Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:24,250 --> 00:01:26,458
[rechinar de la puerta]
4
00:02:05,416 --> 00:02:07,458
[mujer] ¿Sabes por qué estoy aquí, Eric?
5
00:02:10,333 --> 00:02:13,375
Tus padres me han llamado
porque están preocupados por ti.
6
00:02:15,041 --> 00:02:16,416
¿Quieres contarme qué pasa?
7
00:02:19,375 --> 00:02:22,625
Puedes confiar en mí…
He ayudado a niños como tú.
8
00:02:24,375 --> 00:02:25,708
¿Hay más niños como yo?
9
00:02:26,416 --> 00:02:27,416
Claro…
10
00:02:28,000 --> 00:02:29,666
Mira, déjame adivinar…
11
00:02:30,166 --> 00:02:32,750
Estás triste porque has tenido que dejar
12
00:02:32,833 --> 00:02:34,833
tu cole y tu antigua casa. ¿A que sí?
13
00:02:36,041 --> 00:02:38,458
Eric, es normal que estés enfadado.
14
00:02:38,583 --> 00:02:40,541
A mí tampoco me gustan las mudanzas.
15
00:02:40,625 --> 00:02:44,208
Pero esta casa es muy bonita.
Y pronto conocerás a nuevos amigos
16
00:02:44,291 --> 00:02:46,083
y todo volverá a ser como antes.
17
00:02:48,291 --> 00:02:51,291
Cuéntame… ¿Por qué te cuesta tanto
dormir por la noche?
18
00:02:53,833 --> 00:02:55,041
Siempre me despiertan.
19
00:02:55,708 --> 00:02:56,916
¿Quién te despierta?
20
00:02:57,875 --> 00:02:59,125
Las voces.
21
00:02:59,250 --> 00:03:01,208
¿Voces…? ¿Tus padres?
22
00:03:06,750 --> 00:03:08,708
¿Y qué te dicen esas voces?
23
00:03:09,958 --> 00:03:12,083
A veces me piden que dibuje cosas.
24
00:03:14,458 --> 00:03:16,291
Eric, ¿las oyes ahora?
25
00:03:18,291 --> 00:03:19,291
Sí.
26
00:03:20,958 --> 00:03:22,625
¿Y qué te están diciendo?
27
00:03:24,166 --> 00:03:25,666
No puedo decírtelo.
28
00:03:29,125 --> 00:03:31,958
[sonido y música de un juguete]
29
00:03:34,458 --> 00:03:38,250
[el robot dice frases indistintas]
30
00:03:38,333 --> 00:03:40,541
[sonidos del robot]
31
00:03:42,958 --> 00:03:46,333
- [hombre] Entonces, ¿qué le pasa?
- Que tiene mucha imaginación.
32
00:03:46,500 --> 00:03:48,625
¿Y esas voces que dice que le hablan?
33
00:03:48,708 --> 00:03:50,375
Su hijo es un niño muy inteligente
34
00:03:50,458 --> 00:03:53,166
que se ha tenido que acostumbrar
a jugar y a hablar solo.
35
00:03:53,250 --> 00:03:55,166
- Nada más.
- ¿Y lo del insomnio?
36
00:03:55,250 --> 00:03:58,291
Sara me dijo que se dedican
a comprar casas para venderlas.
37
00:03:58,375 --> 00:04:00,833
Sí, así es.
Nos dedicamos a rehabilitarlas.
38
00:04:01,500 --> 00:04:04,541
Es probable que sea
por la inestabilidad de tanta mudanza.
39
00:04:06,416 --> 00:04:10,416
Eso le ha podido causar
nervios y problemas para dormir.
40
00:04:10,500 --> 00:04:12,625
[conversación en el jardín]
41
00:04:12,708 --> 00:04:15,791
[murmullos y siseos]
42
00:04:21,583 --> 00:04:23,583
[zumbido de una mosca]
43
00:04:23,666 --> 00:04:26,666
[motor de un vehículo]
44
00:04:30,916 --> 00:04:36,833
[interferencias de radiofrecuencia]
45
00:04:38,791 --> 00:04:43,958
[interferencias del walkie-talkie]
46
00:04:45,750 --> 00:04:50,125
[susurros por el walkie-talkie]
47
00:04:56,791 --> 00:05:00,708
- [radio] Podría haber chaparrones.
- [interferencias radiofónicas]
48
00:05:00,791 --> 00:05:03,958
[radio] …más bajas estos días,
y llegará un frente desde Algeciras
49
00:05:04,041 --> 00:05:06,291
que dejará lluvias en el sur de España.
50
00:05:06,375 --> 00:05:08,708
[interferencias en la radio]
51
00:05:08,791 --> 00:05:13,750
[falta de señal radiofónica]
52
00:05:13,833 --> 00:05:15,666
[voz susurrante]
53
00:05:16,458 --> 00:05:18,500
[trazos del lápiz sobre el papel]
54
00:05:27,666 --> 00:05:30,333
[zumbido de mosca]
55
00:05:33,250 --> 00:05:35,083
[interferencias radiofónicas]
56
00:05:35,166 --> 00:05:38,291
[zumbido de mosca]
57
00:05:46,125 --> 00:05:49,458
[voces susurrantes]
58
00:05:49,541 --> 00:05:52,958
[aceleración del motor del vehículo]
59
00:05:53,041 --> 00:05:56,500
[voces susurrantes]
60
00:05:59,125 --> 00:06:00,958
[motor del vehículo acelerando]
61
00:06:01,958 --> 00:06:04,625
[trazos rápidos del lápiz]
62
00:06:06,916 --> 00:06:10,541
[crujido del cristal y silencio]
63
00:06:25,958 --> 00:06:27,916
[jadeos entre susurros]
64
00:06:28,791 --> 00:06:32,083
[respira con dificultad]
65
00:06:35,291 --> 00:06:38,625
[gime ahogándose]
66
00:06:44,958 --> 00:06:47,458
[zumbido de la mosca]
67
00:07:14,000 --> 00:07:16,666
[zumbidos de moscas]
68
00:07:19,666 --> 00:07:22,083
[zumbidos de moscas]
69
00:07:24,041 --> 00:07:25,416
[con fastidio] No me jodas…
70
00:07:34,166 --> 00:07:36,875
[Eric, walkie-talkie]
Papá, ¿me escuchas? Cambio.
71
00:07:42,208 --> 00:07:44,916
- Aquí, papá.
- Tienes que decir "cambio".
72
00:07:45,083 --> 00:07:47,458
- Cambio.
- Aquí papá, cambio.
73
00:07:47,541 --> 00:07:49,625
¿Me podrías sacar la pelota de la piscina?
74
00:07:49,791 --> 00:07:52,708
- Se me ha colado otra vez. Cambio.
- Voy. Cambio.
75
00:07:53,791 --> 00:07:56,875
Haces bien esperando fuera, Eric,
no me gusta que entres aquí solo.
76
00:07:57,208 --> 00:07:59,291
Si se te vuelve a colar, me avisas, ¿vale?
77
00:07:59,958 --> 00:08:01,416
¿Para qué es eso?
78
00:08:01,583 --> 00:08:02,666
¿Esto…?
79
00:08:03,833 --> 00:08:05,291
¿Sabes lo que es una plaga?
80
00:08:05,500 --> 00:08:07,666
¿Lo de las moscas
que viven en mi chimenea?
81
00:08:08,083 --> 00:08:10,666
Pues me parece que no solo
están en tu chimenea,
82
00:08:10,750 --> 00:08:12,166
pero ni una palabra a tu madre.
83
00:08:12,250 --> 00:08:14,666
Si se entera de que he comprado
una casa tan vieja, me mata.
84
00:08:14,750 --> 00:08:15,791
¡Eric!
85
00:08:16,875 --> 00:08:18,833
¡Eric, hora del baño!
86
00:08:19,791 --> 00:08:20,875
Vamos, paquete.
87
00:08:21,208 --> 00:08:23,083
¡A ver si se la quitas a tu padre!
88
00:08:23,958 --> 00:08:25,333
¡Vamos!
89
00:08:25,416 --> 00:08:27,583
[animado] ¡Oh! ¡Oh!
90
00:08:34,208 --> 00:08:36,875
[interferencias de la radio]
91
00:08:41,125 --> 00:08:44,958
[voces susurrantes]
92
00:08:45,041 --> 00:08:48,375
[voz susurrante] No te quiere… Te odia…
93
00:08:48,458 --> 00:08:51,708
[susurro quedo]
94
00:08:57,166 --> 00:08:59,958
[susurros inquietantes]
95
00:09:03,666 --> 00:09:04,708
[se abre la puerta]
96
00:09:05,791 --> 00:09:07,333
[Sara] ¿Aún no te aclaras el pelo?
97
00:09:07,416 --> 00:09:10,166
- Sí lo he hecho.
