402 Are you not? 838 01:38:20,739 --> 01:38:22,907 So what's the big deal? 839 01:38:23,976 --> 01:38:25,643 What's he planning? 840 01:38:40,394 --> 01:38:43,261 Tell us and it'll go easier on you. 841 01:38:46,265 --> 01:38:49,935 It's time to stop being loyal to Shishio. 842 01:38:53,439 --> 01:38:59,444 What are you talking about? I'm not loyal to Shishio. 843 01:39:01,015 --> 01:39:04,050 He was just a way to get where I wanted. 844 01:39:22,103 --> 01:39:24,304 The guy you beat up talked. 845 01:39:26,440 --> 01:39:28,142 Shishio's burning Kyoto. 846 01:39:30,110 --> 01:39:31,978 That's been planned before. 847 01:39:32,980 --> 01:39:38,652 In the days of the Shogun, when we raided the Ikedaya. 848 01:39:39,554 --> 01:39:42,623 We were in time to stop them. 849 01:39:42,623 --> 01:39:45,961 And Shishio wants to try the same thing again? 850 01:39:45,961 --> 01:39:51,165 Probably to prove that this government can't stop them now. 851 01:39:52,301 --> 01:39:57,837 But why would Cho just tell you something that important? 852 01:39:59,140 --> 01:40:05,480 They're a bunch of hoodlums. There's always one who'll talk. 853 01:40:05,480 --> 01:40:09,517 It's set for tomorrow at one minute to midnight. 854 01:40:40,382 --> 01:40:44,553 Shishio is plotting something for the night of the waning moon. 855 01:40:45,854 --> 01:40:47,555 Sniff the wind. 856 01:40:49,692 --> 01:40:52,228 Kyoto, a sea of fire? 857 01:40:53,529 --> 01:40:55,063 If we allow it, 858 01:40:55,864 --> 01:40:57,899 many will die. 859 01:40:59,869 --> 01:41:03,906 We have deep roots here in Kyoto. 860 01:41:04,407 --> 01:41:07,077 He won't get away with it. 861 01:41:07,077 --> 01:41:09,880 Misao, send pigeons. 862 01:41:09,880 --> 01:41:11,314 Tell all Kyoto. 863 01:41:11,314 --> 01:41:12,381 I will. 864 01:41:12,381 --> 01:41:13,984 Kurojo, Shirojo, 865 01:41:13,984 --> 01:41:15,585 Masugami, Omime. 866 01:41:16,587 --> 01:41:18,588 Dress for action. 867 01:41:21,391 --> 01:41:25,428 We'll show them what the Hidden Watchers can do! 868 01:41:42,746 --> 01:41:44,281 The north side! 869 01:42:12,644 --> 01:42:14,312 Stay in your homes! 870 01:42:16,113 --> 01:42:19,249 Martial Law is declared for all of Kyoto! 871 01:43:55,048 --> 01:43:56,081 Kenshin! 872 01:43:59,921 --> 01:44:01,221 We'll fight, too. 873 01:44:02,923 --> 01:44:04,257 But... 874 01:44:04,257 --> 01:44:06,759 I made up my mind before I came. 875 01:44:08,194 --> 01:44:11,064 I'll see this through to the end. 876 01:44:11,064 --> 01:44:14,399 Me, too. You can see what I've learned. 877 01:44:19,073 --> 01:44:20,105 Let's go. 878 01:44:23,243 --> 01:44:25,111 Don't try too much. 879 01:44:31,118 --> 01:44:32,353 Stay with them. 880 01:44:36,291 --> 01:44:38,292 This is a fight to the death. 881 01:44:39,962 --> 01:44:42,796 A fencing instructor won't help. 882 01:44:54,208 --> 01:44:57,077 Come and fight with us. 883 01:44:58,212 --> 01:44:59,245 Let's go. 884 01:45:15,297 --> 01:45:16,464 They're here. 885 01:45:29,177 --> 01:45:30,845 Take your positions. 