Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,332 --> 00:00:29,671
Settsu Mine, Hyogo
1878 (Meiji Era 11)
2
00:01:01,572 --> 00:01:03,673
You're really sure he's here?
3
00:01:03,673 --> 00:01:07,277
We've been watching for two months.
There's no mistake.
4
00:01:08,278 --> 00:01:10,014
Let's end this here.
5
00:02:01,632 --> 00:02:03,067
Be very careful.
6
00:02:13,945 --> 00:02:15,180
Over here!
7
00:02:52,519 --> 00:02:53,954
Who are you?
8
00:02:53,954 --> 00:02:54,954
Halt!
9
00:03:58,086 --> 00:04:02,223
Do you believe in hell?
10
00:04:08,296 --> 00:04:11,065
Surely a world like this, awash in blood,
11
00:04:12,867 --> 00:04:15,468
deserves the name hell.
12
00:04:34,324 --> 00:04:36,491
Are you Makoto Shishio?
13
00:04:38,127 --> 00:04:39,828
What if I am?
14
00:04:43,333 --> 00:04:44,666
You know damn well!
15
00:04:44,666 --> 00:04:45,933
Uh-uh.
16
00:04:48,137 --> 00:04:50,604
Don't move from there.
17
00:04:52,675 --> 00:04:55,176
I love that sound!
18
00:04:55,846 --> 00:04:57,848
You bastard!
19
00:04:57,848 --> 00:05:01,015
Why do you think I knew you were coming?
20
00:05:06,156 --> 00:05:10,025
Hajime Saito of the Shogun's
Shinsengumi police.
21
00:05:12,161 --> 00:05:13,628
A traitor...
22
00:05:14,163 --> 00:05:17,032
We both remember the Shogun.
23
00:05:17,701 --> 00:05:21,036
Are you content with
what this world has become?
24
00:05:21,704 --> 00:05:25,640
Take off that new-government uniform.
25
00:05:26,377 --> 00:05:28,311
Come and join us.
26
00:05:28,944 --> 00:05:33,316
We will turn the clock back
to those days of upheaval.
27
00:05:34,718 --> 00:05:37,053
I take orders from no one.
28
00:05:37,721 --> 00:05:39,321
No?
29
00:05:40,891 --> 00:05:42,825
Very well.
30
00:05:53,971 --> 00:05:55,371
Shishio!
31
00:06:15,392 --> 00:06:17,261
Man is born to carnage.
32
00:06:18,529 --> 00:06:20,365
This world itself is hell.
33
00:06:20,365 --> 00:06:21,597
Shishio!
34
00:07:06,812 --> 00:07:12,750
RUROUNI KENSHIN: KYOTO INFERNO
35
00:07:18,391 --> 00:07:22,661
Kyoto is in chaos!
36
00:07:22,661 --> 00:07:25,564
What do the Shogun's police
think they're doing?
37
00:07:25,564 --> 00:07:27,233
Indeed!
38
00:07:27,233 --> 00:07:31,904
At least they shouldn't be
adding to the trouble!
39
00:07:31,904 --> 00:07:33,605
Onward.
40
00:07:35,841 --> 00:07:36,841
Who's that?
41
00:07:38,177 --> 00:07:40,579
Here he comes!
42
00:07:45,985 --> 00:07:47,620
Who are you?
43
00:07:48,754 --> 00:07:50,289
That scar!
44
00:07:51,190 --> 00:07:56,128
My name is not one worth stating.
45
00:07:57,430 --> 00:08:01,802
I walk the streets of Kyoto,
dreaming of a new age
46
00:08:01,802 --> 00:08:05,038
when the Emperor reigns supreme.
47
00:08:05,038 --> 00:08:07,139
Bakkyusai the Killer.
48
00:08:09,877 --> 00:08:12,811
I am he!
49
00:08:16,884 --> 00:08:18,351
What nerve!
50
00:08:18,351 --> 00:08:20,487
We will cut you down!
51
00:08:20,487 --> 00:08:21,787
Have at him!
52
00:08:23,723 --> 00:08:26,194
Why is Battosai the villain?
53
00:08:26,194 --> 00:08:29,730
"Bakkyusai", not "Battosai."
54
00:08:29,730 --> 00:08:31,030
Bakkyusai?
55
00:08:51,485 --> 00:08:52,485
Hang in there!
56
00:09:03,432 --> 00:09:09,704
Asakusa, Tokyo
57
00:09:26,221 --> 00:09:30,124
You're an old legend now, "Battosai."
58
00:09:59,422 --> 00:10:02,791
Invigorate the Heart
59
00:10:08,932 --> 00:10:10,799
Step in!
60
00:10:17,106 --> 00:10:18,474
Hit him first!
61
00:10:21,510 --> 00:10:22,946
Watch him!
62
00:10:22,946 --> 00:10:24,013
Harder!
63
00:10:26,115 --> 00:10:27,515
Shout out!
64
00:10:42,666 --> 00:10:44,302
We have returned.
65
00:10:44,302 --> 00:10:46,203
We're back!
66
00:10:47,205 --> 00:10:48,306
Hello.
67
00:10:48,306 --> 00:10:49,705
Sensei!
68
00:10:52,009 --> 00:10:54,345
Why won't you teach us?
69
00:10:54,345 --> 00:10:56,514
You're why we came here!
70
00:10:56,514 --> 00:10:58,015
Please!
71
00:10:58,015 --> 00:11:01,820
You're mistaken.
I am merely a guest here.
72
00:11:01,820 --> 00:11:04,154
I am no master of fencing.
73
00:11:04,154 --> 00:11:05,354
But...
74
00:11:06,658 --> 00:11:08,725
The way of the sword has changed.
75
00:11:09,493 --> 00:11:13,396
The motto of the Kamiya Dojo
is "invigorate the heart."
76
00:11:14,164 --> 00:11:18,067
In this new age,
that is what the sword must teach you.
77
00:11:19,903 --> 00:11:24,509
If it's a fight you want,
Street-fightin' Sanosuke's your man!
78
00:11:24,509 --> 00:11:26,075
I don't charge much.
79
00:11:27,278 --> 00:11:28,346
Well?
80
00:11:28,346 --> 00:11:30,182
What do you say?
81
00:11:30,182 --> 00:11:32,683
You want to fight?
82
00:11:32,683 --> 00:11:35,585
Why not show them some stuff?
83
00:11:36,855 --> 00:11:41,758
These days of peace have no need
for my High Heaven style.
84
00:11:42,260 --> 00:11:43,528
Kenshin!
85
00:11:43,528 --> 00:11:44,596
Miss Megumi!
86
00:11:44,596 --> 00:11:47,866
How's the clinic?
Business good?
87
00:11:47,866 --> 00:11:51,736
Doctors don't talk about
"good business," you oaf!
88
00:11:51,736 --> 00:11:53,572
I'll get dinner ready.
89
00:11:53,572 --> 00:11:55,606
Wait. You have visitors.
90
00:12:00,211 --> 00:12:01,946
You're Mr. Himura?
91
00:12:02,947 --> 00:12:04,750
What would you like?
92
00:12:04,750 --> 00:12:06,951
I'm Superintendent Kawaji.
93
00:12:06,951 --> 00:12:11,890
Someone wishes to talk with you.
Would you come with me?
94
00:12:11,890 --> 00:12:16,395
Hey! We're just getting ready
for dinner here.
95
00:12:16,395 --> 00:12:19,797
Who sent you to come
waltzing in here like this?
96
00:12:20,432 --> 00:12:23,970
Toshimichi Okubo, the Home Minister.
97
00:12:23,970 --> 00:12:25,605
Who's that?
98
00:12:25,605 --> 00:12:28,473
The top man in the government, that's who.
99
00:12:31,977 --> 00:12:34,779
Don't go. It'll just be trouble.
100
00:12:35,782 --> 00:12:36,816
Hey...
101
00:12:38,583 --> 00:12:40,952
If he goes, I come with him.
102
00:12:41,654 --> 00:12:44,789
I don't trust you guys
in the new government.
103
00:12:50,263 --> 00:12:51,498
Fine.
104
00:12:51,498 --> 00:12:52,998
Come with us.
105
00:12:58,004 --> 00:12:59,805
I won't be long.
106
00:13:09,615 --> 00:13:13,318
Home Ministry
107
00:13:16,157 --> 00:13:17,323
Excuse us.
108
00:13:26,933 --> 00:13:30,302
It's been a long time, Mr. Okubo.
109
00:13:30,971 --> 00:13:33,840
At last we meet again.
110
00:13:34,609 --> 00:13:36,008
You know him?
111
00:13:38,346 --> 00:13:40,480
I'll come straight to the point.
112
00:13:42,683 --> 00:13:44,049
What is it?
113
00:13:47,020 --> 00:13:49,555
Shishio is plotting in Kyoto.
114
00:13:50,625 --> 00:13:53,360
Shishio? Who's that?
115
00:13:53,360 --> 00:13:56,965
Another assassin.
116
00:13:56,965 --> 00:13:58,200
What?
117
00:13:58,200 --> 00:14:01,835
The successor to Battosai the Killer.
118
00:14:04,306 --> 00:14:08,676
When you laid down your sword
at the Battle of Toba-Fushimi,
119
00:14:09,177 --> 00:14:12,747
he was fighting there, too.
120
00:14:13,981 --> 00:14:17,484
He was one of our assassins.
121
00:14:33,402 --> 00:14:39,041
In speed, skills, and quick thinking,
he was a match for you.
122
00:14:40,176 --> 00:14:43,379
However, unlike you,
123
00:14:43,379 --> 00:14:49,418
he cared nothing for the weak,
or for those with him.
124
00:14:49,418 --> 00:14:51,119
Victory!
125
00:14:51,721 --> 00:14:53,755
It's the Emperor's banner!
126
00:14:58,761 --> 00:15:00,962
We've won!
127
00:15:10,273 --> 00:15:12,442
Ruthless ambition.
128
00:15:12,442 --> 00:15:18,580
A wish to rule for which
he will trample over anyone.
129
00:15:19,149 --> 00:15:21,617
That's Shishio.