- Anda, echa la cabeza hacia atrás.
98
00:09:21,000 --> 00:09:22,166
¿Y eso?
99
00:09:22,833 --> 00:09:24,875
Eric, ¿ya has estado jugando
con los gatos?
100
00:09:24,958 --> 00:09:28,333
¿Qué te dije? Que no te acercaras
a ellos, que te pueden pegar algo.
101
00:09:33,375 --> 00:09:34,791
- Mamá…
- Dime.
102
00:09:36,958 --> 00:09:37,958
Dime…
103
00:09:39,875 --> 00:09:41,666
¿Es verdad que papá me odia?
104
00:09:43,083 --> 00:09:44,708
¿Quién te ha dicho esa tontería?
105
00:09:47,416 --> 00:09:49,000
Te he hecho una pregunta, Eric.
106
00:09:50,250 --> 00:09:51,250
Papá…
107
00:09:51,708 --> 00:09:53,833
¿Que papá te ha dicho eso?
¿Cuándo te ha dicho eso?
108
00:09:53,916 --> 00:09:54,958
Por walkie.
109
00:09:55,333 --> 00:09:56,666
No digas mentiras, Eric.
110
00:09:56,750 --> 00:10:00,500
Papá te quiere mucho y lo sabes.
¿O no lo sabes? ¿Eh?
111
00:10:00,583 --> 00:10:02,541
[le da un beso] Venga, vamos a cenar.
112
00:10:08,750 --> 00:10:11,250
[hombre, TV] Tengo tu número en mi agenda…
113
00:10:11,333 --> 00:10:13,583
[mujer, TV]
Tienes un hombre pegado a la espalda.
114
00:10:13,666 --> 00:10:16,083
[presentador, TV] Hoy está
con nosotros Germán Domingo
115
00:10:16,166 --> 00:10:18,541
con motivo del próximo lanzamiento
de su último libro,
116
00:10:18,625 --> 00:10:22,166
titulado Sonidos del más allá.
117
00:10:22,250 --> 00:10:24,541
¿Cómo sabe
que una psicofonía es auténtica?
118
00:10:24,625 --> 00:10:27,791
Son voces que proceden
de lugares donde hubo mucho dolor.
119
00:10:27,875 --> 00:10:30,625
Y, créame, si escucha una psicofonía real,
120
00:10:30,708 --> 00:10:32,958
eso es algo que no se puede olvidar.
121
00:10:33,041 --> 00:10:36,000
¿Cuántas de las psicofonías
que ha analizado son auténticas?
122
00:10:36,083 --> 00:10:38,208
[Germán] Muy pocas. Casi ninguna diría yo.
123
00:10:38,291 --> 00:10:40,750
La mayoría son de procedencia humana.
124
00:10:40,875 --> 00:10:44,250
Voces que vienen de la calle
o de la tele del vecino…
125
00:10:44,333 --> 00:10:45,791
- Dani.
- Dime…
126
00:10:46,750 --> 00:10:49,208
¿Tú has regañado a Eric
o le has dicho algo?
127
00:10:49,291 --> 00:10:50,625
No, qué va, ¿por qué?
128
00:10:50,708 --> 00:10:52,375
…y por qué estas grabaciones…
129
00:10:52,666 --> 00:10:54,333
- Nada, olvídalo.
- …oscilaciones
130
00:10:54,416 --> 00:10:58,625
en el gráfico de sonidos,
algo que no hemos podido descifrar.
131
00:10:59,166 --> 00:11:03,208
Ya has oído a la psicóloga, mi vida,
no le pasa nada grave al niño.
132
00:11:05,458 --> 00:11:08,625
Seguro que cuando haga
algún amiguete en el colegio, se le pasa.
133
00:11:09,375 --> 00:11:11,416
No sé, es que a veces dice unas cosas que…
134
00:11:11,708 --> 00:11:12,708
No sé…
135
00:11:12,791 --> 00:11:14,500
Yo creo que está enfadado conmigo.
136
00:11:14,583 --> 00:11:17,916
A ver si me organizo y consigo
sacar tiempo para estar con él.
137
00:11:18,000 --> 00:11:19,458
- ¿Hum?
- Estaría bien.
138
00:11:20,166 --> 00:11:21,416
No te preocupes.
139
00:11:26,541 --> 00:11:29,458
[ronronea]
140
00:11:36,875 --> 00:11:40,958
[golpes de la puerta de la piscina]
141
00:11:42,791 --> 00:11:44,708
[suspira fastidiado]
142
00:11:47,500 --> 00:11:48,750
Joder…
143
00:11:52,000 --> 00:11:53,291
[pitido del walkie-talkie]
144
00:11:53,541 --> 00:11:59,291
[alguien tararea]
145
00:12:09,041 --> 00:12:11,833
Joder… Puta puerta.
146
00:12:19,958 --> 00:12:22,208
[interferencias del walkie-talkie]
147
00:12:33,625 --> 00:12:36,166
[interferencias y susurros]
148
00:12:36,250 --> 00:12:39,333
[Eric por el walkie-talkie]
Déjame dormir, estoy muy cansado.
149
00:12:42,958 --> 00:12:44,958
[chisporroteo de la luz nocturna]
150
00:12:50,083 --> 00:12:53,791
[pitidos del juguete]
151
00:12:55,958 --> 00:12:58,250
[voz del juguete]
152
00:13:23,541 --> 00:13:25,541
[zumbido de mosca]
153
00:13:42,250 --> 00:13:43,666
[zumbido de mosca]
154
00:13:51,708 --> 00:13:53,625
[zumbido de mosca]
155
00:13:59,833 --> 00:14:01,833
[respira agitado]
156
00:14:03,958 --> 00:14:07,375
[susurros inquietantes]
157
00:14:07,458 --> 00:14:09,458
[interferencias del walkie-talkie]
158
00:14:34,125 --> 00:14:36,791
[Eric respira de forma agitada]
159
00:14:39,750 --> 00:14:43,375
[Eric respira de forma agitada]
160
00:15:07,875 --> 00:15:10,958
[Eric respira con un poco de sobrealiento]
161
00:15:21,041 --> 00:15:22,166
[puerta abierta]
162
00:15:23,166 --> 00:15:24,125
¿Qué te pasa, mi vida?
163
00:15:24,208 --> 00:15:26,291
- ¡Por favor!
- Tranquilo, ya está.
164
00:15:26,375 --> 00:15:27,500
¡Por favor!
165
00:15:28,625 --> 00:15:31,000
- ¡Eric, tranquilo! ¡Ya pasó!
- ¡Por favor!
166
00:15:31,083 --> 00:15:32,458
¿Qué te pasa? Ya pasó.
167
00:15:32,541 --> 00:15:33,625
[se abre la puerta]
168
00:15:33,708 --> 00:15:37,083
- ¿Eric? ¿Qué pasa
- [nervioso] No lo sé…
169
00:15:37,291 --> 00:15:42,208
Venga, ven. Ya está, ya está,
solo era una pesadilla. Ya está.
170
00:15:46,291 --> 00:15:48,333
Dani… Tu mano.
171
00:15:55,208 --> 00:15:56,875
[calmándolo] Chis…
172
00:16:04,250 --> 00:16:06,000
Hostia… [chasca la lengua]
173
00:16:13,083 --> 00:16:14,833
[zumbido de mosca]
174
00:16:21,208 --> 00:16:22,916
Joder, qué asco de casa, coño.
175
00:16:27,416 --> 00:16:30,166
[vehículo acercándose]
176
00:16:37,875 --> 00:16:40,500
[se abren las puertas del vehículo]
177
00:16:41,291 --> 00:16:44,250
- ¿Qué hacéis aquí? ¿Qué ha pasado?
- Le han expulsado del colegio.
178
00:16:44,666 --> 00:16:45,750
¿Qué has hecho, Eric?
179
00:16:45,833 --> 00:16:47,708
- Nada…
- [enojada] ¿Cómo que nada?
180
00:16:47,791 --> 00:16:49,833
Se ha escapado de clase,
se ha escondido en un armario
181
00:16:49,916 --> 00:16:51,500
y al sacarlo el director, le ha mordido.
182
00:16:51,583 --> 00:16:54,333
- ¿Te parece normal?
- Pero ¿por qué has hecho eso, socio?
183
00:16:55,125 --> 00:16:57,875
A partir de mañana,
la doctora Carol vendrá todos los días.
184
00:16:57,958 --> 00:16:59,166
¡La doctora está muerta!
185
00:17:00,875 --> 00:17:03,666
- ¿De dónde has sacado eso?
- Me lo dijeron las voces.
186
00:17:07,791 --> 00:17:10,125
Anda, sube a tu cuarto,
ponte a hacer deberes.
187
00:17:15,291 --> 00:17:16,750
Yo sola no puedo, Dani.
