Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,804
Quer saber um clich�:
Tudo pode mudar
2
00:00:03,806 --> 00:00:06,266
- em New York muito r�pido.
- Shirley Temple.
3
00:00:07,890 --> 00:00:11,615
- Pagaram sua fian�a.
- Gra�as � Deus.
4
00:00:18,683 --> 00:00:20,483
Oi.
5
00:00:22,120 --> 00:00:24,287
Suponho que estava
com bastante dinheiro?
6
00:00:24,289 --> 00:00:26,589
Amadinha,
o Plant faturou muito.
7
00:00:26,591 --> 00:00:28,491
Depois que voc� ligou,
8
00:00:28,493 --> 00:00:31,127
fomos correndo buscar
o dinheiro no bar.
9
00:00:31,129 --> 00:00:32,862
- Obrigada.
- Tudo bem.
10
00:00:32,864 --> 00:00:35,999
Vamos. Farei para voc�
um sandu�che no bodega.
11
00:00:36,001 --> 00:00:39,336
Eu amaria, mas tenho
que ver o Plant.
12
00:00:40,316 --> 00:00:42,049
Cad� a Katy?
13
00:00:42,051 --> 00:00:44,419
- Foi trabalhar.
- Ela queria vir.
14
00:00:46,221 --> 00:00:47,521
Anda logo.
15
00:00:47,523 --> 00:00:51,850
Como Amanda e o RH
disseram para voc�s,
16
00:00:51,852 --> 00:00:54,860
a Lacy's vai fechar
no fim do m�s.
17
00:00:54,862 --> 00:00:59,566
At� que nosso �ltimo cliente
entre por essas portas,
18
00:00:59,568 --> 00:01:01,502
vamos continuar vendendo.
19
00:01:01,504 --> 00:01:04,371
- Fecharemos com classe.
- E nossos empregos?
20
00:01:04,373 --> 00:01:06,907
Se me permite,
Caboture ir� oferecer
21
00:01:06,909 --> 00:01:10,043
uma assistente virtual
de compras em nosso site.
22
00:01:10,045 --> 00:01:12,379
Todas podem se inscrever.
23
00:01:12,381 --> 00:01:14,915
Nem acredito que essa
� a minha �ltima vitrine.
24
00:01:14,917 --> 00:01:17,484
Francois, voc� vai conseguir
outro emprego.
25
00:01:17,486 --> 00:01:20,220
Voc� � o melhor no ramo.
26
00:01:20,222 --> 00:01:22,789
Fiz v�rias vitrines aqui
por 30 anos, Katy.
27
00:01:22,791 --> 00:01:24,691
N�o estou na moda.
28
00:01:24,693 --> 00:01:28,095
Para onde irei?
Estarei perdido.
29
00:01:28,097 --> 00:01:31,498
Faltam tr�s pe�as
da Semana de Moda do Guy.
30
00:01:31,500 --> 00:01:33,567
Ningu�m
quer ver corpos nus sem...
31
00:01:33,569 --> 00:01:37,337
as partes legais.
Pode ir busc�-los?
32
00:01:37,339 --> 00:01:39,497
N�o falo com ele
desde ontem � noite,
33
00:01:39,597 --> 00:01:43,356
quando o acusei de roubar
meus desenhos
34
00:01:43,358 --> 00:01:45,592
e de outras aprendizes.
35
00:01:45,594 --> 00:01:47,293
Ele est� mandando
v�rias mensagens.
36
00:01:47,295 --> 00:01:50,931
Deixe Guy se explicar.
Ele pode te surpreender.
37
00:01:57,737 --> 00:02:01,439
Ent�o? Desembuchem.
Como foi a reuni�o na C�mara?
38
00:02:01,441 --> 00:02:03,241
Acabou.
39
00:02:03,243 --> 00:02:08,212
A C�mara tem um construtor
e seremos obrigados a vender.
40
00:02:08,214 --> 00:02:10,348
Como o quarteir�o todo.
41
00:02:10,350 --> 00:02:14,185
Tem que revidar.
Voc� � um vereador.
42
00:02:14,187 --> 00:02:16,120
Estou revidando h� anos,
Jorge.
43
00:02:16,122 --> 00:02:18,664
Todos os outros pr�dios
j� aceitaram.
44
00:02:18,666 --> 00:02:20,758
- E somos pressionados...
- Fa�am o mesmo!
45
00:02:20,760 --> 00:02:22,960
Ao menos,
sabemos que � o comprador?
46
00:02:22,962 --> 00:02:25,630
� um construtor
de outra cidade.
47
00:02:25,632 --> 00:02:28,872
Outra cidade? � o nosso
bairro, crescemos aqui.
48
00:02:28,874 --> 00:02:31,044
Temos que achar um jeito
de det�-los.
49
00:02:31,046 --> 00:02:33,280
Papi,
seu pai est� tentando.
50
00:02:33,282 --> 00:02:35,349
�s vezes,
precisamos desistir.
51
00:02:35,351 --> 00:02:38,018
Tio Alberto est� se revirando
agora no caix�o.
52
00:02:38,020 --> 00:02:40,554
A bodega tamb�m � dele.
53
00:02:40,556 --> 00:02:42,330
J� chega, Jorge!
54
00:02:42,332 --> 00:02:46,360
Diga para as garotas
que teremos que nos mudar.
55
00:02:46,362 --> 00:02:50,063
E agora,
uma faixa nova no V100.
56
00:02:56,705 --> 00:02:58,805
Jose, coloque no V100.
Agora!
57
00:02:58,807 --> 00:03:01,942
Pode esperar?
Cheguei agora do trabalho.
58
00:03:12,254 --> 00:03:15,989
Ent�o Xandra gravou minha
m�sica e agora est� na r�dio?
59
00:03:15,991 --> 00:03:18,425
Preciso desligar.
Te ligo depois.
60
00:03:28,337 --> 00:03:32,472
Sabia que os Cabots
iriam fazer isso contigo.
61
00:03:32,474 --> 00:03:35,275
Vou consertar isso,
Chubby, eu prometo.
62
00:03:35,277 --> 00:03:37,344
- Onde ela est�?
- L� embaixo.
63
00:03:37,346 --> 00:03:39,579
Mais perto
de sua casa ardente.
64
00:03:39,581 --> 00:03:43,083
- Gravando suas m�sicas.
- Beleza.
65
00:03:43,085 --> 00:03:46,353
Fofinha!
Voc� tem muita coragem!
66
00:03:46,355 --> 00:03:51,291
- Pode nos dar um minuto?
- Vamos precisar de mais.
67
00:03:51,293 --> 00:03:52,813
Qual � o seu problema?
68
00:03:52,815 --> 00:03:56,963
Usando a loja do Chubby
para uma manobra publicit�ria?
69
00:03:56,965 --> 00:03:58,674
Essa m�sica � minha!
70
00:03:58,676 --> 00:04:02,411
Achei que seu namoro com KO
tornaria voc� melhor...
71
00:04:02,413 --> 00:04:03,870
N�s terminamos.
72
00:04:03,872 --> 00:04:06,106
N�o entendo
por que voc� est� aqui,
73
00:04:06,108 --> 00:04:07,431
preocupada com uma m�sica,
74
00:04:07,433 --> 00:04:09,643
quando deveria estar preocupada
com o Alex.
75
00:04:09,645 --> 00:04:12,106
Espere, o qu�?
Do que est� falando?
76
00:04:12,108 --> 00:04:13,694
Ele n�o atende
minhas liga��es.
77
00:04:13,696 --> 00:04:16,697
Talvez voc� esteja aqui
para evitar o real problema.
78
00:04:16,699 --> 00:04:18,799
Meu irm�o teve uma reca�da
de novo.
79
00:04:18,801 --> 00:04:21,202
E ele n�o ir� falar comigo,
Josie.
80
00:04:21,204 --> 00:04:24,473
Mas, talvez,
ele fale com voc�.
81
00:04:27,948 --> 00:04:30,745
- Oi, pessoal.
- Bem-vindos ao Pepper Plant.
82
00:04:30,747 --> 00:04:32,747
Que bom
que est�o aqui.
83
00:04:32,749 --> 00:04:34,815
S� pode ser brincadeira.
84
00:04:34,817 --> 00:04:37,485
Algumas pessoas
Gostam de fugir
85
00:04:37,487 --> 00:04:40,588
Tirar um feriado
86
00:04:40,590 --> 00:04:43,090
Da sua vizinhan�a
87
00:04:43,092 --> 00:04:46,560
Pegar um v�o
Para Miami Beach
88
00:04:46,562 --> 00:04:50,365
Ou para Hollywood
89
00:04:52,489 --> 00:04:54,889
Mas eu vou pegar
Um �nibus
90
00:04:55,574 --> 00:04:58,777
Na linha do Rio Hudson
91
00:05:00,297 --> 00:05:02,630
Pois estou presa
Em New York
92
00:05:02,632 --> 00:05:07,537
E toda sua beleza
93
00:05:10,707 --> 00:05:14,309
Vim para c�
assim que soube.