886 01:45:44,761 --> 01:45:45,861 Sojiro. 887 01:45:46,695 --> 01:45:47,696 Yes? 888 01:45:48,864 --> 01:45:50,532 Remember my souvenir. 889 01:45:52,435 --> 01:45:53,468 I will. 890 01:46:04,381 --> 01:46:06,715 Set them off. 891 01:46:07,216 --> 01:46:08,383 Yes, sir. 892 01:47:49,454 --> 01:47:52,657 Everybody, be on your guard. 893 01:48:36,703 --> 01:48:38,705 Riflemen, forward! 894 01:48:47,881 --> 01:48:52,018 On your honor as police officers, stop them in their tracks! 895 01:48:52,520 --> 01:48:53,786 All right! 896 01:48:57,890 --> 01:48:59,392 Burn the place! 897 01:49:01,127 --> 01:49:02,228 Fire! 898 01:49:13,907 --> 01:49:15,376 Police! 899 01:49:15,376 --> 01:49:17,044 Kill! 900 01:49:17,578 --> 01:49:18,912 Fire! 901 01:49:20,914 --> 01:49:21,983 Men! 902 01:49:21,983 --> 01:49:22,983 Charge! 903 01:51:25,309 --> 01:51:26,877 You're getting better. 904 01:51:26,877 --> 01:51:29,779 I am Yahiko Myojin, samurai of Tokyo! 905 01:51:37,054 --> 01:51:39,355 Bring fire! 906 01:51:39,355 --> 01:51:41,624 We know what you're planning! 907 01:51:55,872 --> 01:52:00,242 Thanks for coming out this late at night! 908 01:52:01,011 --> 01:52:05,080 Street-fightin' Sanosuke's in town! 909 01:52:35,180 --> 01:52:36,881 He's back. 910 01:52:38,850 --> 01:52:40,216 Go on ahead. 911 01:52:56,269 --> 01:52:57,902 Where's Battosai? 912 01:53:00,372 --> 01:53:05,142 I heard you're sheltering a man with crossed scars on his cheek. 913 01:53:07,613 --> 01:53:13,819 You know how hard Misao's been looking for you? 914 01:53:14,820 --> 01:53:19,425 She still believes you're the man you always were. 915 01:53:19,425 --> 01:53:21,326 That is of no concern. 916 01:53:22,295 --> 01:53:26,999 He is a valued guest here at the Aoiya. 917 01:53:30,304 --> 01:53:33,239 Hiding in plain sight, is he? 918 01:53:33,239 --> 01:53:36,509 Open your eyes, Aoshi. 919 01:53:38,244 --> 01:53:41,113 What you need is not battle. 920 01:53:42,582 --> 01:53:45,118 Calm your heart. 921 01:53:45,752 --> 01:53:47,620 The Shogunate lives! 922 01:54:28,128 --> 01:54:34,135 If you have abandoned your honor as a Watcher 923 01:54:34,135 --> 01:54:37,904 to tread the path of blood and carnage... 924 01:54:51,920 --> 01:54:55,354 I will crush you! 925 01:55:40,436 --> 01:55:41,737 Burn! 926 01:55:50,447 --> 01:55:51,813 No! No! 927 01:55:52,814 --> 01:55:54,081 Don't kill! 928 01:55:54,716 --> 01:55:56,084 Don't kill. 929 01:56:01,890 --> 01:56:02,924 Are you okay? 930 01:56:24,582 --> 01:56:26,683 Fire! Put it out! 931 01:56:32,922 --> 01:56:34,189 We'll take over here. 932 01:56:34,858 --> 01:56:35,925 Please. 933 01:56:41,198 --> 01:56:42,531 Hold still. 934 01:56:59,850 --> 01:57:01,283 Shishio! 935 01:57:22,907 --> 01:57:23,974 Decoys. 936 01:58:15,961 --> 01:58:17,629 Kenshin! 