188
00:17:27,458 --> 00:17:29,916
Lo siento… Lo siento mucho, de verdad.
189
00:17:30,583 --> 00:17:33,416
Si podemos hacer cualquier cosa,
solo tiene que…
190
00:17:34,958 --> 00:17:35,791
Entiendo.
191
00:17:37,208 --> 00:17:38,625
Entiendo… Buenos días.
192
00:17:45,500 --> 00:17:46,666
¿Qué ha pasado?
193
00:17:49,416 --> 00:17:52,541
Su coche se salió de la carretera
al poco de marcharse de aquí.
194
00:17:56,833 --> 00:17:58,083
¿Cómo lo sabía?
195
00:17:59,333 --> 00:18:00,416
¿Cómo podía saberlo?
196
00:18:00,500 --> 00:18:02,958
Se lo habrá dicho
alguien en el colegio, ¿no?
197
00:18:09,916 --> 00:18:11,250
¿Qué le está pasando?
198
00:18:11,958 --> 00:18:13,125
No lo sé…
199
00:18:14,958 --> 00:18:16,041
[llaman a la puerta]
200
00:18:16,125 --> 00:18:17,333
[rechinar de la puerta]
201
00:18:17,791 --> 00:18:18,875
¿Puedo entrar, socio?
202
00:18:19,833 --> 00:18:20,833
He traído un sándwich.
203
00:18:20,916 --> 00:18:23,708
- No tengo hambre.
- Pues te toca comer algo.
204
00:18:23,791 --> 00:18:25,250
Así que… venga.
205
00:18:33,041 --> 00:18:35,875
Oye, Eric, anoche,
antes de que entrase en tu habitación,
206
00:18:36,833 --> 00:18:38,666
estabas hablando por el walkie, ¿no?
207
00:18:40,791 --> 00:18:41,791
¿Con quién?
208
00:18:42,250 --> 00:18:43,333
Contigo.
209
00:18:46,708 --> 00:18:48,625
Hum… Yo no hablé contigo, socio.
210
00:18:51,125 --> 00:18:52,250
Era tu voz.
211
00:18:56,208 --> 00:18:58,833
Venga… Termínate el sándwich, anda.
212
00:19:01,625 --> 00:19:02,875
¿Estoy loco, papá?
213
00:19:04,166 --> 00:19:07,958
Pero qué vas a estar loco, mi niño,
estás un poco confundido por…
214
00:19:08,041 --> 00:19:10,375
Por la mudanza
y todo el lío este y nada más.
215
00:19:10,458 --> 00:19:11,500
¿Hum?
216
00:19:12,250 --> 00:19:13,625
No me gusta esta casa.
217
00:19:14,791 --> 00:19:16,916
¿No querías tú una casa con piscina?
218
00:19:17,000 --> 00:19:18,416
No, no quiero bañarme ahí.
219
00:19:18,500 --> 00:19:20,333
¿Por qué no nos mudamos a otro sitio?
220
00:19:20,416 --> 00:19:24,250
Hasta que no la rehabilitemos,
no la podemos vender, así que…
221
00:19:26,458 --> 00:19:28,666
¿Recuerdas lo bien
que nos fue con la anterior?
222
00:19:29,833 --> 00:19:31,458
- Nos forramos.
- Exacto.
223
00:19:31,541 --> 00:19:32,708
Nos forramos…
224
00:19:35,166 --> 00:19:36,958
¿Mamá aún sigue enfadada conmigo?
225
00:19:37,458 --> 00:19:39,583
Ya se le pasará… No te preocupes.
226
00:19:41,666 --> 00:19:43,250
Venga… Come, anda.
227
00:19:53,041 --> 00:19:56,500
[trazos rápidos al dibujar]
228
00:19:56,583 --> 00:20:00,208
- [respira agitado]
- [susurros por walkie-talkie]
229
00:20:12,333 --> 00:20:14,333
[zumbido de mosca]
230
00:20:21,208 --> 00:20:22,708
[golpeteo metálico]
231
00:20:26,291 --> 00:20:29,916
[puerta de la piscina rechina]
232
00:20:30,000 --> 00:20:31,208
Dani.
233
00:20:33,750 --> 00:20:34,875
Dani…
234
00:20:36,291 --> 00:20:38,166
- ¿Hum?
- La puerta de la piscina.
235
00:20:40,791 --> 00:20:44,750
[pasos por la escalera]
236
00:20:52,916 --> 00:20:54,958
[zumbido de moscas]
237
00:20:58,916 --> 00:21:02,666
[rechinar de la verja y golpes]
238
00:21:09,500 --> 00:21:10,958
[carga la escopeta]
239
00:21:16,041 --> 00:21:17,750
¿Hay alguien ahí?
240
00:21:51,541 --> 00:21:53,500
Venga, no son horas de jugar.
241
00:21:55,958 --> 00:21:57,583
¿Ya estamos otra vez?
242
00:21:57,708 --> 00:21:59,333
[chisporroteo de la luz nocturna]
243
00:22:28,083 --> 00:22:29,041
¡Eric!
244
00:22:31,541 --> 00:22:32,416
[Dani] ¡Eric!
245
00:22:34,041 --> 00:22:35,125
¡Eric!
246
00:22:37,958 --> 00:22:39,166
¡Eric!
247
00:22:47,541 --> 00:22:48,791
¡Eric!
248
00:22:51,375 --> 00:22:52,541
¡Eric!
249
00:23:13,791 --> 00:23:14,875
[Sara] ¡Eric!
250
00:23:14,958 --> 00:23:19,666
[llora desconsolada]
251
00:25:17,791 --> 00:25:19,791
[grito desgarrador]
252
00:26:10,458 --> 00:26:12,500
¿Seguro que no quieres venir conmigo?
253
00:26:13,291 --> 00:26:15,791
Te vendría bien
alejarte de esta casa unos días.
254
00:26:17,500 --> 00:26:19,583
Tengo que acabar la reforma cuanto antes.
255
00:26:22,416 --> 00:26:24,625
Dale un beso a tus padres
de mi parte, ¿vale?
256
00:26:26,791 --> 00:26:28,625
¿Qué vamos a hacer con la casa?
257
00:26:29,125 --> 00:26:30,750
Pues… no lo sé, Sara.
258
00:26:31,958 --> 00:26:33,250
Ahora mismo no lo sé.
259
00:26:33,333 --> 00:26:35,208
[sollozando] Yo no puedo vivir aquí.
260
00:26:36,583 --> 00:26:38,291
¿Y qué propones?
261
00:26:39,666 --> 00:26:41,250
No sé si te das cuenta de que…
262
00:26:41,333 --> 00:26:43,416
Todo nuestro dinero está aquí invertido.
263
00:26:44,125 --> 00:26:45,375
Todo, Sara.
264
00:27:02,291 --> 00:27:03,541
Cuídate.
265
00:27:26,958 --> 00:27:28,958
[Sara] ¡Corre, que nos mojamos!
266
00:27:29,625 --> 00:27:32,375
- [Eric] ¡Qué grande la casa!
- Es chula, ¿eh? Qué pasada.
267
00:27:32,458 --> 00:27:34,500
- [Eric] Sí que es grande…
- Venga, venga.
268
00:27:35,666 --> 00:27:38,875
- Hala. Qué grande.
- Sí, pero hay mucho que arreglar.
269
00:27:38,958 --> 00:27:40,541
¿Esta nos la podemos quedar?
270
00:27:40,625 --> 00:27:43,666
Bueno, una temporadita sí,
luego, ya veremos, ¿vale?
271
00:27:43,750 --> 00:27:48,708
Tú ya sabes cómo es esto.
Tres, dos, uno… ¡Tachán!
272
00:27:49,583 --> 00:27:50,875
¡Hala!
273
00:27:51,791 --> 00:27:53,875
¡Cómo mola! Es supergrande.
274
00:27:54,875 --> 00:27:56,166
Y es tu cuarto.
275
00:27:56,250 --> 00:27:57,916
- ¿En serio?
- Sí.
276
00:27:58,500 --> 00:28:00,333
¿De qué color lo pintamos?
277
00:28:00,416 --> 00:28:03,916
- ¿La podemos poner con dibujos míos?
- Sí, como la otra casa,
278
00:28:04,000 --> 00:28:06,750
todo con dibujos tuyos.
Y abajo también, y en la cocina.
279
00:28:08,750 --> 00:28:11,541
Papá,
¿podemos ir a bañarnos en la piscina?
280
00:28:13,208 --> 00:28:15,708
[Sara] Cariño, ¿has visto
cómo está el agua? Y el frío…
281
00:28:15,791 --> 00:28:17,083
[Eric] Pues la lavamos.
282
00:28:17,250 --> 00:28:19,208
- [Sara] Si no, me la quedo yo, ¿eh?
- [Eric] No…
283
00:28:19,333 --> 00:28:21,250
[Dani] Hola, cariño, ¿cómo estás?