94
00:05:14,311 --> 00:05:18,680
A primeira vez
atr�s das grades.
95
00:05:18,682 --> 00:05:20,415
Onde voc� estava?
96
00:05:20,417 --> 00:05:23,352
Levou toda grana do Chad
e me deixou sem nada.
97
00:05:23,354 --> 00:05:26,654
Claro que n�o.
Somos parceiras.
98
00:05:26,656 --> 00:05:29,839
Foi o que eu disse
a uma senhora esta manh�
99
00:05:29,841 --> 00:05:32,227
quando ela tentou
fechar esse lugar.
100
00:05:32,229 --> 00:05:33,785
Porque voc� me roubou?
101
00:05:33,787 --> 00:05:37,665
Fiz isso por voc�. Peguei
aquela pequena quantia
102
00:05:37,667 --> 00:05:40,300
e usei
para ter uma recompensa
103
00:05:40,301 --> 00:05:43,104
muito maior.
104
00:05:43,106 --> 00:05:46,308
V� aquele homem ali?
105
00:05:46,843 --> 00:05:49,744
� o Lucian Gotti,
106
00:05:49,746 --> 00:05:54,616
o maior fornecedor de roupa
do mercado negro italiano.
107
00:05:54,618 --> 00:05:58,453
Ele pensa
que somos corretoras
108
00:05:58,455 --> 00:06:00,421
de grandes celebridades.
109
00:06:00,423 --> 00:06:05,360
Topa um grande golpe
com sua tia Freesia?
110
00:06:05,362 --> 00:06:06,928
Voc� poderia
pagar os abutres
111
00:06:06,930 --> 00:06:09,565
e depois comprar
este pr�dio.
112
00:06:18,241 --> 00:06:21,743
Katy,
tenho a pe�a da vitrine.
113
00:06:21,745 --> 00:06:24,445
Pe�as que voc� desenhou?
Ou...
114
00:06:24,447 --> 00:06:26,215
Eu mere�o isso.
115
00:06:28,118 --> 00:06:32,087
Eu as desenhei. Sozinho.
Posso te garantir isso.
116
00:06:37,027 --> 00:06:40,595
Katy, voc� estava certa.
Roubei seus desenhos.
117
00:06:40,597 --> 00:06:43,164
E das outras aprendizes
antes de voc�.
118
00:06:43,166 --> 00:06:45,567
Porqu�?
119
00:06:45,569 --> 00:06:48,102
Voc� n�o precisa.
J� vi seu trabalho,
120
00:06:48,104 --> 00:06:50,004
voc� � um otimo estilista.
121
00:06:50,006 --> 00:06:54,909
N�o sei. Arrisquei o que �
mais importante para mim.
122
00:06:54,911 --> 00:06:57,812
O meu nome...
123
00:06:57,814 --> 00:06:59,448
e voc�.
124
00:07:01,518 --> 00:07:03,452
Eu perdi voc�?
125
00:07:04,755 --> 00:07:07,622
Sinto que foi eu
que me perdi.
126
00:07:07,624 --> 00:07:09,858
Sei do que voc� � capaz.
127
00:07:09,860 --> 00:07:12,861
Tem todo direito de recusar,
mas...
128
00:07:12,863 --> 00:07:15,697
quero continuar sendo
seu estilista LaMontagne.
129
00:07:15,699 --> 00:07:17,832
Quer que eu desenhe
para voc�?
130
00:07:17,834 --> 00:07:21,135
Paga bem. Pode precisar
quando a Lacy's fechar.
131
00:07:21,137 --> 00:07:23,204
Isso vai lan�ar sua carreira
como estilista.
132
00:07:23,206 --> 00:07:25,473
Eu sempre quis isso.
133
00:07:25,475 --> 00:07:28,843
Voc� merece, Katy,
tem talento e � trabalhadora.
134
00:07:28,845 --> 00:07:31,179
- Guy...
- Posso melhorar como estilista
135
00:07:31,181 --> 00:07:34,282
e como homem...
136
00:07:34,284 --> 00:07:36,618
Se voc� estiver
ao meu lado.
137
00:07:36,620 --> 00:07:38,354
Por favor, pense nisso.
138
00:07:40,500 --> 00:07:42,283
eXtremeSUBS
Apresenta
139
00:07:42,284 --> 00:07:44,408
Katy Keene 1.13 (Season Finale)
= Juntos =
140
00:07:47,010 --> 00:07:50,933
Espera. Guy quer
que voc� desenhe para ele?
141
00:07:50,935 --> 00:07:53,134
- Caramba, Keene.
- Sim, ent�o,
142
00:07:53,136 --> 00:07:56,509
de algu�m que j� foi roubada
te digo para correr dessa.
143
00:07:56,511 --> 00:07:58,578
Eu sei. Foi a primeira coisa
que pensei.
144
00:07:58,580 --> 00:08:00,580
Mas Guy admitiu.
145
00:08:00,582 --> 00:08:03,493
E ele n�o est� usando
os desenhos roubados.
146
00:08:03,495 --> 00:08:07,131
A Lacy's vai fechar e eu recebi
147
00:08:07,133 --> 00:08:09,733
uma chance �nica na vida.
148
00:08:09,735 --> 00:08:12,303
N�o entrar na Parsons
acabou comigo.
149
00:08:12,305 --> 00:08:14,738
Este emprego
pode me ajudar.
150
00:08:14,740 --> 00:08:16,907
N�o acredito que a Lacy's
vai fechar.
151
00:08:16,909 --> 00:08:18,881
Eu acabei de ser contratado.
152
00:08:18,883 --> 00:08:20,611
A Lacy's,
esse apartamento...
153
00:08:20,613 --> 00:08:24,748
Somos os �nicos na cidade
presos ao passado?
154
00:08:24,750 --> 00:08:27,251
Os sanguessugas
podem demolir com tudo,
155
00:08:27,253 --> 00:08:30,321
porque n�o saio daqui
sem uma luta.
156
00:08:30,323 --> 00:08:32,346
Falando nisso,
157
00:08:32,348 --> 00:08:35,872
Xandra disse que Alex
teve uma reca�da.
158
00:08:35,874 --> 00:08:38,028
- O qu�?
- Sei que ela est� certa,
159
00:08:38,030 --> 00:08:40,831
e tenho que falar com ele,
mas...
160
00:08:40,833 --> 00:08:45,536
�s vezes, me pergunto
161
00:08:45,538 --> 00:08:47,938
onde eu estaria agora
162
00:08:47,940 --> 00:08:50,941
se n�o tivesse conhecido
o Alex no parque?
163
00:08:50,943 --> 00:08:55,179
Talvez na outra vers�o
da minha vida,
164
00:08:55,181 --> 00:08:57,047
eu estivesse no fim do ba�,
165
00:08:57,049 --> 00:08:59,617
mas ainda assim minha voz
me pertencia.
166
00:08:59,619 --> 00:09:01,341
Entendem?
167
00:09:01,343 --> 00:09:04,989
Voc�s pensam no que
poderia ter acontecido?
168
00:09:05,691 --> 00:09:10,027
Se eu tivesse aceitado
o pedido de casamento do KO?
169
00:09:10,029 --> 00:09:13,063
Com ele sempre podia
ser eu mesma.
170
00:09:13,065 --> 00:09:16,200
Por mais que cobi�amos
o caminho errado,
171
00:09:16,202 --> 00:09:19,203
e o cabelo curto
da Gwyneth Paltrow,
172
00:09:19,205 --> 00:09:23,007
mas acredito que
um caminho atribulado,
173
00:09:23,009 --> 00:09:24,908
n�o significa que voc� errou.
174
00:09:24,910 --> 00:09:28,600
� um conselho muito s�bio,
Jorge, mas, Katy...
175
00:09:28,602 --> 00:09:31,315
- Sim.
- Xandra e KO terminaram.
176
00:09:31,317 --> 00:09:35,152
Meu Deus,
ele est� dispon�vel!
177
00:09:35,154 --> 00:09:39,089
Quer dizer, que isso � triste.
Se eles est�o tristes.
178
00:09:39,091 --> 00:09:41,859
Como est� a Pepper?
179
00:09:41,861 --> 00:09:45,496
Ela est� bem,
dada as circunst�ncias.
180
00:09:45,498 --> 00:09:47,665
Talvez devesse
conversar com ela.
181
00:09:47,667 --> 00:09:49,256
N�o consigo, Josie.
182
00:09:49,258 --> 00:09:51,431
Achei que estava pronta,
mas n�o...
183
00:09:51,433 --> 00:09:53,433
N�o consigo perdo�-la ainda.
184
00:09:53,734 --> 00:09:55,634
Legendas:
AdctdGrl | WesleyP.