130
00:15:24,587 --> 00:15:27,255
I've won!
131
00:15:40,070 --> 00:15:42,606
Well done!
132
00:15:42,606 --> 00:15:44,307
We won!
133
00:15:44,307 --> 00:15:45,609
Thanks to you!
134
00:15:46,475 --> 00:15:48,278
You did it!
135
00:15:48,278 --> 00:15:49,446
Well done!
136
00:15:53,484 --> 00:15:56,018
You bastards!
137
00:16:03,092 --> 00:16:04,793
Bastards!
138
00:16:11,635 --> 00:16:14,337
You bastards!
139
00:16:15,105 --> 00:16:17,774
Some of his assassinations were so brutal
140
00:16:17,774 --> 00:16:21,878
they would have brought discredit
on the new government.
141
00:16:22,947 --> 00:16:25,048
We had to eliminate him.
142
00:16:26,951 --> 00:16:31,154
You put down your sword,
and his body was burned.
143
00:17:00,052 --> 00:17:05,523
He should have died, but then it snowed...
144
00:18:19,432 --> 00:18:20,768
He's alive?
145
00:18:20,768 --> 00:18:24,770
He disappeared into the Kyoto underworld.
146
00:18:25,439 --> 00:18:30,510
He's taken in a bunch of
bloodthirsty mercenaries
147
00:18:30,510 --> 00:18:32,946
and formed his own private army.
148
00:18:32,946 --> 00:18:35,281
He has one aim in mind,
149
00:18:37,919 --> 00:18:40,688
to overthrow the new government.
150
00:18:42,856 --> 00:18:44,625
Wait a minute!
151
00:18:44,625 --> 00:18:49,363
He hates the government for a reason.
Why drag Kenshin into this?
152
00:18:49,363 --> 00:18:53,700
He's destroyed every force
we've sent against him!
153
00:18:57,372 --> 00:18:59,340
The only one we can turn to
154
00:19:00,375 --> 00:19:01,709
is you.
155
00:19:05,880 --> 00:19:07,181
Mr. Okubo,
156
00:19:10,318 --> 00:19:12,220
you look worn out.
157
00:19:17,491 --> 00:19:19,893
Building the new age
158
00:19:21,395 --> 00:19:25,634
is much harder work
than destroying the old one.
159
00:19:25,634 --> 00:19:27,468
Enrich the country, strengthen the military
160
00:19:28,502 --> 00:19:33,240
I don't expect an immediate answer
to a request like this.
161
00:19:34,910 --> 00:19:38,246
Will you take a week and think about it?
162
00:19:39,914 --> 00:19:43,417
So, on May 14th, one week from today,
163
00:19:46,256 --> 00:19:48,056
I hope you'll say yes.
164
00:19:55,030 --> 00:19:56,865
That's crazy!
165
00:19:56,865 --> 00:19:59,935
They want Kenshin to assassinate him?
166
00:19:59,935 --> 00:20:01,602
It's not my idea!
167
00:20:02,939 --> 00:20:06,442
They want Kenshin to clean up the mess
168
00:20:06,442 --> 00:20:08,377
that they've made!
169
00:20:08,377 --> 00:20:09,411
Bastards!
170
00:20:10,380 --> 00:20:11,413
Not only that.
171
00:20:11,948 --> 00:20:16,251
You will, of course, be well-rewarded.
172
00:20:16,251 --> 00:20:20,756
And there are certain illegalities
we are prepared to overlook.
173
00:20:21,758 --> 00:20:23,192
For example,
174
00:20:23,192 --> 00:20:26,962
Megumi Takani's acquittal
on an opium charge.
175
00:20:26,962 --> 00:20:28,598
That's bullshit!
176
00:20:28,598 --> 00:20:33,269
If that's how they're pressuring him,
they can hang me first!
177
00:20:33,269 --> 00:20:35,238
Tell me about it!
178
00:20:38,974 --> 00:20:42,811
I won't let you go to Kyoto.
179
00:20:57,994 --> 00:21:01,498
Kioicho, Tokyo
180
00:21:01,498 --> 00:21:07,438
May 14
181
00:21:22,686 --> 00:21:27,790
Without Himura, the nation is lost.
182
00:22:04,529 --> 00:22:05,998
How do you do?
183
00:22:05,998 --> 00:22:06,998
What the...
184
00:22:10,702 --> 00:22:12,903
I have a message from Mr. Shishio.
185
00:22:13,538 --> 00:22:18,711
"If you're thinking of sending
Battosai Himura against me,
186
00:22:18,711 --> 00:22:20,077
"don't waste your time.
187
00:22:24,083 --> 00:22:26,084
"This land will be mine."
188
00:22:42,568 --> 00:22:45,739
There! Now it's clean.
189
00:22:45,739 --> 00:22:48,274
Is this the time for laundry?
190
00:22:49,442 --> 00:22:53,078
Tell them to take that job and shove it.
191
00:22:53,078 --> 00:22:56,614
You really hate
the new government, don't you?
192
00:22:57,250 --> 00:22:59,285
I hate people like that.
193
00:23:08,095 --> 00:23:09,295
Kenshin?
194
00:23:11,097 --> 00:23:13,465
I'm going to Mr. Okubo's now.
195
00:23:14,468 --> 00:23:17,470
Yahiko, will you hang these out?
196
00:23:21,608 --> 00:23:23,143
Maybe I'll come, too.
197
00:23:23,143 --> 00:23:26,979
No, it might get complicated.
198
00:23:27,481 --> 00:23:29,147
I'm best alone.
199
00:23:46,000 --> 00:23:49,335
He's chosen life as a wanderer
who never kills.
200
00:23:50,137 --> 00:23:52,638
He won't leave you and go to Kyoto.
201
00:23:56,576 --> 00:23:57,745
Here he comes.
202
00:23:58,846 --> 00:23:59,880
Let's go.
203
00:24:01,481 --> 00:24:03,618
Ichiro Shimada, samurai!
204
00:24:03,618 --> 00:24:05,486
Tsurahide Cho, samurai!
205
00:24:05,486 --> 00:24:06,754
Villains!
206
00:24:14,496 --> 00:24:17,364
Someone got here before us!
207
00:24:21,537 --> 00:24:23,304
Okubo!
208
00:24:40,489 --> 00:24:41,722
Mr. Okubo...
209
00:24:54,737 --> 00:24:57,406
There were men planning to assassinate him.
210
00:24:59,741 --> 00:25:01,910
We used that.
211
00:25:15,592 --> 00:25:17,927
Was he one of Shishio's men?
212
00:25:18,929 --> 00:25:21,597
This is how Shishio works!
213
00:25:23,099 --> 00:25:27,770
He wreaks havoc using what he learns
from spies he has everywhere.
214
00:25:27,770 --> 00:25:29,939
You never see his hand!
215
00:25:32,275 --> 00:25:34,276
He'll whittle away at us
216
00:25:35,112 --> 00:25:37,947
until the day he rises up.
217
00:25:43,953 --> 00:25:45,454
Come with me.
218
00:26:04,307 --> 00:26:05,474
Who are they?
219
00:26:07,644 --> 00:26:10,313
Officers Shishio killed.
220
00:26:12,983 --> 00:26:14,652
He's taunting us.
221
00:26:15,318 --> 00:26:20,657
He sent them last night,
as if to coincide with today.
222
00:27:26,057 --> 00:27:29,893
I will repeat Mr. Okubo's request.
223
00:27:30,895 --> 00:27:33,565
You are our only hope.
224
00:27:38,403 --> 00:27:41,073
Japan is about to lose its way.
225
00:27:42,575 --> 00:27:44,677
Shishio will seize his chance.
226
00:27:47,748 --> 00:27:48,913
It's war.
227
00:27:50,584 --> 00:27:51,917
See you in Kyoto.
228
00:28:09,269 --> 00:28:11,605
Extra! Extra!
229
00:28:11,605 --> 00:28:14,006
Lord Okubo assassinated!
230
00:28:14,508 --> 00:28:17,943
The Home Minister's been assassinated!
231
00:28:31,458 --> 00:28:36,296
Assassins Kill Home Minister Okubo!
232
00:28:47,909 --> 00:28:49,310
You're back.
233
00:28:50,144 --> 00:28:52,712
Shishio did that.
234
00:28:58,319 --> 00:29:03,824
We cannot let him go on.
I will go to Kyoto.
235
00:29:12,666 --> 00:29:14,335
To kill
236
00:29:17,338 --> 00:29:18,672
Shishio?
237
00:29:23,846 --> 00:29:25,512
Even when you found out
238
00:29:28,683 --> 00:29:31,853
I was Battosai the Killer,
239
00:29:32,355 --> 00:29:34,355
you let me stay at your dojo.
240
00:29:40,095 --> 00:29:41,296
That made me
241
00:29:43,531 --> 00:29:44,698
very happy.
242
00:29:50,373 --> 00:29:54,777
But to those who hate the likes of
Shishio or Battosai,
243
00:29:54,777 --> 00:29:57,711
Battosai is who I remain.
244
00:30:00,048 --> 00:30:01,548
But why?
245
00:30:03,619 --> 00:30:06,220
Why do you have to go?
246
00:30:06,789 --> 00:30:11,225
What do you care
if he hates the government?
247
00:30:12,729 --> 00:30:14,062
Stay here.
248
00:30:16,298 --> 00:30:22,136
Eat with us, practice with us, laugh with us.
249
00:30:23,071 --> 00:30:29,077
When I swore off killing,
Shishio took my place.
250
00:30:29,979 --> 00:30:32,347
It is my job to stop him.
251
00:30:38,855 --> 00:30:40,222
If you go,
252
00:30:43,426 --> 00:30:46,528
you might fall back into killing.
253
00:30:49,933 --> 00:30:51,934
No one can throw away
254
00:30:54,038 --> 00:30:55,771
his past.
255
00:31:08,117 --> 00:31:09,952
Thank you
256
00:31:11,455 --> 00:31:15,958
and goodbye.
257
00:31:19,064 --> 00:31:20,597
Once again,
258
00:31:22,732 --> 00:31:24,934
I will be a wanderer.
