All language subtitles for Katy.Keene.S01E13.Chapter.Thirteen.Come.Together.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,804 Quer saber um clich�: Tudo pode mudar 2 00:00:03,806 --> 00:00:06,266 - em New York muito r�pido. - Shirley Temple. 3 00:00:07,890 --> 00:00:11,615 - Pagaram sua fian�a. - Gra�as � Deus. 4 00:00:18,683 --> 00:00:20,483 Oi. 5 00:00:22,120 --> 00:00:24,287 Suponho que estava com bastante dinheiro? 6 00:00:24,289 --> 00:00:26,589 Amadinha, o Plant faturou muito. 7 00:00:26,591 --> 00:00:28,491 Depois que voc� ligou, 8 00:00:28,493 --> 00:00:31,127 fomos correndo buscar o dinheiro no bar. 9 00:00:31,129 --> 00:00:32,862 - Obrigada. - Tudo bem. 10 00:00:32,864 --> 00:00:35,999 Vamos. Farei para voc� um sandu�che no bodega. 11 00:00:36,001 --> 00:00:39,336 Eu amaria, mas tenho que ver o Plant. 12 00:00:40,316 --> 00:00:42,049 Cad� a Katy? 13 00:00:42,051 --> 00:00:44,419 - Foi trabalhar. - Ela queria vir. 14 00:00:46,221 --> 00:00:47,521 Anda logo. 15 00:00:47,523 --> 00:00:51,850 Como Amanda e o RH disseram para voc�s, 16 00:00:51,852 --> 00:00:54,860 a Lacy's vai fechar no fim do m�s. 17 00:00:54,862 --> 00:00:59,566 At� que nosso �ltimo cliente entre por essas portas, 18 00:00:59,568 --> 00:01:01,502 vamos continuar vendendo. 19 00:01:01,504 --> 00:01:04,371 - Fecharemos com classe. - E nossos empregos? 20 00:01:04,373 --> 00:01:06,907 Se me permite, Caboture ir� oferecer 21 00:01:06,909 --> 00:01:10,043 uma assistente virtual de compras em nosso site. 22 00:01:10,045 --> 00:01:12,379 Todas podem se inscrever. 23 00:01:12,381 --> 00:01:14,915 Nem acredito que essa � a minha �ltima vitrine. 24 00:01:14,917 --> 00:01:17,484 Francois, voc� vai conseguir outro emprego. 25 00:01:17,486 --> 00:01:20,220 Voc� � o melhor no ramo. 26 00:01:20,222 --> 00:01:22,789 Fiz v�rias vitrines aqui por 30 anos, Katy. 27 00:01:22,791 --> 00:01:24,691 N�o estou na moda. 28 00:01:24,693 --> 00:01:28,095 Para onde irei? Estarei perdido. 29 00:01:28,097 --> 00:01:31,498 Faltam tr�s pe�as da Semana de Moda do Guy. 30 00:01:31,500 --> 00:01:33,567 Ningu�m quer ver corpos nus sem... 31 00:01:33,569 --> 00:01:37,337 as partes legais. Pode ir busc�-los? 32 00:01:37,339 --> 00:01:39,497 N�o falo com ele desde ontem � noite, 33 00:01:39,597 --> 00:01:43,356 quando o acusei de roubar meus desenhos 34 00:01:43,358 --> 00:01:45,592 e de outras aprendizes. 35 00:01:45,594 --> 00:01:47,293 Ele est� mandando v�rias mensagens. 36 00:01:47,295 --> 00:01:50,931 Deixe Guy se explicar. Ele pode te surpreender. 37 00:01:57,737 --> 00:02:01,439 Ent�o? Desembuchem. Como foi a reuni�o na C�mara? 38 00:02:01,441 --> 00:02:03,241 Acabou. 39 00:02:03,243 --> 00:02:08,212 A C�mara tem um construtor e seremos obrigados a vender. 40 00:02:08,214 --> 00:02:10,348 Como o quarteir�o todo. 41 00:02:10,350 --> 00:02:14,185 Tem que revidar. Voc� � um vereador. 42 00:02:14,187 --> 00:02:16,120 Estou revidando h� anos, Jorge. 43 00:02:16,122 --> 00:02:18,664 Todos os outros pr�dios j� aceitaram. 44 00:02:18,666 --> 00:02:20,758 - E somos pressionados... - Fa�am o mesmo! 45 00:02:20,760 --> 00:02:22,960 Ao menos, sabemos que � o comprador? 46 00:02:22,962 --> 00:02:25,630 � um construtor de outra cidade. 47 00:02:25,632 --> 00:02:28,872 Outra cidade? � o nosso bairro, crescemos aqui. 48 00:02:28,874 --> 00:02:31,044 Temos que achar um jeito de det�-los. 49 00:02:31,046 --> 00:02:33,280 Papi, seu pai est� tentando. 50 00:02:33,282 --> 00:02:35,349 �s vezes, precisamos desistir. 51 00:02:35,351 --> 00:02:38,018 Tio Alberto est� se revirando agora no caix�o. 52 00:02:38,020 --> 00:02:40,554 A bodega tamb�m � dele. 53 00:02:40,556 --> 00:02:42,330 J� chega, Jorge! 54 00:02:42,332 --> 00:02:46,360 Diga para as garotas que teremos que nos mudar. 55 00:02:46,362 --> 00:02:50,063 E agora, uma faixa nova no V100. 56 00:02:56,705 --> 00:02:58,805 Jose, coloque no V100. Agora! 57 00:02:58,807 --> 00:03:01,942 Pode esperar? Cheguei agora do trabalho. 58 00:03:12,254 --> 00:03:15,989 Ent�o Xandra gravou minha m�sica e agora est� na r�dio? 59 00:03:15,991 --> 00:03:18,425 Preciso desligar. Te ligo depois. 60 00:03:28,337 --> 00:03:32,472 Sabia que os Cabots iriam fazer isso contigo. 61 00:03:32,474 --> 00:03:35,275 Vou consertar isso, Chubby, eu prometo. 62 00:03:35,277 --> 00:03:37,344 - Onde ela est�? - L� embaixo. 63 00:03:37,346 --> 00:03:39,579 Mais perto de sua casa ardente. 64 00:03:39,581 --> 00:03:43,083 - Gravando suas m�sicas. - Beleza. 65 00:03:43,085 --> 00:03:46,353 Fofinha! Voc� tem muita coragem! 66 00:03:46,355 --> 00:03:51,291 - Pode nos dar um minuto? - Vamos precisar de mais. 67 00:03:51,293 --> 00:03:52,813 Qual � o seu problema? 68 00:03:52,815 --> 00:03:56,963 Usando a loja do Chubby para uma manobra publicit�ria? 69 00:03:56,965 --> 00:03:58,674 Essa m�sica � minha! 70 00:03:58,676 --> 00:04:02,411 Achei que seu namoro com KO tornaria voc� melhor... 71 00:04:02,413 --> 00:04:03,870 N�s terminamos. 72 00:04:03,872 --> 00:04:06,106 N�o entendo por que voc� est� aqui, 73 00:04:06,108 --> 00:04:07,431 preocupada com uma m�sica, 74 00:04:07,433 --> 00:04:09,643 quando deveria estar preocupada com o Alex. 75 00:04:09,645 --> 00:04:12,106 Espere, o qu�? Do que est� falando? 76 00:04:12,108 --> 00:04:13,694 Ele n�o atende minhas liga��es. 77 00:04:13,696 --> 00:04:16,697 Talvez voc� esteja aqui para evitar o real problema. 78 00:04:16,699 --> 00:04:18,799 Meu irm�o teve uma reca�da de novo. 79 00:04:18,801 --> 00:04:21,202 E ele n�o ir� falar comigo, Josie. 80 00:04:21,204 --> 00:04:24,473 Mas, talvez, ele fale com voc�. 81 00:04:27,948 --> 00:04:30,745 - Oi, pessoal. - Bem-vindos ao Pepper Plant. 82 00:04:30,747 --> 00:04:32,747 Que bom que est�o aqui. 83 00:04:32,749 --> 00:04:34,815 S� pode ser brincadeira. 84 00:04:34,817 --> 00:04:37,485 Algumas pessoas Gostam de fugir 85 00:04:37,487 --> 00:04:40,588 Tirar um feriado 86 00:04:40,590 --> 00:04:43,090 Da sua vizinhan�a 87 00:04:43,092 --> 00:04:46,560 Pegar um v�o Para Miami Beach 88 00:04:46,562 --> 00:04:50,365 Ou para Hollywood 89 00:04:52,489 --> 00:04:54,889 Mas eu vou pegar Um �nibus 90 00:04:55,574 --> 00:04:58,777 Na linha do Rio Hudson 91 00:05:00,297 --> 00:05:02,630 Pois estou presa Em New York 92 00:05:02,632 --> 00:05:07,537 E toda sua beleza 93 00:05:10,707 --> 00:05:14,309 Vim para c� assim que soube. 