185
00:09:55,635 --> 00:09:57,535
Legendas:
bebelzinha | Darrow
186
00:09:58,210 --> 00:10:01,435
Preciso de conselhos jur�dicos
e voc� trabalha na C�mara.
187
00:10:01,437 --> 00:10:02,926
� a pessoa certa para isso,
Buzz.
188
00:10:02,928 --> 00:10:05,382
Eu j� investiguei.
189
00:10:05,384 --> 00:10:08,900
S� uma a��o pol�tica
pode deter o despejo.
190
00:10:08,902 --> 00:10:10,688
Re�na v�rias assinaturas
191
00:10:10,690 --> 00:10:14,191
e leve at� a C�mera
numa assembleia municipal.
192
00:10:14,193 --> 00:10:16,794
Quantas assinaturas?
193
00:10:16,796 --> 00:10:19,096
Pelo menos dez mil.
194
00:10:19,098 --> 00:10:22,066
Dez...
Como vou fazer isso?
195
00:10:22,068 --> 00:10:24,068
Eu te ajudaria, mas,
196
00:10:24,070 --> 00:10:26,436
j� est� contando com isso,
n�o �?
197
00:10:27,238 --> 00:10:31,542
O Daily Hail gostaria
de saber sobre sua pris�o.
198
00:10:31,544 --> 00:10:35,212
A vers�o da hist�ria
de Pepper Smith. O que acha?
199
00:10:35,214 --> 00:10:36,814
Bom, eu...
200
00:10:36,816 --> 00:10:39,450
- N�o posso agora.
- Certo.
201
00:10:39,452 --> 00:10:41,985
Mas pensarei a respeito.
Tchau.
202
00:10:41,987 --> 00:10:45,589
- Pai! Que bom v�-lo.
- Estive preocupado, Pepper.
203
00:10:45,591 --> 00:10:49,326
Odeio saber disso,
mas j� acabou.
204
00:10:49,328 --> 00:10:51,395
Pense nas cadeiras novas
para seu apartamento.
205
00:10:51,397 --> 00:10:54,064
- N�o uma usada.
- Sobre isso...
206
00:10:54,066 --> 00:10:56,667
N�o vou comprar
o est�dio da Georgia.
207
00:10:56,669 --> 00:10:58,902
Mas aquele apartamento
� seu sonho!
208
00:10:58,904 --> 00:11:01,405
A administra��o recusou
a oferta.
209
00:11:01,407 --> 00:11:04,075
O qu�? Como puderam?
210
00:11:07,980 --> 00:11:09,847
Por causa da minha pris�o.
211
00:11:09,849 --> 00:11:12,116
Eu sinto muit�ssimo,
pai.
212
00:11:12,118 --> 00:11:13,584
Guarde minhas palavras,
213
00:11:13,586 --> 00:11:15,652
um dia,
te compro uma cobertura l�.
214
00:11:15,654 --> 00:11:17,382
N�o quero que fa�a isso.
215
00:11:17,384 --> 00:11:21,859
N�o se tiver que enganar
ou ser acusada por isso.
216
00:11:21,861 --> 00:11:24,858
- Porqu� faria isso, Pep?
- A culpa � minha.
217
00:11:24,860 --> 00:11:29,032
Fingi ser algu�m que n�o sou
para ter o que queria.
218
00:11:29,034 --> 00:11:31,702
N�o precisa fingir
ser outra pessoa.
219
00:11:31,704 --> 00:11:34,838
Voc� j� � o bastante
do seu jeito.
220
00:11:34,840 --> 00:11:37,941
E se tiver outros problemas
novamente,
221
00:11:37,943 --> 00:11:40,411
pe�a minha ajuda.
Entendeu?
222
00:11:42,815 --> 00:11:44,982
Aceito sua oferta, Guy.
223
00:11:44,984 --> 00:11:48,619
Quero ser sua desenhista
na Casa LaMontagne.
224
00:11:48,621 --> 00:11:52,723
Quero op��es de compras,
b�nus anuais,
225
00:11:52,725 --> 00:11:55,558
e minha pr�pria cole��o
daqui a tr�s anos.
226
00:11:56,495 --> 00:11:58,529
Voc� pode ter o que quiser.
227
00:11:58,531 --> 00:12:00,947
Por qu�?
Para que n�o se sinta culpado?
228
00:12:00,949 --> 00:12:04,518
N�o, porque seu talento
n�o tem pre�o.
229
00:12:07,838 --> 00:12:12,777
Vai ser dif�cil, mas quero
que confie em mim.
230
00:12:13,779 --> 00:12:15,814
Custe o que custar, Katy.
231
00:12:19,418 --> 00:12:22,352
Eu te amo.
232
00:12:22,354 --> 00:12:24,755
Desde que voc�
me trouxe para Lacy's,
233
00:12:24,757 --> 00:12:26,633
soube
que o mundo seria melhor
234
00:12:26,635 --> 00:12:30,279
se fosse visto com voc�.
235
00:12:31,381 --> 00:12:33,850
Aquela noite pareceu
ter sido uma eternidade.
236
00:12:35,034 --> 00:12:37,602
Mal consigo me lembrar
daquela garota.
237
00:12:39,071 --> 00:12:42,172
Engra�ado
que n�o esque�o dela.
238
00:12:42,174 --> 00:12:45,820
Anunciaremos seu novo cargo
no meu desfile.
239
00:12:45,822 --> 00:12:48,090
�timo. Obrigada.
240
00:12:49,649 --> 00:12:53,217
Guy, precisa contatar
suas antigas aprendizes
241
00:12:53,219 --> 00:12:55,452
e pedir desculpas,
fazer o que � certo.
242
00:12:55,454 --> 00:12:57,988
Katy,
estou fazendo isso com voc�.
243
00:12:57,990 --> 00:13:01,225
Cometi erros, mas tenho
que seguir em frente.
244
00:13:01,227 --> 00:13:05,362
- Voc� entende isso, certo?
- Claro.
245
00:13:05,364 --> 00:13:07,431
Vejo voc� no desfile.
246
00:13:08,968 --> 00:13:11,702
Pode me prometer uma coisa?
247
00:13:11,704 --> 00:13:15,272
Nada de vestidos
com cora��es vermelhos?
248
00:13:19,010 --> 00:13:23,413
A C�mara quer ter um Equinox
no pr�dio da minha fam�lia.
249
00:13:23,415 --> 00:13:26,818
Vamos ter um Equinox?
Finalmente.
250
00:13:29,455 --> 00:13:32,089
Senhora Carrera,
assine minha peti��o!
251
00:13:32,091 --> 00:13:35,492
Eu perdoo o seu c�o
que me mordeu.
252
00:13:35,494 --> 00:13:37,261
� claro, Jorge.
253
00:13:37,263 --> 00:13:38,962
� horr�vel
o que est�o fazendo.
254
00:13:38,964 --> 00:13:41,231
Aben�oada seja,
Senhora Carrera.
255
00:13:42,134 --> 00:13:43,931
Espalhe a palavra agora.
256
00:13:43,933 --> 00:13:46,837
Amanda, esta � a
minha �ltima semana.
257
00:13:46,839 --> 00:13:50,107
Vou ser
a nova desenhista do Guy,
258
00:13:50,109 --> 00:13:52,910
e ele me pediu
para come�ar logo.
259
00:13:52,912 --> 00:13:55,379
Isso � incr�vel!
260
00:13:56,682 --> 00:13:59,116
Porque n�o est� feliz?
261
00:13:59,118 --> 00:14:02,941
Embora ele diga
que tenha mudado,
262
00:14:02,943 --> 00:14:05,188
ainda acho
que ele � uma m� pessoa.
263
00:14:05,190 --> 00:14:08,548
As outras aprendizes desistiram
da moda por causa dele.
264
00:14:08,550 --> 00:14:13,096
Isso � por uma raz�o moral?
Esquece isso, Katy Keene!
265
00:14:13,098 --> 00:14:15,465
Esse � um emprego
muito chique.
266
00:14:15,467 --> 00:14:17,195
E se planeja sair mais cedo,
267
00:14:17,197 --> 00:14:20,604
sugiro que leve todas
as suas coisas agora.
268
00:14:20,606 --> 00:14:22,507
Assim fico com o espa�o.
269
00:14:24,610 --> 00:14:26,378
Amanda.
270
00:14:27,480 --> 00:14:30,947
Est� tudo bem ficar triste
pelo fechamento da Lacy's.
271
00:14:34,453 --> 00:14:38,121
Porque ficaria triste?
� s� uma loja.
272
00:14:38,123 --> 00:14:40,524
Ela cuidou da gente.
273
00:14:44,330 --> 00:14:46,296
Ela cuidou.
274
00:14:46,298 --> 00:14:47,966
N�o foi?
