All language subtitles for Gabriels.Inferno.Part.III.2020.HDRip.XviD.AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,267 --> 00:01:19,267 2 00:01:25,218 --> 00:01:28,760 Traducere PREL GHENCEA 3 00:01:35,190 --> 00:01:37,743 PARTEA A III-A 4 00:01:37,847 --> 00:01:40,641 De unde ai luat numărul, Simon ? 5 00:01:40,850 --> 00:01:44,955 Asta nu e o primire călduroasă. Va trebui să faci mai mult de atât. 6 00:01:44,979 --> 00:01:47,290 Tatăl tău mi-a dat numărul. 7 00:01:48,025 --> 00:01:51,210 El a fost foarte binevoitor, ceea ce nu pot spune despre tine. 8 00:01:51,234 --> 00:01:55,728 Eşti o puştoaică răsfăţată care a ajuns pe Madison Ave, în Toronto. 9 00:01:55,728 --> 00:01:57,133 Ce s-a întâmplat ? 10 00:01:57,157 --> 00:01:58,969 Ce vrei ? 11 00:01:58,993 --> 00:02:02,746 Am vorbit cu Natalie și mi-a spus că ai niște poze care îmi aparţin. 12 00:02:02,746 --> 00:02:06,100 N-am nimic de-al tău. Am lăsat totul în urmă. 13 00:02:06,124 --> 00:02:08,044 Cățea mincinoasă ! 14 00:02:09,252 --> 00:02:11,402 Stai departe de mine. 15 00:02:11,402 --> 00:02:14,985 Nu vreau să vorbesc cu tine și vreau să nu-l mai suni pe tata ! 16 00:02:15,009 --> 00:02:18,260 Ce ar crede tatăl tău dacă ar vedea un clip cu tine... 17 00:02:18,929 --> 00:02:20,073 în genunchi... 18 00:02:20,097 --> 00:02:23,391 ...cu scula mea în gura ta ? 19 00:02:26,062 --> 00:02:27,371 Cine eşti ? 20 00:02:27,395 --> 00:02:32,418 - Simon. Tu cine dracu' eşti ? - Iubitul lui Julianne. 21 00:02:32,442 --> 00:02:36,207 Jules nu are iubit, ticălosule. Dă-mi-o la telefon. 22 00:02:36,207 --> 00:02:37,298 Ascultă, nenorocitule, 23 00:02:37,322 --> 00:02:39,797 ești norocos că nu suntem în aceeași cameră 24 00:02:39,797 --> 00:02:42,738 altfel ai ajunge la chirurgie să-ţi pună capul la loc. 25 00:02:42,738 --> 00:02:46,227 Habar n-ai cu cine ai de-a face. Știi cine e tata ? 26 00:02:46,227 --> 00:02:49,019 Dacă aflu că ai sunat-o ​​din nou pe Julianne, 27 00:02:49,043 --> 00:02:53,066 vin după tine și nici măcar taică-tău, oricine ar fi, 28 00:02:53,066 --> 00:02:55,800 nu te va putea resuscita. 29 00:03:02,305 --> 00:03:03,625 Iubito... 30 00:03:03,849 --> 00:03:05,468 eşti bine ? 31 00:03:08,896 --> 00:03:13,691 Spune că am ceva de-al lui, dar nu am. 32 00:03:16,236 --> 00:03:19,007 Nu se va opri până nu va obține ceea ce vrea. 33 00:03:19,031 --> 00:03:21,699 Nu îl voi lăsa să te rănească. 34 00:03:23,077 --> 00:03:27,724 Are clipuri cu mine în care îi fac lucruri 35 00:03:27,748 --> 00:03:29,266 și i le va arăta lui tata. 36 00:03:29,290 --> 00:03:32,221 Nu am făcut clipuri cu el. 37 00:03:33,545 --> 00:03:34,647 Doamne ! 38 00:03:34,671 --> 00:03:40,234 - Dacă m-a filmat fără să știu ? - Putem vorbi cu avocatul meu. 39 00:03:40,234 --> 00:03:43,525 Poţi să depui o reclamație și să obţii un ordin de restricție. 40 00:03:43,525 --> 00:03:46,164 Tatăl lui e senator. 41 00:03:46,164 --> 00:03:49,328 Are legături. Ar putea face mult rău. 42 00:03:49,352 --> 00:03:53,249 Nu lăsa ochelarii și papionul să te păcălească. 43 00:03:53,273 --> 00:03:55,418 Nu-l voi lăsa să te rănească. 44 00:03:55,442 --> 00:03:59,131 Voi muta cerul și Pământul ca să te protejez. 45 00:03:59,155 --> 00:04:01,614 Îţi promit. 46 00:04:23,971 --> 00:04:26,490 Trebuie să-mi spui tot ce știi despre Simon. 47 00:04:26,514 --> 00:04:28,617 De ce vrei să afli despre Simon ? 48 00:04:28,641 --> 00:04:31,245 A sunat-o pe Julianne sâmbătă, şi a bulversat-o. 49 00:04:31,269 --> 00:04:33,108 Rahat. E teafără ? 50 00:04:33,108 --> 00:04:36,250 E foarte supărată. Dar nu-mi spune prea multe. 51 00:04:36,274 --> 00:04:37,543 Erai cu ea când a sunat ? 52 00:04:37,567 --> 00:04:41,193 Plănuiam Ziua Recunoștinței când nenorocitul ne-a întrerupt. 53 00:04:41,197 --> 00:04:44,842 Eşti un pic supărat. De ce îţi pasă ? 54 00:04:44,842 --> 00:04:49,545 Pentru că ticălosul l-a aburit pe tatăl ei să-i dea numărul ei de mobil 55 00:04:49,545 --> 00:04:51,724 ca să o poată hărțui. 56 00:04:51,748 --> 00:04:53,078 Rahat. 57 00:04:53,078 --> 00:04:55,394 Aș vrea să știu cu cine am de-a face. 58 00:04:55,418 --> 00:04:56,520 Nu știu totul. 59 00:04:56,544 --> 00:04:58,815 Am strâns informații dintr-o conversație 60 00:04:58,839 --> 00:05:01,598 pe care am avut-o cu Natalie, colega de cameră a Juliei. 61 00:05:01,598 --> 00:05:04,487 Simon era un nesimţit arogant căruia îi plăcea să o ţină sub papuc. 62 00:05:04,511 --> 00:05:07,866 Evident că i-a zdrobit spiritul. Cred că ne putem imagina restul. 63 00:05:07,890 --> 00:05:11,244 - Nenorocitul. - El e cea mai mare problemă a Juliei. 64 00:05:11,268 --> 00:05:13,579 Dacă vrei să o ajuți, fă-i viața mai ușoară, nu mai grea. 65 00:05:13,603 --> 00:05:16,697 Sper că nu o mai intimidezi cu tâmpeniile tale pretențioase. 66 00:05:16,697 --> 00:05:18,859 A avut destule de la ăla. 67 00:05:19,235 --> 00:05:21,706 De fapt, ne înțelegem destul de bine. 68 00:05:22,908 --> 00:05:24,501 Nu mă poți păcăli. 69 00:05:24,501 --> 00:05:26,621 Julia mi-a spus că a avut o întâlnire sâmbătă seara 70 00:05:26,621 --> 00:05:28,677 şi, întâmplător, ești cu ea când el sună. 71 00:05:28,677 --> 00:05:32,492 Spune-mi, Gabriel, ai fost cu ea după sau înainte de întâlnire ? 72 00:05:32,830 --> 00:05:35,268 Și cum a fost ? 73 00:05:37,211 --> 00:05:40,148 Ne vedem la Ziua Recunoștinței, Rachel. 74 00:06:09,076 --> 00:06:11,411 Casa e vândută ? 75 00:06:12,246 --> 00:06:14,975 Richard a decis să se mute în Philadelphia 76 00:06:14,999 --> 00:06:17,393 să fie mai aproape de Rachel și Scott. 77 00:06:17,417 --> 00:06:20,212 Ce trist ! 