94 00:05:14,311 --> 00:05:18,680 A primeira vez atr�s das grades. 95 00:05:18,682 --> 00:05:20,415 Onde voc� estava? 96 00:05:20,417 --> 00:05:23,352 Levou toda grana do Chad e me deixou sem nada. 97 00:05:23,354 --> 00:05:26,654 Claro que n�o. Somos parceiras. 98 00:05:26,656 --> 00:05:29,839 Foi o que eu disse a uma senhora esta manh� 99 00:05:29,841 --> 00:05:32,227 quando ela tentou fechar esse lugar. 100 00:05:32,229 --> 00:05:33,785 Porque voc� me roubou? 101 00:05:33,787 --> 00:05:37,665 Fiz isso por voc�. Peguei aquela pequena quantia 102 00:05:37,667 --> 00:05:40,300 e usei para ter uma recompensa 103 00:05:40,301 --> 00:05:43,104 muito maior. 104 00:05:43,106 --> 00:05:46,308 V� aquele homem ali? 105 00:05:46,843 --> 00:05:49,744 � o Lucian Gotti, 106 00:05:49,746 --> 00:05:54,616 o maior fornecedor de roupa do mercado negro italiano. 107 00:05:54,618 --> 00:05:58,453 Ele pensa que somos corretoras 108 00:05:58,455 --> 00:06:00,421 de grandes celebridades. 109 00:06:00,423 --> 00:06:05,360 Topa um grande golpe com sua tia Freesia? 110 00:06:05,362 --> 00:06:06,928 Voc� poderia pagar os abutres 111 00:06:06,930 --> 00:06:09,565 e depois comprar este pr�dio. 112 00:06:18,241 --> 00:06:21,743 Katy, tenho a pe�a da vitrine. 113 00:06:21,745 --> 00:06:24,445 Pe�as que voc� desenhou? Ou... 114 00:06:24,447 --> 00:06:26,215 Eu mere�o isso. 115 00:06:28,118 --> 00:06:32,087 Eu as desenhei. Sozinho. Posso te garantir isso. 116 00:06:37,027 --> 00:06:40,595 Katy, voc� estava certa. Roubei seus desenhos. 117 00:06:40,597 --> 00:06:43,164 E das outras aprendizes antes de voc�. 118 00:06:43,166 --> 00:06:45,567 Porqu�? 119 00:06:45,569 --> 00:06:48,102 Voc� n�o precisa. J� vi seu trabalho, 120 00:06:48,104 --> 00:06:50,004 voc� � um otimo estilista. 121 00:06:50,006 --> 00:06:54,909 N�o sei. Arrisquei o que � mais importante para mim. 122 00:06:54,911 --> 00:06:57,812 O meu nome... 123 00:06:57,814 --> 00:06:59,448 e voc�. 124 00:07:01,518 --> 00:07:03,452 Eu perdi voc�? 125 00:07:04,755 --> 00:07:07,622 Sinto que foi eu que me perdi. 126 00:07:07,624 --> 00:07:09,858 Sei do que voc� � capaz. 127 00:07:09,860 --> 00:07:12,861 Tem todo direito de recusar, mas... 128 00:07:12,863 --> 00:07:15,697 quero continuar sendo seu estilista LaMontagne. 129 00:07:15,699 --> 00:07:17,832 Quer que eu desenhe para voc�? 130 00:07:17,834 --> 00:07:21,135 Paga bem. Pode precisar quando a Lacy's fechar. 131 00:07:21,137 --> 00:07:23,204 Isso vai lan�ar sua carreira como estilista. 132 00:07:23,206 --> 00:07:25,473 Eu sempre quis isso. 133 00:07:25,475 --> 00:07:28,843 Voc� merece, Katy, tem talento e � trabalhadora. 134 00:07:28,845 --> 00:07:31,179 - Guy... - Posso melhorar como estilista 135 00:07:31,181 --> 00:07:34,282 e como homem... 136 00:07:34,284 --> 00:07:36,618 Se voc� estiver ao meu lado. 137 00:07:36,620 --> 00:07:38,354 Por favor, pense nisso. 138 00:07:40,500 --> 00:07:42,283 eXtremeSUBS Apresenta 139 00:07:42,284 --> 00:07:44,408 Katy Keene 1.13 (Season Finale) = Juntos = 140 00:07:47,010 --> 00:07:50,933 Espera. Guy quer que voc� desenhe para ele? 141 00:07:50,935 --> 00:07:53,134 - Caramba, Keene. - Sim, ent�o, 142 00:07:53,136 --> 00:07:56,509 de algu�m que j� foi roubada te digo para correr dessa. 143 00:07:56,511 --> 00:07:58,578 Eu sei. Foi a primeira coisa que pensei. 144 00:07:58,580 --> 00:08:00,580 Mas Guy admitiu. 145 00:08:00,582 --> 00:08:03,493 E ele n�o est� usando os desenhos roubados. 146 00:08:03,495 --> 00:08:07,131 A Lacy's vai fechar e eu recebi 147 00:08:07,133 --> 00:08:09,733 uma chance �nica na vida. 148 00:08:09,735 --> 00:08:12,303 N�o entrar na Parsons acabou comigo. 149 00:08:12,305 --> 00:08:14,738 Este emprego pode me ajudar. 150 00:08:14,740 --> 00:08:16,907 N�o acredito que a Lacy's vai fechar. 151 00:08:16,909 --> 00:08:18,881 Eu acabei de ser contratado. 152 00:08:18,883 --> 00:08:20,611 A Lacy's, esse apartamento... 153 00:08:20,613 --> 00:08:24,748 Somos os �nicos na cidade presos ao passado? 154 00:08:24,750 --> 00:08:27,251 Os sanguessugas podem demolir com tudo, 155 00:08:27,253 --> 00:08:30,321 porque n�o saio daqui sem uma luta. 156 00:08:30,323 --> 00:08:32,346 Falando nisso, 157 00:08:32,348 --> 00:08:35,872 Xandra disse que Alex teve uma reca�da. 158 00:08:35,874 --> 00:08:38,028 - O qu�? - Sei que ela est� certa, 159 00:08:38,030 --> 00:08:40,831 e tenho que falar com ele, mas... 160 00:08:40,833 --> 00:08:45,536 �s vezes, me pergunto 161 00:08:45,538 --> 00:08:47,938 onde eu estaria agora 162 00:08:47,940 --> 00:08:50,941 se n�o tivesse conhecido o Alex no parque? 163 00:08:50,943 --> 00:08:55,179 Talvez na outra vers�o da minha vida, 164 00:08:55,181 --> 00:08:57,047 eu estivesse no fim do ba�, 165 00:08:57,049 --> 00:08:59,617 mas ainda assim minha voz me pertencia. 166 00:08:59,619 --> 00:09:01,341 Entendem? 167 00:09:01,343 --> 00:09:04,989 Voc�s pensam no que poderia ter acontecido? 168 00:09:05,691 --> 00:09:10,027 Se eu tivesse aceitado o pedido de casamento do KO? 169 00:09:10,029 --> 00:09:13,063 Com ele sempre podia ser eu mesma. 170 00:09:13,065 --> 00:09:16,200 Por mais que cobi�amos o caminho errado, 171 00:09:16,202 --> 00:09:19,203 e o cabelo curto da Gwyneth Paltrow, 172 00:09:19,205 --> 00:09:23,007 mas acredito que um caminho atribulado, 173 00:09:23,009 --> 00:09:24,908 n�o significa que voc� errou. 174 00:09:24,910 --> 00:09:28,600 � um conselho muito s�bio, Jorge, mas, Katy... 175 00:09:28,602 --> 00:09:31,315 - Sim. - Xandra e KO terminaram. 176 00:09:31,317 --> 00:09:35,152 Meu Deus, ele est� dispon�vel! 177 00:09:35,154 --> 00:09:39,089 Quer dizer, que isso � triste. Se eles est�o tristes. 178 00:09:39,091 --> 00:09:41,859 Como est� a Pepper? 179 00:09:41,861 --> 00:09:45,496 Ela est� bem, dada as circunst�ncias. 180 00:09:45,498 --> 00:09:47,665 Talvez devesse conversar com ela. 181 00:09:47,667 --> 00:09:49,256 N�o consigo, Josie. 182 00:09:49,258 --> 00:09:51,431 Achei que estava pronta, mas n�o... 183 00:09:51,433 --> 00:09:53,433 N�o consigo perdo�-la ainda. 184 00:09:53,734 --> 00:09:55,634 Legendas: AdctdGrl | WesleyP. 