275
00:14:55,741 --> 00:14:59,776
N�o � f�cil dizer
276
00:14:59,778 --> 00:15:02,300
Na maioria dos dias
277
00:15:02,301 --> 00:15:05,618
Eu n�o me reconhe�o
278
00:15:05,619 --> 00:15:09,019
Que esses sapatos
E esse avental
279
00:15:09,021 --> 00:15:12,189
Este lugar e seus patr�es
280
00:15:12,191 --> 00:15:16,894
Tomaram mais
Do que dei por vontade
281
00:15:18,931 --> 00:15:21,917
N�o � f�cil saber
282
00:15:22,901 --> 00:15:25,569
Que n�o sou nada
283
00:15:25,570 --> 00:15:27,970
Do que costumava ser
284
00:15:27,971 --> 00:15:30,374
P�rem � verdade
285
00:15:30,376 --> 00:15:34,968
Nunca fui o centro
Das aten��es
286
00:15:35,514 --> 00:15:39,417
Ainda lembro daquela menina
287
00:15:41,687 --> 00:15:45,789
E voc� n�o � o que eu pedi
288
00:15:45,791 --> 00:15:49,092
Para ser honesta, eu sei
289
00:15:49,094 --> 00:15:51,795
Eu devolveria tudo
290
00:15:51,797 --> 00:15:55,032
Por uma chance de recome�ar
291
00:15:55,034 --> 00:16:00,000
E reescrever
Um final ou dois
292
00:16:00,001 --> 00:16:03,473
Pois aquela menina
Que eu conhecia
293
00:16:03,475 --> 00:16:07,612
Que era imprudente
O suficiente
294
00:16:08,947 --> 00:16:11,815
Que se machuca
295
00:16:11,817 --> 00:16:15,152
Mas aprende
Como ser mais forte
296
00:16:15,154 --> 00:16:17,487
Quando est� machucada
297
00:16:17,489 --> 00:16:20,740
E � usada por um homem
298
00:16:20,741 --> 00:16:24,129
Que n�o sabe amar
299
00:16:24,130 --> 00:16:26,563
A� ela fica presa
300
00:16:26,565 --> 00:16:29,499
E assustada
301
00:16:29,501 --> 00:16:32,736
Da vida dentro dela
302
00:16:32,738 --> 00:16:35,138
Fortalecendo a cada dia
303
00:16:35,140 --> 00:16:38,408
At� que finalmente a lembra
304
00:16:38,410 --> 00:16:40,944
A lutar s� um pouco
305
00:16:40,946 --> 00:16:42,766
Para trazer de volta
306
00:16:42,767 --> 00:16:46,496
O fogo nos seus olhos
307
00:16:46,497 --> 00:16:48,418
Que se foi
308
00:16:48,420 --> 00:16:50,687
Mas costumava ser
309
00:16:50,689 --> 00:16:54,689
Meu
310
00:17:12,878 --> 00:17:15,212
Ei, sou eu, Katy.
311
00:17:15,214 --> 00:17:17,548
Podemos nos encontrar?
� importante.
312
00:17:21,336 --> 00:17:24,342
Katy, eu literalmente acabei
de sair do avi�o de Mustique.
313
00:17:24,344 --> 00:17:26,257
O que � t�o importante?
314
00:17:26,259 --> 00:17:30,258
Meu amigo Jorge est� lutando
para salvar o pr�dio da fam�lia.
315
00:17:30,259 --> 00:17:32,868
E dever�amos fazer o mesmo
pela Lacy's.
316
00:17:32,870 --> 00:17:35,204
Eu j� segui em frente,
voc� tamb�m deveria.
317
00:17:35,206 --> 00:17:37,941
- E quanto ao LaMontagne?
- Essa � outra hist�ria.
318
00:17:37,942 --> 00:17:40,470
Que termina com a oferta
de ser a estilista chefe.
319
00:17:40,471 --> 00:17:43,450
- Ent�o qual o problema?
- Minha m�e.
320
00:17:43,451 --> 00:17:46,932
Ela comprometeu a vida dela,
sacrificou seus sonhos,
321
00:17:46,934 --> 00:17:48,784
tudo porque um homem
ficou no caminho.
322
00:17:48,785 --> 00:17:50,302
Eu andei pensando bastante.
323
00:17:50,304 --> 00:17:53,520
N�o poderia suportar saber
que ele fez isso com outras,
324
00:17:53,521 --> 00:17:54,871
ent�o eu liguei para ele
325
00:17:54,872 --> 00:17:57,510
e recusei a oferta.
326
00:17:57,512 --> 00:17:59,134
Eu devo dizer,
327
00:17:59,136 --> 00:18:01,286
estou aliviada pela hist�ria
n�o se repetir.
328
00:18:01,287 --> 00:18:03,217
Gloria, brigue por isso.
329
00:18:05,419 --> 00:18:08,054
Certo, estou dentro.
330
00:18:08,056 --> 00:18:10,122
Precisaremos achar
um comprador influente,
331
00:18:10,124 --> 00:18:12,114
algu�m para pagar mais
que o Sr. Cabot.
332
00:18:12,116 --> 00:18:15,528
Tenho uma ideia.
Tem uma bagagem extra,
333
00:18:15,530 --> 00:18:18,030
mas nada que n�o consigamos
lidar juntas.
334
00:18:18,032 --> 00:18:19,498
Ent�o,
335
00:18:19,500 --> 00:18:22,801
notei que voc� estava
336
00:18:22,803 --> 00:18:25,771
bebendo na Pepper Plant
na outra noite,
337
00:18:25,773 --> 00:18:27,473
e nunca falamos sobre isso.
338
00:18:27,475 --> 00:18:29,475
Foram s� alguns drinks.
339
00:18:29,777 --> 00:18:31,610
Pela minha experi�ncia
com meu pai,
340
00:18:31,612 --> 00:18:34,313
um drink j� � demais.
Ent�o, o que est� rolando?
341
00:18:34,315 --> 00:18:37,616
Quando pedi ajuda ao meu pai,
foi um gatilho.
342
00:18:37,618 --> 00:18:41,187
E � isso?
N�o bebeu desde l�?
343
00:18:41,189 --> 00:18:44,023
Sim, � s� isso.
Nem liguei para meu padrinho.
344
00:18:44,025 --> 00:18:47,826
Josie, esse vai e volta
com minha fam�lia tem que parar.
345
00:18:47,828 --> 00:18:49,328
A Xandra
roubando a sua m�sica,
346
00:18:49,329 --> 00:18:52,164
meu pai me causando
um relapso...
347
00:18:52,166 --> 00:18:54,867
Eu preciso come�ar do zero,
Josie.
348
00:18:55,369 --> 00:18:56,702
N�s dois precisamos.
349
00:18:56,704 --> 00:18:58,571
Do que est� falando?
350
00:18:58,573 --> 00:19:01,507
Vamos nos mudar juntos.
Escapar da minha fam�lia louca.
351
00:19:01,509 --> 00:19:03,976
Voc� perder�
esse apartamento mesmo.
352
00:19:04,778 --> 00:19:06,178
� a hora perfeita para isso.
353
00:19:06,180 --> 00:19:07,913
- Para onde ir�amos?
- Los Angels!
354
00:19:07,915 --> 00:19:10,216
Eu tenho
contatos da m�sica l�.
355
00:19:10,218 --> 00:19:12,484
Vamos no jato dos Cabot
quando estiver pronta.
356
00:19:12,486 --> 00:19:14,587
- Seu nariz est�...
- O qu�?
357
00:19:14,589 --> 00:19:17,350
N�o, tudo bem, tudo bem.
� o ar seco.
358
00:19:18,159 --> 00:19:20,320
Aqui. Sente-se
para eu te ajudar.
359
00:19:20,321 --> 00:19:23,495
- Estou bem, ligo mais tarde.
- Alex.
360
00:19:25,399 --> 00:19:27,400
Espere,
voc� esqueceu seu...
361
00:19:38,012 --> 00:19:41,047
Mana,
fiz campanha o dia todo
362
00:19:41,049 --> 00:19:43,538
e s� consegui
m�seras 200 assinaturas.
363
00:19:43,540 --> 00:19:45,718
Voc� veio ao lugar certo,
meu querido.
364
00:19:45,720 --> 00:19:48,983
Por sorte,
o Daily Hail pediu
365
00:19:48,984 --> 00:19:51,257
para ser a editora convidada
na pr�xima edi��o,
366
00:19:51,259 --> 00:19:55,209
e agora sei exatamente
que artigo escrever.
367
00:19:55,211 --> 00:19:57,196
Est� familiarizado
com as Miss Subways?
368
00:19:57,198 --> 00:19:59,798
Sim, minha professora
de ballet-jazz ganhou em 2012.
369
00:19:59,800 --> 00:20:02,873
Bem, a vencedora atual
renunciou a coroa,
370
00:20:02,875 --> 00:20:04,765
e acredito que posso fazer
371
00:20:04,767 --> 00:20:06,538
a rainha merecedora
pegar o lugar.
372
00:20:06,540 --> 00:20:08,107
- JLo?
- Ginger!