78 00:06:20,878 --> 00:06:23,774 Ador casa asta. 79 00:06:23,798 --> 00:06:26,304 Cu toţii o adorăm, dar cu Grace plecată, 80 00:06:26,304 --> 00:06:28,678 e prea dureros pentru el. 81 00:06:30,347 --> 00:06:32,682 Şi pentru voi. 82 00:06:33,309 --> 00:06:36,288 Nu-ți respinge propria durere. 83 00:06:36,312 --> 00:06:39,397 Şi tu ai iubit-o pe Grace. 84 00:06:54,871 --> 00:06:58,875 Trebuie să scot asta din sistemul meu. 85 00:06:59,043 --> 00:07:04,214 Va trebui să mă abţin timp de trei zile. 86 00:07:16,893 --> 00:07:20,480 Bună, tată ! Abia aștept să te văd. 87 00:07:32,993 --> 00:07:34,827 Este în regulă. 88 00:07:37,747 --> 00:07:40,917 Bine, ne vedem atunci. 89 00:07:42,543 --> 00:07:44,421 Totul e bine ? 90 00:07:45,463 --> 00:07:48,401 Tata nu vine în seara asta. 91 00:07:48,425 --> 00:07:52,571 Ia cina cu Deb și a spus că ar trebui să vin mâine. 92 00:07:52,595 --> 00:07:56,058 Se pare că petrec noaptea aici. 93 00:07:56,849 --> 00:08:01,230 Și a spus să stau departe de tine. 94 00:08:03,773 --> 00:08:08,254 Pot să întreb cum a reacționat Tom când i-ai spus despre Simon ? 95 00:08:08,278 --> 00:08:11,216 A spus că nu i-ar fi dat numărul meu. 96 00:08:11,240 --> 00:08:13,759 Și ? 97 00:08:13,783 --> 00:08:19,015 Simon l-a păcălit, aşa cum face cu toată lumea. 98 00:08:19,039 --> 00:08:21,892 Tata credea că e doar o neînțelegere. 99 00:08:21,916 --> 00:08:24,396 De ce Dumnezeu ar crede asta ? 100 00:08:24,420 --> 00:08:27,523 Ești fiica lui. 101 00:08:27,547 --> 00:08:29,466 De ce nu i-ai spus ? 102 00:08:32,677 --> 00:08:35,680 Pentru că nu voiam să știe. 103 00:08:36,889 --> 00:08:39,767 Oricum nu m-ar fi crezut. 104 00:08:47,317 --> 00:08:52,739 Într-o zi va trebui să spui cuiva tot ce s-a întâmplat cu Simon. 105 00:08:56,576 --> 00:08:59,871 Și aș vrea ca acel cineva să fiu eu. 106 00:09:11,467 --> 00:09:13,153 - Am venit ! - Bună ! 107 00:09:13,177 --> 00:09:14,904 Julia ! 108 00:09:15,928 --> 00:09:17,915 Bună, Scott ! 109 00:09:18,639 --> 00:09:20,617 - Salut. - Richard. 110 00:09:20,641 --> 00:09:23,329 Îmi pare rău că am ratat înmormântarea lui Grace. 111 00:09:23,353 --> 00:09:25,558 - Nu-i nimic. - Bună ! 112 00:09:26,482 --> 00:09:27,500 Voi face flirtini. 113 00:09:27,524 --> 00:09:29,461 Gabriel, e bere în frigider. 114 00:09:29,485 --> 00:09:32,422 Am auzit că școala de absolvire merge foarte bine. 115 00:09:32,446 --> 00:09:36,550 Merge. Învăț multe și faptul că trăiesc în Toronto 116 00:09:36,574 --> 00:09:38,594 mi-a adus câteva lucruri minunate în viață. 117 00:09:38,618 --> 00:09:41,347 - Salut, Aaron. - Mă bucur să te văd. 118 00:09:41,371 --> 00:09:43,141 Miroase grozav aici. 119 00:09:43,165 --> 00:09:45,893 Și ești în clasa lui Gabriel ? 120 00:09:45,917 --> 00:09:49,573 Înțelegi vreun cuvânt pe care îl spune sau îţi trebuie un translator ? 121 00:09:50,713 --> 00:09:52,317 De fapt, e cursul meu preferat. 122 00:09:52,341 --> 00:09:55,528 Cursul profesorului Emerson e cel mai bun de la universitate. 123 00:09:55,552 --> 00:09:59,072 A ținut o conferință în octombrie cu sala plină. 124 00:09:59,096 --> 00:10:02,576 Profesor Emerson ? Trebuie să fie excitant. 125 00:10:02,600 --> 00:10:05,371 Toate femeile tale îţi spun așa ? 126 00:10:05,395 --> 00:10:08,040 Trebuie să sune sexy în dormitor. 127 00:10:08,064 --> 00:10:11,001 - Scott ! Fii cuminte ! - Ce ? Glumeam. 128 00:10:11,025 --> 00:10:14,024 Atunci fii amuzant, nu arunca cu tâmpenii. 129 00:10:15,447 --> 00:10:16,723 Îmi pare rău, tată. 130 00:10:16,723 --> 00:10:20,345 Ce mare lucru ? Știm cu toții că Gabe e un jucător. 131 00:10:20,369 --> 00:10:22,415 Mă duc să despachetez. 132 00:10:22,415 --> 00:10:25,499 Julianne, te conduc în camera de oaspeți. 133 00:10:30,711 --> 00:10:34,442 Ce ? De ce trebuie să se învârtă totul în jurul lui ? 134 00:10:34,466 --> 00:10:37,427 Nu e singurul din familie. 135 00:10:48,896 --> 00:10:51,601 E bine că relația noastră e secretă. 136 00:10:51,601 --> 00:10:54,348 Reputația ta ar fi pătată prin asociere. 137 00:10:56,070 --> 00:10:58,370 Nu mă simt pătată. 138 00:11:38,029 --> 00:11:41,120 Gabriel ! Nu pot. Îmi pare rău. 139 00:11:43,577 --> 00:11:46,738 Știu că ești supărat, dar nu te pot consola acum. 140 00:11:47,247 --> 00:11:48,904 Nu aşa. 141 00:11:54,170 --> 00:11:56,815 Nu ar fi trebuit să te forţez așa. 142 00:11:56,839 --> 00:11:59,977 - Îmi pare rău. - Nu-i nimic. 143 00:12:03,179 --> 00:12:06,742 Mă simt mai bine când te ating. 144 00:12:06,766 --> 00:12:08,744 Iartă-mă. 145 00:12:08,768 --> 00:12:11,581 Nu e nimic de iertat. 146 00:12:11,605 --> 00:12:14,857 Și eu mă simt mai bine în brațele tale. 147 00:12:26,328 --> 00:12:28,889 După ce toată lumea adoarme, 148 00:12:28,913 --> 00:12:31,749 aș vrea să te duc la o plimbare. 149 00:12:44,513 --> 00:12:48,350 Ultima dată când am fost aici m-am rătăcit. 150 00:12:49,476 --> 00:12:51,978 Promite-mi că nu mă vei părăsi. 151 00:12:55,189 --> 00:12:56,416 Niciodată. 152 00:12:57,526 --> 00:13:00,320 Nu o să te părăsesc. 153 00:13:00,861 --> 00:13:04,634 Nu înțelegi cât de importantă ești pentru mine. 154 00:13:04,658 --> 00:13:08,828 Nu-mi pot imagina cum ar fi să te pierd. 155 00:13:22,174 --> 00:13:24,698 Știi cine a cumpărat casa Clark ? 156 00:13:26,012 --> 00:13:27,574 Da. 157 00:13:28,376 --> 00:13:30,690 - Eu. - Ce ? 158 00:13:31,183 --> 00:13:35,331 Nu suportam ideea ca altcineva să dețină livada și... 159 00:13:36,234 --> 00:13:38,734 ...eventual, să o distrugă. 160 00:13:39,401 --> 00:13:42,170 Să nu mai pot reveni aici. 161 00:13:42,194 --> 00:13:46,907 E un lucru atât de generos făcut pentru Richard. 