259
00:31:56,101 --> 00:31:57,968
That son of a bitch!
260
00:31:58,769 --> 00:32:00,105
Damn him!
261
00:32:00,105 --> 00:32:01,139
I'll help.
262
00:32:02,607 --> 00:32:06,476
He took off alone and left me!
263
00:32:07,278 --> 00:32:09,314
He doesn't want anyone in his way.
264
00:32:11,017 --> 00:32:12,518
What?
265
00:32:12,518 --> 00:32:15,788
Who'd be in whose way?
266
00:32:15,788 --> 00:32:19,489
Don't start yelling at us!
267
00:32:20,125 --> 00:32:21,992
That's not what I meant.
268
00:32:25,163 --> 00:32:28,333
Kaoru! Why are you acting
like nothing's wrong?
269
00:32:29,536 --> 00:32:31,201
Kaoru!
270
00:32:32,137 --> 00:32:35,473
Of course she's upset, stupid!
271
00:32:38,444 --> 00:32:41,180
You too, Yahiko!
272
00:32:41,881 --> 00:32:43,181
Smarten up!
273
00:32:45,817 --> 00:32:48,320
You shut up!
274
00:32:48,320 --> 00:32:50,855
Damn it!
275
00:32:52,491 --> 00:32:55,193
Hey! Come back here!
276
00:33:06,239 --> 00:33:07,739
This is bullshit!
277
00:33:09,076 --> 00:33:10,742
Damn him!
278
00:33:12,244 --> 00:33:13,244
Damn it!
279
00:33:17,417 --> 00:33:18,750
What do you want?
280
00:33:20,252 --> 00:33:22,422
Battosai Himura.
281
00:33:23,757 --> 00:33:27,259
Word is there's someone
like him around here.
282
00:33:27,760 --> 00:33:31,597
There's no Battosai here.
Out of my way.
283
00:33:45,779 --> 00:33:46,779
Perfect!
284
00:33:47,781 --> 00:33:49,448
You want trouble?
285
00:33:49,951 --> 00:33:51,786
You found it.
286
00:33:51,786 --> 00:33:53,787
Where is Battosai?
287
00:33:54,454 --> 00:33:57,624
Take me and I'll tell you.
288
00:34:07,134 --> 00:34:08,801
Sanosuke!
289
00:34:16,311 --> 00:34:17,878
Sanosuke!
290
00:34:40,001 --> 00:34:43,837
Tell me before you pass out.
291
00:34:44,507 --> 00:34:46,674
Let me think...
292
00:35:06,695 --> 00:35:07,696
Stop it!
293
00:35:22,679 --> 00:35:24,212
Where is Battosai?
294
00:35:24,715 --> 00:35:26,215
Tell me!
295
00:35:28,184 --> 00:35:31,887
I'm just a passing doctor. I don't know.
296
00:35:47,737 --> 00:35:52,075
Odawara, on the Tokaido Highway
297
00:36:04,722 --> 00:36:06,190
He's got a sword!
298
00:36:06,190 --> 00:36:08,924
They were banned years ago!
299
00:36:59,311 --> 00:37:01,613
Battosai's passed Odawara.
300
00:37:02,880 --> 00:37:04,983
He'll come through the village.
301
00:37:04,983 --> 00:37:05,983
Probably.
302
00:37:11,989 --> 00:37:14,491
Let's arrange a welcome.
303
00:38:19,893 --> 00:38:21,894
Could I have my sword back?
304
00:38:25,900 --> 00:38:27,233
How?
305
00:38:27,233 --> 00:38:30,570
It's of no use to anyone but me.
306
00:38:30,570 --> 00:38:31,738
Yeah, sure!
307
00:38:32,239 --> 00:38:36,410
If you're still keeping it
now that swords are illegal,
308
00:38:37,311 --> 00:38:39,245
that means it's valuable.
309
00:39:01,036 --> 00:39:02,102
Hold it!
310
00:39:03,905 --> 00:39:05,572
Give me that!
311
00:39:05,572 --> 00:39:07,441
But it's my sword!
312
00:39:13,949 --> 00:39:15,950
Give it to me, I said!
313
00:39:35,971 --> 00:39:37,071
Wait!
314
00:39:39,708 --> 00:39:41,409
Please tell me
315
00:39:43,112 --> 00:39:44,312
why you want it.
316
00:39:56,125 --> 00:39:57,993
Excuse me.
317
00:40:00,630 --> 00:40:05,165
This sword is a back-blade.
318
00:40:07,969 --> 00:40:12,340
Only the back of the blade is sharp.
319
00:40:17,646 --> 00:40:21,350
So the front won't cut?
320
00:40:24,653 --> 00:40:26,522
My scabbard?
321
00:40:33,496 --> 00:40:34,864
I thank you.
322
00:40:35,664 --> 00:40:38,668
Who are you, anyway?
323
00:40:38,668 --> 00:40:41,170
I am a mere wanderer.
324
00:40:41,170 --> 00:40:43,872
Why is a girl stealing swords?
325
00:40:44,675 --> 00:40:47,677
To pay for a journey.
326
00:40:47,677 --> 00:40:50,280
That is no reason to steal.
327
00:40:50,280 --> 00:40:51,881
Keep your advice!
328
00:40:52,849 --> 00:40:53,883
Who's there?
329
00:41:03,360 --> 00:41:04,361
Help!
330
00:41:08,865 --> 00:41:10,701
Help!
331
00:41:10,701 --> 00:41:13,069
Help my brother!
332
00:41:14,472 --> 00:41:15,572
Brother!
333
00:41:19,811 --> 00:41:22,078
Brother!
334
00:41:27,885 --> 00:41:31,421
Save our village.
335
00:41:32,056 --> 00:41:33,924
What happened?
336
00:41:36,594 --> 00:41:42,765
I'm a constable.
I lost contact with my home village.
337
00:41:43,402 --> 00:41:47,437
I went to see what was wrong.
338
00:41:51,242 --> 00:41:54,611
Shishio found out who I was.
339
00:42:00,251 --> 00:42:01,785
Eiji.
340
00:42:02,755 --> 00:42:03,955
Brother!
341
00:42:10,295 --> 00:42:15,266
Take care of him, will you?
342
00:42:15,266 --> 00:42:16,299
Here's water.
343
00:42:20,639 --> 00:42:21,739
Brother!
344
00:42:23,608 --> 00:42:24,808
Brother!
345
00:42:26,311 --> 00:42:28,145
Brother!
346
00:42:28,981 --> 00:42:30,649
Brother!
347
00:42:39,625 --> 00:42:40,658
This way.
348
00:43:27,974 --> 00:43:29,174
Dad!
349
00:43:33,780 --> 00:43:35,114
Mom!
350
00:43:42,989 --> 00:43:46,391
Dad! Mom!
351
00:43:59,072 --> 00:44:00,473
Animals!
352
00:44:01,543 --> 00:44:03,043
Those animals!
353
00:44:06,748 --> 00:44:08,182
Dad!
354
00:44:08,182 --> 00:44:09,750
Mom!
355
00:44:17,925 --> 00:44:18,926
Animals!
356
00:44:20,195 --> 00:44:21,262
Animals!
357
00:44:21,262 --> 00:44:22,595
Dad!
358
00:44:23,431 --> 00:44:24,931
Mom!
359
00:44:38,681 --> 00:44:41,115
You killed my mom and dad!
360
00:44:41,115 --> 00:44:43,218
I'll kill you!
361
00:44:47,623 --> 00:44:49,056
Who are you?
362
00:44:52,460 --> 00:44:54,228
You want to die, too?
363
00:45:02,471 --> 00:45:04,807
Are you Shishio's men?
364
00:45:04,807 --> 00:45:06,473
What if we are?
365
00:45:07,643 --> 00:45:09,544
Why did you kill those two?
366
00:45:11,079 --> 00:45:16,818
Their son was going to tell the world
about this village.
367
00:45:18,722 --> 00:45:23,492
They took the blame.
The penalty is death.
368
00:45:24,460 --> 00:45:26,662
As an example?
369
00:45:32,936 --> 00:45:34,170
Watch the boy.
370
00:45:35,672 --> 00:45:37,004
Kill him!
371
00:47:06,431 --> 00:47:08,098
Let's bury them.
372
00:47:12,603 --> 00:47:13,604
Wait!
373
00:47:17,009 --> 00:47:18,442
Leave them.
374
00:47:20,278 --> 00:47:24,783
If we cut them down, we will anger Shishio.
375
00:47:25,617 --> 00:47:29,187
We'll be helpless before him.
376
00:47:29,688 --> 00:47:33,124
What are you talking about?
They're from your village!
377
00:47:33,726 --> 00:47:37,696
They should never have gone
against Shishio!
378
00:47:39,197 --> 00:47:40,965
No! Don't do it!
379
00:47:41,601 --> 00:47:42,801
Mom!
380
00:47:45,271 --> 00:47:47,305
Mom! Mom!
381
00:47:48,807 --> 00:47:50,075
Mom!
382
00:47:51,811 --> 00:47:53,145
Mom!
383
00:47:58,318 --> 00:48:00,819
Dad! Dad!
384
00:48:02,655 --> 00:48:05,825
Dad! Dad!
385
00:48:12,431 --> 00:48:15,001
Dad! Mom!
386
00:48:15,001 --> 00:48:18,269
So this is the world that Shishio wants...
387
00:48:36,489 --> 00:48:41,693
Very well done!
Taking all these men by yourself.
388
00:48:42,996 --> 00:48:44,530
So the stories are true,
389
00:48:45,498 --> 00:48:47,200
Battosai Himura.
390
00:48:49,003 --> 00:48:50,037
Himura?
391
00:48:51,840 --> 00:48:53,373
"Battosai?"
392
00:48:53,875 --> 00:48:55,709
Mr. Shishio calls.
393
00:49:14,728 --> 00:49:16,296
Mr. Shishio! Please!
394
00:49:36,351 --> 00:49:39,921
This sword deserves its reputation.