373
00:20:08,109 --> 00:20:10,109
A coroa��o pode ser
no Parque Riverside!
374
00:20:10,111 --> 00:20:14,480
Uma performance! E voil�:
Imprensa, pessoas e assinaturas.
375
00:20:14,482 --> 00:20:16,415
Mas espera, Pep.
376
00:20:16,417 --> 00:20:18,450
Sabe o que meu pai pensa
da Ginger.
377
00:20:18,452 --> 00:20:20,619
Se eu a mostrar
na frente dos amigos dele,
378
00:20:20,621 --> 00:20:23,055
na frente
da comunidade toda,
379
00:20:23,057 --> 00:20:25,292
ele talvez nunca mais
fale comigo.
380
00:20:30,131 --> 00:20:31,630
E quer saber?
381
00:20:31,632 --> 00:20:34,934
Isso � problema dele,
n�o meu.
382
00:20:36,003 --> 00:20:38,771
Vamos l�
salvar o quarteir�o?
383
00:20:38,773 --> 00:20:42,142
Alex. Obrigada por vir.
384
00:20:43,678 --> 00:20:45,319
Xandra,
o que est� fazendo aqui?
385
00:20:46,414 --> 00:20:49,982
Chamei sua irm� porque estou
preocupada com voc�.
386
00:20:50,784 --> 00:20:52,518
S� pode estar
de brincadeira.
387
00:20:52,520 --> 00:20:54,586
Sei que tivemos
nossos altos e baixos,
388
00:20:54,588 --> 00:20:56,021
mas eu me importo com voc�.
389
00:20:56,022 --> 00:20:57,523
Meu pai te botou nisso?
390
00:20:57,525 --> 00:20:58,959
N�o, n�o tem a ver com ele.
391
00:20:58,961 --> 00:21:01,560
N�o tem a ver com seu pai
nem Xandra, nem comigo.
392
00:21:01,562 --> 00:21:05,032
S� estamos tentando ajudar
porque te amamos.
393
00:21:06,467 --> 00:21:08,067
Quer saber,
eu n�o preciso disso.
394
00:21:08,903 --> 00:21:10,593
Eu esperava isso de voc�,
Xandra.
395
00:21:12,039 --> 00:21:13,873
Nunca de voc�, Josie.
396
00:21:15,476 --> 00:21:18,035
Achei coca�na
no seu casaco, Alex.
397
00:21:18,946 --> 00:21:20,696
Voc� vai voltar
para a reabilita��o.
398
00:21:21,248 --> 00:21:23,148
Estamos com um carro
te esperando.
399
00:21:33,361 --> 00:21:35,961
- Ei, Pepper.
- Katy!
400
00:21:35,963 --> 00:21:39,154
Ainda estou tentando pegar
a bolsa de diamantes de volta.
401
00:21:39,156 --> 00:21:41,133
N�o se preocupe, Pepper.
402
00:21:41,583 --> 00:21:43,163
A Srta. Lacy
est� ocupada demais
403
00:21:43,164 --> 00:21:45,599
vendendo a loja ao Sr. Cabot
para notar.
404
00:21:46,974 --> 00:21:50,706
Meu amor, eu sinto muito.
405
00:21:51,207 --> 00:21:52,607
Por tudo.
406
00:21:52,608 --> 00:21:54,646
Mas eu te prometo
407
00:21:54,648 --> 00:21:57,884
que farei tudo diferente
de agora em diante.
408
00:21:59,854 --> 00:22:02,421
S� espero
que possa me perdoar.
409
00:22:02,423 --> 00:22:06,166
Posso perdoar as mentiras,
eventualmente, Pep, mas...
410
00:22:07,528 --> 00:22:10,262
tem outra coisa
que est� me incomodando.
411
00:22:10,264 --> 00:22:13,617
Eu daria tudo para ter
um dos meus pais na minha vida.
412
00:22:13,619 --> 00:22:15,734
Eu nem mesmo sei
o nome do meu pai.
413
00:22:15,736 --> 00:22:18,203
Mas voc� tem algu�m
que pode ligar.
414
00:22:18,205 --> 00:22:21,940
Seu pai adotivo,
que voc� parece adorar.
415
00:22:21,942 --> 00:22:24,569
Ele esteve em New York
esse tempo todo.
416
00:22:25,579 --> 00:22:27,346
E voc� o escondeu de mim.
417
00:22:27,348 --> 00:22:28,748
Voc� est� certa.
418
00:22:29,683 --> 00:22:31,718
E ele � um homem t�o bom.
419
00:22:33,754 --> 00:22:35,354
N�o sei qual �
o meu problema.
420
00:22:35,356 --> 00:22:36,856
Pepper, n�o.
421
00:22:37,758 --> 00:22:40,025
N�o tem nada errado
com voc�.
422
00:22:40,027 --> 00:22:44,129
Todas essas coisas que acha
que tem de esconder sobre voc�,
423
00:22:44,131 --> 00:22:47,032
s�o as coisas
que te fazem t�o especial.
424
00:22:47,034 --> 00:22:50,636
Nos �ltimos dias, minha vida
n�o foi a mesma sem voc�.
425
00:22:50,638 --> 00:22:53,539
Como C�line
sem a Phoebe Philo.
426
00:22:55,276 --> 00:22:57,376
Como New York sem a Lacy's.
427
00:22:57,378 --> 00:22:58,778
�.
428
00:22:59,780 --> 00:23:01,447
Bem, sobre isso,
429
00:23:01,449 --> 00:23:03,615
Gloria e eu temos um plano
para salv�-la.
430
00:23:03,617 --> 00:23:06,151
Mas preciso de ajuda
com mais uma coisa.
431
00:23:06,753 --> 00:23:09,405
Guy me ofereceu para ser
a estilista chefe,
432
00:23:09,406 --> 00:23:10,906
mas eu n�o aceitei.
433
00:23:10,907 --> 00:23:12,574
Tenho que sair
da sombra dele.
434
00:23:12,575 --> 00:23:16,167
Bom, porque est� escondida
no s�t�o h� muito tempo.
435
00:23:16,169 --> 00:23:18,997
Mostre ao mundo
quem voc� � sem ele.
436
00:23:18,999 --> 00:23:20,632
� a� que voc� entra.
437
00:23:20,634 --> 00:23:22,634
Qual o plano, Katy Keene?
438
00:23:22,636 --> 00:23:24,470
Bem...
439
00:23:24,472 --> 00:23:27,574
� a Semana de Moda,
ent�o vamos dar um show.
440
00:23:31,436 --> 00:23:33,848
Oi, Lauren,
meu nome � Katy Keene.
441
00:23:33,850 --> 00:23:36,051
Eu costumava trabalhar
para o Guy LaMontagne.
442
00:23:36,053 --> 00:23:38,853
Achei seu n�mero em um
dos seus livros de desenho.
443
00:23:38,855 --> 00:23:41,389
Exatamente,
o que ele roubou.
444
00:23:41,391 --> 00:23:43,196
Olha, eu sei que �
de �ltima hora,
445
00:23:43,198 --> 00:23:46,267
mas como se sente em,
finalmente, ter seu momento?
446
00:23:55,405 --> 00:23:58,840
Est� mesmo aqui para me ver
limpar sua bagun�a?
447
00:23:58,842 --> 00:24:01,343
Isso � ef�mero, e eu...
448
00:24:02,045 --> 00:24:06,200
vim aqui para agradecer
por ajudar com o Alex.
449
00:24:07,017 --> 00:24:08,718
S� quero que ele fique bem.
450
00:24:09,419 --> 00:24:10,986
�, eu tamb�m.
451
00:24:13,723 --> 00:24:18,059
Tenho pensado em como
te pagar, e,
452
00:24:18,061 --> 00:24:20,662
voc� sabe,
por que n�o se junta � banda?
453
00:24:20,664 --> 00:24:24,446
Xandra, minha vida toda
eu imaginei o dia
454
00:24:24,447 --> 00:24:27,297
que eu ligaria o r�dio
e ouviria uma de minhas m�sicas.
455
00:24:27,298 --> 00:24:29,537
E de todas coisas
que me tirou,
456
00:24:29,539 --> 00:24:32,507
o fato de ser sua voz
cantando minha m�sica...
457
00:24:32,509 --> 00:24:34,162
foi o que mais doeu.
458
00:24:34,164 --> 00:24:35,499
� o que estou oferecendo.
459
00:24:35,501 --> 00:24:38,142
Ser�amos n�s duas. Juntas.
460
00:24:38,144 --> 00:24:41,791
Quer saber, sem brincadeira,
tenho minha pr�pria banda.
461
00:24:41,793 --> 00:24:43,718
E depois de tudo
que aconteceu,
462
00:24:43,720 --> 00:24:45,854
vou escrever novas m�sicas.
463
00:24:45,856 --> 00:24:49,524
E elas ser�o ainda melhores,
porque eu consigo.