162 00:13:47,116 --> 00:13:51,621 Richard și Grace mi-au oferit mai mult decât îi pot răsplăti vreodată. 163 00:14:06,130 --> 00:14:08,065 Ţi-e suficient de cald ? 164 00:14:08,065 --> 00:14:12,421 Generezi tu destulă căldură, așa că da. 165 00:14:22,444 --> 00:14:25,614 De ce nu e numele tău de familie Clark ? 166 00:14:34,330 --> 00:14:37,124 Emerson era numele mamei mele. 167 00:14:39,628 --> 00:14:43,799 M-am gândit că dacă-l schimb, aș renega-o. 168 00:14:47,176 --> 00:14:49,345 Și nu sunt un Clark. 169 00:14:51,138 --> 00:14:52,808 Nu chiar. 170 00:15:09,323 --> 00:15:13,277 M-am îndrăgostit de tine de la 17 ani. 171 00:15:16,873 --> 00:15:19,692 A avut vreo legătură cu fotografia mea 172 00:15:19,716 --> 00:15:22,386 din echipa de canotaj ? 173 00:15:23,087 --> 00:15:25,733 Știi despre acea fotografie ? 174 00:15:31,137 --> 00:15:32,998 Nu fi stânjenită. 175 00:15:33,931 --> 00:15:38,728 Am avut o pasiune din momentul în care am văzut acea fotografie. 176 00:15:38,895 --> 00:15:42,374 Am fost surprinsă că m-ai observat în noaptea în care ne-am întâlnit 177 00:15:42,398 --> 00:15:46,068 și că ai vrut să vin cu tine. 178 00:15:47,236 --> 00:15:50,173 Îmi amintesc că mă gândeam că ești frumoasă. 179 00:15:53,493 --> 00:15:55,286 Părul tău... 180 00:15:56,413 --> 00:15:58,040 Chipul tău... 181 00:15:59,957 --> 00:16:02,001 Gura ta. 182 00:16:04,336 --> 00:16:07,883 S-ar putea scrie sonete despre gura ta. 183 00:16:08,675 --> 00:16:12,428 Mi-am dorit să o sărut de când am văzut-o. 184 00:17:07,066 --> 00:17:08,876 Te simți bine, iubire ? 185 00:17:11,528 --> 00:17:13,657 Mai mult decât bine. 186 00:17:15,074 --> 00:17:17,093 Eşti foarte... 187 00:17:17,117 --> 00:17:19,280 intens. 188 00:17:20,651 --> 00:17:23,279 Dacă crezi că acțiunile mele sunt intense, 189 00:17:23,279 --> 00:17:26,852 atunci e bine că nu ştii la ce mă gândesc acum. 190 00:17:31,423 --> 00:17:33,092 Spune-mi. 191 00:17:39,975 --> 00:17:43,002 Vreau să fac dragoste cu tine... 192 00:17:44,813 --> 00:17:46,769 pentru că ţin la tine. 193 00:17:50,317 --> 00:17:54,616 Vreau să-ţi venerez trupul tău gol cu ​​al meu, 194 00:17:56,323 --> 00:18:00,577 și să-ţi aflu toate secretele. 195 00:18:03,080 --> 00:18:05,009 Vreau să te satisfac... 196 00:18:06,458 --> 00:18:10,939 nu câteva minute, ci ore și chiar zile. 197 00:18:13,090 --> 00:18:18,178 Vreau să te văd arcuindu-ți spatele în extaz... 198 00:18:19,889 --> 00:18:24,435 și vreau să mă uit în ochii tăi când te fac să termini. 199 00:18:28,605 --> 00:18:31,257 Când mă privești așa, 200 00:18:32,068 --> 00:18:35,823 simt că iau foc. 201 00:18:45,122 --> 00:18:47,634 Vreau să fii primul meu. 202 00:18:51,545 --> 00:18:53,799 Sunt a ta... 203 00:18:54,423 --> 00:18:55,901 dacă mă vrei. 204 00:18:55,925 --> 00:18:58,845 Nu vreau nimic altceva. 205 00:19:02,974 --> 00:19:06,477 Dar nu aici. E prea frig. 206 00:19:12,108 --> 00:19:14,219 Ard pentru tine... 207 00:19:15,987 --> 00:19:19,699 dar e mai mult decât o foame fizică. 208 00:19:20,157 --> 00:19:22,813 Te doresc. 209 00:19:24,495 --> 00:19:26,246 Cu totul. 210 00:19:34,171 --> 00:19:36,399 Aș vrea să te duc la Florența. 211 00:19:36,423 --> 00:19:38,134 Ce ? 212 00:19:39,761 --> 00:19:43,768 Am fost invitat să țin o prelegere la Galeria Uffizi în decembrie, 213 00:19:44,099 --> 00:19:47,783 și din moment ce semestrul se va termina, 214 00:19:48,352 --> 00:19:51,106 mă gândeam că ai putea fi oaspetele meu. 215 00:19:52,481 --> 00:19:54,984 Asta dacă... 216 00:19:55,944 --> 00:19:57,088 Nu vreau să presupun... 217 00:19:57,112 --> 00:20:00,465 Da ! Din toată inima. 218 00:20:00,489 --> 00:20:05,161 Nu mă pot gândi la nimeni altcineva cu care aș prefera să vizitez Florența. 219 00:20:05,745 --> 00:20:08,247 Nu am vrut să te grăbesc. 220 00:20:11,625 --> 00:20:14,280 Sigur vrei să fiu primul tău ? 221 00:20:16,923 --> 00:20:19,566 Întotdeauna ai fost tu. 222 00:20:21,635 --> 00:20:26,585 Ești omul pe care l-am așteptat. 223 00:20:33,898 --> 00:20:37,693 Asta ar trebui să te facă fericit. 224 00:20:39,445 --> 00:20:43,407 Trebuie să-ți spun ceva care te-ar putea răzgândi. 225 00:20:47,912 --> 00:20:50,330 Nu pot avea copii. 226 00:20:53,126 --> 00:20:55,926 Nu la asta mă așteptam. 227 00:20:57,088 --> 00:20:59,551 O mulțime de cupluri au probleme de fertilitate. 228 00:20:59,551 --> 00:21:02,121 Mi-am făcut o vasectomie acum șase ani. 229 00:21:03,804 --> 00:21:07,389 Cineva ca mine nu ar trebui să se reproducă. 230 00:21:10,392 --> 00:21:12,686 Sunt dependent și... 231 00:21:14,189 --> 00:21:16,858 tatăl meu nu era un om bun. 232 00:21:19,027 --> 00:21:22,002 Am decis că nu voi avea copii. 233 00:21:23,778 --> 00:21:25,189 Niciodată. 234 00:21:25,853 --> 00:21:27,801 Crede-mă, e cel mai bine. 235 00:21:30,919 --> 00:21:34,708 Cu excepția de acum, probabil că ar trebui să aştepţi pe altcineva. 236 00:21:39,005 --> 00:21:41,381 Îmi pare foarte rău. 237 00:21:43,675 --> 00:21:45,528 Înțeleg. 238 00:21:45,552 --> 00:21:47,747 Dar tot te vreau. 239 00:21:50,682 --> 00:21:54,561 Tu ai fost mereu, Gabriel. 240 00:21:58,607 --> 00:22:00,400 Eşti sigură ? 241 00:22:07,324 --> 00:22:09,780 Înțeleg că s-ar putea să vină un moment 242 00:22:09,780 --> 00:22:12,764 în care vom redeschide această conversație, 243 00:22:12,788 --> 00:22:16,292 dar voi accepta ceea ce spui deocamdată. 244 00:23:45,089 --> 00:23:48,986 A trecut prea mult timp de când te-am lăsat. 245 00:23:49,010 --> 00:23:51,322 Mi-e dor de tine. Ce faci ? 