185 00:09:55,635 --> 00:09:57,535 Legendas: bebelzinha | Darrow 186 00:09:58,210 --> 00:10:01,435 Preciso de conselhos jur�dicos e voc� trabalha na C�mara. 187 00:10:01,437 --> 00:10:02,926 � a pessoa certa para isso, Buzz. 188 00:10:02,928 --> 00:10:05,382 Eu j� investiguei. 189 00:10:05,384 --> 00:10:08,900 S� uma a��o pol�tica pode deter o despejo. 190 00:10:08,902 --> 00:10:10,688 Re�na v�rias assinaturas 191 00:10:10,690 --> 00:10:14,191 e leve at� a C�mera numa assembleia municipal. 192 00:10:14,193 --> 00:10:16,794 Quantas assinaturas? 193 00:10:16,796 --> 00:10:19,096 Pelo menos dez mil. 194 00:10:19,098 --> 00:10:22,066 Dez... Como vou fazer isso? 195 00:10:22,068 --> 00:10:24,068 Eu te ajudaria, mas, 196 00:10:24,070 --> 00:10:26,436 j� est� contando com isso, n�o �? 197 00:10:27,238 --> 00:10:31,542 O Daily Hail gostaria de saber sobre sua pris�o. 198 00:10:31,544 --> 00:10:35,212 A vers�o da hist�ria de Pepper Smith. O que acha? 199 00:10:35,214 --> 00:10:36,814 Bom, eu... 200 00:10:36,816 --> 00:10:39,450 - N�o posso agora. - Certo. 201 00:10:39,452 --> 00:10:41,985 Mas pensarei a respeito. Tchau. 202 00:10:41,987 --> 00:10:45,589 - Pai! Que bom v�-lo. - Estive preocupado, Pepper. 203 00:10:45,591 --> 00:10:49,326 Odeio saber disso, mas j� acabou. 204 00:10:49,328 --> 00:10:51,395 Pense nas cadeiras novas para seu apartamento. 205 00:10:51,397 --> 00:10:54,064 - N�o uma usada. - Sobre isso... 206 00:10:54,066 --> 00:10:56,667 N�o vou comprar o est�dio da Georgia. 207 00:10:56,669 --> 00:10:58,902 Mas aquele apartamento � seu sonho! 208 00:10:58,904 --> 00:11:01,405 A administra��o recusou a oferta. 209 00:11:01,407 --> 00:11:04,075 O qu�? Como puderam? 210 00:11:07,980 --> 00:11:09,847 Por causa da minha pris�o. 211 00:11:09,849 --> 00:11:12,116 Eu sinto muit�ssimo, pai. 212 00:11:12,118 --> 00:11:13,584 Guarde minhas palavras, 213 00:11:13,586 --> 00:11:15,652 um dia, te compro uma cobertura l�. 214 00:11:15,654 --> 00:11:17,382 N�o quero que fa�a isso. 215 00:11:17,384 --> 00:11:21,859 N�o se tiver que enganar ou ser acusada por isso. 216 00:11:21,861 --> 00:11:24,858 - Porqu� faria isso, Pep? - A culpa � minha. 217 00:11:24,860 --> 00:11:29,032 Fingi ser algu�m que n�o sou para ter o que queria. 218 00:11:29,034 --> 00:11:31,702 N�o precisa fingir ser outra pessoa. 219 00:11:31,704 --> 00:11:34,838 Voc� j� � o bastante do seu jeito. 220 00:11:34,840 --> 00:11:37,941 E se tiver outros problemas novamente, 221 00:11:37,943 --> 00:11:40,411 pe�a minha ajuda. Entendeu? 222 00:11:42,815 --> 00:11:44,982 Aceito sua oferta, Guy. 223 00:11:44,984 --> 00:11:48,619 Quero ser sua desenhista na Casa LaMontagne. 224 00:11:48,621 --> 00:11:52,723 Quero op��es de compras, b�nus anuais, 225 00:11:52,725 --> 00:11:55,558 e minha pr�pria cole��o daqui a tr�s anos. 226 00:11:56,495 --> 00:11:58,529 Voc� pode ter o que quiser. 227 00:11:58,531 --> 00:12:00,947 Por qu�? Para que n�o se sinta culpado? 228 00:12:00,949 --> 00:12:04,518 N�o, porque seu talento n�o tem pre�o. 229 00:12:07,838 --> 00:12:12,777 Vai ser dif�cil, mas quero que confie em mim. 230 00:12:13,779 --> 00:12:15,814 Custe o que custar, Katy. 231 00:12:19,418 --> 00:12:22,352 Eu te amo. 232 00:12:22,354 --> 00:12:24,755 Desde que voc� me trouxe para Lacy's, 233 00:12:24,757 --> 00:12:26,633 soube que o mundo seria melhor 234 00:12:26,635 --> 00:12:30,279 se fosse visto com voc�. 235 00:12:31,381 --> 00:12:33,850 Aquela noite pareceu ter sido uma eternidade. 236 00:12:35,034 --> 00:12:37,602 Mal consigo me lembrar daquela garota. 237 00:12:39,071 --> 00:12:42,172 Engra�ado que n�o esque�o dela. 238 00:12:42,174 --> 00:12:45,820 Anunciaremos seu novo cargo no meu desfile. 239 00:12:45,822 --> 00:12:48,090 �timo. Obrigada. 240 00:12:49,649 --> 00:12:53,217 Guy, precisa contatar suas antigas aprendizes 241 00:12:53,219 --> 00:12:55,452 e pedir desculpas, fazer o que � certo. 242 00:12:55,454 --> 00:12:57,988 Katy, estou fazendo isso com voc�. 243 00:12:57,990 --> 00:13:01,225 Cometi erros, mas tenho que seguir em frente. 244 00:13:01,227 --> 00:13:05,362 - Voc� entende isso, certo? - Claro. 245 00:13:05,364 --> 00:13:07,431 Vejo voc� no desfile. 246 00:13:08,968 --> 00:13:11,702 Pode me prometer uma coisa? 247 00:13:11,704 --> 00:13:15,272 Nada de vestidos com cora��es vermelhos? 248 00:13:19,010 --> 00:13:23,413 A C�mara quer ter um Equinox no pr�dio da minha fam�lia. 249 00:13:23,415 --> 00:13:26,818 Vamos ter um Equinox? Finalmente. 250 00:13:29,455 --> 00:13:32,089 Senhora Carrera, assine minha peti��o! 251 00:13:32,091 --> 00:13:35,492 Eu perdoo o seu c�o que me mordeu. 252 00:13:35,494 --> 00:13:37,261 � claro, Jorge. 253 00:13:37,263 --> 00:13:38,962 � horr�vel o que est�o fazendo. 254 00:13:38,964 --> 00:13:41,231 Aben�oada seja, Senhora Carrera. 255 00:13:42,134 --> 00:13:43,931 Espalhe a palavra agora. 256 00:13:43,933 --> 00:13:46,837 Amanda, esta � a minha �ltima semana. 257 00:13:46,839 --> 00:13:50,107 Vou ser a nova desenhista do Guy, 258 00:13:50,109 --> 00:13:52,910 e ele me pediu para come�ar logo. 259 00:13:52,912 --> 00:13:55,379 Isso � incr�vel! 260 00:13:56,682 --> 00:13:59,116 Porque n�o est� feliz? 261 00:13:59,118 --> 00:14:02,941 Embora ele diga que tenha mudado, 262 00:14:02,943 --> 00:14:05,188 ainda acho que ele � uma m� pessoa. 263 00:14:05,190 --> 00:14:08,548 As outras aprendizes desistiram da moda por causa dele. 264 00:14:08,550 --> 00:14:13,096 Isso � por uma raz�o moral? Esquece isso, Katy Keene! 265 00:14:13,098 --> 00:14:15,465 Esse � um emprego muito chique. 266 00:14:15,467 --> 00:14:17,195 E se planeja sair mais cedo, 267 00:14:17,197 --> 00:14:20,604 sugiro que leve todas as suas coisas agora. 268 00:14:20,606 --> 00:14:22,507 Assim fico com o espa�o. 269 00:14:24,610 --> 00:14:26,378 Amanda. 270 00:14:27,480 --> 00:14:30,947 Est� tudo bem ficar triste pelo fechamento da Lacy's. 271 00:14:34,453 --> 00:14:38,121 Porque ficaria triste? � s� uma loja. 272 00:14:38,123 --> 00:14:40,524 Ela cuidou da gente. 273 00:14:44,330 --> 00:14:46,296 Ela cuidou. 