464
00:24:58,635 --> 00:25:02,370
Na verdade, tem uma coisa
que voc� pode me ajudar.
465
00:25:02,372 --> 00:25:04,372
Tem essa festa
no Washington Heights.
466
00:25:04,374 --> 00:25:07,442
� para salvar o quarteir�o
onde n�s moramos.
467
00:25:07,444 --> 00:25:08,944
E...
468
00:25:10,400 --> 00:25:11,800
Voc� deveria vir.
469
00:25:12,301 --> 00:25:14,449
Como est�o todos hoje?
470
00:25:16,253 --> 00:25:19,153
Como a atual rainha
Miss Washington Heights,
471
00:25:19,155 --> 00:25:22,130
tenho orgulho em anunciar
a nova vencedora deste ano
472
00:25:22,131 --> 00:25:23,825
da competi��o
de Miss Subways.
473
00:25:23,826 --> 00:25:26,661
Uma rainha que mostrou
comprometimento ao bairro
474
00:25:26,663 --> 00:25:29,498
e que anda de metr�
com muita garra.
475
00:25:29,500 --> 00:25:31,000
Aleluia!
476
00:25:31,601 --> 00:25:33,268
A vencedora �...
477
00:25:33,970 --> 00:25:36,004
Senhorita Ginger Lopez!
478
00:25:38,308 --> 00:25:40,742
Obrigada,
Senhorita Miss Deveraux!
479
00:25:40,744 --> 00:25:42,977
Muito obrigada
por virem hoje.
480
00:25:42,979 --> 00:25:46,881
Como muitos de voc�s, meus pais
se mudaram para o Heights
481
00:25:46,883 --> 00:25:49,117
com nada al�m de duas malas.
482
00:25:49,119 --> 00:25:51,219
Eles deixaram tudo
que conheciam para tr�s.
483
00:25:51,221 --> 00:25:53,099
� um dos �nicos lugares
de New York
484
00:25:53,101 --> 00:25:54,885
onde artistas
como minhas amigas...
485
00:25:54,887 --> 00:25:57,258
ainda conseguem pagar
para viver.
486
00:25:57,260 --> 00:26:01,496
Artistas com quem ando
no metr� todos os dias.
487
00:26:01,498 --> 00:26:03,791
Pessoal, se n�o assinaram
a peti��o
488
00:26:03,793 --> 00:26:07,635
para parar os desenvolvedores,
por favor, assinem agora.
489
00:26:07,637 --> 00:26:09,337
Porque n�o podemos deix�-los
490
00:26:09,339 --> 00:26:12,703
nos dar um pre�o
e acabar nosso sonho americano.
491
00:26:13,695 --> 00:26:15,229
E agora...
492
00:26:17,380 --> 00:26:19,514
Venha, mexa seu corpo baby
Dance a conga
493
00:26:19,516 --> 00:26:21,382
Sei que n�o pode
Controlar muito tempo
494
00:26:21,384 --> 00:26:23,484
Sinta o ritmo da m�sica
Ficando mais forte
495
00:26:23,485 --> 00:26:25,835
N�o lute at� ter tentado
Dance a batida da conga
496
00:26:25,836 --> 00:26:28,223
Isso! Ei!
497
00:26:29,993 --> 00:26:33,828
Sinta o fogo do desejo
498
00:26:33,830 --> 00:26:37,398
Enquanto dan�a
A noite toda
499
00:26:37,400 --> 00:26:41,469
Porque esta noite
Faremos a festa
500
00:26:41,471 --> 00:26:45,306
At� o raiar do dia
501
00:26:45,308 --> 00:26:49,344
� melhor voc� se tocar
502
00:26:49,346 --> 00:26:51,379
E se prender no que tem
503
00:26:53,149 --> 00:26:57,051
Uma vez o ritmo da m�sica
No seu corpo
504
00:26:57,053 --> 00:26:59,520
N�o tem como parar
505
00:27:00,624 --> 00:27:02,625
Venha, mexa seu corpo baby
Dance a conga
506
00:27:02,627 --> 00:27:04,592
Sei que n�o pode
Controlar muito tempo
507
00:27:04,593 --> 00:27:06,647
Sinta o ritmo da m�sica
Ficando mais forte
508
00:27:06,649 --> 00:27:09,664
N�o lute at� ter tentado
Dance a batida da conga
509
00:27:18,307 --> 00:27:19,841
Estou t�o orgulhosa de voc�!
510
00:27:25,114 --> 00:27:26,648
Conseguimos.
511
00:27:27,150 --> 00:27:29,950
Temos assinaturas suficientes
para tentar salvar o lugar!
512
00:27:29,951 --> 00:27:32,754
Nunca subestime o poder
de Gloria Estefan.
513
00:27:35,292 --> 00:27:37,926
Pai, diga alguma coisa.
514
00:27:40,764 --> 00:27:42,430
Voc� � t�o corajoso, hijo.
515
00:27:42,432 --> 00:27:44,465
� muito mais corajoso
do que eu.
516
00:27:44,467 --> 00:27:48,236
Sabe o qu�o orgulhoso
seu tio Alberto teria estado?
517
00:27:48,238 --> 00:27:49,871
Vendo voc� l� em cima?
518
00:27:49,873 --> 00:27:52,140
Pai, o que isso tem a ver
com o resto?
519
00:27:52,142 --> 00:27:54,575
Foi ideia dele
comprar esse pr�dio.
520
00:27:54,577 --> 00:27:57,445
Mas ele tinha segredos
que guardava de n�s.
521
00:27:57,447 --> 00:27:59,050
E de mim.
522
00:28:00,050 --> 00:28:03,818
E tenho vergonha porque
guardei de voc� tamb�m.
523
00:28:05,055 --> 00:28:07,455
S� descobrimos quando era
tarde demais.
524
00:28:07,457 --> 00:28:09,657
Descobriram o qu�, pai?
525
00:28:09,659 --> 00:28:11,793
Seu tio morreu de AIDS,
hijo.
526
00:28:11,795 --> 00:28:15,296
Ele era gay e,
e ele n�o contou para ningu�m.
527
00:28:15,298 --> 00:28:17,999
N�o pude proteger meu irm�ozinho
porque eu n�o sabia.
528
00:28:18,001 --> 00:28:20,651
E quando descobri
o que tinha de errado,
529
00:28:20,652 --> 00:28:22,053
ele estava no hospital.
530
00:28:23,506 --> 00:28:25,140
N�o tinha sobrado nada dele.
531
00:28:27,610 --> 00:28:30,678
- Olha, foi errado...
- Voc�...
532
00:28:30,680 --> 00:28:33,815
mas foi por isso que reagi
daquele jeito quando assumiu.
533
00:28:33,817 --> 00:28:37,418
E o porque de eu ser duro
sobre a Ginger.
534
00:28:37,420 --> 00:28:39,587
Tenho medo de n�o poder
te proteger...
535
00:28:39,589 --> 00:28:42,590
e perder voc�
como foi com seu tio.
536
00:28:42,592 --> 00:28:44,192
Papi!
537
00:28:44,661 --> 00:28:46,794
Est� tudo bem.
538
00:28:46,796 --> 00:28:48,564
Tudo bem, pai.
539
00:28:49,933 --> 00:28:52,467
Porque n�o h�
mais segredos.
540
00:28:52,469 --> 00:28:54,200
E de agora em diante,
541
00:28:54,771 --> 00:28:56,838
protegemos um ao outro.
542
00:28:56,840 --> 00:28:59,108
- Certo?
- Certo.
543
00:29:05,147 --> 00:29:06,781
Quer ir a um desfile de moda?
544
00:29:16,826 --> 00:29:18,126
Eu estou t�o feliz
545
00:29:18,127 --> 00:29:20,494
de as pessoas verem aquele terno
na passarela
546
00:29:20,496 --> 00:29:22,730
e saber que �
um original Lauren Liu.
547
00:29:22,732 --> 00:29:24,635
Nem acredito
que voc� fez isso, Katy.
548
00:29:24,637 --> 00:29:26,901
Voc� �, literalmente,
um anjo do c�u fashion.
549
00:29:26,903 --> 00:29:29,530
Katy, Guy est� aqui.
Est� l� em baixo.
550
00:29:40,483 --> 00:29:41,783
Oi.
551
00:29:43,653 --> 00:29:45,053
Que bom que veio.
552
00:29:45,722 --> 00:29:47,088
O que � isso, Katy?
553
00:29:47,090 --> 00:29:48,523
O que est� acontecendo a�?
554
00:29:48,525 --> 00:29:50,558
Um desfile de moda.
555
00:29:50,560 --> 00:29:53,801
Apresentando as aprendizes
de quem voc� roubou
556
00:29:53,803 --> 00:29:55,663
e manchou o nome
da ind�stria.
557
00:29:55,665 --> 00:29:58,165
N�o � suficiente rejeitar
minha oferta de trabalho,
558
00:29:58,167 --> 00:29:59,957
tamb�m
tem que me humilhar?