246 00:23:51,346 --> 00:23:54,407 Grozav. Și mie mi-e dor de tine. 247 00:23:54,431 --> 00:23:58,162 Gătesc Chicken Kiev cum făcea Grace și o plăcintă pentru tata. 248 00:23:58,186 --> 00:23:59,246 Se uită la fotbal. 249 00:23:59,270 --> 00:24:00,788 Sper că ai o zi minunată. 250 00:24:00,812 --> 00:24:05,044 Te sun în curând. A ta, Julia. XO 251 00:24:05,068 --> 00:24:08,339 E un incendiu la bowling, băieții sunt deja acolo. 252 00:24:08,363 --> 00:24:10,506 - Ei cred că ar putea fi pus. - Nu... 253 00:24:10,530 --> 00:24:12,176 Nu știu când mă voi întoarce. 254 00:24:12,200 --> 00:24:15,989 Îmi pare rău că ți-am stricat cina. O așteptam cu nerăbdare. 255 00:24:36,307 --> 00:24:37,533 Julianne a mea. 256 00:24:37,557 --> 00:24:39,244 Şi noi ne uităm la fotbal. 257 00:24:39,268 --> 00:24:43,123 Nici nu știi ce înseamnă pentru mine când spui că eşti a mea. 258 00:24:43,147 --> 00:24:45,292 Aștept cu nerăbdare apelul tău. 259 00:24:45,316 --> 00:24:47,960 Sunt al tău. Gabriel. 260 00:24:48,985 --> 00:24:51,506 Deja te-ai întors ? Plăcinta e aproape gata. 261 00:24:51,530 --> 00:24:55,159 Mă bucur să aud asta, Jules. 262 00:25:28,151 --> 00:25:30,254 Te rog, dă-mi drumul. 263 00:25:30,278 --> 00:25:34,133 Aşa mă primeşti ? După tot acest timp ? 264 00:25:34,157 --> 00:25:37,261 Am prieten. Dă-mi drumul. 265 00:25:37,285 --> 00:25:40,264 Am crezut că a avea un iubit te va relaxa. 266 00:25:40,288 --> 00:25:42,640 Cel puțin știu că nu pierd nimic, 267 00:25:42,664 --> 00:25:47,271 deși e jignitor că i te dăruieşti lui şi nu mie. 268 00:25:47,295 --> 00:25:50,922 Te rog, nu, au fost ale lui Grace. 269 00:25:52,425 --> 00:25:55,362 Vreau pozele mele. 270 00:25:55,386 --> 00:25:58,990 Ți-am spus, nu le am. 271 00:25:59,014 --> 00:26:02,202 Nu vreau să mă joc cu tine. 272 00:26:02,226 --> 00:26:04,121 Natalie spune că le ai. 273 00:26:04,145 --> 00:26:05,673 Minte ! 274 00:26:06,190 --> 00:26:08,632 De ce nu verificăm laptopul ? E aici ? 275 00:26:16,491 --> 00:26:19,303 Nu am fotografiile tale. 276 00:26:19,327 --> 00:26:21,596 Nu cred că îmi mai pasă. 277 00:26:21,620 --> 00:26:25,832 Acum mă interesează altceva. 278 00:26:37,052 --> 00:26:38,911 Vino înapoi, târfă ! 279 00:26:39,555 --> 00:26:42,117 Se pare că Ziua Recunoştinţei a devenit interesantă pentru Tom. 280 00:26:42,141 --> 00:26:43,309 Ce ? 281 00:26:43,309 --> 00:26:46,978 Ştirile spun că e o alarmă de gradul 5 la bowling. 282 00:26:51,650 --> 00:26:54,045 Treci aici ! 283 00:27:07,833 --> 00:27:09,305 Scorpie ! 284 00:27:19,262 --> 00:27:20,889 Julia ! 285 00:27:21,763 --> 00:27:23,299 Gabriel ? 286 00:27:24,183 --> 00:27:25,717 Gabriel ! 287 00:27:43,452 --> 00:27:44,664 Ridică-te ! 288 00:27:46,788 --> 00:27:48,600 Atinge-o din nou pe Julianne, 289 00:27:48,624 --> 00:27:50,519 ameninț-o sau gândește-te la ea, 290 00:27:50,543 --> 00:27:52,067 şi te omor. 291 00:27:52,067 --> 00:27:54,439 - Tata o să... - Mi se rupe cine e taică-tău ! 292 00:27:54,463 --> 00:27:56,400 Dacă o poză sau un clip 293 00:27:56,424 --> 00:27:59,359 cu cineva care doar seamănă cu Julianne ajunge pe internet, 294 00:27:59,359 --> 00:28:00,654 vin după tine. 295 00:28:00,678 --> 00:28:02,179 Gabriel ! 296 00:28:07,435 --> 00:28:09,144 Julianne. 297 00:28:29,748 --> 00:28:31,976 Bună, Julia. Eu sunt Dr. Ling. 298 00:28:32,000 --> 00:28:34,563 Razele X confirmă că glezna nu e ruptă. 299 00:28:34,587 --> 00:28:36,781 Te superi dacă îți examinez gâtul ? 300 00:28:45,556 --> 00:28:48,743 V-aş ruga să ne lăsaţi. 301 00:28:48,767 --> 00:28:51,520 Nu plec de lângă ea. 302 00:28:52,729 --> 00:28:54,523 E în regulă. 303 00:29:07,662 --> 00:29:10,973 Aș putea efectua un examen mai amănunțit, dacă e necesar. 304 00:29:10,997 --> 00:29:12,058 Sunt bine. 305 00:29:12,082 --> 00:29:15,360 Gabriel a ajuns la mine înainte să se întâmple ceva. 306 00:29:16,878 --> 00:29:19,862 E îngerul meu răzbunător. 307 00:29:28,014 --> 00:29:30,404 Va rămâne cicatrice ? 308 00:29:31,101 --> 00:29:33,240 Da. Una mică. 309 00:29:36,106 --> 00:29:38,609 În timp, se estompează. 310 00:30:01,256 --> 00:30:04,193 Trebuia să o protejezi și ai dat-o în bară. 311 00:30:04,217 --> 00:30:05,404 Ajunge ! Amândoi ! 312 00:30:05,428 --> 00:30:07,181 Poliția a spus că l-ai atacat pe Simon. 313 00:30:07,181 --> 00:30:09,144 - Ești dependent de droguri ! - Testează-mă ! 314 00:30:09,144 --> 00:30:11,033 Domnilor, acesta e un spital. 315 00:30:11,057 --> 00:30:13,537 Fiul meu a salvat-o pe Julia. 316 00:30:13,561 --> 00:30:17,248 Nu am fost niciodată mai mândru de el. 317 00:30:17,272 --> 00:30:19,734 Mă duc să-mi găsesc fiica. 318 00:32:00,584 --> 00:32:02,687 Julianne ? 319 00:32:02,711 --> 00:32:04,839 Scuze, nu am... 320 00:32:10,511 --> 00:32:12,371 Vino la culcare. 321 00:32:13,597 --> 00:32:15,724 Am avut un coşmar. 322 00:32:23,398 --> 00:32:25,460 Ești în siguranță aici. 323 00:32:25,984 --> 00:32:28,137 Nu te poate răni din nou. 324 00:32:29,445 --> 00:32:30,781 Sărută-mă. 325 00:32:33,826 --> 00:32:37,245 - Credeam că după ce s-a întâmplat... - Sărută-mă. 326 00:33:03,731 --> 00:33:07,073 Nu putem. Nu aşa. 327 00:33:08,694 --> 00:33:11,297 Asta pentru că sunt o târfă frigidă ? 328 00:33:11,321 --> 00:33:14,233 Nu-l mai cita pe nenorocitul ăla. 329 00:33:17,118 --> 00:33:18,247 Nu pleca. 330 00:33:18,271 --> 00:33:22,407 În sfârșit am curaj să mă arunc pe tine și tu mă respingi ? 331 00:33:23,124 --> 00:33:25,628 Nu te resping. 332 00:33:26,419 --> 00:33:28,939 Nu te resping, Julianne. 333 00:33:30,690 --> 00:33:32,360 Te vreau. 334 00:33:36,095 --> 00:33:38,658 Ești frumoasă, sexy, 335 00:33:38,682 --> 00:33:41,382 drăguță, inteligentă. 