937 01:58:18,797 --> 01:58:19,797 Where are you? 938 01:58:23,970 --> 01:58:25,636 Wait for me! 939 01:58:36,282 --> 01:58:39,318 Give me a fight, damn it! 940 01:58:40,621 --> 01:58:42,321 Misao! 941 01:58:43,556 --> 01:58:44,658 What? 942 01:58:44,658 --> 01:58:46,992 It's Elder and Aoshi! 943 01:58:47,493 --> 01:58:49,328 Aoshi's come back? 944 01:59:20,694 --> 01:59:22,528 Where's Battosai? 945 01:59:33,307 --> 01:59:35,207 That again? 946 02:00:10,078 --> 02:00:11,747 Aoshi! 947 02:00:11,747 --> 02:00:12,913 Stay back! 948 02:00:33,936 --> 02:00:35,437 Damn you, Aoshi. 949 02:00:39,943 --> 02:00:41,609 Is that how low 950 02:00:42,444 --> 02:00:46,781 you've sunk? 951 02:01:26,890 --> 02:01:29,758 I am not the Aoshi you once knew. 952 02:02:27,552 --> 02:02:28,585 Hey! 953 02:02:30,320 --> 02:02:33,691 All you underlings, get outta here! 954 02:02:44,369 --> 02:02:45,536 Sanosuke? 955 02:02:46,238 --> 02:02:47,372 Why are you here? 956 02:02:51,176 --> 02:02:52,209 "Why?" 957 02:02:53,179 --> 02:02:56,381 To help you out, stupid! 958 02:03:03,021 --> 02:03:04,389 Thank you. 959 02:03:10,529 --> 02:03:12,062 All right, then. 960 02:03:12,864 --> 02:03:15,467 Victory is ours! 961 02:03:15,467 --> 02:03:16,468 Who are they? 962 02:03:18,270 --> 02:03:19,571 Get them all! 963 02:03:21,873 --> 02:03:23,376 Himura! 964 02:03:23,376 --> 02:03:24,777 You again? 965 02:03:24,777 --> 02:03:27,046 Something's wrong here. 966 02:03:27,046 --> 02:03:28,547 Yes. 967 02:03:28,547 --> 02:03:31,384 Where's Shishio and his Ten Swords? 968 02:03:31,384 --> 02:03:34,220 Why are you two looking so down? 969 02:03:34,220 --> 02:03:36,922 It's all been too easy. 970 02:03:38,225 --> 02:03:43,930 If he meant to burn Kyoto, he'd be here to see it himself. 971 02:04:08,256 --> 02:04:10,623 Miss Kaoru Kamiya? 972 02:04:12,091 --> 02:04:13,125 Who are you? 973 02:04:15,962 --> 02:04:19,299 You mean Shishio's got something else up his sleeve? 974 02:04:21,101 --> 02:04:27,108 At the Battle of Toba-Fushimi, when the Shogun and the Emperor 975 02:04:27,108 --> 02:04:30,610 battled for rule over the land, 976 02:04:30,610 --> 02:04:36,482 Shogun Yoshinobu abandoned his forces and fled by ship to Edo. 977 02:04:42,623 --> 02:04:46,660 Without that, the new government never would have won. 978 02:04:47,462 --> 02:04:49,130 History changed course. 979 02:04:49,130 --> 02:04:54,969 If he can rewrite history, he'll terrify the government. 980 02:04:54,969 --> 02:04:56,938 By spitting in their eye? 981 02:04:56,938 --> 02:04:59,672 Burning Kyoto is a first step. 982 02:05:00,475 --> 02:05:02,843 If he wants to retrace history... 983 02:05:04,645 --> 02:05:06,013 Just maybe... 984 02:05:08,817 --> 02:05:10,852 I'm going to bombard Tokyo 985 02:05:16,324 --> 02:05:19,027 and destroy the country! 986 02:05:22,331 --> 02:05:24,533 His real aim is Tokyo! 987 02:05:25,466 --> 02:05:26,466 Kenshin! 988 02:05:35,845 --> 02:05:37,379 Miss Kaoru! 