559
00:29:59,958 --> 00:30:03,903
N�o. Seu nome nem mesmo
vai ser mencionado.
560
00:30:03,904 --> 00:30:05,861
Sei que isso
� um risco enorme,
561
00:30:05,862 --> 00:30:09,774
e que ir contra o grande
Guy LaMontagne
562
00:30:09,775 --> 00:30:13,030
pode significar o fim
da minha carreira na moda,
563
00:30:14,312 --> 00:30:16,094
mas tenho
que correr esse risco.
564
00:30:17,411 --> 00:30:21,926
Ent�o se me der licen�a,
est� quase na hora do desfile.
565
00:30:34,564 --> 00:30:38,426
Aqui voc� vai de novo
Voc� diz
566
00:30:38,427 --> 00:30:42,381
Que quer sua liberdade
567
00:30:42,382 --> 00:30:47,215
Quem sou eu para te impedir?
568
00:30:50,338 --> 00:30:53,301
� certo que voc� deveria
569
00:30:53,302 --> 00:30:57,576
- Eu te amo.
- Jogar do jeito que quiser
570
00:30:57,577 --> 00:31:00,662
Mas escute atentamente
571
00:31:00,663 --> 00:31:05,107
O som da sua solid�o
572
00:31:05,108 --> 00:31:08,892
Como um batimento card�aco
Ela te enlouquece
573
00:31:08,893 --> 00:31:10,577
Na quietude
574
00:31:10,578 --> 00:31:15,352
Da lembran�a
Do que voc� tinha
575
00:31:16,400 --> 00:31:19,824
E do que voc� perdeu
576
00:31:20,487 --> 00:31:24,166
E do que voc� tinha
577
00:31:41,406 --> 00:31:44,942
Quando a chuva te limpar
578
00:31:44,943 --> 00:31:47,905
Voc� saber�
579
00:31:48,313 --> 00:31:51,187
Voc� saber�
580
00:31:52,747 --> 00:31:55,747
Voc� saber�
581
00:31:57,089 --> 00:31:59,395
Minha querida Pepper,
582
00:31:59,396 --> 00:32:01,550
voc� realmente sabe montar
um espet�culo.
583
00:32:01,551 --> 00:32:05,398
Pronta para usar essa habilidade
no nosso pr�ximo golpe?
584
00:32:06,144 --> 00:32:07,702
Srta. Freesia...
585
00:32:08,479 --> 00:32:09,938
Com todo respeito,
586
00:32:09,939 --> 00:32:13,567
decidi
que n�o posso mais fazer parte
587
00:32:13,568 --> 00:32:15,379
dos seus golpes.
588
00:32:15,380 --> 00:32:17,691
Nem agora, nem nunca.
589
00:32:17,692 --> 00:32:20,507
Querida, sei que voc�
ficou abalada com a pris�o,
590
00:32:20,508 --> 00:32:24,973
mas isso s� aconteceu
porque voc� estava sozinha.
591
00:32:24,974 --> 00:32:26,374
Sabe...
592
00:32:26,778 --> 00:32:29,242
Durante muito tempo,
voc� me fez sentir
593
00:32:29,243 --> 00:32:31,018
que eu tinha
que fingir ser algu�m
594
00:32:31,019 --> 00:32:33,423
para ter sucesso no mundo,
595
00:32:33,424 --> 00:32:35,459
que esse
era meu destino na vida
596
00:32:35,460 --> 00:32:37,220
e minha �nica op��o.
597
00:32:38,600 --> 00:32:42,218
Agora eu sei
que isso n�o � verdade.
598
00:32:43,144 --> 00:32:45,810
- O que � isso?
- Seu investimento inicial
599
00:32:45,811 --> 00:32:48,397
na Pepper Plant,
com juros.
600
00:32:48,398 --> 00:32:50,967
Estou comprando sua sa�da
da minha vida para sempre.
601
00:32:52,002 --> 00:32:54,572
E onde voc� conseguiu
esse dinheiro?
602
00:32:54,573 --> 00:32:57,596
Algum riquinho
viu sua foto no jornal?
603
00:32:57,597 --> 00:33:00,213
Quis salvar
a �rf� loira e bonitinha?
604
00:33:00,214 --> 00:33:02,814
N�o.
Meu pai me deu esse dinheiro.
605
00:33:03,490 --> 00:33:06,330
Porque ele acredita em mim.
Ele me ama.
606
00:33:07,323 --> 00:33:10,363
Acabamos aqui.
E nunca mais quero te ver.
607
00:33:20,235 --> 00:33:23,635
Katy, queria te apresentar
a uma amiga minha.
608
00:33:23,636 --> 00:33:26,728
- Essa �...
- Francesca Arnault.
609
00:33:26,729 --> 00:33:28,884
A reitora da Parsons.
Oi!
610
00:33:28,885 --> 00:33:30,812
Ent�o voc� se inscreveu
na Parsons?
611
00:33:30,813 --> 00:33:32,283
Sim, me inscrevi!
612
00:33:32,284 --> 00:33:34,940
Sei que � competitivo,
613
00:33:34,941 --> 00:33:36,862
mas planejo tentar de novo
ano que vem.
614
00:33:36,863 --> 00:33:38,981
Hoje, naquela passarela,
615
00:33:38,982 --> 00:33:41,188
n�o vi s� o seu talento,
616
00:33:41,189 --> 00:33:44,516
vi uma estilista
que eleva outros estilistas.
617
00:33:44,517 --> 00:33:46,477
E isso � dif�cil de encontrar.
618
00:33:46,478 --> 00:33:48,685
Srta. Keene,
gostaria de te oferecer um lugar
619
00:33:48,686 --> 00:33:51,452
na turma deste ano
na Parsons.
620
00:33:54,042 --> 00:33:55,603
Ela gostaria de agradecer.
621
00:33:55,604 --> 00:33:58,006
Sim, claro!
622
00:33:58,007 --> 00:33:59,407
Obrigada.
623
00:34:04,656 --> 00:34:06,872
Meu deus!
624
00:34:06,873 --> 00:34:10,272
- Vamos festejar, garota!
- Voc� conseguiu!
625
00:34:12,025 --> 00:34:14,885
Katy?
Querida, o que tem de errado?
626
00:34:16,057 --> 00:34:18,519
Essa � a melhor not�cia
que recebi esse ano.
627
00:34:18,520 --> 00:34:20,919
E tudo que quero
� compartilh�-la com o KO.
628
00:34:22,201 --> 00:34:23,601
Sinto falta dele.
629
00:34:24,861 --> 00:34:26,708
Eu o quero de volta.
630
00:34:26,709 --> 00:34:28,758
Ent�o voc� vai ter
que correr.
631
00:34:30,172 --> 00:34:31,976
Ele est� se mudando
para Filad�lfia.
632
00:34:31,977 --> 00:34:35,755
Ele finalmente aceitou treinar
na academia do Joe Frazier.
633
00:34:36,305 --> 00:34:38,207
Quando que o trem dele sai?
634
00:34:56,018 --> 00:34:57,418
KO!
635
00:34:59,818 --> 00:35:01,218
Espere.
636
00:35:06,112 --> 00:35:08,052
Sei que despedidas
s�o dif�ceis,
637
00:35:08,053 --> 00:35:11,473
mas qual �,
n�o pode me deixar assim.
638
00:35:13,432 --> 00:35:16,172
Parece com algo
que eu faria, Katy?
639
00:35:16,558 --> 00:35:18,648
Quando decidi me mudar,
era a primeira pessoa
640
00:35:18,649 --> 00:35:20,199
a quem eu queria contar.
641
00:35:20,609 --> 00:35:23,988
Fui � Lacy's,
mas voc� estava com Guy...
642
00:35:23,989 --> 00:35:26,699
N�o h� nada acontecendo
entre mim e Guy.
643
00:35:27,235 --> 00:35:28,535
N�o mais.
644
00:35:33,309 --> 00:35:35,209
Entrei na Parsons.
645
00:35:35,210 --> 00:35:38,463
O qu�? Katy!
646
00:35:38,912 --> 00:35:40,475
� uma longa hist�ria,
647
00:35:40,476 --> 00:35:43,175
mas n�o pareceria real
a menos que te contasse.
648
00:35:44,286 --> 00:35:45,676
Agora parece real.
649
00:35:46,064 --> 00:35:47,564
Estou t�o feliz por voc�,
Katy.
650
00:35:47,565 --> 00:35:50,569
Obrigada.
Tamb�m estou feliz por voc�.
651
00:35:55,129 --> 00:35:57,168
- KO?
- O qu�?
652
00:36:00,445 --> 00:36:02,266
S� queria dizer...
653
00:36:06,823 --> 00:36:10,506
Este � o seu sonho
e voc� tem que persegui-lo.
654
00:36:24,452 --> 00:36:26,152
Vejo voc� por a�?