336 00:33:43,228 --> 00:33:45,414 Te vreau pentru totdeauna, 337 00:33:45,438 --> 00:33:47,650 nu doar pentru o seară. 338 00:33:54,447 --> 00:33:56,575 Te iubesc. 339 00:34:03,582 --> 00:34:07,384 Dacă am un suflet, e al tău. 340 00:34:12,925 --> 00:34:15,025 Şi eu te iubesc. 341 00:34:35,071 --> 00:34:37,156 Vine şi timpul nostru. 342 00:34:39,743 --> 00:34:43,664 Chiar vrei să fie prima dată în seara asta ? 343 00:34:46,541 --> 00:34:50,545 Nu pot dormi fără să fii lângă mine. 344 00:34:51,630 --> 00:34:53,949 Să dorm fără tine 345 00:34:53,949 --> 00:34:57,972 e ca și cum aş suporta o noapte nesfârşită fără stele. 346 00:35:26,331 --> 00:35:28,767 Ești în siguranță în brațele mele. 347 00:35:29,584 --> 00:35:31,304 Mereu. 348 00:35:42,723 --> 00:35:45,475 L-am cunoscut pe Simon în facultate. 349 00:35:47,895 --> 00:35:51,077 Era amuzant și drăguț. 350 00:35:54,567 --> 00:35:58,363 De primul nostru Crăciun mi-a cumpărat o Vespa. 351 00:36:00,198 --> 00:36:03,368 Julia Red, a numit-o. 352 00:36:04,577 --> 00:36:08,916 Dragostea mea pentru lucrurile italiene a venit de la tine, 353 00:36:09,624 --> 00:36:12,687 dar renunțasem la speranța de a te mai vedea vreodată, 354 00:36:12,711 --> 00:36:15,089 așa că am încercat să merg mai departe. 355 00:36:17,966 --> 00:36:22,137 Când am devenit oficiali, lucrurile s-au schimbat. 356 00:36:23,722 --> 00:36:27,679 A spus că sunt frigidă pentru că nu mă culcam cu el. 357 00:36:32,271 --> 00:36:35,167 Cu cât mă presa, cu atât eu... 358 00:36:35,191 --> 00:36:38,528 am încercat să compensez în alte moduri. 359 00:36:40,696 --> 00:36:43,888 Mă presa și era posesiv. 360 00:36:46,619 --> 00:36:49,081 Te-a mai lovit ? 361 00:36:52,084 --> 00:36:56,731 M-a împins de câteva ori, 362 00:36:56,755 --> 00:37:00,466 dar abuzul emoțional a fost mai grav. 363 00:37:08,307 --> 00:37:12,204 Într-o noapte, am venit la cămin, 364 00:37:12,228 --> 00:37:14,498 şi l-am găsit... 365 00:37:14,522 --> 00:37:17,526 trăgându-i-o colegei mele de cameră, Natalie, 366 00:37:18,734 --> 00:37:20,570 în patul meu. 367 00:37:25,324 --> 00:37:28,162 Au râs de mine. 368 00:37:31,330 --> 00:37:34,845 Natalie chiar m-a rugat să mă alătur şi eu. 369 00:37:34,918 --> 00:37:37,147 Am terminat-o imediat. 370 00:37:37,147 --> 00:37:39,690 I-am spus lui tata că nu mai pot sta cu Natalie 371 00:37:39,714 --> 00:37:42,359 şi mi-a luat o garsonieră. 372 00:37:42,383 --> 00:37:48,365 Am creat o mică problemă pentru că el... 373 00:37:48,389 --> 00:37:52,518 se întâlnea cu mama ei, Deb. 374 00:37:54,479 --> 00:37:57,232 Și tatăl tău încă se întâlneşte cu ele ? 375 00:38:03,197 --> 00:38:06,365 Nu voia să ia partea cuiva. 376 00:38:07,617 --> 00:38:10,204 Cât de nobil din partea lui. 377 00:38:14,332 --> 00:38:19,504 Ești prima persoană căreia i-am spus toate astea. 378 00:38:23,799 --> 00:38:27,803 Și acum îmi știi toate secretele. 379 00:39:05,675 --> 00:39:08,279 Mulțumesc că mi-ai împrumutat eșarfa. 380 00:39:08,303 --> 00:39:09,404 Păstreaz-o. 381 00:39:09,428 --> 00:39:12,307 Grace ar fi vrut să o ai. 382 00:39:19,730 --> 00:39:22,839 Deci, Gabriel e iubitul tău. 383 00:39:26,154 --> 00:39:28,065 E mai mult decât atât. 384 00:39:28,907 --> 00:39:30,627 E sufletul meu pereche. 385 00:39:34,037 --> 00:39:36,372 Meriți să fii fericită. 386 00:39:40,710 --> 00:39:44,463 L-am invitat pe tatăl tău. 387 00:40:08,322 --> 00:40:12,467 Nu te poți băga între Julia și Tom. 388 00:40:12,491 --> 00:40:14,452 E tatăl ei. 389 00:40:18,957 --> 00:40:21,602 Nu prea i-a fost tată. 390 00:40:21,626 --> 00:40:27,548 Dacă i-ar păsa puţin de ea, ar fi protejat-o. 391 00:40:29,925 --> 00:40:32,095 Părinții fac greșeli. 392 00:40:32,179 --> 00:40:34,781 Uneori, e mai ușor să-ţi bagi capul în nisip 393 00:40:34,805 --> 00:40:37,826 decât să recunoști că copilul tău are probleme 394 00:40:37,850 --> 00:40:40,478 și că e vina ta. 395 00:40:41,021 --> 00:40:44,732 Știu asta din proprie experiență. 396 00:41:12,510 --> 00:41:14,655 Cum e treaba cu tatăl tău ? 397 00:41:14,679 --> 00:41:18,016 Am plâns amândoi. A fost puţin deranj. 398 00:41:18,308 --> 00:41:21,118 Erau lucruri pe care trebuia să le spun 399 00:41:21,118 --> 00:41:23,518 şi el a ascultat, pentru prima dată. 400 00:41:24,272 --> 00:41:28,169 Când toate astea s-au terminat, am vorbit despre tine. 401 00:41:28,193 --> 00:41:31,297 I-ai spus ce simt pentru tine ? 402 00:41:31,321 --> 00:41:34,633 Da, dar am lăsat deoparte partea în care 403 00:41:34,657 --> 00:41:37,477 vrei să faci dragoste cu mine la Florența. 404 00:41:51,632 --> 00:41:54,657 Nu vreau să trebuiască să te uiți la cicatricea mea. 405 00:41:55,262 --> 00:41:57,637 Nu trebuie să te ascunzi de mine. 406 00:42:25,040 --> 00:42:27,769 Îți place pictura lui Caravaggio 407 00:42:27,793 --> 00:42:30,504 "Incredulitatea Sfântului Toma" ? 408 00:42:31,506 --> 00:42:34,011 Da, foarte mult. 409 00:42:45,770 --> 00:42:50,126 Dacă vrei să aștepți până când cicatricea ta dispare, 410 00:42:50,150 --> 00:42:52,503 vei aștepta pentru totdeauna. 411 00:42:52,527 --> 00:42:55,070 Cicatricile nu dispar niciodată. 412 00:42:55,613 --> 00:42:59,451 Pictura lui Caravaggio a clarificat acest aspect. 413 00:43:00,160 --> 00:43:04,498 Cicatricile s-ar putea vindeca și noi le-am putea uita, 414 00:43:05,457 --> 00:43:07,666 dar ele sunt permanente. 415 00:43:08,751 --> 00:43:11,879 Nici măcar Iisus nu și-a pierdut cicatricile. 416 00:43:19,221 --> 00:43:21,199 Sper că mă vei ierta 417 00:43:21,223 --> 00:43:24,476 pentru cicatricile pe care ți le-am lăsat. 