989 02:06:12,615 --> 02:06:14,082 Where are you? 990 02:06:19,055 --> 02:06:20,422 Where are you? 991 02:06:22,893 --> 02:06:25,094 Where are you, Battosai? 992 02:06:27,898 --> 02:06:29,098 Where? 993 02:06:31,402 --> 02:06:32,934 Where? 994 02:06:34,570 --> 02:06:36,605 Battosai! 995 02:07:27,292 --> 02:07:28,292 Who are you? 996 02:07:39,637 --> 02:07:40,671 Stop! 997 02:07:49,981 --> 02:07:51,683 Well done! 998 02:07:52,650 --> 02:07:55,519 You saw that Kyoto was just a feint. 999 02:07:56,154 --> 02:07:57,890 Where's Miss Kaoru? 1000 02:07:57,890 --> 02:08:01,726 What, you mean you're only here for a woman? 1001 02:08:01,726 --> 02:08:04,196 Leave her out of this! 1002 02:08:04,829 --> 02:08:06,197 Whatever. 1003 02:08:07,332 --> 02:08:09,366 Miss Kaoru, you're on! 1004 02:08:13,605 --> 02:08:14,672 Miss Kaoru! 1005 02:08:14,672 --> 02:08:18,744 Come on, Yumi! Untie the poor girl. 1006 02:08:18,744 --> 02:08:19,877 Sure. 1007 02:08:20,913 --> 02:08:22,849 Have no fear! I will... 1008 02:08:22,849 --> 02:08:26,218 Stop talking like a damn samurai! 1009 02:08:29,523 --> 02:08:35,028 I want to see that killing spirit of yours. 1010 02:08:35,028 --> 02:08:37,730 It's me you want. Let her go. 1011 02:08:39,533 --> 02:08:41,567 This is the perfect chance 1012 02:08:42,100 --> 02:08:47,072 to see once and for all who's the best. 1013 02:08:52,378 --> 02:08:53,712 Kenshin! 1014 02:08:53,712 --> 02:08:54,746 Hoji! 1015 02:08:55,349 --> 02:08:57,283 I'll burn her! 1016 02:08:57,283 --> 02:08:58,385 No! 1017 02:08:58,385 --> 02:09:02,622 It hurts when you burn. So much you want to die. 1018 02:09:02,622 --> 02:09:03,890 No. 1019 02:09:03,890 --> 02:09:05,893 Yes! 1020 02:09:05,893 --> 02:09:08,595 It's that rage I want to see! 1021 02:09:09,896 --> 02:09:13,399 You want to kill me, right? 1022 02:09:13,399 --> 02:09:14,469 Try it. 1023 02:09:14,469 --> 02:09:15,569 Shut up. 1024 02:09:15,569 --> 02:09:18,738 No! Don't let him tempt you! 1025 02:09:18,738 --> 02:09:22,743 Curse yourself, curse the gods. 1026 02:09:22,743 --> 02:09:26,581 Curse Buddha, hate the times, hate everything. 1027 02:09:26,581 --> 02:09:27,648 No! 1028 02:09:27,648 --> 02:09:29,883 Now you're looking good. 1029 02:09:36,091 --> 02:09:38,959 Shishio! 1030 02:09:43,764 --> 02:09:44,965 Kenshin! 1031 02:09:50,905 --> 02:09:51,972 Miss Kaoru! 1032 02:09:51,972 --> 02:09:54,675 Stay alive! 1033 02:10:01,282 --> 02:10:03,951 Watch, Battosai! 1034 02:10:17,998 --> 02:10:20,301 Is that all you got? 1035 02:10:20,301 --> 02:10:23,004 Can't the legendary Battosai do better than that? 1036 02:10:35,484 --> 02:10:36,852 What? 1037 02:10:38,654 --> 02:10:42,189 The legend just wants to play love-suicides? 1038 02:10:45,662 --> 02:10:46,862 Miss Kaoru! 1039 02:10:47,497 --> 02:10:49,029 Miss Kaoru! 1040 02:10:50,832 --> 02:10:52,200 Miss Kaoru! 66219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.