395
00:49:40,554 --> 00:49:41,922
It cuts.
396
00:49:50,932 --> 00:49:52,600
Your visitor is here.
397
00:50:04,414 --> 00:50:06,448
You're Shishio?
398
00:50:08,717 --> 00:50:13,955
At least say "mister,"
even if you had the job first.
399
00:50:16,259 --> 00:50:18,127
Why this village?
400
00:50:19,461 --> 00:50:25,466
You want the whole country,
not a few small places.
401
00:50:27,103 --> 00:50:30,439
The hot spring here is good for my skin.
402
00:50:31,041 --> 00:50:35,811
But without bandages, I scare people away.
403
00:50:37,447 --> 00:50:39,314
So to spare them that,
404
00:50:40,617 --> 00:50:42,818
I made the village mine.
405
00:50:44,621 --> 00:50:46,389
Damn you.
406
00:50:46,389 --> 00:50:50,293
Don't be mad. I'm just kidding.
407
00:50:50,293 --> 00:50:51,826
It's a joke.
408
00:50:52,963 --> 00:50:57,167
Is this revenge for what the government did?
409
00:50:58,802 --> 00:51:03,840
I don't care about revenge now.
Far from it. I'm grateful.
410
00:51:04,942 --> 00:51:08,144
My injuries taught me a lot.
411
00:51:08,144 --> 00:51:12,983
Trust, and you'll be betrayed.
Drop your guard, and you die.
412
00:51:12,983 --> 00:51:16,518
Kill first, before they kill you.
413
00:51:18,489 --> 00:51:22,357
The strong survive, and the weak die.
414
00:51:23,327 --> 00:51:25,862
Reality, plain and simple.
415
00:51:31,369 --> 00:51:33,703
I will make this country strong.
416
00:51:34,338 --> 00:51:37,874
That is the justice I will bring.
417
00:51:38,775 --> 00:51:40,177
Soon the whole land...
418
00:51:40,177 --> 00:51:43,546
It is not you who sheds blood for justice.
419
00:51:51,856 --> 00:51:54,225
Draw, Makoto Shishio.
420
00:51:56,393 --> 00:51:58,895
I won't allow any more bloodshed
421
00:52:00,699 --> 00:52:04,569
for this thing you call justice.
422
00:52:19,518 --> 00:52:23,388
Sojiro, play with him for me.
423
00:52:24,190 --> 00:52:25,390
May I?
424
00:52:28,860 --> 00:52:32,363
In that case, I don't mind if I do.
425
00:52:35,869 --> 00:52:37,735
What's that sword?
426
00:52:39,204 --> 00:52:40,571
I'm disappointed.
427
00:52:41,708 --> 00:52:46,745
I'll see you in Kyoto.
Come back as the real killer.
428
00:52:49,615 --> 00:52:51,082
You're running away?
429
00:52:52,050 --> 00:52:53,919
That's not nice.
430
00:52:54,554 --> 00:52:58,591
Stick around and let's play.
Mr. Shishio says we can.
431
00:53:35,596 --> 00:53:36,962
What's so funny?
432
00:53:37,998 --> 00:53:40,266
Nothing's funny.
433
00:53:40,266 --> 00:53:41,468
Nothing.
434
00:54:06,460 --> 00:54:08,995
It's a battle of technique.
435
00:54:14,135 --> 00:54:15,836
They're both equally fast.
436
00:54:16,871 --> 00:54:22,008
What will decide the outcome
is that one is happy to kill
437
00:54:23,311 --> 00:54:25,680
and one is not.
438
00:54:58,748 --> 00:55:01,917
Look what you did to this sword!
439
00:55:11,760 --> 00:55:17,098
Have a new sword ready
for the next time we meet.
440
00:56:21,932 --> 00:56:24,835
Now's your chance!
441
00:56:24,835 --> 00:56:29,005
Take revenge for your mother and father!
442
00:56:30,173 --> 00:56:31,341
No!
443
00:56:31,842 --> 00:56:34,176
Stop it!
444
00:56:40,485 --> 00:56:41,518
Kill them!
445
00:56:53,431 --> 00:56:57,534
You will please no one
by soiling those little hands.
446
00:57:01,672 --> 00:57:07,544
The dead wish only that the living be happy.
447
00:57:12,184 --> 00:57:15,219
In time, those little hands will grow big
448
00:57:16,688 --> 00:57:18,890
and you will be a man.
449
00:57:20,693 --> 00:57:26,898
Do not use your strength to oppress,
like those who serve Shishio.
450
00:57:29,201 --> 00:57:35,739
And do not let fear make you helpless,
like these people of the village.
451
00:57:39,911 --> 00:57:43,247
Be a man who guards his family to the last,
452
00:57:45,885 --> 00:57:48,753
like your brother.
453
00:58:41,976 --> 00:58:45,645
Look what he did
to a Kotetsu Nagasone sword.
454
00:58:48,449 --> 00:58:50,482
I underestimated him.
455
00:58:51,284 --> 00:58:53,954
"Kotetsu Nagasone?"
456
00:58:53,954 --> 00:58:56,823
A swordsman like you doesn't know him?
457
00:58:57,625 --> 00:59:03,163
Most people would give their eye teeth
to have a sword he made.
458
00:59:09,804 --> 00:59:10,837
That's good.
459
00:59:11,472 --> 00:59:13,174
Very good.
460
00:59:13,974 --> 00:59:15,008
Yes!
461
00:59:15,976 --> 00:59:18,345
Excellent!
462
00:59:19,813 --> 00:59:21,483
Welcome back, sir!
463
00:59:21,483 --> 00:59:23,851
Have you done what I wanted?
464
00:59:24,485 --> 00:59:27,354
We have all the weapons you asked for.
465
00:59:27,989 --> 00:59:29,022
Sojiro.
466
00:59:30,659 --> 00:59:32,192
Do something for me.
467
00:59:32,760 --> 00:59:35,163
Anything but pay for that sword.
468
00:59:35,163 --> 00:59:36,864
Summon the Ten Swords.
469
00:59:38,501 --> 00:59:39,701
What?
470
00:59:41,168 --> 00:59:43,870
You mean, at last?
471
00:59:46,007 --> 00:59:48,209
When they arrive,
472
00:59:53,516 --> 00:59:55,217
we go to war.
473
01:00:10,032 --> 01:00:11,566
I can't stand this.
474
01:00:13,536 --> 01:00:14,569
Stand what?
475
01:00:17,206 --> 01:00:19,074
Get down to Kyoto.
476
01:00:20,543 --> 01:00:22,410
Stop pretending.
477
01:00:25,213 --> 01:00:27,082
I'm not pretending.
478
01:00:29,385 --> 01:00:31,754
It is my opinion as a doctor
479
01:00:33,389 --> 01:00:37,425
that while everyone might think
Kenshin is invulnerable,
480
01:00:38,061 --> 01:00:43,099
I think he is a gifted athlete, but otherwise
481
01:00:43,932 --> 01:00:46,102
he's no different from us.
482
01:00:48,237 --> 01:00:51,941
Where one wound might easily heal
483
01:00:53,077 --> 01:00:55,611
multiple wounds add up.
484
01:00:57,414 --> 01:01:00,784
And Kenshin's battle hasn't only just begun.
485
01:01:02,085 --> 01:01:06,288
There's more than guns or swords
that could kill him.
486
01:01:15,599 --> 01:01:17,633
You'll regret it if you wait.
487
01:01:24,442 --> 01:01:25,642
I'm going.
488
01:01:26,610 --> 01:01:29,479
He'll face more than just Shishio.
489
01:01:32,282 --> 01:01:34,619
But you're still hurt!
490
01:01:34,619 --> 01:01:37,988
Quiet! I'll heal up on the road.
491
01:01:39,289 --> 01:01:40,825
I'll toughen up.
492
01:01:41,626 --> 01:01:42,827
Wait!
493
01:01:43,795 --> 01:01:45,662
Then take this.
494
01:01:48,800 --> 01:01:50,167
An elixir.
495
01:01:54,972 --> 01:01:58,174
An old family recipe. Take it once a day.
496
01:01:58,976 --> 01:02:00,176
And this.
497
01:02:01,480 --> 01:02:02,680
It's salve.
498
01:02:11,157 --> 01:02:13,691
Give Kenshin some, too.
499
01:02:16,161 --> 01:02:17,361
Thanks.
500
01:02:20,831 --> 01:02:21,865
But,
501
01:02:24,436 --> 01:02:26,371
you bring it.
502
01:02:28,840 --> 01:02:31,375
It's not my job to heal his wounds.
503
01:02:41,521 --> 01:02:42,554
Right!
504
01:02:43,188 --> 01:02:44,221
Right!
505
01:02:45,625 --> 01:02:46,725
I'm on my way!
506
01:03:07,246 --> 01:03:13,318
Kyoto
507
01:03:26,567 --> 01:03:28,435
Found you!
508
01:03:31,739 --> 01:03:33,605
I almost lost you!
509
01:03:35,242 --> 01:03:37,610
Have you got a place to stay?
510
01:03:38,411 --> 01:03:41,113
I know a good, cheap inn.
511
01:03:42,750 --> 01:03:44,951
-No, thank you.
-Wait, wait, wait!
512
01:03:45,585 --> 01:03:49,257
I'm Misao Makimachi.
I'm not a villain.
513
01:03:49,257 --> 01:03:50,290
Trust me.
514
01:03:51,092 --> 01:03:52,092
Come on!
515
01:04:04,605 --> 01:04:06,306
There it is!
516
01:04:06,306 --> 01:04:07,306
But...
517
01:04:09,443 --> 01:04:10,811
I'm back!
518
01:04:11,612 --> 01:04:13,114
Hey!
519
01:04:13,114 --> 01:04:15,115
A guest!
520
01:04:15,115 --> 01:04:16,451
Welcome!
521
01:04:16,451 --> 01:04:17,651
Elder?
522
01:04:20,054 --> 01:04:21,121
I'm back!
523
01:04:21,121 --> 01:04:22,623
Misao!
524
01:04:22,623 --> 01:04:23,891
Come here!