418 00:43:28,854 --> 00:43:32,526 Ai fost iertat cu mult timp în urmă. 419 00:43:45,455 --> 00:43:48,416 Ce este M-A-I-A ? 420 00:43:54,964 --> 00:43:58,197 Maia. E un nume. 421 00:44:02,430 --> 00:44:04,224 Ai iubit-o ? 422 00:44:06,141 --> 00:44:08,228 Bineînțeles că am iubit-o. 423 00:44:09,854 --> 00:44:12,274 Ați fost împreună mult timp ? 424 00:44:15,193 --> 00:44:17,027 Nu a fost ce crezi. 425 00:44:52,355 --> 00:44:55,667 - Te bucuri că semestrul s-a încheiat ? - Mai mult decât crezi. 426 00:44:55,691 --> 00:44:57,069 Ai grijă ! 427 00:44:58,896 --> 00:45:01,096 Care e problema ei ? 428 00:45:01,096 --> 00:45:02,600 Poate că și-a dat seama că Emerson 429 00:45:02,600 --> 00:45:04,408 nu îi va accepta propunerea de dizertație, 430 00:45:04,408 --> 00:45:06,997 şi acum se gândeşte la schimbarea carierei. 431 00:45:09,497 --> 00:45:12,310 Apropo, îmi place eșarfa ta. 432 00:45:12,334 --> 00:45:15,002 Un cadou de la iubit ? 433 00:47:15,247 --> 00:47:16,532 Gabriel ? 434 00:47:26,551 --> 00:47:27,819 S-a întâmplat ceva ? 435 00:47:27,843 --> 00:47:29,467 Nu. 436 00:47:30,179 --> 00:47:32,888 - Îți aduc ceva de băut ? - Vin. Mulțumesc. 437 00:47:58,248 --> 00:48:00,585 Spune-mi ce s-a întâmplat. 438 00:48:01,877 --> 00:48:03,838 Nu s-a întâmplat nimic. 439 00:48:07,049 --> 00:48:09,615 Gabriel, nu mă minți. 440 00:48:10,260 --> 00:48:12,889 Ești evident supărat. Te rog. 441 00:48:19,604 --> 00:48:23,232 Am câteva lucruri neplăcute să-ţi spun. 442 00:48:24,692 --> 00:48:29,339 Și știu că, după ce voi termina... 443 00:48:29,363 --> 00:48:31,198 te voi pierde. 444 00:48:31,741 --> 00:48:35,119 - Gabriel, te rog. - Sunt un criminal. 445 00:48:36,788 --> 00:48:39,039 Am luat o viață inocentă. 446 00:48:42,251 --> 00:48:44,128 O chema Maia. 447 00:48:46,421 --> 00:48:48,842 Era fiica mea. 448 00:49:10,738 --> 00:49:12,924 Eu și Paulina eram prieteni la Oxford 449 00:49:12,948 --> 00:49:16,804 și apoi la Harvard în timpul... 450 00:49:16,828 --> 00:49:20,205 unei perioade foarte întunecate din viața mea. 451 00:49:21,165 --> 00:49:23,355 Nu dormeam prea mult, 452 00:49:23,355 --> 00:49:27,004 aveam dizertația care s-a dovedit dificilă. 453 00:49:29,464 --> 00:49:33,135 Am început să iau cocaină ca să rămân treaz. 454 00:49:34,596 --> 00:49:37,888 Paulina era absolventă, atrăgătoare, 455 00:49:39,642 --> 00:49:41,561 mereu primprejur. 456 00:49:42,394 --> 00:49:46,709 O fată drăguță mereu obține ceea ce își doreşte. 457 00:49:46,733 --> 00:49:48,526 Și ea mă dorea pe mine. 458 00:49:51,613 --> 00:49:55,533 Într-o noapte, a sugerat să luăm cocaină împreună. 459 00:49:58,035 --> 00:50:00,830 Ar fi trebuit să spun că nu, dar... 460 00:50:01,246 --> 00:50:04,852 Am început să ne culcăm împreună și... 461 00:50:04,876 --> 00:50:07,038 mi-a spus că mă iubește. 462 00:50:07,038 --> 00:50:09,607 Eu...i-am spus că nu sunt monogam. 463 00:50:09,631 --> 00:50:12,192 Deci nu era prietena ta ? 464 00:50:12,216 --> 00:50:18,180 Nu. Dar s-a comportat de parcă ar fi fost. 465 00:50:19,849 --> 00:50:24,436 Pentru mine a fost doar o relaţie convenabilă. 466 00:50:24,562 --> 00:50:30,359 Nu-mi păsa decât de drogurile mele și de blestemata mea dizertație. 467 00:50:34,822 --> 00:50:37,900 Când mi-a spus că e însărcinată... 468 00:50:40,077 --> 00:50:43,665 am acuzat-o că a încercat să mă lege. 469 00:50:51,589 --> 00:50:54,008 I-am spus să scape de sarcină. 470 00:50:56,093 --> 00:50:57,950 I-am dat bani și... 471 00:51:00,138 --> 00:51:01,849 am dat-o afară. 472 00:51:05,560 --> 00:51:07,592 Într-o zi, am venit acasă, 473 00:51:08,983 --> 00:51:11,586 şi am găsit o sonogramă lipită pe frigider. 474 00:51:14,696 --> 00:51:16,864 Cu o notă. 475 00:51:18,198 --> 00:51:20,014 "Aceasta e fiica ta..." 476 00:51:22,452 --> 00:51:24,079 "Maia". 477 00:51:27,000 --> 00:51:31,211 Am putut vedea conturul nasului ei mic... 478 00:51:34,966 --> 00:51:36,732 brațele micuţe... 479 00:51:39,386 --> 00:51:41,179 picioarele micuţe. 480 00:51:43,473 --> 00:51:45,061 Era frumoasă. 481 00:51:49,396 --> 00:51:50,982 Fetița mea. 482 00:51:57,612 --> 00:52:00,968 După aceea, i-am spus Paulinei că o voi ajuta. 483 00:52:00,992 --> 00:52:03,887 Așa că s-a mutat, dar eram falit. 484 00:52:03,911 --> 00:52:06,974 Toți banii mei s-au dus pe droguri. 485 00:52:06,998 --> 00:52:09,166 Am încercat să renunț. 486 00:52:11,418 --> 00:52:13,170 Nu am putut. 487 00:52:14,672 --> 00:52:16,868 Într-o noapte, după o beţie, 488 00:52:16,868 --> 00:52:22,179 am venit acasă și am leșinat pe canapea. 489 00:52:23,513 --> 00:52:27,160 A doua zi m-am trezit și... 490 00:52:27,184 --> 00:52:29,103 mahmur... 491 00:52:32,314 --> 00:52:37,402 am găsit-o într-o baltă de sânge în baie. 492 00:52:38,195 --> 00:52:40,572 Am crezut că Paulina a murit. 493 00:52:43,617 --> 00:52:46,120 Dar era copilul nostru. 494 00:52:46,913 --> 00:52:50,917 Dacă nu aș fi fost drogat, aș fi putut s-o salvez pe Maia. 495 00:52:54,962 --> 00:52:57,924 O moarte ce putea fi prevenită. 496 00:53:01,176 --> 00:53:05,180 Aș fi putut la fel de bine să o omor cu propriile mele mâini. 497 00:53:05,597 --> 00:53:09,243 Paulina a căzut într-o depresie profundă 498 00:53:09,267 --> 00:53:12,772 și a încercat să se sinucidă. 499 00:53:13,688 --> 00:53:18,087 Și știam că eu sunt problema așa că... 500 00:53:18,111 --> 00:53:20,863 Am decis să o ajut. 501 00:53:25,617 --> 00:53:27,787 Și apoi să mă sinucid. 502 00:53:32,666 --> 00:53:35,335 În noaptea în care ai venit acasă, 503 00:53:38,213 --> 00:53:41,008 noaptea din livadă. 504 00:53:45,637 --> 00:53:47,765 Acum ea unde e ? 505 00:53:49,641 --> 00:53:51,518 În Boston. 