284
00:28:21,333 --> 00:28:22,916
[Sara] Ese árbol lo podemos decorar.
285
00:28:23,000 --> 00:28:25,125
Siento mucho
cómo me he puesto esta mañana.
286
00:28:26,458 --> 00:28:28,000
[Dani] No quería que discutiéramos.
287
00:28:28,083 --> 00:28:29,250
- ¿En serio?
- Sí.
288
00:28:29,333 --> 00:28:31,791
- Sí, bueno, ahí o ahí.
- Ya hablaremos, ¿vale?
289
00:28:31,875 --> 00:28:34,000
- ¿Y podemos hacer una barbacoa?
- También.
290
00:28:34,083 --> 00:28:35,208
Te quiero.
291
00:28:36,125 --> 00:28:38,666
[burlona]
Que no le gusta este cuarto. No le veo…
292
00:28:38,750 --> 00:28:40,375
- Sí me gusta.
- No, cariño, no…
293
00:28:40,458 --> 00:28:42,750
- Sí, mamá.
- [burlona] No, no te gusta.
294
00:28:42,833 --> 00:28:44,458
- Sí, sí.
- No, no…
295
00:29:00,083 --> 00:29:03,083
[solloza]
296
00:29:06,166 --> 00:29:08,166
[ruido del walkie-talkie]
297
00:29:40,833 --> 00:29:42,250
[sonido del juguete de Eric]
298
00:29:42,333 --> 00:29:44,250
[riendo] ¡No le gusta, no le gusta!
299
00:29:44,666 --> 00:29:47,166
[sonido del juguete en el vídeo]
300
00:29:47,250 --> 00:29:49,375
- ¿Seguro que te gusta?
- Sí.
301
00:29:49,458 --> 00:29:52,208
¿Ves que no te gusta? Y al robot tampoco.
302
00:29:52,291 --> 00:29:54,541
No quiere quedarse aquí. Me lo quedo yo.
303
00:29:54,625 --> 00:29:58,208
[risas y voces del televisor]
304
00:30:03,958 --> 00:30:05,375
[señal del walkie-talkie]
305
00:30:06,541 --> 00:30:07,958
[voz por walkie-talkie]
306
00:30:25,416 --> 00:30:26,500
¿Hola?
307
00:30:46,708 --> 00:30:49,458
[interferencias de radiofrecuencia]
308
00:30:49,541 --> 00:30:51,583
[vibración del móvil]
309
00:30:51,666 --> 00:30:56,333
[vibración del móvil]
310
00:30:59,416 --> 00:31:06,000
[vibración del móvil]
311
00:31:06,875 --> 00:31:09,208
[tose]
312
00:31:09,291 --> 00:31:11,791
- Sara, dime.
- [móvil] Dani, ¿qué te pasa?
313
00:31:11,875 --> 00:31:14,583
- ¿Está todo bien?
- Sí… ¿por qué?
314
00:31:15,458 --> 00:31:20,916
En tu mensaje no se entendía nada,
se oían… voces muy raras,
315
00:31:21,000 --> 00:31:23,166
como gritos… No sé, me he asustado.
316
00:31:24,041 --> 00:31:25,583
¿Seguro que estás bien?
317
00:31:25,666 --> 00:31:29,291
Sí. Tengo poca cobertura, igual es eso.
318
00:31:29,875 --> 00:31:32,791
- Vale.
- Oye, que…
319
00:31:32,875 --> 00:31:36,416
- Te llamo luego, ¿vale?
- Vale. Te quiero.
320
00:31:36,500 --> 00:31:37,583
Y yo a ti.
321
00:31:46,250 --> 00:31:48,500
[reproduce el mensaje]
Hola, cariño, ¿cómo estás?
322
00:31:48,583 --> 00:31:51,708
[interferencias en el mensaje]
323
00:31:51,791 --> 00:31:55,291
[gritos y susurros en el mensaje]
324
00:32:09,916 --> 00:32:12,250
[reproduce el mensaje]
Hola, cariño, ¿cómo estás?
325
00:32:12,333 --> 00:32:15,291
[interferencias en el mensaje]
326
00:32:15,375 --> 00:32:21,250
[gritos y susurros en el mensaje]
327
00:32:31,625 --> 00:32:32,791
[mensaje] ¿Cómo estás?
328
00:32:33,291 --> 00:32:35,833
[interferencias en el mensaje]
329
00:32:35,916 --> 00:32:39,125
[gritos y susurros en el mensaje]
330
00:32:39,208 --> 00:32:40,791
[Eric] ¡Papá, por favor, ayuda!
331
00:33:04,291 --> 00:33:07,708
- [hombre] "Para Javier".
- Javier. Sí, muchas gracias.
332
00:33:07,791 --> 00:33:10,000
Es un honor para mí,
tengo todos sus libros.
333
00:33:11,166 --> 00:33:12,500
- Gracias.
- Muchas gracias.
334
00:33:12,583 --> 00:33:15,291
- De nada.
- Sí, bueno… No le molesto.
335
00:33:17,958 --> 00:33:19,041
[Germán] Perdone…
336
00:33:19,625 --> 00:33:20,708
¿A quién se lo dedico?
337
00:33:22,250 --> 00:33:23,125
A Daniel.
338
00:33:30,791 --> 00:33:31,875
Aquí tiene.
339
00:33:32,541 --> 00:33:34,333
¿Es usted un farsante, Sr. Domingo?
340
00:33:35,083 --> 00:33:36,333
¿Cómo dice?
341
00:33:36,416 --> 00:33:38,541
Pregunto si las cosas
que dice en su libro son ciertas.
342
00:33:41,833 --> 00:33:43,041
Mire…
343
00:33:44,041 --> 00:33:47,125
Llevo publicados más de diez libros
sobre psicofonías.
344
00:33:47,208 --> 00:33:49,333
Si no creyera que son ciertas…
345
00:33:49,833 --> 00:33:52,125
habría desperdiciado toda mi vida.
346
00:33:52,375 --> 00:33:54,333
- Necesito que escuche una grabación.
- Eh…
347
00:33:54,500 --> 00:33:56,916
Mándemela por correo,
en el libro viene mi email.
348
00:33:57,000 --> 00:33:58,500
Necesito que la escuche ahora.
349
00:33:58,583 --> 00:33:59,750
[suplicante] Por favor…
350
00:34:00,375 --> 00:34:01,583
Mi hijo acaba de morir.
351
00:34:02,833 --> 00:34:04,250
Creo que he grabado su voz.
352
00:34:05,541 --> 00:34:09,208
Sé que es difícil de aceptar
la pérdida de un ser querido,
353
00:34:09,291 --> 00:34:12,250
y mucho más la de un hijo,
pero es que se está aferrando
354
00:34:12,333 --> 00:34:13,708
a algo que no va a volver.
355
00:34:13,791 --> 00:34:15,208
Se lo pido por favor.
356
00:34:15,916 --> 00:34:17,750
Usted es el único que puede ayudarme.
357
00:34:19,208 --> 00:34:22,416
A ver, de veras,
es que estas cosas no se hacen así.
358
00:34:22,500 --> 00:34:23,500
La gráfica de sonido
359
00:34:23,583 --> 00:34:26,125
permanece inalterable
al reproducir la grabación.
360
00:34:27,791 --> 00:34:29,625
En su libro dice que es una de las pruebas
361
00:34:29,708 --> 00:34:31,625
de que es una psicofonía real.
362
00:34:33,250 --> 00:34:34,250
¿No es así?
363
00:34:37,583 --> 00:34:39,166
[mujer] ¿Crees que es de verdad?
364
00:34:41,208 --> 00:34:42,750
[Germán] ¿Viste el archivo que te envié?
365
00:34:42,833 --> 00:34:45,875
Sí, pero sabes
que puede estar manipulado, ¿no?
366
00:34:45,958 --> 00:34:47,750
No, Ruth. ¿Qué necesidad tendría
367
00:34:47,833 --> 00:34:50,083
un padre de trucar
la voz de su hijo muerto?
368
00:34:50,625 --> 00:34:52,333
No sé, papá, es que con estas cosas
369
00:34:52,416 --> 00:34:54,750
te ilusionas mucho y,
luego, al final, pues…
370
00:34:54,833 --> 00:34:57,208
Esta vez tengo el presentimiento
de que puede ser la buena.
371
00:34:58,291 --> 00:34:59,708
[suspirando] Vale…
372
00:36:04,250 --> 00:36:06,000
[se cierra la puerta del vehículo]
373
00:36:08,291 --> 00:36:10,958
- ¿Voy descargando?
- Ajá…
374
00:36:12,250 --> 00:36:14,208
- ¿Eso es un porro?
- [irónica] Sí, claro…
375
00:36:16,208 --> 00:36:18,708
- Es un cigarro de liar.