655
00:36:48,896 --> 00:36:52,490
Por d�cadas, Lacy's foi um marco
de New York.
656
00:36:52,491 --> 00:36:55,859
Um destino da moda,
uma meca,
657
00:36:55,860 --> 00:36:57,822
para compradores
e tamb�m estilistas.
658
00:36:57,823 --> 00:37:00,562
Infelizmente,
� com profunda tristeza
659
00:37:00,563 --> 00:37:04,078
que anuncio que estaremos
fechando as nossas portas.
660
00:37:04,079 --> 00:37:07,001
Espere!
Houve uma mudan�a.
661
00:37:07,523 --> 00:37:09,399
Como novo propriet�rio
da Lacy's,
662
00:37:09,400 --> 00:37:11,676
gostaria de anunciar
que este estabelecimento
663
00:37:11,677 --> 00:37:13,281
permanecer� aberto
664
00:37:13,936 --> 00:37:16,121
enquanto eu mandar.
665
00:37:16,122 --> 00:37:18,193
Vossa Majestade,
666
00:37:18,194 --> 00:37:20,401
n�o pode ter
uma loja de departamentos.
667
00:37:20,402 --> 00:37:24,002
Posso. Desde ontem,
deixei a fam�lia real.
668
00:37:24,003 --> 00:37:26,353
Sou financeiramente
independente,
669
00:37:26,354 --> 00:37:31,143
e bati � oferta da Cabot
apelando para o conselho.
670
00:37:31,144 --> 00:37:34,119
Prometo manter intacto
o legado da loja.
671
00:37:34,474 --> 00:37:36,986
O seu nome.
A partir deste momento,
672
00:37:36,987 --> 00:37:40,965
Sra. Grandbilt est� readmitida
como chefe das compras.
673
00:37:41,377 --> 00:37:44,975
- Lacy's n�o � nada sem um Lacy.
- Concordo.
674
00:37:44,976 --> 00:37:48,504
Seu filho Leo n�o ficou feliz
em saber que se aposentaria,
675
00:37:48,505 --> 00:37:50,239
ent�o concordou
em substitu�-la.
676
00:37:50,240 --> 00:37:51,875
Leo Lacy? E vejam!
677
00:37:51,876 --> 00:37:54,771
Na m�quina da minha m�e,
o mesmo L.L.
678
00:37:54,772 --> 00:37:57,935
E se minha m�e e Gloria
estavam saindo com o mesmo cara?
679
00:37:57,936 --> 00:37:59,916
Levarei isto ao conselho!
680
00:37:59,917 --> 00:38:02,863
De qualquer forma, Loretta,
eles est�o te esperando.
681
00:38:11,501 --> 00:38:14,151
O prefeito disse que temos
assinaturas suficientes
682
00:38:14,152 --> 00:38:17,387
para salvar o quarteir�o,
gra�as � Ginger.
683
00:38:18,129 --> 00:38:21,243
N�o poderia estar mais orgulhosa
do meu beb�.
684
00:38:28,707 --> 00:38:30,180
Sr. e Sra. Lopez?
685
00:38:32,395 --> 00:38:33,695
Sou Hiram Lodge.
686
00:38:35,574 --> 00:38:38,860
Estava t�o perto
de comprar este quarteir�o,
687
00:38:39,250 --> 00:38:41,500
at� que sua fam�lia
entrou no caminho.
688
00:38:42,186 --> 00:38:46,112
Eu nasci em Heights,
e � hora de voltar para casa.
689
00:38:47,853 --> 00:38:49,701
Como s�o os sandu�ches aqui?
690
00:38:55,461 --> 00:38:58,311
Foi preciso muita compaix�o
para fazer o que fez por Alex.
691
00:38:58,312 --> 00:39:01,854
N�o, s� apertei o reset,
simples assim.
692
00:39:01,855 --> 00:39:03,724
Estou solteira agora.
693
00:39:03,725 --> 00:39:08,642
E n�o tenho carreira na m�sica
e can��es para chamar de minhas.
694
00:39:08,908 --> 00:39:10,985
Mas estou bem com isso.
695
00:39:12,165 --> 00:39:13,765
Sabe, Pepper,
696
00:39:14,781 --> 00:39:18,104
o que fez por Jorge,
pelo quarteir�o
697
00:39:18,105 --> 00:39:20,518
e pelo desfile de moda
da Katy...
698
00:39:21,221 --> 00:39:25,041
Voc� moveu montanhas.
Foi incr�vel.
699
00:39:25,042 --> 00:39:26,342
Obrigada.
700
00:39:26,822 --> 00:39:29,783
Todos temos que come�ar
por algum lugar,
701
00:39:30,186 --> 00:39:35,093
ent�o como se sentiria
em come�ar aqui, comigo,
702
00:39:35,634 --> 00:39:37,542
como minha nova agente?
703
00:39:37,543 --> 00:39:40,320
Quer que eu seja sua agente.
704
00:39:40,321 --> 00:39:42,252
Quero, acredito em voc�.
705
00:39:42,253 --> 00:39:45,511
N�o tem ideia do quanto isso
significa para mim.
706
00:39:45,512 --> 00:39:46,838
- Ent�o...
- Fechado!
707
00:39:46,839 --> 00:39:49,677
- Tudo bem!
- N�o vou estragar tudo!
708
00:39:49,678 --> 00:39:50,978
�timo!
709
00:39:53,798 --> 00:39:56,993
N�o consegui. N�o disse
ao KO como me sentia.
710
00:39:56,994 --> 00:39:59,554
Como assim? Voc� correu
at� a Esta��o Grand Central!
711
00:39:59,555 --> 00:40:01,358
E se o dissesse
como me sentia,
712
00:40:01,359 --> 00:40:03,405
ele n�o iria � Filad�lfia
perseguir o sonho.
713
00:40:03,406 --> 00:40:06,893
- Sim, a Filad�lfia.
- Talvez haja uma li��o aqui.
714
00:40:06,894 --> 00:40:08,256
Talvez...
715
00:40:08,257 --> 00:40:12,418
Vamos votar sobre ficarmos
solteiras por pelo menos um ano,
716
00:40:12,419 --> 00:40:14,219
para podermos focar
em nossos sonhos.
717
00:40:14,220 --> 00:40:17,027
- Adorei.
- Eu n�o!
718
00:40:17,574 --> 00:40:19,097
Brincadeira, estou dentro.
719
00:40:19,098 --> 00:40:21,410
Estou sempre solteira,
ent�o topo.
720
00:40:21,411 --> 00:40:24,011
�timo!
Isso vai ser divertido!
721
00:40:26,329 --> 00:40:28,308
Ol�.
722
00:40:29,570 --> 00:40:30,870
Oi.
723
00:40:31,776 --> 00:40:33,076
Gente, qual �!
724
00:40:33,970 --> 00:40:36,745
Na vida, temos que escolher
pelo que lutar,
725
00:40:36,746 --> 00:40:38,172
por quem lutar.
726
00:40:38,173 --> 00:40:42,025
Eu, por exemplo,
sempre lutarei por meus amigos.
727
00:40:42,026 --> 00:40:45,167
Pelo meu lar,
Lacy's da Quinta Avenida.
728
00:40:48,936 --> 00:40:50,462
E pelo meu sonho.
729
00:40:50,463 --> 00:40:54,201
Ser uma estilista do meu jeito,
n�o do jeito dos outros.
730
00:40:57,391 --> 00:40:58,880
Bom dia, Pr�ncipe Errol.
731
00:40:58,881 --> 00:41:01,681
Bom dia, Katy.
S� "Errol" est� bom.
732
00:41:01,682 --> 00:41:03,305
Entendido. Errol.
733
00:41:03,307 --> 00:41:04,927
Apresentando-se
para o trabalho?
734
00:41:04,928 --> 00:41:06,328
Certamente.
735
00:41:09,324 --> 00:41:13,508
Gloria, estou com as saias
que voc� pediu.
736
00:41:14,655 --> 00:41:17,542
- Desculpe-me.
- Por favor, n�o se desculpe.
737
00:41:17,543 --> 00:41:19,147
Gloria acabou de sair.
738
00:41:20,239 --> 00:41:22,617
- Voc� �...
- Uma das garotas da Gloria.
739
00:41:22,618 --> 00:41:23,918
Certo.
740
00:41:24,565 --> 00:41:27,413
N�o acredito que ainda faz
voc�s se chamarem assim.
741
00:41:27,414 --> 00:41:30,062
- E voc� �?
- Leo Lacy.
742
00:41:30,543 --> 00:41:34,083
Acho que pode dizer:
o novo chefe de todos?
743
00:41:35,016 --> 00:41:36,587
Oi.
744
00:41:36,588 --> 00:41:39,436
Sou Katy. Katy Keene.
745
00:41:43,077 --> 00:41:44,956
Acho
que voc� pode ser meu pai.
746
00:41:46,057 --> 00:41:48,057
[XSUB]
eXtremeSUBS
56252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.