506 00:53:52,477 --> 00:53:54,438 La reabilitare. 507 00:53:59,484 --> 00:54:00,833 O iubeşti ? 508 00:54:02,446 --> 00:54:04,239 Nu. 509 00:54:08,953 --> 00:54:12,182 Simt ceva, dar... 510 00:54:12,206 --> 00:54:14,959 Nu am putut s-o abandonez niciodată. 511 00:54:15,960 --> 00:54:20,882 Eu sunt cauza problemelor ei și că nu poate avea un copil. 512 00:54:25,803 --> 00:54:30,183 De aceea ai decis să nu ai copii ? 513 00:54:36,189 --> 00:54:38,149 Ochi pentru ochi. 514 00:54:43,821 --> 00:54:45,707 Deci vezi, Julianne, 515 00:54:47,074 --> 00:54:49,367 sunt unul dintre blestemați. 516 00:54:50,161 --> 00:54:54,797 Nu ești unul dintre blestemați. 517 00:54:57,292 --> 00:55:01,689 A fost un accident tragic. 518 00:55:01,713 --> 00:55:04,008 Ascultă-mă. 519 00:55:06,135 --> 00:55:08,553 Nu e vina ta. 520 00:55:09,847 --> 00:55:12,951 Ți-ai dorit copilul. 521 00:55:12,975 --> 00:55:15,996 Ai făcut câteva greșeli, ai făcut lucruri cumplite 522 00:55:16,020 --> 00:55:21,025 și ai petrecut ani de zile încercând să le compensezi. 523 00:55:21,775 --> 00:55:25,362 Dar nu ești un criminal. 524 00:55:27,405 --> 00:55:31,202 Nu pot să repar niciodată ceea ce am făcut. 525 00:55:32,494 --> 00:55:35,455 Ai făcut deja asta. 526 00:55:36,414 --> 00:55:39,822 Nu crezi că salvarea copilului altcuiva 527 00:55:39,822 --> 00:55:43,148 ar plăti pentru păcatul tău ? 528 00:55:43,172 --> 00:55:46,968 Sau măcar să fie un fel de compensare ? 529 00:55:48,677 --> 00:55:50,470 Nu vezi ? 530 00:55:54,683 --> 00:55:56,577 Ai făcut asta. 531 00:55:56,601 --> 00:55:59,854 Eu sunt acel copil. 532 00:56:00,898 --> 00:56:03,126 Simon m-ar fi ucis. 533 00:56:03,150 --> 00:56:08,488 Ai salvat-o pe fiica lui Tom când mi-ai salvat viața. 534 00:56:17,331 --> 00:56:19,995 Cred că fetița ta 535 00:56:19,995 --> 00:56:24,314 cântă cu cei binecuvântați în Paradis cu Grace. 536 00:56:24,338 --> 00:56:29,551 Ei ar dori ca tu să găsești dragoste și iertare. 537 00:56:35,807 --> 00:56:37,977 Cum poți fi sigură ? 538 00:56:40,478 --> 00:56:45,127 Cântul 32 din "Paradiso" al lui Dante 539 00:56:45,151 --> 00:56:50,405 descrie locul special pe care Dumnezeu îl are pentru copii. 540 00:56:50,739 --> 00:56:54,743 Aceasta este Împărăția Cerurilor. 541 00:56:55,702 --> 00:57:01,833 Și în Paradis există doar iubire și iertare. 542 00:57:02,459 --> 00:57:05,254 Fără ură. 543 00:57:06,504 --> 00:57:08,465 Fără răutate. 544 00:57:10,717 --> 00:57:12,719 Doar pace. 545 00:57:33,740 --> 00:57:36,369 Amândoi avem cicatrici. 546 00:58:05,106 --> 00:58:07,982 Dar eu sunt ispășirea ta. 547 00:58:24,083 --> 00:58:27,294 Mi-am găsit speranța când te-am găsit. 548 00:59:31,858 --> 00:59:33,836 Buongiorno. 549 00:59:57,801 --> 01:00:01,679 - Buongiorno. - Grazie. 550 01:00:50,937 --> 01:00:53,648 Camera e minunată. 551 01:00:54,191 --> 01:00:55,817 Mulțumesc. 552 01:00:56,318 --> 01:01:00,489 Totul pentru tine, iubire. Totul pentru tine. 553 01:01:03,783 --> 01:01:07,538 Voi spune asta o singură dată, Julianne. 554 01:01:09,206 --> 01:01:11,708 Nu e nicio grabă. 555 01:01:15,462 --> 01:01:19,436 Putem doar să stăm și să ne relaxăm în seara asta. 556 01:03:06,155 --> 01:03:07,465 Grazie. 557 01:03:25,592 --> 01:03:28,364 E atât de frumos aici. 558 01:03:29,513 --> 01:03:30,864 Mulțumesc. 559 01:03:30,888 --> 01:03:32,617 Așteaptă până mâine seară. 560 01:03:32,641 --> 01:03:36,811 E un banchet la galerie după prelegerea mea. 561 01:03:37,521 --> 01:03:42,752 Nu am nimic de purtat pentru un banchet. 562 01:03:42,776 --> 01:03:45,236 Atunci te voi duce la cumpărături. 563 01:03:47,448 --> 01:03:48,717 Insist. 564 01:03:48,741 --> 01:03:51,296 Am nevoie de tine acolo lângă mine. 565 01:03:51,296 --> 01:03:54,408 Urăsc să fiu singur la întrunirile sociale. 566 01:03:54,408 --> 01:03:57,933 Nu va fi ciudat ? Sunt doar o studentă absolventă. 567 01:03:57,957 --> 01:04:01,604 Jumătate din persoanele de acolo au fost odată studenți. 568 01:04:01,628 --> 01:04:05,190 În plus, vreau să... 569 01:04:05,214 --> 01:04:07,760 mă laud cu iubita mea. 570 01:04:09,135 --> 01:04:11,680 Am așteptat suficient. 571 01:04:28,321 --> 01:04:31,760 Știi toate locurile cele mai bune, nu ? 572 01:04:39,625 --> 01:04:41,375 Grazie. 573 01:04:45,213 --> 01:04:46,356 Pentru Florența. 574 01:04:48,592 --> 01:04:50,218 Pentru dragoste. 575 01:05:17,454 --> 01:05:20,307 Nu e un inel. 576 01:05:20,331 --> 01:05:22,375 Așa că poți respira. 577 01:05:26,379 --> 01:05:28,005 Deschide-o. 578 01:05:36,682 --> 01:05:39,661 I-au aparținut lui Grace. 579 01:05:39,685 --> 01:05:41,830 Înainte de a refuza, 580 01:05:41,854 --> 01:05:45,064 dă-mi voie să-ţi spun că Richard mi i-a dat. 581 01:05:45,940 --> 01:05:47,826 I i-a dat lui Grace 582 01:05:47,826 --> 01:05:50,194 când i-a spus prima dată că o iubește. 583 01:05:52,363 --> 01:05:55,742 Ești singura femeie pe care am iubit-o vreodată. 584 01:05:58,829 --> 01:06:01,080 Sunt adorabili. 585 01:06:02,666 --> 01:06:05,919 Aceste diamante reprezintă inima mea. 586 01:06:07,128 --> 01:06:09,631 Îţi aparțin ţie acum. 587 01:06:10,757 --> 01:06:12,542 Diamantele și... 588 01:06:15,596 --> 01:06:17,305 inima mea. 589 01:06:18,848 --> 01:06:20,517 Pentru totdeauna. 590 01:06:22,226 --> 01:06:23,978 Mulțumesc. 591 01:07:02,600 --> 01:07:04,403 Hai, vino. 592 01:07:05,011 --> 01:07:06,763 Signore ! 593 01:07:08,941 --> 01:07:10,714 Signore ! 594 01:10:20,339 --> 01:10:22,383 Fă-mă a ta. 595 01:10:33,770 --> 01:10:35,644 Eşti sigură ? 596 01:10:35,664 --> 01:10:37,832 Cu toată inima mea. 597 01:10:40,234 --> 01:10:43,071 Atunci trebuie să coborâm de pe acest pod. 598 01:11:19,398 --> 01:11:21,193 Gabriel. 