- Con lo inteligente que eres,
376
00:36:18,791 --> 00:36:21,458
no sé cómo puedes seguir fumando, hija.
377
00:36:21,541 --> 00:36:23,791
- Gracias por venir tan pronto.
- No hay de qué.
378
00:36:23,875 --> 00:36:25,666
Ruth, te presento a Daniel…
379
00:36:25,750 --> 00:36:27,791
Belasco, Daniel Belasco. Es un placer.
380
00:36:27,875 --> 00:36:29,625
Siento mucho lo de su hijo.
381
00:36:30,958 --> 00:36:32,958
- ¿Pasamos?
- [Ruth] Sí, claro.
382
00:36:38,916 --> 00:36:42,041
Disculpen el desorden,
pero, como podrán comprender,
383
00:36:42,125 --> 00:36:44,000
llevo unos días bastante complicados.
384
00:36:44,083 --> 00:36:45,458
No se preocupe.
385
00:36:46,041 --> 00:36:47,541
- ¿Hay alguien más en la casa?
- No.
386
00:36:47,958 --> 00:36:49,541
Mi mujer está con sus padres.
387
00:36:51,166 --> 00:36:54,125
¿Habría alguna habitación
que esté más apartada?
388
00:36:54,208 --> 00:36:56,333
Como un sótano, para que pueda instalarme.
389
00:36:56,416 --> 00:36:58,833
Sótano no,
pero hay muchas habitaciones libres.
390
00:36:58,916 --> 00:37:00,166
¿Y esto?
391
00:37:01,541 --> 00:37:03,833
Mi hijo decía que alguien
le hablaba por el walkie.
392
00:37:04,791 --> 00:37:07,583
Vamos, de hecho,
decía que era mi voz lo que escuchaba.
393
00:37:09,458 --> 00:37:10,500
Entiendo.
394
00:37:15,791 --> 00:37:19,041
En la grabación parecía
como si mi hijo gritara pidiéndome ayuda.
395
00:37:20,875 --> 00:37:22,791
¿Cree que intenta decirme algo?
396
00:37:23,291 --> 00:37:27,791
Podría ser, pero le advierto
que el mensaje puede no ser agradable.
397
00:37:28,666 --> 00:37:30,125
¿A qué se refiere?
398
00:37:31,791 --> 00:37:33,083
Mire…
399
00:37:33,625 --> 00:37:36,791
Tengo la seguridad de que…
lo que hay tras la muerte
400
00:37:36,875 --> 00:37:39,750
no es lo que nos han contado
todos estos siglos.
401
00:37:40,958 --> 00:37:41,958
¿Qué quiere decir?
402
00:37:42,750 --> 00:37:44,875
¿Que mi hijo está en algún lugar horrible?
403
00:37:44,958 --> 00:37:48,250
Solo tenía ocho años,
¿qué pudo hacer mal para merecer algo así?
404
00:37:50,875 --> 00:37:53,125
¿Y acaso este lugar es menos horrible?
405
00:37:54,166 --> 00:37:57,750
Guerras, niños que mueren
de hambre, enfermedades…
406
00:37:58,375 --> 00:38:01,125
¿Por qué no va a ser de igual manera allí?
407
00:38:03,666 --> 00:38:08,500
Yo no puedo decirle que su hijo
está en el cielo rodeado de ángeles.
408
00:38:09,041 --> 00:38:10,416
Yo le digo lo que sé.
409
00:38:10,500 --> 00:38:13,958
Y lo que sé es que tenemos
que estar preparados para cualquier cosa.
410
00:38:15,166 --> 00:38:17,083
Si mi hijo realmente necesita ayuda,
411
00:38:17,166 --> 00:38:19,166
estoy dispuesto a lo que sea, Sr. Domingo.
412
00:38:32,916 --> 00:38:33,958
¿Cómo ocurrió?
413
00:38:35,291 --> 00:38:36,750
¿No sabía nadar?
414
00:38:38,041 --> 00:38:39,541
Sí, sí que sabía nadar.
415
00:38:42,458 --> 00:38:43,833
Según dice la Guardia Civil,
416
00:38:43,916 --> 00:38:46,750
debió enredarse en una rama
al intentar coger su pelota.
417
00:38:46,875 --> 00:38:48,708
Pero yo sé que eso es imposible.
418
00:38:51,708 --> 00:38:53,833
Mi hijo nunca entraba aquí solo,
no le gustaba.
419
00:38:57,125 --> 00:39:00,458
No me pregunte por qué,
pero creo que esa noche ocurrió algo más.
420
00:39:10,500 --> 00:39:12,250
[señal acústica de la cámara]
421
00:39:33,083 --> 00:39:34,208
- [Dani] ¿Todo bien?
- ¡Joder!
422
00:39:34,291 --> 00:39:36,208
Perdona… Perdona, no quería asustarte.
423
00:39:36,291 --> 00:39:38,375
No se preocupe, soy un poco asustadiza.
424
00:39:38,458 --> 00:39:40,708
No parece el mejor carácter
para dedicarse a esto.
425
00:39:40,791 --> 00:39:43,000
Es que yo no me dedico a esto,
426
00:39:43,083 --> 00:39:46,708
solo acompaño a mi padre
en algunas ocasiones y ya está.
427
00:39:46,791 --> 00:39:48,583
¿De qué va todo esto?
428
00:39:49,416 --> 00:39:51,500
Pues va de que yo estudio los sonidos
429
00:39:51,583 --> 00:39:53,666
que no pueden ser captados
por el oído humano.
430
00:39:53,750 --> 00:39:56,166
Sonidos del más allá,
como el libro de tu padre.
431
00:39:56,833 --> 00:40:00,083
Bueno, al contrario que él,
no creo que procedan de los muertos.
432
00:40:01,958 --> 00:40:04,625
Estoy seguro de que la voz
que grabé era la de mi hijo.
433
00:40:09,750 --> 00:40:12,875
- ¿Cómo vas, hija?
- Pues está casi todo listo.
434
00:40:13,333 --> 00:40:14,833
Cuando quieras empezamos, jefe.
435
00:40:15,708 --> 00:40:16,708
Pues vamos a ello.
436
00:40:21,875 --> 00:40:23,791
[Sara, por radio] Apunta hacia la esquina.
437
00:40:28,166 --> 00:40:29,583
[Germán] ¿Recibes algo?
438
00:40:30,083 --> 00:40:31,791
[Ruth] No, ningún registro.
439
00:40:33,958 --> 00:40:37,083
[suspira] Papá, sinceramente,
creo que no vamos a encontrar nada.
440
00:40:37,166 --> 00:40:41,458
Paciencia, hija, sin paciencia
no se alcanza el conocimiento.
441
00:40:42,458 --> 00:40:43,708
Estás disfrutando, ¿verdad?
442
00:40:43,791 --> 00:40:45,750
¿Qué tiene de malo disfrutar
con el trabajo?
443
00:40:47,375 --> 00:40:49,458
De verdad, no sé cómo mamá
podía aguantarte.
444
00:41:08,958 --> 00:41:09,916
Papá…
445
00:41:10,000 --> 00:41:11,208
¿Qué ocurre?
446
00:41:12,916 --> 00:41:15,333
Dile a Daniel que salga,
que está interfiriendo.
447
00:41:20,375 --> 00:41:21,583
- [Germán] Ruth…
- Dime.
448
00:41:26,708 --> 00:41:29,583
- [Ruth] ¿Qué pasa?
- No puedes estar viendo a Daniel.
449
00:41:29,666 --> 00:41:32,875
¿Cómo que no? Está en la habitación
de su hijo, le estoy viendo.
450
00:41:34,041 --> 00:41:36,666
Yo también le estoy viendo
y está fuera de la casa.
451
00:41:54,958 --> 00:41:57,833
[Germán] Estás viendo algo
en la habitación del niño, ¿verdad?
452
00:42:00,791 --> 00:42:01,958
Papá, esto es muy raro.
453
00:42:18,375 --> 00:42:24,166
[susurros inquietantes]
454
00:42:25,208 --> 00:42:26,458
¿Oyes eso?
455
00:42:26,541 --> 00:42:29,083
- [Ruth] Sí.
- Viene de arriba.
456
00:42:29,166 --> 00:42:30,666
[canturreo]
457
00:42:37,416 --> 00:42:38,458
[voz susurrante]
458
00:42:38,541 --> 00:42:40,916
- Voy a subir.
- [Ruth] Ten cuidado, por favor.
459
00:42:58,875 --> 00:43:00,125
¿Lo ves?
460
00:43:01,666 --> 00:43:03,000
¿Sigue aquí?
461
00:43:10,916 --> 00:43:12,416
- Ruth, te pierdo.