274 00:14:46,298 --> 00:14:47,966 N�o foi? 275 00:14:55,741 --> 00:14:59,776 N�o � f�cil dizer 276 00:14:59,778 --> 00:15:02,300 Na maioria dos dias 277 00:15:02,301 --> 00:15:05,618 Eu n�o me reconhe�o 278 00:15:05,619 --> 00:15:09,019 Que esses sapatos E esse avental 279 00:15:09,021 --> 00:15:12,189 Este lugar e seus patr�es 280 00:15:12,191 --> 00:15:16,894 Tomaram mais Do que dei por vontade 281 00:15:18,931 --> 00:15:21,917 N�o � f�cil saber 282 00:15:22,901 --> 00:15:25,569 Que n�o sou nada 283 00:15:25,570 --> 00:15:27,970 Do que costumava ser 284 00:15:27,971 --> 00:15:30,374 P�rem � verdade 285 00:15:30,376 --> 00:15:34,968 Nunca fui o centro Das aten��es 286 00:15:35,514 --> 00:15:39,417 Ainda lembro daquela menina 287 00:15:41,687 --> 00:15:45,789 E voc� n�o � o que eu pedi 288 00:15:45,791 --> 00:15:49,092 Para ser honesta, eu sei 289 00:15:49,094 --> 00:15:51,795 Eu devolveria tudo 290 00:15:51,797 --> 00:15:55,032 Por uma chance de recome�ar 291 00:15:55,034 --> 00:16:00,000 E reescrever Um final ou dois 292 00:16:00,001 --> 00:16:03,473 Pois aquela menina Que eu conhecia 293 00:16:03,475 --> 00:16:07,612 Que era imprudente O suficiente 294 00:16:08,947 --> 00:16:11,815 Que se machuca 295 00:16:11,817 --> 00:16:15,152 Mas aprende Como ser mais forte 296 00:16:15,154 --> 00:16:17,487 Quando est� machucada 297 00:16:17,489 --> 00:16:20,740 E � usada por um homem 298 00:16:20,741 --> 00:16:24,129 Que n�o sabe amar 299 00:16:24,130 --> 00:16:26,563 A� ela fica presa 300 00:16:26,565 --> 00:16:29,499 E assustada 301 00:16:29,501 --> 00:16:32,736 Da vida dentro dela 302 00:16:32,738 --> 00:16:35,138 Fortalecendo a cada dia 303 00:16:35,140 --> 00:16:38,408 At� que finalmente a lembra 304 00:16:38,410 --> 00:16:40,944 A lutar s� um pouco 305 00:16:40,946 --> 00:16:42,766 Para trazer de volta 306 00:16:42,767 --> 00:16:46,496 O fogo nos seus olhos 307 00:16:46,497 --> 00:16:48,418 Que se foi 308 00:16:48,420 --> 00:16:50,687 Mas costumava ser 309 00:16:50,689 --> 00:16:54,689 Meu 310 00:17:12,878 --> 00:17:15,212 Ei, sou eu, Katy. 311 00:17:15,214 --> 00:17:17,548 Podemos nos encontrar? � importante. 312 00:17:21,336 --> 00:17:24,342 Katy, eu literalmente acabei de sair do avi�o de Mustique. 313 00:17:24,344 --> 00:17:26,257 O que � t�o importante? 314 00:17:26,259 --> 00:17:30,258 Meu amigo Jorge est� lutando para salvar o pr�dio da fam�lia. 315 00:17:30,259 --> 00:17:32,868 E dever�amos fazer o mesmo pela Lacy's. 316 00:17:32,870 --> 00:17:35,204 Eu j� segui em frente, voc� tamb�m deveria. 317 00:17:35,206 --> 00:17:37,941 - E quanto ao LaMontagne? - Essa � outra hist�ria. 318 00:17:37,942 --> 00:17:40,470 Que termina com a oferta de ser a estilista chefe. 319 00:17:40,471 --> 00:17:43,450 - Ent�o qual o problema? - Minha m�e. 320 00:17:43,451 --> 00:17:46,932 Ela comprometeu a vida dela, sacrificou seus sonhos, 321 00:17:46,934 --> 00:17:48,784 tudo porque um homem ficou no caminho. 322 00:17:48,785 --> 00:17:50,302 Eu andei pensando bastante. 323 00:17:50,304 --> 00:17:53,520 N�o poderia suportar saber que ele fez isso com outras, 324 00:17:53,521 --> 00:17:54,871 ent�o eu liguei para ele 325 00:17:54,872 --> 00:17:57,510 e recusei a oferta. 326 00:17:57,512 --> 00:17:59,134 Eu devo dizer, 327 00:17:59,136 --> 00:18:01,286 estou aliviada pela hist�ria n�o se repetir. 328 00:18:01,287 --> 00:18:03,217 Gloria, brigue por isso. 329 00:18:05,419 --> 00:18:08,054 Certo, estou dentro. 330 00:18:08,056 --> 00:18:10,122 Precisaremos achar um comprador influente, 331 00:18:10,124 --> 00:18:12,114 algu�m para pagar mais que o Sr. Cabot. 332 00:18:12,116 --> 00:18:15,528 Tenho uma ideia. Tem uma bagagem extra, 333 00:18:15,530 --> 00:18:18,030 mas nada que n�o consigamos lidar juntas. 334 00:18:18,032 --> 00:18:19,498 Ent�o, 335 00:18:19,500 --> 00:18:22,801 notei que voc� estava 336 00:18:22,803 --> 00:18:25,771 bebendo na Pepper Plant na outra noite, 337 00:18:25,773 --> 00:18:27,473 e nunca falamos sobre isso. 338 00:18:27,475 --> 00:18:29,475 Foram s� alguns drinks. 339 00:18:29,777 --> 00:18:31,610 Pela minha experi�ncia com meu pai, 340 00:18:31,612 --> 00:18:34,313 um drink j� � demais. Ent�o, o que est� rolando? 341 00:18:34,315 --> 00:18:37,616 Quando pedi ajuda ao meu pai, foi um gatilho. 342 00:18:37,618 --> 00:18:41,187 E � isso? N�o bebeu desde l�? 343 00:18:41,189 --> 00:18:44,023 Sim, � s� isso. Nem liguei para meu padrinho. 344 00:18:44,025 --> 00:18:47,826 Josie, esse vai e volta com minha fam�lia tem que parar. 345 00:18:47,828 --> 00:18:49,328 A Xandra roubando a sua m�sica, 346 00:18:49,329 --> 00:18:52,164 meu pai me causando um relapso... 347 00:18:52,166 --> 00:18:54,867 Eu preciso come�ar do zero, Josie. 348 00:18:55,369 --> 00:18:56,702 N�s dois precisamos. 349 00:18:56,704 --> 00:18:58,571 Do que est� falando? 350 00:18:58,573 --> 00:19:01,507 Vamos nos mudar juntos. Escapar da minha fam�lia louca. 351 00:19:01,509 --> 00:19:03,976 Voc� perder� esse apartamento mesmo. 352 00:19:04,778 --> 00:19:06,178 � a hora perfeita para isso. 353 00:19:06,180 --> 00:19:07,913 - Para onde ir�amos? - Los Angels! 354 00:19:07,915 --> 00:19:10,216 Eu tenho contatos da m�sica l�. 355 00:19:10,218 --> 00:19:12,484 Vamos no jato dos Cabot quando estiver pronta. 356 00:19:12,486 --> 00:19:14,587 - Seu nariz est�... - O qu�? 357 00:19:14,589 --> 00:19:17,350 N�o, tudo bem, tudo bem. � o ar seco. 358 00:19:18,159 --> 00:19:20,320 Aqui. Sente-se para eu te ajudar. 359 00:19:20,321 --> 00:19:23,495 - Estou bem, ligo mais tarde. - Alex. 360 00:19:25,399 --> 00:19:27,400 Espere, voc� esqueceu seu... 361 00:19:38,012 --> 00:19:41,047 Mana, fiz campanha o dia todo 362 00:19:41,049 --> 00:19:43,538 e s� consegui m�seras 200 assinaturas. 363 00:19:43,540 --> 00:19:45,718 Voc� veio ao lugar certo, meu querido. 364 00:19:45,720 --> 00:19:48,983 Por sorte, o Daily Hail pediu 365 00:19:48,984 --> 00:19:51,257 para ser a editora convidada na pr�xima edi��o, 366 00:19:51,259 --> 00:19:55,209 e agora sei exatamente que artigo escrever. 367 00:19:55,211 --> 00:19:57,196 Est� familiarizado com as Miss Subways? 368 00:19:57,198 --> 00:19:59,798 Sim, minha professora de ballet-jazz ganhou em 2012. 369 00:19:59,800 --> 00:20:02,873 Bem, a vencedora atual renunciou a coroa, 370 00:20:02,875 --> 00:20:04,765 e acredito que posso fazer 371 00:20:04,767 --> 00:20:06,538 a rainha merecedora pegar o lugar. 372 00:20:06,540 --> 00:20:08,107 - JLo? - Ginger! 373 00:20:08,109 --> 00:20:10,109 A coroa��o pode ser no Parque Riverside! 