599 01:11:27,157 --> 01:11:30,659 Vreau ca totul să fie perfect. 600 01:11:55,101 --> 01:11:57,436 Preludiul e esențial. 601 01:11:57,520 --> 01:12:00,232 Seara asta e despre plăcerea ta. 602 01:12:01,607 --> 01:12:05,053 Vreau să-ţi explorez toate simțurile... 603 01:12:05,194 --> 01:12:07,307 Sunetul... 604 01:12:08,031 --> 01:12:10,193 gustul... 605 01:12:10,617 --> 01:12:12,886 vederea... 606 01:12:12,910 --> 01:12:14,455 atingerea. 607 01:12:15,163 --> 01:12:20,668 Vreau să te stârnesc şi să te excit. 608 01:12:21,920 --> 01:12:24,755 Dar mai presus de toate, vreau să... 609 01:12:29,718 --> 01:12:33,115 Vreau să-ți învăț corpul 610 01:12:33,139 --> 01:12:36,859 să recunoască omul care te venerează, 611 01:12:38,144 --> 01:12:41,355 doar prin atingerea mea. 612 01:13:27,152 --> 01:13:29,403 Nu e nimeni altcineva. 613 01:13:30,238 --> 01:13:32,123 Sunt a ta, Gabriel. 614 01:13:38,621 --> 01:13:40,190 Dansează cu mine. 615 01:13:55,347 --> 01:13:58,284 Îmi amintesc în acea seară, 616 01:13:58,308 --> 01:14:01,120 primul nostru dans, 617 01:14:01,144 --> 01:14:02,979 atât de clar. 618 01:14:04,730 --> 01:14:06,583 Rochia ta violetă, 619 01:14:06,607 --> 01:14:11,528 părul tău ondulat în jurul feței. 620 01:14:12,197 --> 01:14:15,866 Nu am văzut niciodată ceva atât de frumos. 621 01:14:16,533 --> 01:14:19,096 Erai o viziune, 622 01:14:19,120 --> 01:14:21,349 iar eu am fost o brută. 623 01:14:21,373 --> 01:14:23,892 Cum de ai putut să mă ierți ? 624 01:14:23,916 --> 01:14:27,646 Îmi oferi basmul pe care nu credeam niciodată că îl voi avea. 625 01:14:27,670 --> 01:14:30,048 Te rog, nu-l strica. 626 01:14:32,300 --> 01:14:37,656 Mă faci să fiu neliniştit și devin incoerent. 627 01:14:37,680 --> 01:14:40,774 Neliniştit ! De ce ? 628 01:14:43,769 --> 01:14:46,647 Nu am mai făcut dragoste până acum. 629 01:14:48,607 --> 01:14:51,610 Atunci mă bucur că sunt prima ta. 630 01:15:42,120 --> 01:15:44,538 I-aș putea lăsa. 631 01:15:44,913 --> 01:15:47,083 Poate altădată. 632 01:15:48,084 --> 01:15:49,668 Dă-mi voie. 633 01:18:49,056 --> 01:18:50,683 Uluitor. 634 01:19:08,701 --> 01:19:10,243 Pot ? 635 01:24:26,936 --> 01:24:29,187 Ești o zeiță. 636 01:24:50,583 --> 01:24:53,479 Când o să fiu bătrân, 637 01:24:53,503 --> 01:24:56,858 şi n-o să-mi mai amintesc nimic, 638 01:24:56,882 --> 01:25:00,011 îmi voi aminti acest moment. 639 01:25:01,846 --> 01:25:06,085 Prima dată când ochii mei au văzut un trup de înger. 640 01:25:21,032 --> 01:25:24,928 Niciodată nu voi vedea în această parte a Raiului 641 01:25:24,952 --> 01:25:27,162 ceva mai frumos ca tine. 642 01:27:44,133 --> 01:27:46,010 Sunt minunate. 643 01:27:56,979 --> 01:27:58,927 Simte doar. 644 01:29:35,702 --> 01:29:39,123 - Ce s-a întâmplat ? - Nimeni nu a mai... 645 01:29:41,083 --> 01:29:42,578 Scumpo... 646 01:30:35,803 --> 01:30:37,555 Mulțumesc. 647 01:30:38,573 --> 01:30:41,077 Ți-a plăcut ? 648 01:31:02,993 --> 01:31:05,447 Ar fi mai bine dacă ai fi deasupra. 649 01:31:06,758 --> 01:31:10,623 Dar m-am gândit că, sub tine... 650 01:31:12,790 --> 01:31:15,267 Nu pentru prima dată. 651 01:31:19,510 --> 01:31:21,653 Crede-mă, iubito. 652 01:31:29,139 --> 01:31:32,927 Tot ce mi-am dorit vreodată a fost ca cineva să mă iubească. 653 01:31:32,969 --> 01:31:35,748 Acum ai asta. 654 01:31:46,521 --> 01:31:49,895 Vreau ceva de la tine. 655 01:31:52,523 --> 01:31:55,891 Te vreau... deasupra mea. 656 01:31:59,656 --> 01:32:02,256 Sunt emoţionată, nu voi putea să... 657 01:32:19,101 --> 01:32:21,443 Mă bucur că sunt primul tău. 658 01:32:22,284 --> 01:32:25,571 Vreau să fii ultimul meu. 659 01:32:38,730 --> 01:32:41,255 - Eşti bine ? - Da. 660 01:32:43,649 --> 01:32:45,751 Îți voi da totul. 661 01:32:46,718 --> 01:32:49,389 Trupul meu, sufletul meu. 662 01:32:49,852 --> 01:32:52,306 Ia-le. Ia totul. 663 01:33:14,257 --> 01:33:16,185 - Eşti bine ? - Da. 664 01:33:21,809 --> 01:33:24,609 Te iubesc. Te iubesc... 665 01:33:27,035 --> 01:33:28,716 Gabriel ! 666 01:34:42,374 --> 01:34:44,327 Te iubesc. 667 01:34:45,352 --> 01:34:47,263 Te iubesc. 668 01:34:49,635 --> 01:34:51,661 Te iubesc. 669 01:34:52,145 --> 01:34:54,601 - Eşti bine ? - Da. 670 01:35:01,980 --> 01:35:04,745 Vreau să te fac fericită pentru totdeauna. 671 01:37:04,771 --> 01:37:07,198 A fost bine pentru tine ? 672 01:37:09,399 --> 01:37:12,537 Ca nimic din ce am experimentat înainte. 673 01:37:13,326 --> 01:37:15,426 Ai fost perfectă. 674 01:37:18,060 --> 01:37:19,832 Și pentru tine ? 675 01:37:20,501 --> 01:37:23,902 A fost chiar mai bine decât mi-am imaginat. 676 01:37:25,817 --> 01:37:28,253 Când o putem face din nou ? 677 01:37:29,331 --> 01:37:31,440 Mâine. 678 01:37:32,002 --> 01:37:34,744 După tot ce am împărtășit, doar... 679 01:37:35,137 --> 01:37:39,577 odihneşte-te în braţele mele ştiind că te iubesc. 680 01:37:43,174 --> 01:37:45,793 Dante al meu. 681 01:37:53,480 --> 01:37:56,191 La gloriosa donna della mia mente. 682 01:40:25,176 --> 01:40:27,486 Ți-ai ținut relația secretă. 683 01:40:27,510 --> 01:40:29,764 Așa că acum arăți vinovat. 684 01:40:31,514 --> 01:40:34,036 Gabriel, ce s-a întâmplat ? 685 01:40:41,317 --> 01:40:46,922 Nu trebuie să iei decizii pentru mine ! 686 01:40:46,946 --> 01:40:49,783 Citește a șasea scrisoare a mea. 687 01:40:50,409 --> 01:40:53,963 Nici măcar Iadul nu m-ar putea ține departe de tine. 688 01:40:54,574 --> 01:40:57,621 Traducere PREL GHENCEA 689 01:41:54,236 --> 01:41:56,236 49589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.