- Papá…
462
00:43:12,500 --> 00:43:15,250
¿Ruth? Ruth…
463
00:43:15,333 --> 00:43:18,583
[interferencias y susurros]
464
00:43:40,208 --> 00:43:42,375
[interferencias de radiofrecuencia]
465
00:43:44,958 --> 00:43:47,958
[voz susurrante]
466
00:43:56,375 --> 00:43:59,625
[interferencias de radiofrecuencia]
467
00:44:17,833 --> 00:44:19,833
[entrecortada] Papá… Papá, ¿me oyes?
468
00:44:19,958 --> 00:44:23,208
- Sí, ahora sí. Dime.
- Tienes que salir de ahí ya.
469
00:44:23,916 --> 00:44:26,333
- ¿Qué ocurre?
- Lo tienes justo delante.
470
00:44:40,458 --> 00:44:41,916
[interferencias de la cámara]
471
00:44:49,833 --> 00:44:51,958
[interferencias y susurros]
472
00:44:52,041 --> 00:44:57,250
[voz susurrante]
473
00:45:01,750 --> 00:45:05,291
[silencio]
474
00:45:06,041 --> 00:45:10,333
[estruendo]
475
00:45:25,583 --> 00:45:27,125
[Germán] Esto es increíble.
476
00:45:28,208 --> 00:45:29,291
¿Quién es?
477
00:45:30,625 --> 00:45:33,333
[Germán] Ojalá tuviese respuesta
para esa pregunta, Daniel.
478
00:45:33,958 --> 00:45:35,791
Pero usted estaba ahí, ¿no vio a nadie?
479
00:45:36,333 --> 00:45:38,625
No vi a nadie… No vi nada.
480
00:45:42,166 --> 00:45:44,541
¿Está diciendo
que hay una presencia en mi casa?
481
00:45:45,750 --> 00:45:47,375
Acéptalo tal y como es, hija.
482
00:45:47,458 --> 00:45:51,750
Un fenómeno paranormal.
Has sido tú quien ha grabado la silueta.
483
00:45:51,833 --> 00:45:55,500
Una silueta térmica, papá,
y para registrar una temperatura
484
00:45:55,583 --> 00:45:58,416
- se necesita un cuerpo físico…
- Que no lo comprendamos
485
00:45:58,958 --> 00:46:00,541
no quiere decir que no sea real.
486
00:46:03,625 --> 00:46:05,791
Mañana tenemos que seguir intentándolo.
487
00:46:31,291 --> 00:46:33,291
[zumbido de mosca]
488
00:46:56,291 --> 00:46:58,583
[grita sobresaltado]
489
00:46:59,666 --> 00:47:02,625
[respira agitado]
490
00:47:09,250 --> 00:47:10,958
[voz susurrante de mujer] Germán…
491
00:47:18,375 --> 00:47:19,958
¿Quién está ahí?
492
00:47:27,208 --> 00:47:28,625
Hija, ¿eres tú?
493
00:47:29,458 --> 00:47:33,208
[voz susurrante] Vamos… Vamos.
494
00:47:59,458 --> 00:48:02,833
[entre susurros]
Vamos, te estoy esperando.
495
00:48:10,791 --> 00:48:16,750
[golpeteo constante]
496
00:48:30,791 --> 00:48:36,750
[golpeteo]
497
00:48:44,083 --> 00:48:45,375
Hola, mi amor…
498
00:48:55,416 --> 00:48:56,916
[Germán] ¿Estoy soñando?
499
00:48:59,708 --> 00:49:00,541
[beso]
500
00:49:01,416 --> 00:49:03,333
¿Esto te parece un sueño?
501
00:49:07,875 --> 00:49:10,083
¿A que no sabes qué te estoy preparando?
502
00:49:11,666 --> 00:49:13,000
Siéntate.
503
00:49:41,583 --> 00:49:43,458
Ha pasado tanto tiempo…
504
00:49:46,583 --> 00:49:48,291
¿Me has echado de menos?
505
00:49:49,291 --> 00:49:50,875
Yo a ti cada día.
506
00:49:55,500 --> 00:49:57,750
Tú estás igual, Sofía.
507
00:49:58,666 --> 00:50:00,916
Alguna ventaja tenía que tener.
508
00:50:09,500 --> 00:50:12,000
Llevo mucho tiempo esperando este momento.
509
00:50:13,291 --> 00:50:14,458
¿Tú no?
510
00:50:16,541 --> 00:50:18,000
Yo también.
511
00:50:26,958 --> 00:50:28,166
No…
512
00:50:28,416 --> 00:50:30,166
Chis…
513
00:50:37,083 --> 00:50:39,208
Vamos a volver a estar juntos.
514
00:50:51,416 --> 00:50:53,166
[Sofía] No tengas miedo, mi amor.
515
00:50:55,416 --> 00:50:56,416
¿Papá?
516
00:50:56,500 --> 00:50:58,250
Papá, ¿qué haces?
517
00:50:58,750 --> 00:51:00,041
[zumbido de mosca]
518
00:51:00,916 --> 00:51:04,125
[Ruth] ¿Qué cojones estás haciendo?
¿Se puede saber qué haces?
519
00:51:04,208 --> 00:51:08,208
[voz lejana] ¡Daniel!
¡Papá, papá, mírame! ¡Papá!
520
00:51:09,375 --> 00:51:10,666
¡Daniel!
521
00:51:11,583 --> 00:51:14,458
¡Daniel! [ininteligible]
522
00:51:15,083 --> 00:51:16,708
¡Daniel!
523
00:51:33,833 --> 00:51:39,375
[vibración del móvil]
524
00:51:48,791 --> 00:51:49,958
¿Diga?
525
00:51:50,916 --> 00:51:53,125
- ¿Hola?
- [Eric] Mamá.
526
00:51:54,875 --> 00:51:57,166
- ¿Quién es?
- Soy yo, Eric.
527
00:51:59,000 --> 00:52:00,583
¿Quién es? ¿Es una broma?
528
00:52:00,958 --> 00:52:04,583
Mamá, tienes que venir a ayudarme.
529
00:52:05,583 --> 00:52:06,875
¿Eric?
530
00:52:08,791 --> 00:52:10,166
¿Eric?
531
00:52:10,958 --> 00:52:13,666
Ese hombre quiere hacerme daño.
532
00:52:13,750 --> 00:52:14,958
¿Qué hombre?
533
00:52:16,125 --> 00:52:19,916
- Uno que ha traído papá…
- Eric, ¿dónde estás?
534
00:52:20,000 --> 00:52:25,250
Estoy escondido en mi habitación,
debajo de la cama. Date prisa.
535
00:52:25,333 --> 00:52:27,750
¿Eric? Eric…
536
00:52:34,375 --> 00:52:35,958
[solloza]
537
00:53:51,916 --> 00:53:52,958
[Ruth] ¡Daniel!
538
00:53:58,500 --> 00:53:59,750
¿Había visto algo así antes?
539
00:54:01,750 --> 00:54:03,166
Nunca.
540
00:54:03,958 --> 00:54:06,291
Creo haber leído algo sobre ello.
541
00:54:06,375 --> 00:54:07,583
¿Y qué significa?
542
00:54:07,666 --> 00:54:08,916
No sé…
543
00:54:09,958 --> 00:54:13,125
Pero… me parece que no podemos fiarnos
544
00:54:13,208 --> 00:54:15,583
ni de lo que vemos ni de lo que oímos.
545
00:54:16,250 --> 00:54:18,458
Todo puede ser una trampa, Daniel.
546
00:54:18,541 --> 00:54:21,541
- ¿Una trampa de quién, Germán?
- No lo sé, Daniel.
547
00:54:22,708 --> 00:54:24,000
Mire…
548
00:54:24,666 --> 00:54:27,333
Me temo que… la voz que grabó…
549
00:54:28,583 --> 00:54:30,166
podía no ser la de su hijo.
550
00:54:30,500 --> 00:54:32,708
Reconocería la voz de mi hijo
entre un millón.
551
00:54:37,833 --> 00:54:39,125
[motor de un vehículo]
552
00:54:49,125 --> 00:54:51,375
- ¿Qué haces aquí?
- [enfadada] ¿Quién es ese hombre?
553
00:54:51,458 --> 00:54:53,083
- No has llamado.
- Dani, ¿quién es?
554
00:54:53,166 --> 00:54:54,833
Es Germán, un amigo, es escritor.
555
00:54:56,750 --> 00:54:58,375
Sara, espera… ¡Espera!
556
00:55:17,375 --> 00:55:19,750
[tañer de campanas]
557
00:55:28,333 --> 00:55:30,458
[notificación de mensaje]
558
00:55:36,791 --> 00:55:37,875
[alguien chista]
559
00:55:39,666 --> 00:55:41,000
[anciana] Pasa…
560
00:55:41,791 --> 00:55:43,208
[susurrando] Vamos.
561
00:55:44,916 --> 00:55:47,083
Tú vienes de la casa de las voces,
¿verdad?