374 00:20:10,111 --> 00:20:14,480 Uma performance! E voil�: Imprensa, pessoas e assinaturas. 375 00:20:14,482 --> 00:20:16,415 Mas espera, Pep. 376 00:20:16,417 --> 00:20:18,450 Sabe o que meu pai pensa da Ginger. 377 00:20:18,452 --> 00:20:20,619 Se eu a mostrar na frente dos amigos dele, 378 00:20:20,621 --> 00:20:23,055 na frente da comunidade toda, 379 00:20:23,057 --> 00:20:25,292 ele talvez nunca mais fale comigo. 380 00:20:30,131 --> 00:20:31,630 E quer saber? 381 00:20:31,632 --> 00:20:34,934 Isso � problema dele, n�o meu. 382 00:20:36,003 --> 00:20:38,771 Vamos l� salvar o quarteir�o? 383 00:20:38,773 --> 00:20:42,142 Alex. Obrigada por vir. 384 00:20:43,678 --> 00:20:45,319 Xandra, o que est� fazendo aqui? 385 00:20:46,414 --> 00:20:49,982 Chamei sua irm� porque estou preocupada com voc�. 386 00:20:50,784 --> 00:20:52,518 S� pode estar de brincadeira. 387 00:20:52,520 --> 00:20:54,586 Sei que tivemos nossos altos e baixos, 388 00:20:54,588 --> 00:20:56,021 mas eu me importo com voc�. 389 00:20:56,022 --> 00:20:57,523 Meu pai te botou nisso? 390 00:20:57,525 --> 00:20:58,959 N�o, n�o tem a ver com ele. 391 00:20:58,961 --> 00:21:01,560 N�o tem a ver com seu pai nem Xandra, nem comigo. 392 00:21:01,562 --> 00:21:05,032 S� estamos tentando ajudar porque te amamos. 393 00:21:06,467 --> 00:21:08,067 Quer saber, eu n�o preciso disso. 394 00:21:08,903 --> 00:21:10,593 Eu esperava isso de voc�, Xandra. 395 00:21:12,039 --> 00:21:13,873 Nunca de voc�, Josie. 396 00:21:15,476 --> 00:21:18,035 Achei coca�na no seu casaco, Alex. 397 00:21:18,946 --> 00:21:20,696 Voc� vai voltar para a reabilita��o. 398 00:21:21,248 --> 00:21:23,148 Estamos com um carro te esperando. 399 00:21:33,361 --> 00:21:35,961 - Ei, Pepper. - Katy! 400 00:21:35,963 --> 00:21:39,154 Ainda estou tentando pegar a bolsa de diamantes de volta. 401 00:21:39,156 --> 00:21:41,133 N�o se preocupe, Pepper. 402 00:21:41,583 --> 00:21:43,163 A Srta. Lacy est� ocupada demais 403 00:21:43,164 --> 00:21:45,599 vendendo a loja ao Sr. Cabot para notar. 404 00:21:46,974 --> 00:21:50,706 Meu amor, eu sinto muito. 405 00:21:51,207 --> 00:21:52,607 Por tudo. 406 00:21:52,608 --> 00:21:54,646 Mas eu te prometo 407 00:21:54,648 --> 00:21:57,884 que farei tudo diferente de agora em diante. 408 00:21:59,854 --> 00:22:02,421 S� espero que possa me perdoar. 409 00:22:02,423 --> 00:22:06,166 Posso perdoar as mentiras, eventualmente, Pep, mas... 410 00:22:07,528 --> 00:22:10,262 tem outra coisa que est� me incomodando. 411 00:22:10,264 --> 00:22:13,617 Eu daria tudo para ter um dos meus pais na minha vida. 412 00:22:13,619 --> 00:22:15,734 Eu nem mesmo sei o nome do meu pai. 413 00:22:15,736 --> 00:22:18,203 Mas voc� tem algu�m que pode ligar. 414 00:22:18,205 --> 00:22:21,940 Seu pai adotivo, que voc� parece adorar. 415 00:22:21,942 --> 00:22:24,569 Ele esteve em New York esse tempo todo. 416 00:22:25,579 --> 00:22:27,346 E voc� o escondeu de mim. 417 00:22:27,348 --> 00:22:28,748 Voc� est� certa. 418 00:22:29,683 --> 00:22:31,718 E ele � um homem t�o bom. 419 00:22:33,754 --> 00:22:35,354 N�o sei qual � o meu problema. 420 00:22:35,356 --> 00:22:36,856 Pepper, n�o. 421 00:22:37,758 --> 00:22:40,025 N�o tem nada errado com voc�. 422 00:22:40,027 --> 00:22:44,129 Todas essas coisas que acha que tem de esconder sobre voc�, 423 00:22:44,131 --> 00:22:47,032 s�o as coisas que te fazem t�o especial. 424 00:22:47,034 --> 00:22:50,636 Nos �ltimos dias, minha vida n�o foi a mesma sem voc�. 425 00:22:50,638 --> 00:22:53,539 Como C�line sem a Phoebe Philo. 426 00:22:55,276 --> 00:22:57,376 Como New York sem a Lacy's. 427 00:22:57,378 --> 00:22:58,778 �. 428 00:22:59,780 --> 00:23:01,447 Bem, sobre isso, 429 00:23:01,449 --> 00:23:03,615 Gloria e eu temos um plano para salv�-la. 430 00:23:03,617 --> 00:23:06,151 Mas preciso de ajuda com mais uma coisa. 431 00:23:06,753 --> 00:23:09,405 Guy me ofereceu para ser a estilista chefe, 432 00:23:09,406 --> 00:23:10,906 mas eu n�o aceitei. 433 00:23:10,907 --> 00:23:12,574 Tenho que sair da sombra dele. 434 00:23:12,575 --> 00:23:16,167 Bom, porque est� escondida no s�t�o h� muito tempo. 435 00:23:16,169 --> 00:23:18,997 Mostre ao mundo quem voc� � sem ele. 436 00:23:18,999 --> 00:23:20,632 � a� que voc� entra. 437 00:23:20,634 --> 00:23:22,634 Qual o plano, Katy Keene? 438 00:23:22,636 --> 00:23:24,470 Bem... 439 00:23:24,472 --> 00:23:27,574 � a Semana de Moda, ent�o vamos dar um show. 440 00:23:31,436 --> 00:23:33,848 Oi, Lauren, meu nome � Katy Keene. 441 00:23:33,850 --> 00:23:36,051 Eu costumava trabalhar para o Guy LaMontagne. 442 00:23:36,053 --> 00:23:38,853 Achei seu n�mero em um dos seus livros de desenho. 443 00:23:38,855 --> 00:23:41,389 Exatamente, o que ele roubou. 444 00:23:41,391 --> 00:23:43,196 Olha, eu sei que � de �ltima hora, 445 00:23:43,198 --> 00:23:46,267 mas como se sente em, finalmente, ter seu momento? 446 00:23:55,405 --> 00:23:58,840 Est� mesmo aqui para me ver limpar sua bagun�a? 447 00:23:58,842 --> 00:24:01,343 Isso � ef�mero, e eu... 448 00:24:02,045 --> 00:24:06,200 vim aqui para agradecer por ajudar com o Alex. 449 00:24:07,017 --> 00:24:08,718 S� quero que ele fique bem. 450 00:24:09,419 --> 00:24:10,986 �, eu tamb�m. 451 00:24:13,723 --> 00:24:18,059 Tenho pensado em como te pagar, e, 452 00:24:18,061 --> 00:24:20,662 voc� sabe, por que n�o se junta � banda? 453 00:24:20,664 --> 00:24:24,446 Xandra, minha vida toda eu imaginei o dia 454 00:24:24,447 --> 00:24:27,297 que eu ligaria o r�dio e ouviria uma de minhas m�sicas. 455 00:24:27,298 --> 00:24:29,537 E de todas coisas que me tirou, 456 00:24:29,539 --> 00:24:32,507 o fato de ser sua voz cantando minha m�sica... 457 00:24:32,509 --> 00:24:34,162 foi o que mais doeu. 458 00:24:34,164 --> 00:24:35,499 � o que estou oferecendo. 459 00:24:35,501 --> 00:24:38,142 Ser�amos n�s duas. Juntas. 460 00:24:38,144 --> 00:24:41,791 Quer saber, sem brincadeira, tenho minha pr�pria banda. 461 00:24:41,793 --> 00:24:43,718 E depois de tudo que aconteceu, 462 00:24:43,720 --> 00:24:45,854 vou escrever novas m�sicas. 463 00:24:45,856 --> 00:24:49,524 E elas ser�o ainda melhores, porque eu consigo. 464 00:24:58,635 --> 00:25:02,370 Na verdade, tem uma coisa que voc� pode me ajudar. 