525
01:04:23,891 --> 01:04:25,325
I'll take your things.
526
01:04:26,126 --> 01:04:27,227
Don't be shy.
527
01:04:27,795 --> 01:04:28,828
But...
528
01:04:29,463 --> 01:04:31,465
He helped me out.
529
01:04:31,465 --> 01:04:33,802
Let him stay, all right?
530
01:04:33,802 --> 01:04:36,170
We'll charge through the nose!
531
01:04:37,472 --> 01:04:39,641
Just kidding!
532
01:04:39,641 --> 01:04:40,641
Hello.
533
01:04:41,811 --> 01:04:43,344
You're welcome here,
534
01:04:43,978 --> 01:04:46,180
Battosai Himura.
535
01:04:50,152 --> 01:04:51,185
Yes.
536
01:04:51,820 --> 01:04:53,854
The Battosai Himura
537
01:04:55,489 --> 01:04:57,357
Aoshi's looking for.
538
01:05:13,309 --> 01:05:14,376
Please...
539
01:05:15,510 --> 01:05:17,847
You've had a long journey.
540
01:05:17,847 --> 01:05:19,214
Thank you.
541
01:05:20,182 --> 01:05:25,553
It's been ten years since
you were in Kyoto, Battosai.
542
01:05:33,063 --> 01:05:36,132
I've always thought
543
01:05:36,132 --> 01:05:42,071
some day we would meet.
544
01:05:42,672 --> 01:05:46,007
I never thought it would be here, like this.
545
01:05:47,577 --> 01:05:48,678
You are?
546
01:05:49,179 --> 01:05:52,582
I am a ninja, one of the Hidden Watchers
547
01:05:53,317 --> 01:05:56,084
who was stationed with
the Kyoto Constabulary.
548
01:05:57,052 --> 01:05:59,054
So Miss Misao...
549
01:05:59,054 --> 01:06:00,256
Yes.
550
01:06:00,923 --> 01:06:05,761
The Shogunate assigned me
to gather information
551
01:06:06,396 --> 01:06:12,935
in the guise of an innkeeper,
as you see me now.
552
01:06:13,704 --> 01:06:16,873
When all of you brought down the Shogun,
553
01:06:17,742 --> 01:06:21,878
this became my living.
554
01:06:23,780 --> 01:06:27,283
But there were those among
the Shogun's servants
555
01:06:27,784 --> 01:06:32,788
for whom the transition was not so easy.
556
01:06:42,634 --> 01:06:48,639
One of the Watchers
stationed outside Edo Castle
557
01:06:48,639 --> 01:06:50,306
was Aoshi Shinomori.
558
01:06:56,981 --> 01:07:01,585
You remember the two sides agreed
Edo Castle would be surrendered
559
01:07:01,585 --> 01:07:06,990
and there would be no bloodshed
in Edo itself.
560
01:07:08,661 --> 01:07:11,797
Had that not happened,
561
01:07:11,797 --> 01:07:15,332
you would probably have encountered him.
562
01:07:16,168 --> 01:07:20,004
You were the two champions of each side.
563
01:07:23,007 --> 01:07:28,679
The Watchers were given
no opportunity to fight.
564
01:07:30,182 --> 01:07:32,317
And to make sure we wouldn't,
the Shogun's men...
565
01:07:38,090 --> 01:07:40,491
Why are you doing this to us?
566
01:07:45,030 --> 01:07:46,263
Intruder!
567
01:07:48,434 --> 01:07:52,971
Even though the new government
had offered him a post,
568
01:07:53,873 --> 01:07:58,977
Aoshi still tried to save his men
from death at the Shogun's hands.
569
01:08:03,315 --> 01:08:04,849
Captain!
570
01:08:07,786 --> 01:08:10,688
So the victors write the history?
571
01:08:12,626 --> 01:08:16,195
And we're flung into the dark?
572
01:08:16,195 --> 01:08:17,396
Ryujo!
573
01:08:17,396 --> 01:08:19,131
Shoot them!
574
01:08:21,034 --> 01:08:22,701
Captain! Live on!
575
01:08:25,471 --> 01:08:28,406
Long live the Watchers!
576
01:08:33,012 --> 01:08:36,916
Long may our name live!
577
01:08:45,391 --> 01:08:49,662
With no companions to preserve,
or Shogunate to hate,
578
01:08:50,765 --> 01:08:53,768
all of his anger and despair
579
01:08:53,768 --> 01:09:00,072
turned on Battosai Himura,
the greatest fighter of the age.
580
01:09:08,416 --> 01:09:10,617
He aims to kill you
581
01:09:11,286 --> 01:09:15,023
and, before the graves of his dead comrades,
582
01:09:15,023 --> 01:09:19,894
proclaim the Watchers as the mightiest of all.
583
01:09:22,563 --> 01:09:24,264
And Miss Misao?
584
01:09:25,600 --> 01:09:30,470
She doesn't know the demon he's become.
585
01:09:31,806 --> 01:09:35,308
She still pines for him.
586
01:09:41,048 --> 01:09:43,149
I understand.
587
01:09:43,952 --> 01:09:48,488
However, I have come to Kyoto
588
01:09:50,958 --> 01:09:53,827
to put an end to Shishio.
589
01:09:54,796 --> 01:09:56,163
I see.
590
01:09:58,835 --> 01:10:04,840
After ten years,
Battosai comes back to Kyoto.
591
01:10:06,676 --> 01:10:10,011
I knew there had to be a reason.
592
01:10:12,480 --> 01:10:18,018
The Hidden Watchers network
of informants remains in place.
593
01:10:18,688 --> 01:10:24,192
If you have need of us,
please do not hesitate to ask.
594
01:10:31,368 --> 01:10:33,102
I'll take you up on that.
595
01:10:34,703 --> 01:10:36,372
Yes?
596
01:10:36,372 --> 01:10:38,374
Could you find someone for me?
597
01:10:48,385 --> 01:10:50,551
The father of this sword,
598
01:10:52,055 --> 01:10:53,555
Shakku Arai.
599
01:10:56,393 --> 01:10:58,227
Let's find him right away.
600
01:11:24,255 --> 01:11:25,923
Excuse us.
601
01:11:25,923 --> 01:11:28,258
Another guest.
602
01:11:29,760 --> 01:11:32,261
Make yourself at home.
603
01:11:32,930 --> 01:11:34,096
You're here?
604
01:11:36,935 --> 01:11:39,436
Everyone knows who you are.
605
01:11:50,614 --> 01:11:53,616
Takano, Kyoto Police.
606
01:11:56,787 --> 01:11:58,955
These are Shishio's villages.
607
01:12:00,792 --> 01:12:03,794
The government has abandoned
about a dozen.
608
01:12:04,462 --> 01:12:07,130
They're under Shishio's control.
609
01:12:12,971 --> 01:12:14,773
Where's the army?
610
01:12:14,773 --> 01:12:16,274
They could fix this!
611
01:12:16,274 --> 01:12:17,274
I'm afraid
612
01:12:18,476 --> 01:12:25,149
we cannot afford to show weakness
in the face of the Western powers.
613
01:12:25,149 --> 01:12:27,819
They're just all afraid
614
01:12:27,819 --> 01:12:30,655
they'll end up like Okubo.
615
01:12:30,655 --> 01:12:32,992
Then what do we do?
616
01:12:32,992 --> 01:12:36,661
The way we're going,
we play right into Shishio's hands.
617
01:12:40,164 --> 01:12:45,836
That's exactly the reason we're all here now.
618
01:13:11,698 --> 01:13:12,698
Permission to enter!
619
01:13:16,703 --> 01:13:18,538
That was quick.
620
01:13:19,372 --> 01:13:22,041
I only live over in Osaka.
621
01:13:24,877 --> 01:13:29,047
Take it easy here till the others arrive.
622
01:13:30,216 --> 01:13:31,216
Yumi...
623
01:13:37,358 --> 01:13:38,457
So?
624
01:13:39,025 --> 01:13:41,527
Where's Battosai now?
625
01:13:42,063 --> 01:13:43,729
Kyoto, we think.
626
01:13:43,729 --> 01:13:48,233
Probably looking for a sword
to replace the one Sojiro broke.
627
01:13:49,235 --> 01:13:53,572
Battosai's sword would have come
from the best swordsmith.
628
01:13:54,175 --> 01:13:56,042
That means Shakku Arai.
629
01:13:56,042 --> 01:13:59,745
You can always depend on Cho
to know those things.
630
01:14:05,752 --> 01:14:08,921
Battosai's a bit of a fool, isn't he?
631
01:14:10,256 --> 01:14:13,593
Trying to get a dead man
to make him a sword.
632
01:14:30,945 --> 01:14:32,612
Shakku...
633
01:14:33,114 --> 01:14:36,282
Shakku Arai, d. 1870
634
01:14:36,784 --> 01:14:38,518
Himura!
635
01:14:40,756 --> 01:14:42,456
So you're going?
636
01:14:50,966 --> 01:14:54,469
Without killing anymore, I will try to preserve
637
01:14:54,970 --> 01:14:58,640
those who seek to bring about a new age.
638
01:15:01,310 --> 01:15:06,480
Well, if you find a way,
I sure hope you'll tell me.
639
01:15:11,487 --> 01:15:12,720
A farewell gift.
640
01:15:14,756 --> 01:15:17,992
Try being a swordsman
wearing one of those.
641
01:15:19,462 --> 01:15:24,332
Then you'll know
what you're saying is nonsense.
642
01:15:28,337 --> 01:15:29,572
The blade's
643
01:15:30,506 --> 01:15:31,740
on the back?
644
01:15:31,740 --> 01:15:37,179
If your head's still full
of that nonsense when it breaks,
645
01:15:37,846 --> 01:15:41,783
come back to Kyoto and find me again.
646
01:16:11,347 --> 01:16:13,549
Seiku! Someone's here.
647
01:16:15,619 --> 01:16:16,719
Coming.
648
01:16:21,024 --> 01:16:22,526
Can I help you?
649
01:16:23,360 --> 01:16:25,394
Mr. Seiku Arai?