562
00:56:07,750 --> 00:56:09,708
[anciana] No deberías volver allí.
563
00:56:10,416 --> 00:56:14,166
Las voces saben cosas de nosotros.
Nos engañan.
564
00:56:14,375 --> 00:56:18,625
Y cuando te quieres dar cuenta,
ya es demasiado tarde.
565
00:56:55,125 --> 00:56:58,000
[sonido del juguete de Eric]
566
00:56:59,333 --> 00:57:03,458
[sonido y voces del juguete de Eric]
567
00:57:08,583 --> 00:57:11,875
[sonido del juguete]
568
00:57:16,916 --> 00:57:17,916
Eric…
569
00:57:24,000 --> 00:57:25,125
[sollozando] Eric…
570
00:57:42,333 --> 00:57:46,291
[respira agitada]
571
00:57:53,750 --> 00:57:54,791
[zumbido]
572
00:58:08,875 --> 00:58:10,875
[voces susurrantes]
573
00:58:39,458 --> 00:58:41,625
[respira agitada]
574
00:58:44,833 --> 00:58:48,375
[crujidos de la cama]
575
00:59:06,333 --> 00:59:09,250
[respira sobresaltada]
576
00:59:13,750 --> 00:59:16,500
[respira agitada]
577
00:59:44,791 --> 00:59:48,416
Siento que mi mujer haya sido tan brusca.
Lo está pasando muy mal.
578
00:59:48,500 --> 00:59:49,875
Aquí está.
579
00:59:50,166 --> 00:59:52,375
Yo sabía que lo había viso antes. Mira…
580
00:59:53,125 --> 00:59:54,166
¿Qué es esto?
581
00:59:55,416 --> 00:59:58,750
- [Dani] ¿Qué significa?
- Es una amenaza. En la Edad Media
582
00:59:58,833 --> 01:00:01,666
advertían a los forasteros
que estaban en su territorio.
583
01:00:02,083 --> 01:00:05,291
- En el territorio de quién.
- En el territorio de una bruja.
584
01:00:05,708 --> 01:00:06,833
Es esta casa, Daniel.
585
01:00:08,083 --> 01:00:11,875
Al parecer, hace 300 años
este lugar funcionaba como un juzgado.
586
01:00:11,958 --> 01:00:13,250
¿Un juzgado, aquí?
587
01:00:13,791 --> 01:00:14,791
La Inquisición.
588
01:00:14,875 --> 01:00:19,000
Sí, aquí debieron torturar y asesinar
a decenas de mujeres inocentes.
589
01:00:20,291 --> 01:00:23,083
Nos cuesta creer que alguien
mereciera morir en la hoguera.
590
01:00:23,875 --> 01:00:28,916
Pero, aunque la mayoría de las veces
fuera una injusticia, el mal ha existido…
591
01:00:29,041 --> 01:00:31,958
[estruendo, cristales rotos]
592
01:00:33,500 --> 01:00:34,708
¡Sara!
593
01:00:35,375 --> 01:00:36,708
Papá, ¿estás bien?
594
01:00:37,166 --> 01:00:40,125
¡Sara, aguanta! ¡Sara!
595
01:00:40,208 --> 01:00:42,416
¡Sara! ¡Sara!
596
01:00:44,958 --> 01:00:47,125
¡Sara!
597
01:00:50,916 --> 01:00:54,500
[llora con amargura]
598
01:00:59,333 --> 01:01:03,416
[grita desesperado]
599
01:01:09,458 --> 01:01:16,083
[voces susurrantes]
600
01:02:12,125 --> 01:02:17,125
[ininteligible]
601
01:02:50,041 --> 01:02:52,875
¿Ha presenciado alguna discusión
de la pareja últimamente?
602
01:02:52,958 --> 01:02:58,583
[Ruth] No. Como le estoy diciendo,
solo hace 24 horas que conozco a Daniel.
603
01:02:58,666 --> 01:03:01,041
[agente habla indistintamente]
604
01:03:01,125 --> 01:03:04,458
[Ruth] Sí, sí, de verdad.
Si me acuerdo de alguna cosa más, no…
605
01:03:18,458 --> 01:03:20,583
[agente]
Cualquier cosa que recuerde, llámenos.
606
01:03:20,791 --> 01:03:22,291
Muchas gracias.
607
01:03:24,250 --> 01:03:26,541
Hija, quiero que veas esto.
608
01:03:26,625 --> 01:03:29,583
- Papá, tenemos que hablar.
- Creo que ya sé dónde encontrar
609
01:03:29,666 --> 01:03:31,750
los restos de las personas que torturaron…
610
01:03:31,833 --> 01:03:34,833
Papá, papá, escúchame,
tenemos que irnos de aquí.
611
01:03:34,916 --> 01:03:37,125
- Ve a recoger las cosas.
- Pero, Ruth…
612
01:03:37,208 --> 01:03:39,500
Si tú también las has oído, las voces.
613
01:03:39,583 --> 01:03:41,958
Están aquí, intentado decirnos algo.
614
01:03:42,041 --> 01:03:44,208
Es lo que he buscado toda mi carrera.
615
01:03:44,291 --> 01:03:47,500
No podemos marcharnos ahora,
¿entiendes? No puedo irme.
616
01:03:48,750 --> 01:03:51,375
Tú todo esto lo estás haciendo
por lo de mamá, ¿verdad?
617
01:03:53,041 --> 01:03:54,250
¿Qué estás diciendo?
618
01:03:54,333 --> 01:03:55,750
¿Que qué pasó?
619
01:03:59,875 --> 01:04:01,416
¡Papá, que me digas qué pasó!
620
01:04:01,958 --> 01:04:04,875
Que yo creo que me merezco saber
por qué hizo lo que hizo.
621
01:04:05,541 --> 01:04:06,916
Que ya no soy una niña.
622
01:04:08,958 --> 01:04:10,666
Para mí sigues siendo mi niña.
623
01:04:11,750 --> 01:04:13,125
Se acabó, nos vamos.
624
01:04:15,541 --> 01:04:18,041
Ojalá un día te des cuenta
de que alejarte de todo
625
01:04:18,125 --> 01:04:19,916
no es siempre la solución.
626
01:04:40,666 --> 01:04:42,666
[voz distorsionada]
627
01:06:09,791 --> 01:06:11,166
[grita asustado]
628
01:06:44,291 --> 01:06:45,875
- Papá, ven.
- ¿Eh?
629
01:06:48,750 --> 01:06:49,916
¿Qué pasa?
630
01:07:14,833 --> 01:07:16,125
[Daniel] ¡Sara!
631
01:07:18,625 --> 01:07:20,333
- ¿Qué he hecho?
- No, no has sido tú.
632
01:07:22,500 --> 01:07:23,583
¿Qué ha sido eso?
633
01:07:43,416 --> 01:07:45,916
[voces susurrantes]
634
01:07:50,625 --> 01:07:52,000
[disparo]
635
01:07:54,458 --> 01:07:56,125
- ¡Daniel!
- ¡Joder!
636
01:07:57,333 --> 01:07:58,708
- ¿Qué?
- ¡Está aquí!
637
01:07:58,791 --> 01:08:00,833
- Quieto. Daniel…
- ¿No la siente?
638
01:08:00,916 --> 01:08:02,083
La oigo por todas partes.
639
01:08:02,166 --> 01:08:04,500
- No hay nadie, Daniel.
- ¡Le digo que está aquí!
640
01:08:04,583 --> 01:08:06,125
Tranquilo. No pasa nada. No hay nadie.
641
01:08:06,208 --> 01:08:10,500
No hay nadie…
Míreme, Daniel. No hay nadie.
642
01:08:10,916 --> 01:08:13,166
Tranquilo. Tranquilo, no hay nadie.
643
01:08:13,583 --> 01:08:14,916
Ya está. Míreme, Daniel.
644
01:08:15,916 --> 01:08:19,541
Ya está, Daniel, tranquilo. No pasa nada.
645
01:08:29,500 --> 01:08:30,541
Ya…
646
01:08:31,083 --> 01:08:32,750
[Dani] ¿Cómo se vive con esto?
647
01:08:35,916 --> 01:08:36,958
¿Cómo se vive sabiendo
648
01:08:37,041 --> 01:08:39,875
que tu hijo te está pidiendo ayuda
y no puedes dársela?
649
01:08:45,875 --> 01:08:47,958
Sabiendo que nunca podrás saber realmente
650
01:08:48,041 --> 01:08:49,666
lo que le pasó a tu familia.
651
01:08:52,625 --> 01:08:54,708
¿Cómo coño se vive con esto?
652
01:08:55,375 --> 01:08:56,958
No es fácil, Daniel.
653
01:08:57,375 --> 01:08:58,958
Se lo aseguro.
654
01:09:06,958 --> 01:09:08,583
Es todo culpa mía.