465 00:25:02,372 --> 00:25:04,372 Tem essa festa no Washington Heights. 466 00:25:04,374 --> 00:25:07,442 � para salvar o quarteir�o onde n�s moramos. 467 00:25:07,444 --> 00:25:08,944 E... 468 00:25:10,400 --> 00:25:11,800 Voc� deveria vir. 469 00:25:12,301 --> 00:25:14,449 Como est�o todos hoje? 470 00:25:16,253 --> 00:25:19,153 Como a atual rainha Miss Washington Heights, 471 00:25:19,155 --> 00:25:22,130 tenho orgulho em anunciar a nova vencedora deste ano 472 00:25:22,131 --> 00:25:23,825 da competi��o de Miss Subways. 473 00:25:23,826 --> 00:25:26,661 Uma rainha que mostrou comprometimento ao bairro 474 00:25:26,663 --> 00:25:29,498 e que anda de metr� com muita garra. 475 00:25:29,500 --> 00:25:31,000 Aleluia! 476 00:25:31,601 --> 00:25:33,268 A vencedora �... 477 00:25:33,970 --> 00:25:36,004 Senhorita Ginger Lopez! 478 00:25:38,308 --> 00:25:40,742 Obrigada, Senhorita Miss Deveraux! 479 00:25:40,744 --> 00:25:42,977 Muito obrigada por virem hoje. 480 00:25:42,979 --> 00:25:46,881 Como muitos de voc�s, meus pais se mudaram para o Heights 481 00:25:46,883 --> 00:25:49,117 com nada al�m de duas malas. 482 00:25:49,119 --> 00:25:51,219 Eles deixaram tudo que conheciam para tr�s. 483 00:25:51,221 --> 00:25:53,099 � um dos �nicos lugares de New York 484 00:25:53,101 --> 00:25:54,885 onde artistas como minhas amigas... 485 00:25:54,887 --> 00:25:57,258 ainda conseguem pagar para viver. 486 00:25:57,260 --> 00:26:01,496 Artistas com quem ando no metr� todos os dias. 487 00:26:01,498 --> 00:26:03,791 Pessoal, se n�o assinaram a peti��o 488 00:26:03,793 --> 00:26:07,635 para parar os desenvolvedores, por favor, assinem agora. 489 00:26:07,637 --> 00:26:09,337 Porque n�o podemos deix�-los 490 00:26:09,339 --> 00:26:12,703 nos dar um pre�o e acabar nosso sonho americano. 491 00:26:13,695 --> 00:26:15,229 E agora... 492 00:26:17,380 --> 00:26:19,514 Venha, mexa seu corpo baby Dance a conga 493 00:26:19,516 --> 00:26:21,382 Sei que n�o pode Controlar muito tempo 494 00:26:21,384 --> 00:26:23,484 Sinta o ritmo da m�sica Ficando mais forte 495 00:26:23,485 --> 00:26:25,835 N�o lute at� ter tentado Dance a batida da conga 496 00:26:25,836 --> 00:26:28,223 Isso! Ei! 497 00:26:29,993 --> 00:26:33,828 Sinta o fogo do desejo 498 00:26:33,830 --> 00:26:37,398 Enquanto dan�a A noite toda 499 00:26:37,400 --> 00:26:41,469 Porque esta noite Faremos a festa 500 00:26:41,471 --> 00:26:45,306 At� o raiar do dia 501 00:26:45,308 --> 00:26:49,344 � melhor voc� se tocar 502 00:26:49,346 --> 00:26:51,379 E se prender no que tem 503 00:26:53,149 --> 00:26:57,051 Uma vez o ritmo da m�sica No seu corpo 504 00:26:57,053 --> 00:26:59,520 N�o tem como parar 505 00:27:00,624 --> 00:27:02,625 Venha, mexa seu corpo baby Dance a conga 506 00:27:02,627 --> 00:27:04,592 Sei que n�o pode Controlar muito tempo 507 00:27:04,593 --> 00:27:06,647 Sinta o ritmo da m�sica Ficando mais forte 508 00:27:06,649 --> 00:27:09,664 N�o lute at� ter tentado Dance a batida da conga 509 00:27:18,307 --> 00:27:19,841 Estou t�o orgulhosa de voc�! 510 00:27:25,114 --> 00:27:26,648 Conseguimos. 511 00:27:27,150 --> 00:27:29,950 Temos assinaturas suficientes para tentar salvar o lugar! 512 00:27:29,951 --> 00:27:32,754 Nunca subestime o poder de Gloria Estefan. 513 00:27:35,292 --> 00:27:37,926 Pai, diga alguma coisa. 514 00:27:40,764 --> 00:27:42,430 Voc� � t�o corajoso, hijo. 515 00:27:42,432 --> 00:27:44,465 � muito mais corajoso do que eu. 516 00:27:44,467 --> 00:27:48,236 Sabe o qu�o orgulhoso seu tio Alberto teria estado? 517 00:27:48,238 --> 00:27:49,871 Vendo voc� l� em cima? 518 00:27:49,873 --> 00:27:52,140 Pai, o que isso tem a ver com o resto? 519 00:27:52,142 --> 00:27:54,575 Foi ideia dele comprar esse pr�dio. 520 00:27:54,577 --> 00:27:57,445 Mas ele tinha segredos que guardava de n�s. 521 00:27:57,447 --> 00:27:59,050 E de mim. 522 00:28:00,050 --> 00:28:03,818 E tenho vergonha porque guardei de voc� tamb�m. 523 00:28:05,055 --> 00:28:07,455 S� descobrimos quando era tarde demais. 524 00:28:07,457 --> 00:28:09,657 Descobriram o qu�, pai? 525 00:28:09,659 --> 00:28:11,793 Seu tio morreu de AIDS, hijo. 526 00:28:11,795 --> 00:28:15,296 Ele era gay e, e ele n�o contou para ningu�m. 527 00:28:15,298 --> 00:28:17,999 N�o pude proteger meu irm�ozinho porque eu n�o sabia. 528 00:28:18,001 --> 00:28:20,651 E quando descobri o que tinha de errado, 529 00:28:20,652 --> 00:28:22,053 ele estava no hospital. 530 00:28:23,506 --> 00:28:25,140 N�o tinha sobrado nada dele. 531 00:28:27,610 --> 00:28:30,678 - Olha, foi errado... - Voc�... 532 00:28:30,680 --> 00:28:33,815 mas foi por isso que reagi daquele jeito quando assumiu. 533 00:28:33,817 --> 00:28:37,418 E o porque de eu ser duro sobre a Ginger. 534 00:28:37,420 --> 00:28:39,587 Tenho medo de n�o poder te proteger... 535 00:28:39,589 --> 00:28:42,590 e perder voc� como foi com seu tio. 536 00:28:42,592 --> 00:28:44,192 Papi! 537 00:28:44,661 --> 00:28:46,794 Est� tudo bem. 538 00:28:46,796 --> 00:28:48,564 Tudo bem, pai. 539 00:28:49,933 --> 00:28:52,467 Porque n�o h� mais segredos. 540 00:28:52,469 --> 00:28:54,200 E de agora em diante, 541 00:28:54,771 --> 00:28:56,838 protegemos um ao outro. 542 00:28:56,840 --> 00:28:59,108 - Certo? - Certo. 543 00:29:05,147 --> 00:29:06,781 Quer ir a um desfile de moda? 544 00:29:16,826 --> 00:29:18,126 Eu estou t�o feliz 545 00:29:18,127 --> 00:29:20,494 de as pessoas verem aquele terno na passarela 546 00:29:20,496 --> 00:29:22,730 e saber que � um original Lauren Liu. 547 00:29:22,732 --> 00:29:24,635 Nem acredito que voc� fez isso, Katy. 548 00:29:24,637 --> 00:29:26,901 Voc� �, literalmente, um anjo do c�u fashion. 549 00:29:26,903 --> 00:29:29,530 Katy, Guy est� aqui. Est� l� em baixo. 550 00:29:40,483 --> 00:29:41,783 Oi. 551 00:29:43,653 --> 00:29:45,053 Que bom que veio. 552 00:29:45,722 --> 00:29:47,088 O que � isso, Katy? 553 00:29:47,090 --> 00:29:48,523 O que est� acontecendo a�? 554 00:29:48,525 --> 00:29:50,558 Um desfile de moda. 555 00:29:50,560 --> 00:29:53,801 Apresentando as aprendizes de quem voc� roubou 556 00:29:53,803 --> 00:29:55,663 e manchou o nome da ind�stria. 557 00:29:55,665 --> 00:29:58,165 N�o � suficiente rejeitar minha oferta de trabalho, 558 00:29:58,167 --> 00:29:59,957 tamb�m tem que me humilhar? 