650
01:16:26,063 --> 01:16:27,130
Yes.
651
01:16:27,664 --> 01:16:31,734
I owe your father a great debt of gratitude.
652
01:16:33,503 --> 01:16:37,573
Learning he has passed away,
I have come with a request.
653
01:16:39,909 --> 01:16:43,246
Could you please make me a sword?
654
01:16:50,421 --> 01:16:52,422
My father would often say
655
01:16:53,759 --> 01:16:57,094
how his swords would create a new age.
656
01:16:59,597 --> 01:17:05,769
But the truth is that
those swords took many lives.
657
01:17:12,944 --> 01:17:17,448
You can say it was the times,
and it had to be that way
658
01:17:18,949 --> 01:17:21,618
but this is the new age.
659
01:17:22,621 --> 01:17:24,955
Killing to change the world...
660
01:17:26,391 --> 01:17:31,129
The new age no longer requires
those weapons or that logic.
661
01:17:35,100 --> 01:17:39,804
Now I make kitchen knives
or things for everyday use.
662
01:17:42,541 --> 01:17:46,310
I'm sorry, but I will never make
another sword.
663
01:17:52,051 --> 01:17:53,318
Very well.
664
01:17:55,154 --> 01:17:56,655
I'm sorry to bother you.
665
01:18:22,983 --> 01:18:25,517
Wow! So this is Kyoto!
666
01:18:32,592 --> 01:18:33,694
Hey!
667
01:18:33,694 --> 01:18:35,362
Stop leering!
668
01:18:35,362 --> 01:18:37,296
That hurt!
669
01:18:37,296 --> 01:18:40,199
Save that for when you grow up.
670
01:18:40,199 --> 01:18:41,601
I'm just looking!
671
01:18:41,601 --> 01:18:45,872
We're here to find Kenshin,
so get looking for him.
672
01:18:45,872 --> 01:18:47,539
Yeah, I know.
673
01:18:48,708 --> 01:18:52,379
Windmills for sale!
674
01:18:53,814 --> 01:18:57,717
Windmills! Come and get one!
675
01:18:58,219 --> 01:18:59,286
Look!
676
01:19:00,889 --> 01:19:04,957
Windmills! Windmills for sale!
677
01:19:19,239 --> 01:19:20,239
Hey!
678
01:19:22,210 --> 01:19:23,712
What are you doing?
679
01:19:23,712 --> 01:19:24,912
What's wrong?
680
01:19:27,548 --> 01:19:29,583
I'm just playing with him.
681
01:19:29,583 --> 01:19:30,750
What's the problem?
682
01:19:32,253 --> 01:19:33,920
He's got Iori!
683
01:19:40,595 --> 01:19:41,761
Who would you be?
684
01:19:43,097 --> 01:19:45,433
Do you wish something of me?
685
01:19:48,436 --> 01:19:51,404
You're Shakku Arai's son Seiku?
686
01:19:52,942 --> 01:19:55,108
Rumor has it
687
01:19:55,778 --> 01:19:59,113
that you've still got
the last sword your dad made.
688
01:20:00,282 --> 01:20:02,951
No one's ever used it, right?
689
01:20:06,456 --> 01:20:07,956
Can I see it?
690
01:20:19,234 --> 01:20:20,302
What's wrong?
691
01:20:20,302 --> 01:20:21,303
Mr. Himura!
692
01:20:21,904 --> 01:20:22,971
The police!
693
01:20:22,971 --> 01:20:24,640
Get the police!
694
01:20:24,640 --> 01:20:25,975
Our baby!
695
01:20:25,975 --> 01:20:27,476
Our baby!
696
01:20:27,978 --> 01:20:30,644
Calm down, will you!
697
01:20:38,654 --> 01:20:40,990
Come on now! Don't cry!
698
01:20:41,824 --> 01:20:44,158
I'll shut you up soon enough.
699
01:20:56,506 --> 01:20:58,006
Who are you?
700
01:20:59,074 --> 01:21:00,675
Give back the child.
701
01:21:02,845 --> 01:21:06,681
Two scars crossed on your left cheek...
702
01:21:08,018 --> 01:21:10,353
So you're the famous killer,
703
01:21:11,154 --> 01:21:13,022
Battosai Himura?
704
01:21:15,692 --> 01:21:17,693
I hear your sword broke.
705
01:21:18,529 --> 01:21:22,532
So you're here for Shakku's last sword, too?
706
01:21:24,034 --> 01:21:25,367
What do you mean?
707
01:21:27,704 --> 01:21:31,542
You mean you don't care if I step in here?
708
01:21:31,542 --> 01:21:33,043
Then get lost.
709
01:21:33,711 --> 01:21:35,712
Give back the child.
710
01:21:36,881 --> 01:21:38,214
Why?
711
01:21:39,149 --> 01:21:44,053
If I get his last sword but I can't try it out,
712
01:21:45,390 --> 01:21:47,391
where's the fun in that?
713
01:22:31,069 --> 01:22:33,605
There's a fight going on!
714
01:22:33,605 --> 01:22:35,274
Fight!
715
01:22:35,274 --> 01:22:36,774
Call the police!
716
01:22:36,774 --> 01:22:39,276
Aw, just leave them.
717
01:22:39,778 --> 01:22:41,947
What's going on?
718
01:22:41,947 --> 01:22:45,018
Some ex-samurais are fighting
over in that shrine.
719
01:22:45,018 --> 01:22:47,118
You'd better keep away!
720
01:22:50,122 --> 01:22:51,122
Come on!
721
01:22:55,360 --> 01:22:56,795
Draw your damn sword!
722
01:23:12,445 --> 01:23:14,647
You're good, I'll give you that.
723
01:23:15,548 --> 01:23:19,318
But this prize is going to cost you!
724
01:23:36,936 --> 01:23:38,471
Iori!
725
01:23:38,471 --> 01:23:39,471
Stay back!
726
01:23:43,310 --> 01:23:44,678
Are we done?
727
01:23:46,012 --> 01:23:49,515
You're going to risk your life
just to save one kid?
728
01:24:05,500 --> 01:24:08,202
What's that look?
729
01:24:09,170 --> 01:24:11,371
You're pissing me off!
730
01:24:13,041 --> 01:24:15,042
I killed many
731
01:24:17,011 --> 01:24:19,946
to bring about a new age.
732
01:24:21,882 --> 01:24:23,549
Are you bragging?
733
01:24:24,051 --> 01:24:25,886
Be my guest.
734
01:24:25,886 --> 01:24:29,889
Go ahead and cling to
the glories of the past.
735
01:24:31,059 --> 01:24:33,060
What a loser!
736
01:24:33,060 --> 01:24:37,897
Ten years since struggle and blood
brought us to a new age.
737
01:24:38,899 --> 01:24:43,903
Now, in a happy home
that knows nothing of war,
738
01:24:46,073 --> 01:24:50,577
we begin to see a time of peace
in which to raise its children.
739
01:24:52,581 --> 01:24:59,086
Think what you will, but that child
is the blessing of the new age.
740
01:25:13,601 --> 01:25:16,270
If it costs me my life,
741
01:25:20,275 --> 01:25:22,611
I will take him back.
742
01:25:32,788 --> 01:25:35,122
A real hero of justice, huh?
743
01:25:40,729 --> 01:25:43,298
My father's last killing swords!
744
01:26:05,588 --> 01:26:08,657
Wait, Iori! Just a little bit longer!
745
01:26:20,002 --> 01:26:21,170
I'll take the chance!
746
01:26:21,838 --> 01:26:25,006
If anyone can put that sword
to good use, it's him!
747
01:27:02,381 --> 01:27:05,047
Father! Watch over us!
748
01:27:33,679 --> 01:27:34,813
Damn you!
749
01:28:21,795 --> 01:28:23,029
Kenshin!
750
01:28:23,029 --> 01:28:24,464
That hurt!
751
01:28:26,065 --> 01:28:27,467
Who's that?
752
01:28:27,467 --> 01:28:28,634
Where's his sword?
753
01:28:32,305 --> 01:28:34,639
Mr. Himura! Take this!
754
01:28:48,721 --> 01:28:52,625
It's my father's last sword! Use it!
755
01:28:55,496 --> 01:28:57,662
So there was one!
756
01:28:58,498 --> 01:29:00,500
That sword will be mine!
757
01:29:05,072 --> 01:29:06,105
Draw.
758
01:29:07,007 --> 01:29:11,678
We'll have a real fight. Let's see who wins.
759
01:29:20,854 --> 01:29:25,691
Well? You're Battosai the Killer, aren't you?
760
01:29:26,694 --> 01:29:30,031
My sword's out. Where's yours?
761
01:29:34,036 --> 01:29:37,872
Fine! If you've forgotten
how good killing feels.
762
01:29:38,539 --> 01:29:40,541
I'll remind you.
763
01:29:41,443 --> 01:29:43,545
I'll do one right now!
764
01:29:43,545 --> 01:29:44,545
Iori!
765
01:29:45,212 --> 01:29:46,379
Iori!
766
01:29:46,881 --> 01:29:48,214
Wait there.
767
01:29:48,716 --> 01:29:51,384
I'll cut you into pieces.
768
01:29:53,555 --> 01:29:55,288
No killing!
769
01:30:06,868 --> 01:30:08,236
You know,
770
01:30:10,206 --> 01:30:12,573
you're really good.
771
01:30:17,046 --> 01:30:18,246
Iori!
772
01:30:18,881 --> 01:30:20,916
Iori!
773
01:30:22,717 --> 01:30:24,251
Iori!
774
01:30:28,992 --> 01:30:30,158
Kenshin...
775
01:30:37,934 --> 01:30:39,201
Kenshin?
776
01:30:54,050 --> 01:30:55,284
He's not dead.
777
01:30:55,284 --> 01:30:58,954
Kaoru! He didn't kill him!
778
01:30:58,954 --> 01:31:00,622
That's a back-blade.
779
01:31:12,636 --> 01:31:14,137
I'm glad!
780
01:31:19,810 --> 01:31:20,977
Iori!
781
01:31:25,615 --> 01:31:26,816
Iori!