559 00:29:59,958 --> 00:30:03,903 N�o. Seu nome nem mesmo vai ser mencionado. 560 00:30:03,904 --> 00:30:05,861 Sei que isso � um risco enorme, 561 00:30:05,862 --> 00:30:09,774 e que ir contra o grande Guy LaMontagne 562 00:30:09,775 --> 00:30:13,030 pode significar o fim da minha carreira na moda, 563 00:30:14,312 --> 00:30:16,094 mas tenho que correr esse risco. 564 00:30:17,411 --> 00:30:21,926 Ent�o se me der licen�a, est� quase na hora do desfile. 565 00:30:34,564 --> 00:30:38,426 Aqui voc� vai de novo Voc� diz 566 00:30:38,427 --> 00:30:42,381 Que quer sua liberdade 567 00:30:42,382 --> 00:30:47,215 Quem sou eu para te impedir? 568 00:30:50,338 --> 00:30:53,301 � certo que voc� deveria 569 00:30:53,302 --> 00:30:57,576 - Eu te amo. - Jogar do jeito que quiser 570 00:30:57,577 --> 00:31:00,662 Mas escute atentamente 571 00:31:00,663 --> 00:31:05,107 O som da sua solid�o 572 00:31:05,108 --> 00:31:08,892 Como um batimento card�aco Ela te enlouquece 573 00:31:08,893 --> 00:31:10,577 Na quietude 574 00:31:10,578 --> 00:31:15,352 Da lembran�a Do que voc� tinha 575 00:31:16,400 --> 00:31:19,824 E do que voc� perdeu 576 00:31:20,487 --> 00:31:24,166 E do que voc� tinha 577 00:31:41,406 --> 00:31:44,942 Quando a chuva te limpar 578 00:31:44,943 --> 00:31:47,905 Voc� saber� 579 00:31:48,313 --> 00:31:51,187 Voc� saber� 580 00:31:52,747 --> 00:31:55,747 Voc� saber� 581 00:31:57,089 --> 00:31:59,395 Minha querida Pepper, 582 00:31:59,396 --> 00:32:01,550 voc� realmente sabe montar um espet�culo. 583 00:32:01,551 --> 00:32:05,398 Pronta para usar essa habilidade no nosso pr�ximo golpe? 584 00:32:06,144 --> 00:32:07,702 Srta. Freesia... 585 00:32:08,479 --> 00:32:09,938 Com todo respeito, 586 00:32:09,939 --> 00:32:13,567 decidi que n�o posso mais fazer parte 587 00:32:13,568 --> 00:32:15,379 dos seus golpes. 588 00:32:15,380 --> 00:32:17,691 Nem agora, nem nunca. 589 00:32:17,692 --> 00:32:20,507 Querida, sei que voc� ficou abalada com a pris�o, 590 00:32:20,508 --> 00:32:24,973 mas isso s� aconteceu porque voc� estava sozinha. 591 00:32:24,974 --> 00:32:26,374 Sabe... 592 00:32:26,778 --> 00:32:29,242 Durante muito tempo, voc� me fez sentir 593 00:32:29,243 --> 00:32:31,018 que eu tinha que fingir ser algu�m 594 00:32:31,019 --> 00:32:33,423 para ter sucesso no mundo, 595 00:32:33,424 --> 00:32:35,459 que esse era meu destino na vida 596 00:32:35,460 --> 00:32:37,220 e minha �nica op��o. 597 00:32:38,600 --> 00:32:42,218 Agora eu sei que isso n�o � verdade. 598 00:32:43,144 --> 00:32:45,810 - O que � isso? - Seu investimento inicial 599 00:32:45,811 --> 00:32:48,397 na Pepper Plant, com juros. 600 00:32:48,398 --> 00:32:50,967 Estou comprando sua sa�da da minha vida para sempre. 601 00:32:52,002 --> 00:32:54,572 E onde voc� conseguiu esse dinheiro? 602 00:32:54,573 --> 00:32:57,596 Algum riquinho viu sua foto no jornal? 603 00:32:57,597 --> 00:33:00,213 Quis salvar a �rf� loira e bonitinha? 604 00:33:00,214 --> 00:33:02,814 N�o. Meu pai me deu esse dinheiro. 605 00:33:03,490 --> 00:33:06,330 Porque ele acredita em mim. Ele me ama. 606 00:33:07,323 --> 00:33:10,363 Acabamos aqui. E nunca mais quero te ver. 607 00:33:20,235 --> 00:33:23,635 Katy, queria te apresentar a uma amiga minha. 608 00:33:23,636 --> 00:33:26,728 - Essa �... - Francesca Arnault. 609 00:33:26,729 --> 00:33:28,884 A reitora da Parsons. Oi! 610 00:33:28,885 --> 00:33:30,812 Ent�o voc� se inscreveu na Parsons? 611 00:33:30,813 --> 00:33:32,283 Sim, me inscrevi! 612 00:33:32,284 --> 00:33:34,940 Sei que � competitivo, 613 00:33:34,941 --> 00:33:36,862 mas planejo tentar de novo ano que vem. 614 00:33:36,863 --> 00:33:38,981 Hoje, naquela passarela, 615 00:33:38,982 --> 00:33:41,188 n�o vi s� o seu talento, 616 00:33:41,189 --> 00:33:44,516 vi uma estilista que eleva outros estilistas. 617 00:33:44,517 --> 00:33:46,477 E isso � dif�cil de encontrar. 618 00:33:46,478 --> 00:33:48,685 Srta. Keene, gostaria de te oferecer um lugar 619 00:33:48,686 --> 00:33:51,452 na turma deste ano na Parsons. 620 00:33:54,042 --> 00:33:55,603 Ela gostaria de agradecer. 621 00:33:55,604 --> 00:33:58,006 Sim, claro! 622 00:33:58,007 --> 00:33:59,407 Obrigada. 623 00:34:04,656 --> 00:34:06,872 Meu deus! 624 00:34:06,873 --> 00:34:10,272 - Vamos festejar, garota! - Voc� conseguiu! 625 00:34:12,025 --> 00:34:14,885 Katy? Querida, o que tem de errado? 626 00:34:16,057 --> 00:34:18,519 Essa � a melhor not�cia que recebi esse ano. 627 00:34:18,520 --> 00:34:20,919 E tudo que quero � compartilh�-la com o KO. 628 00:34:22,201 --> 00:34:23,601 Sinto falta dele. 629 00:34:24,861 --> 00:34:26,708 Eu o quero de volta. 630 00:34:26,709 --> 00:34:28,758 Ent�o voc� vai ter que correr. 631 00:34:30,172 --> 00:34:31,976 Ele est� se mudando para Filad�lfia. 632 00:34:31,977 --> 00:34:35,755 Ele finalmente aceitou treinar na academia do Joe Frazier. 633 00:34:36,305 --> 00:34:38,207 Quando que o trem dele sai? 634 00:34:56,018 --> 00:34:57,418 KO! 635 00:34:59,818 --> 00:35:01,218 Espere. 636 00:35:06,112 --> 00:35:08,052 Sei que despedidas s�o dif�ceis, 637 00:35:08,053 --> 00:35:11,473 mas qual �, n�o pode me deixar assim. 638 00:35:13,432 --> 00:35:16,172 Parece com algo que eu faria, Katy? 639 00:35:16,558 --> 00:35:18,648 Quando decidi me mudar, era a primeira pessoa 640 00:35:18,649 --> 00:35:20,199 a quem eu queria contar. 641 00:35:20,609 --> 00:35:23,988 Fui � Lacy's, mas voc� estava com Guy... 642 00:35:23,989 --> 00:35:26,699 N�o h� nada acontecendo entre mim e Guy. 643 00:35:27,235 --> 00:35:28,535 N�o mais. 644 00:35:33,309 --> 00:35:35,209 Entrei na Parsons. 645 00:35:35,210 --> 00:35:38,463 O qu�? Katy! 646 00:35:38,912 --> 00:35:40,475 � uma longa hist�ria, 647 00:35:40,476 --> 00:35:43,175 mas n�o pareceria real a menos que te contasse. 648 00:35:44,286 --> 00:35:45,676 Agora parece real. 649 00:35:46,064 --> 00:35:47,564 Estou t�o feliz por voc�, Katy. 650 00:35:47,565 --> 00:35:50,569 Obrigada. Tamb�m estou feliz por voc�. 651 00:35:55,129 --> 00:35:57,168 - KO? - O qu�? 652 00:36:00,445 --> 00:36:02,266 S� queria dizer... 653 00:36:06,823 --> 00:36:10,506 Este � o seu sonho e voc� tem que persegui-lo. 654 00:36:24,452 --> 00:36:26,152 Vejo voc� por a�? 