782
01:31:27,818 --> 01:31:29,118
Iori!
783
01:31:30,988 --> 01:31:32,154
He's fine!
784
01:31:34,658 --> 01:31:35,825
On your feet!
785
01:31:37,228 --> 01:31:38,327
Get him up!
786
01:31:40,898 --> 01:31:42,232
Bring him!
787
01:31:45,170 --> 01:31:46,336
Walk!
788
01:31:47,072 --> 01:31:50,140
Kenshin! Are you okay?
789
01:31:51,341 --> 01:31:54,178
Is that a new back-blade?
790
01:31:55,180 --> 01:31:56,180
Hey...
791
01:31:59,684 --> 01:32:01,685
Hey, Kenshin...
792
01:32:05,422 --> 01:32:06,691
Kenshin...
793
01:33:19,399 --> 01:33:20,666
Seiku,
794
01:33:23,103 --> 01:33:24,502
what's this?
795
01:33:29,777 --> 01:33:31,943
The true back-blade.
796
01:33:33,780 --> 01:33:36,114
"True?"
797
01:33:38,618 --> 01:33:41,452
The sword he made for the gods
798
01:33:42,956 --> 01:33:46,292
out of remorse, mixed with a tiny bit of hope.
799
01:33:49,296 --> 01:33:53,799
When you dedicate a sword
to the gods, you forge two.
800
01:33:55,269 --> 01:33:58,305
The better one is "true."
You give that to the gods.
801
01:33:59,239 --> 01:34:05,144
The other one is the "shadow."
You let someone else have that.
802
01:34:06,146 --> 01:34:07,147
So...
803
01:34:09,483 --> 01:34:10,483
Yes.
804
01:34:11,985 --> 01:34:17,156
The one he gave you was the shadow.
805
01:34:23,163 --> 01:34:27,667
Have that sword.
806
01:34:31,840 --> 01:34:34,006
Father would have wanted that.
807
01:34:50,324 --> 01:34:54,694
"Reluctantly, for years,
I have tempered swords.
808
01:34:56,297 --> 01:35:00,033
"Not for the world of my son,
but to bring peace for his child."
809
01:35:05,340 --> 01:35:07,375
Kenshin, I'm coming in.
810
01:35:11,546 --> 01:35:13,547
Did you rest?
811
01:35:14,216 --> 01:35:15,451
Yeah.
812
01:35:15,451 --> 01:35:16,951
Right, Kaoru?
813
01:35:23,225 --> 01:35:24,392
Are you angry?
814
01:35:28,063 --> 01:35:31,066
About me following you to Kyoto?
815
01:35:34,404 --> 01:35:35,570
Half.
816
01:35:37,340 --> 01:35:38,908
The other half
817
01:35:42,078 --> 01:35:43,245
relieved.
818
01:35:47,516 --> 01:35:50,085
Shishio's men are everywhere.
819
01:35:52,087 --> 01:35:54,089
Be very careful.
820
01:35:57,260 --> 01:35:59,929
See? I told you.
821
01:36:00,596 --> 01:36:05,167
When a woman follows a man,
he acts like she's a pest,
822
01:36:05,167 --> 01:36:08,604
but he's still happy about it.
823
01:36:08,604 --> 01:36:12,607
You be quiet. You don't know
what you're talking about.
824
01:36:26,789 --> 01:36:28,291
Shakku,
825
01:36:29,460 --> 01:36:35,297
I'm just like you.
My head's still full of nonsense.
826
01:36:38,935 --> 01:36:40,636
Thanks for coming out!
827
01:36:41,438 --> 01:36:43,439
I greet the Ten Swords!
828
01:36:44,609 --> 01:36:45,777
Hoji!
829
01:36:45,777 --> 01:36:47,143
Take charge.
830
01:36:55,819 --> 01:36:59,322
Tomorrow, at one minute to midnight,
831
01:37:00,757 --> 01:37:03,326
we make Kyoto an inferno!
832
01:37:12,104 --> 01:37:16,774
You hear that, comrades?
The time has come at last!
833
01:37:17,309 --> 01:37:20,511
Those lazy fools will feel
834
01:37:20,511 --> 01:37:22,578
our power to the full!
835
01:38:10,564 --> 01:38:12,898
You're Cho the Sword Hunter,
836
01:38:13,966 --> 01:38:16,034
one of Shishio's Ten Swords.
837
01:38:16,034 --> 01:38:17,402
Are you not?
838
01:38:20,739 --> 01:38:22,907
So what's the big deal?
839
01:38:23,976 --> 01:38:25,643
What's he planning?
840
01:38:40,394 --> 01:38:43,261
Tell us and it'll go easier on you.
841
01:38:46,265 --> 01:38:49,935
It's time to stop being loyal to Shishio.
842
01:38:53,439 --> 01:38:59,444
What are you talking about?
I'm not loyal to Shishio.
843
01:39:01,015 --> 01:39:04,050
He was just a way to get where I wanted.
844
01:39:22,103 --> 01:39:24,304
The guy you beat up talked.
845
01:39:26,440 --> 01:39:28,142
Shishio's burning Kyoto.
846
01:39:30,110 --> 01:39:31,978
That's been planned before.
847
01:39:32,980 --> 01:39:38,652
In the days of the Shogun,
when we raided the Ikedaya.
848
01:39:39,554 --> 01:39:42,623
We were in time to stop them.
849
01:39:42,623 --> 01:39:45,961
And Shishio wants to
try the same thing again?
850
01:39:45,961 --> 01:39:51,165
Probably to prove that this government
can't stop them now.
851
01:39:52,301 --> 01:39:57,837
But why would Cho just tell you
something that important?
852
01:39:59,140 --> 01:40:05,480
They're a bunch of hoodlums.
There's always one who'll talk.
853
01:40:05,480 --> 01:40:09,517
It's set for tomorrow
at one minute to midnight.
854
01:40:40,382 --> 01:40:44,553
Shishio is plotting something
for the night of the waning moon.
855
01:40:45,854 --> 01:40:47,555
Sniff the wind.
856
01:40:49,692 --> 01:40:52,228
Kyoto, a sea of fire?
857
01:40:53,529 --> 01:40:55,063
If we allow it,
858
01:40:55,864 --> 01:40:57,899
many will die.
859
01:40:59,869 --> 01:41:03,906
We have deep roots here in Kyoto.
860
01:41:04,407 --> 01:41:07,077
He won't get away with it.
861
01:41:07,077 --> 01:41:09,880
Misao, send pigeons.
862
01:41:09,880 --> 01:41:11,314
Tell all Kyoto.
863
01:41:11,314 --> 01:41:12,381
I will.
864
01:41:12,381 --> 01:41:13,984
Kurojo, Shirojo,
865
01:41:13,984 --> 01:41:15,585
Masugami, Omime.
866
01:41:16,587 --> 01:41:18,588
Dress for action.
867
01:41:21,391 --> 01:41:25,428
We'll show them what
the Hidden Watchers can do!
868
01:41:42,746 --> 01:41:44,281
The north side!
869
01:42:12,644 --> 01:42:14,312
Stay in your homes!
870
01:42:16,113 --> 01:42:19,249
Martial Law is declared for all of Kyoto!
871
01:43:55,048 --> 01:43:56,081
Kenshin!
872
01:43:59,921 --> 01:44:01,221
We'll fight, too.
873
01:44:02,923 --> 01:44:04,257
But...
874
01:44:04,257 --> 01:44:06,759
I made up my mind before I came.
875
01:44:08,194 --> 01:44:11,064
I'll see this through to the end.
876
01:44:11,064 --> 01:44:14,399
Me, too. You can see what I've learned.
877
01:44:19,073 --> 01:44:20,105
Let's go.
878
01:44:23,243 --> 01:44:25,111
Don't try too much.
879
01:44:31,118 --> 01:44:32,353
Stay with them.
880
01:44:36,291 --> 01:44:38,292
This is a fight to the death.
881
01:44:39,962 --> 01:44:42,796
A fencing instructor won't help.
882
01:44:54,208 --> 01:44:57,077
Come and fight with us.
883
01:44:58,212 --> 01:44:59,245
Let's go.
884
01:45:15,297 --> 01:45:16,464
They're here.
885
01:45:29,177 --> 01:45:30,845
Take your positions.
886
01:45:44,761 --> 01:45:45,861
Sojiro.
887
01:45:46,695 --> 01:45:47,696
Yes?
888
01:45:48,864 --> 01:45:50,532
Remember my souvenir.
889
01:45:52,435 --> 01:45:53,468
I will.
890
01:46:04,381 --> 01:46:06,715
Set them off.
891
01:46:07,216 --> 01:46:08,383
Yes, sir.
892
01:47:49,454 --> 01:47:52,657
Everybody, be on your guard.
893
01:48:36,703 --> 01:48:38,705
Riflemen, forward!
894
01:48:47,881 --> 01:48:52,018
On your honor as police officers,
stop them in their tracks!
895
01:48:52,520 --> 01:48:53,786
All right!
896
01:48:57,890 --> 01:48:59,392
Burn the place!
897
01:49:01,127 --> 01:49:02,228
Fire!
898
01:49:13,907 --> 01:49:15,376
Police!
899
01:49:15,376 --> 01:49:17,044
Kill!
900
01:49:17,578 --> 01:49:18,912
Fire!
901
01:49:20,914 --> 01:49:21,983
Men!
902
01:49:21,983 --> 01:49:22,983
Charge!
903
01:51:25,309 --> 01:51:26,877
You're getting better.
904
01:51:26,877 --> 01:51:29,779
I am Yahiko Myojin, samurai of Tokyo!
905
01:51:37,054 --> 01:51:39,355
Bring fire!
906
01:51:39,355 --> 01:51:41,624
We know what you're planning!
907
01:51:55,872 --> 01:52:00,242
Thanks for coming out this late at night!
908
01:52:01,011 --> 01:52:05,080
Street-fightin' Sanosuke's in town!
909
01:52:35,180 --> 01:52:36,881
He's back.
910
01:52:38,850 --> 01:52:40,216
Go on ahead.