655 00:36:48,896 --> 00:36:52,490 Por d�cadas, Lacy's foi um marco de New York. 656 00:36:52,491 --> 00:36:55,859 Um destino da moda, uma meca, 657 00:36:55,860 --> 00:36:57,822 para compradores e tamb�m estilistas. 658 00:36:57,823 --> 00:37:00,562 Infelizmente, � com profunda tristeza 659 00:37:00,563 --> 00:37:04,078 que anuncio que estaremos fechando as nossas portas. 660 00:37:04,079 --> 00:37:07,001 Espere! Houve uma mudan�a. 661 00:37:07,523 --> 00:37:09,399 Como novo propriet�rio da Lacy's, 662 00:37:09,400 --> 00:37:11,676 gostaria de anunciar que este estabelecimento 663 00:37:11,677 --> 00:37:13,281 permanecer� aberto 664 00:37:13,936 --> 00:37:16,121 enquanto eu mandar. 665 00:37:16,122 --> 00:37:18,193 Vossa Majestade, 666 00:37:18,194 --> 00:37:20,401 n�o pode ter uma loja de departamentos. 667 00:37:20,402 --> 00:37:24,002 Posso. Desde ontem, deixei a fam�lia real. 668 00:37:24,003 --> 00:37:26,353 Sou financeiramente independente, 669 00:37:26,354 --> 00:37:31,143 e bati � oferta da Cabot apelando para o conselho. 670 00:37:31,144 --> 00:37:34,119 Prometo manter intacto o legado da loja. 671 00:37:34,474 --> 00:37:36,986 O seu nome. A partir deste momento, 672 00:37:36,987 --> 00:37:40,965 Sra. Grandbilt est� readmitida como chefe das compras. 673 00:37:41,377 --> 00:37:44,975 - Lacy's n�o � nada sem um Lacy. - Concordo. 674 00:37:44,976 --> 00:37:48,504 Seu filho Leo n�o ficou feliz em saber que se aposentaria, 675 00:37:48,505 --> 00:37:50,239 ent�o concordou em substitu�-la. 676 00:37:50,240 --> 00:37:51,875 Leo Lacy? E vejam! 677 00:37:51,876 --> 00:37:54,771 Na m�quina da minha m�e, o mesmo L.L. 678 00:37:54,772 --> 00:37:57,935 E se minha m�e e Gloria estavam saindo com o mesmo cara? 679 00:37:57,936 --> 00:37:59,916 Levarei isto ao conselho! 680 00:37:59,917 --> 00:38:02,863 De qualquer forma, Loretta, eles est�o te esperando. 681 00:38:11,501 --> 00:38:14,151 O prefeito disse que temos assinaturas suficientes 682 00:38:14,152 --> 00:38:17,387 para salvar o quarteir�o, gra�as � Ginger. 683 00:38:18,129 --> 00:38:21,243 N�o poderia estar mais orgulhosa do meu beb�. 684 00:38:28,707 --> 00:38:30,180 Sr. e Sra. Lopez? 685 00:38:32,395 --> 00:38:33,695 Sou Hiram Lodge. 686 00:38:35,574 --> 00:38:38,860 Estava t�o perto de comprar este quarteir�o, 687 00:38:39,250 --> 00:38:41,500 at� que sua fam�lia entrou no caminho. 688 00:38:42,186 --> 00:38:46,112 Eu nasci em Heights, e � hora de voltar para casa. 689 00:38:47,853 --> 00:38:49,701 Como s�o os sandu�ches aqui? 690 00:38:55,461 --> 00:38:58,311 Foi preciso muita compaix�o para fazer o que fez por Alex. 691 00:38:58,312 --> 00:39:01,854 N�o, s� apertei o reset, simples assim. 692 00:39:01,855 --> 00:39:03,724 Estou solteira agora. 693 00:39:03,725 --> 00:39:08,642 E n�o tenho carreira na m�sica e can��es para chamar de minhas. 694 00:39:08,908 --> 00:39:10,985 Mas estou bem com isso. 695 00:39:12,165 --> 00:39:13,765 Sabe, Pepper, 696 00:39:14,781 --> 00:39:18,104 o que fez por Jorge, pelo quarteir�o 697 00:39:18,105 --> 00:39:20,518 e pelo desfile de moda da Katy... 698 00:39:21,221 --> 00:39:25,041 Voc� moveu montanhas. Foi incr�vel. 699 00:39:25,042 --> 00:39:26,342 Obrigada. 700 00:39:26,822 --> 00:39:29,783 Todos temos que come�ar por algum lugar, 701 00:39:30,186 --> 00:39:35,093 ent�o como se sentiria em come�ar aqui, comigo, 702 00:39:35,634 --> 00:39:37,542 como minha nova agente? 703 00:39:37,543 --> 00:39:40,320 Quer que eu seja sua agente. 704 00:39:40,321 --> 00:39:42,252 Quero, acredito em voc�. 705 00:39:42,253 --> 00:39:45,511 N�o tem ideia do quanto isso significa para mim. 706 00:39:45,512 --> 00:39:46,838 - Ent�o... - Fechado! 707 00:39:46,839 --> 00:39:49,677 - Tudo bem! - N�o vou estragar tudo! 708 00:39:49,678 --> 00:39:50,978 �timo! 709 00:39:53,798 --> 00:39:56,993 N�o consegui. N�o disse ao KO como me sentia. 710 00:39:56,994 --> 00:39:59,554 Como assim? Voc� correu at� a Esta��o Grand Central! 711 00:39:59,555 --> 00:40:01,358 E se o dissesse como me sentia, 712 00:40:01,359 --> 00:40:03,405 ele n�o iria � Filad�lfia perseguir o sonho. 713 00:40:03,406 --> 00:40:06,893 - Sim, a Filad�lfia. - Talvez haja uma li��o aqui. 714 00:40:06,894 --> 00:40:08,256 Talvez... 715 00:40:08,257 --> 00:40:12,418 Vamos votar sobre ficarmos solteiras por pelo menos um ano, 716 00:40:12,419 --> 00:40:14,219 para podermos focar em nossos sonhos. 717 00:40:14,220 --> 00:40:17,027 - Adorei. - Eu n�o! 718 00:40:17,574 --> 00:40:19,097 Brincadeira, estou dentro. 719 00:40:19,098 --> 00:40:21,410 Estou sempre solteira, ent�o topo. 720 00:40:21,411 --> 00:40:24,011 �timo! Isso vai ser divertido! 721 00:40:26,329 --> 00:40:28,308 Ol�. 722 00:40:29,570 --> 00:40:30,870 Oi. 723 00:40:31,776 --> 00:40:33,076 Gente, qual �! 724 00:40:33,970 --> 00:40:36,745 Na vida, temos que escolher pelo que lutar, 725 00:40:36,746 --> 00:40:38,172 por quem lutar. 726 00:40:38,173 --> 00:40:42,025 Eu, por exemplo, sempre lutarei por meus amigos. 727 00:40:42,026 --> 00:40:45,167 Pelo meu lar, Lacy's da Quinta Avenida. 728 00:40:48,936 --> 00:40:50,462 E pelo meu sonho. 729 00:40:50,463 --> 00:40:54,201 Ser uma estilista do meu jeito, n�o do jeito dos outros. 730 00:40:57,391 --> 00:40:58,880 Bom dia, Pr�ncipe Errol. 731 00:40:58,881 --> 00:41:01,681 Bom dia, Katy. S� "Errol" est� bom. 732 00:41:01,682 --> 00:41:03,305 Entendido. Errol. 733 00:41:03,307 --> 00:41:04,927 Apresentando-se para o trabalho? 734 00:41:04,928 --> 00:41:06,328 Certamente. 735 00:41:09,324 --> 00:41:13,508 Gloria, estou com as saias que voc� pediu. 736 00:41:14,655 --> 00:41:17,542 - Desculpe-me. - Por favor, n�o se desculpe. 737 00:41:17,543 --> 00:41:19,147 Gloria acabou de sair. 738 00:41:20,239 --> 00:41:22,617 - Voc� �... - Uma das garotas da Gloria. 739 00:41:22,618 --> 00:41:23,918 Certo. 740 00:41:24,565 --> 00:41:27,413 N�o acredito que ainda faz voc�s se chamarem assim. 741 00:41:27,414 --> 00:41:30,062 - E voc� �? - Leo Lacy. 742 00:41:30,543 --> 00:41:34,083 Acho que pode dizer: o novo chefe de todos? 743 00:41:35,016 --> 00:41:36,587 Oi. 744 00:41:36,588 --> 00:41:39,436 Sou Katy. Katy Keene. 745 00:41:43,077 --> 00:41:44,956 Acho que voc� pode ser meu pai. 746 00:41:46,057 --> 00:41:48,057 [XSUB] eXtremeSUBS 56252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.