911
01:52:56,269 --> 01:52:57,902
Where's Battosai?
912
01:53:00,372 --> 01:53:05,142
I heard you're sheltering a man
with crossed scars on his cheek.
913
01:53:07,613 --> 01:53:13,819
You know how hard
Misao's been looking for you?
914
01:53:14,820 --> 01:53:19,425
She still believes
you're the man you always were.
915
01:53:19,425 --> 01:53:21,326
That is of no concern.
916
01:53:22,295 --> 01:53:26,999
He is a valued guest here at the Aoiya.
917
01:53:30,304 --> 01:53:33,239
Hiding in plain sight, is he?
918
01:53:33,239 --> 01:53:36,509
Open your eyes, Aoshi.
919
01:53:38,244 --> 01:53:41,113
What you need is not battle.
920
01:53:42,582 --> 01:53:45,118
Calm your heart.
921
01:53:45,752 --> 01:53:47,620
The Shogunate lives!
922
01:54:28,128 --> 01:54:34,135
If you have abandoned
your honor as a Watcher
923
01:54:34,135 --> 01:54:37,904
to tread the path of blood and carnage...
924
01:54:51,920 --> 01:54:55,354
I will crush you!
925
01:55:40,436 --> 01:55:41,737
Burn!
926
01:55:50,447 --> 01:55:51,813
No! No!
927
01:55:52,814 --> 01:55:54,081
Don't kill!
928
01:55:54,716 --> 01:55:56,084
Don't kill.
929
01:56:01,890 --> 01:56:02,924
Are you okay?
930
01:56:24,582 --> 01:56:26,683
Fire! Put it out!
931
01:56:32,922 --> 01:56:34,189
We'll take over here.
932
01:56:34,858 --> 01:56:35,925
Please.
933
01:56:41,198 --> 01:56:42,531
Hold still.
934
01:56:59,850 --> 01:57:01,283
Shishio!
935
01:57:22,907 --> 01:57:23,974
Decoys.
936
01:58:15,961 --> 01:58:17,629
Kenshin!
937
01:58:18,797 --> 01:58:19,797
Where are you?
938
01:58:23,970 --> 01:58:25,636
Wait for me!
939
01:58:36,282 --> 01:58:39,318
Give me a fight, damn it!
940
01:58:40,621 --> 01:58:42,321
Misao!
941
01:58:43,556 --> 01:58:44,658
What?
942
01:58:44,658 --> 01:58:46,992
It's Elder and Aoshi!
943
01:58:47,493 --> 01:58:49,328
Aoshi's come back?
944
01:59:20,694 --> 01:59:22,528
Where's Battosai?
945
01:59:33,307 --> 01:59:35,207
That again?
946
02:00:10,078 --> 02:00:11,747
Aoshi!
947
02:00:11,747 --> 02:00:12,913
Stay back!
948
02:00:33,936 --> 02:00:35,437
Damn you, Aoshi.
949
02:00:39,943 --> 02:00:41,609
Is that how low
950
02:00:42,444 --> 02:00:46,781
you've sunk?
951
02:01:26,890 --> 02:01:29,758
I am not the Aoshi you once knew.
952
02:02:27,552 --> 02:02:28,585
Hey!
953
02:02:30,320 --> 02:02:33,691
All you underlings, get outta here!
954
02:02:44,369 --> 02:02:45,536
Sanosuke?
955
02:02:46,238 --> 02:02:47,372
Why are you here?
956
02:02:51,176 --> 02:02:52,209
"Why?"
957
02:02:53,179 --> 02:02:56,381
To help you out, stupid!
958
02:03:03,021 --> 02:03:04,389
Thank you.
959
02:03:10,529 --> 02:03:12,062
All right, then.
960
02:03:12,864 --> 02:03:15,467
Victory is ours!
961
02:03:15,467 --> 02:03:16,468
Who are they?
962
02:03:18,270 --> 02:03:19,571
Get them all!
963
02:03:21,873 --> 02:03:23,376
Himura!
964
02:03:23,376 --> 02:03:24,777
You again?
965
02:03:24,777 --> 02:03:27,046
Something's wrong here.
966
02:03:27,046 --> 02:03:28,547
Yes.
967
02:03:28,547 --> 02:03:31,384
Where's Shishio and his Ten Swords?
968
02:03:31,384 --> 02:03:34,220
Why are you two looking so down?
969
02:03:34,220 --> 02:03:36,922
It's all been too easy.
970
02:03:38,225 --> 02:03:43,930
If he meant to burn Kyoto,
he'd be here to see it himself.
971
02:04:08,256 --> 02:04:10,623
Miss Kaoru Kamiya?
972
02:04:12,091 --> 02:04:13,125
Who are you?
973
02:04:15,962 --> 02:04:19,299
You mean Shishio's got
something else up his sleeve?
974
02:04:21,101 --> 02:04:27,108
At the Battle of Toba-Fushimi,
when the Shogun and the Emperor
975
02:04:27,108 --> 02:04:30,610
battled for rule over the land,
976
02:04:30,610 --> 02:04:36,482
Shogun Yoshinobu abandoned
his forces and fled by ship to Edo.
977
02:04:42,623 --> 02:04:46,660
Without that, the new government
never would have won.
978
02:04:47,462 --> 02:04:49,130
History changed course.
979
02:04:49,130 --> 02:04:54,969
If he can rewrite history,
he'll terrify the government.
980
02:04:54,969 --> 02:04:56,938
By spitting in their eye?
981
02:04:56,938 --> 02:04:59,672
Burning Kyoto is a first step.
982
02:05:00,475 --> 02:05:02,843
If he wants to retrace history...
983
02:05:04,645 --> 02:05:06,013
Just maybe...
984
02:05:08,817 --> 02:05:10,852
I'm going to bombard Tokyo
985
02:05:16,324 --> 02:05:19,027
and destroy the country!
986
02:05:22,331 --> 02:05:24,533
His real aim is Tokyo!
987
02:05:25,466 --> 02:05:26,466
Kenshin!
988
02:05:35,845 --> 02:05:37,379
Miss Kaoru!
989
02:06:12,615 --> 02:06:14,082
Where are you?
990
02:06:19,055 --> 02:06:20,422
Where are you?
991
02:06:22,893 --> 02:06:25,094
Where are you, Battosai?
992
02:06:27,898 --> 02:06:29,098
Where?
993
02:06:31,402 --> 02:06:32,934
Where?
994
02:06:34,570 --> 02:06:36,605
Battosai!
995
02:07:27,292 --> 02:07:28,292
Who are you?
996
02:07:39,637 --> 02:07:40,671
Stop!
997
02:07:49,981 --> 02:07:51,683
Well done!
998
02:07:52,650 --> 02:07:55,519
You saw that Kyoto was just a feint.
999
02:07:56,154 --> 02:07:57,890
Where's Miss Kaoru?
1000
02:07:57,890 --> 02:08:01,726
What, you mean you're only here
for a woman?
1001
02:08:01,726 --> 02:08:04,196
Leave her out of this!
1002
02:08:04,829 --> 02:08:06,197
Whatever.
1003
02:08:07,332 --> 02:08:09,366
Miss Kaoru, you're on!
1004
02:08:13,605 --> 02:08:14,672
Miss Kaoru!
1005
02:08:14,672 --> 02:08:18,744
Come on, Yumi! Untie the poor girl.
1006
02:08:18,744 --> 02:08:19,877
Sure.
1007
02:08:20,913 --> 02:08:22,849
Have no fear! I will...
1008
02:08:22,849 --> 02:08:26,218
Stop talking like a damn samurai!
1009
02:08:29,523 --> 02:08:35,028
I want to see that killing spirit of yours.
1010
02:08:35,028 --> 02:08:37,730
It's me you want. Let her go.
1011
02:08:39,533 --> 02:08:41,567
This is the perfect chance
1012
02:08:42,100 --> 02:08:47,072
to see once and for all who's the best.
1013
02:08:52,378 --> 02:08:53,712
Kenshin!
1014
02:08:53,712 --> 02:08:54,746
Hoji!
1015
02:08:55,349 --> 02:08:57,283
I'll burn her!
1016
02:08:57,283 --> 02:08:58,385
No!
1017
02:08:58,385 --> 02:09:02,622
It hurts when you burn.
So much you want to die.
1018
02:09:02,622 --> 02:09:03,890
No.
1019
02:09:03,890 --> 02:09:05,893
Yes!
1020
02:09:05,893 --> 02:09:08,595
It's that rage I want to see!
1021
02:09:09,896 --> 02:09:13,399
You want to kill me, right?
1022
02:09:13,399 --> 02:09:14,469
Try it.
1023
02:09:14,469 --> 02:09:15,569
Shut up.
1024
02:09:15,569 --> 02:09:18,738
No! Don't let him tempt you!
1025
02:09:18,738 --> 02:09:22,743
Curse yourself, curse the gods.
1026
02:09:22,743 --> 02:09:26,581
Curse Buddha, hate the times,
hate everything.
1027
02:09:26,581 --> 02:09:27,648
No!
1028
02:09:27,648 --> 02:09:29,883
Now you're looking good.
1029
02:09:36,091 --> 02:09:38,959
Shishio!
1030
02:09:43,764 --> 02:09:44,965
Kenshin!
1031
02:09:50,905 --> 02:09:51,972
Miss Kaoru!
1032
02:09:51,972 --> 02:09:54,675
Stay alive!
1033
02:10:01,282 --> 02:10:03,951
Watch, Battosai!
1034
02:10:17,998 --> 02:10:20,301
Is that all you got?
1035
02:10:20,301 --> 02:10:23,004
Can't the legendary Battosai
do better than that?
1036
02:10:35,484 --> 02:10:36,852
What?
1037
02:10:38,654 --> 02:10:42,189
The legend just wants to play love-suicides?
1038
02:10:45,662 --> 02:10:46,862
Miss Kaoru!
1039
02:10:47,497 --> 02:10:49,029
Miss Kaoru!
1040
02:10:50,832 --> 02:10:52,200
Miss Kaoru!
66219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.