655
01:09:12,666 --> 01:09:14,375
Yo les pedí que viniéramos aquí.
656
01:09:19,958 --> 01:09:21,625
Ahora estoy solo.
657
01:09:22,291 --> 01:09:23,666
Daniel, no está solo.
658
01:09:26,875 --> 01:09:28,208
Mire…
659
01:09:28,750 --> 01:09:31,958
Creo que sé dónde podemos encontrar…
660
01:09:33,125 --> 01:09:35,291
el origen de lo que ocurre en esta casa.
661
01:09:43,000 --> 01:09:46,416
Si este lugar funcionó como un juzgado,
662
01:09:46,500 --> 01:09:48,375
las personas que aquí mataron
663
01:09:48,458 --> 01:09:51,125
tienen que estar
debajo de nuestros pies, ocultas.
664
01:09:54,916 --> 01:09:57,333
Creo que sé por dónde podemos entrar.
665
01:10:03,208 --> 01:10:04,916
[golpes contra la pared]
666
01:10:05,625 --> 01:10:07,958
[zumbido de moscas]
667
01:10:08,875 --> 01:10:11,083
[caída de escombros de la pared]
668
01:10:12,791 --> 01:10:15,416
[zumbido de moscas]
669
01:10:20,625 --> 01:10:24,458
[voces susurrantes]
670
01:10:41,541 --> 01:10:44,541
[zumbido de moscas]
671
01:11:52,500 --> 01:11:58,083
[voces susurrantes]
672
01:12:09,125 --> 01:12:12,833
[zumbido intensificado]
673
01:12:46,958 --> 01:12:50,458
[voces susurrantes]
674
01:12:53,541 --> 01:12:57,833
[música inquietante]
675
01:13:04,541 --> 01:13:05,791
Joder…
676
01:13:08,125 --> 01:13:10,125
[Dani] ¿Qué coño le hicieron en la boca?
677
01:13:11,958 --> 01:13:15,208
La Santa Inquisición
pensaba que los castigos
678
01:13:15,291 --> 01:13:18,291
debían estar a la altura
de los delitos cometidos.
679
01:13:19,500 --> 01:13:24,250
Y si la falta era la blasfemia,
la mentira o la manipulación,
680
01:13:24,333 --> 01:13:27,500
la tortura se aplicaba
sobre la boca de la víctima
681
01:13:27,583 --> 01:13:29,375
para que dejara de usarla.
682
01:13:45,541 --> 01:13:49,375
[hombre] ¡Matadla, matadla! ¡Bruja!
683
01:13:49,458 --> 01:13:53,250
- [la mujer grita y conjura]
- [hombre maldice enfurecido]
684
01:13:53,541 --> 01:13:55,833
[mujer continúa conjurando]
685
01:13:56,750 --> 01:13:58,333
Era su voz.
686
01:13:59,416 --> 01:14:01,666
Por eso intentaron callarla para siempre.
687
01:14:03,291 --> 01:14:07,250
Toda su ira ha estado encerrada
en este lugar todo este tiempo.
688
01:14:10,208 --> 01:14:14,583
Según la tradición, la única forma
de destruir a una bruja es quemarla.
689
01:14:18,708 --> 01:14:20,250
Aquí, coja esta.
690
01:14:20,958 --> 01:14:24,208
- No va a ser suficiente.
- Tiene que haber otra por aquí.
691
01:14:24,291 --> 01:14:26,166
¡Bajo, no hay tiempo que perder!
692
01:14:27,875 --> 01:14:30,500
- ¿Y Daniel?
- Él bajará ahora.
693
01:14:30,583 --> 01:14:33,541
- Tú te quedas aquí.
- ¿Qué? No, no, ni lo sueñes.
694
01:14:33,625 --> 01:14:35,958
Hoy me pediste la verdad
sobre la muerte de tu madre,
695
01:14:36,041 --> 01:14:37,500
quieres saber por qué se suicidó.
696
01:14:37,583 --> 01:14:41,125
Quieres la respuesta.
Pues no la tengo, Ruth, ojalá la tuviera.
697
01:14:41,208 --> 01:14:42,666
Te he arrastrado hasta aquí
698
01:14:42,750 --> 01:14:45,375
y no puedo permitirme
el perderte a ti también.
699
01:14:45,500 --> 01:14:48,541
Prométeme que si no aparezco
en 10 minutos,
700
01:14:48,625 --> 01:14:50,625
tú te marcharás corriendo de esta casa.
701
01:14:51,500 --> 01:14:52,666
Prométemelo.
702
01:14:53,416 --> 01:14:54,500
Está bien.
703
01:15:04,833 --> 01:15:06,500
[gritos y lamentos de mujer]
704
01:15:21,333 --> 01:15:23,666
[gritos]
705
01:15:53,041 --> 01:15:55,916
[jadea]
706
01:15:56,000 --> 01:16:01,083
[bruja habla una lengua incomprensible]
707
01:16:06,500 --> 01:16:09,625
[voz continúa]
708
01:16:12,125 --> 01:16:16,375
[la mujer grita y se lamenta]
¡No, no, no, no!
709
01:16:21,916 --> 01:16:24,666
- [mecanismo metálico de la pera]
- [mujer gime]
710
01:16:25,250 --> 01:16:26,916
[gritos]
711
01:16:28,791 --> 01:16:30,333
- [crujidos]
- [grita]
712
01:16:47,541 --> 01:16:49,541
[respira agitado]
713
01:16:52,250 --> 01:16:55,375
[zumbido de moscas]
714
01:17:01,666 --> 01:17:03,208
[golpea la linterna]
715
01:17:07,666 --> 01:17:12,916
[zumbido continúa y se intensifica]
716
01:17:18,125 --> 01:17:21,208
[golpeteo]
717
01:17:44,083 --> 01:17:46,166
[grita furiosa]
718
01:17:46,250 --> 01:17:49,000
¡Papá! Papá, ¿estás bien?
719
01:17:50,083 --> 01:17:51,333
¿Papá?
720
01:17:58,375 --> 01:18:01,916
[crujidos del suelo de madera]
721
01:18:04,500 --> 01:18:05,791
Daniel, ¿eres tú?
722
01:18:08,500 --> 01:18:11,583
[voz lejana]
723
01:18:32,583 --> 01:18:34,583
[voz lejana]
724
01:18:44,750 --> 01:18:46,750
[música inquietante]
725
01:18:58,958 --> 01:19:00,458
[Sofía, con eco] Mi bebé…
726
01:19:02,625 --> 01:19:04,083
¿Ya no te acuerdas de mí?
727
01:19:06,625 --> 01:19:08,083
Mamá, ¿eres tú?
728
01:19:10,291 --> 01:19:12,125
Cuánto has crecido, mi amor.
729
01:19:12,916 --> 01:19:14,583
Estás hecha toda una mujer.
730
01:19:15,625 --> 01:19:18,458
Ven. Acércate, que te vea.
731
01:19:20,166 --> 01:19:24,541
Sentí mucha tristeza…
porque no te despediste de mí.
732
01:19:25,750 --> 01:19:27,333
No viniste a mi entierro.
733
01:19:29,791 --> 01:19:31,750
[sollozando] Es que papá no me dejó.
734
01:19:32,791 --> 01:19:35,958
Siento mucho no haber podido
estar contigo, mi amor.
735
01:19:37,750 --> 01:19:40,791
Pero ahora ya estás aquí,
ya estamos juntas.
736
01:19:41,083 --> 01:19:42,500
Ven…
737
01:19:43,458 --> 01:19:44,708
Abrázame.
738
01:19:47,416 --> 01:19:49,416
¿No quieres abrazarme?
739
01:19:49,500 --> 01:19:50,916
Tú no eres mi madre.
740
01:19:51,000 --> 01:19:53,791
¿Cómo puedes decirme algo tan terrible?
741
01:19:53,875 --> 01:19:56,666
[solloza]
Ven, mi amor, abrázame. ¡Abrázame!
742
01:19:56,750 --> 01:19:57,875
[contundente] ¡No!
743
01:20:05,208 --> 01:20:06,291
[solloza]
744
01:20:21,250 --> 01:20:23,083
[Ruth jadea]
745
01:20:48,958 --> 01:20:52,583
[gritos]
746
01:20:56,166 --> 01:20:59,500
[solloza y respira nerviosa]
747
01:21:01,583 --> 01:21:04,083
[respira muy agitada]
748
01:21:36,375 --> 01:21:37,416
[golpe de la puerta]
749
01:22:17,833 --> 01:22:19,500
[pasos rápidos]
750
01:22:30,500 --> 01:22:32,875
[música inquietante]
751
01:22:37,541 --> 01:22:39,541
[grito espeluznante]
752
01:22:51,916 --> 01:22:53,750
No dejes que lo haga, Dani.
753
01:22:56,541 --> 01:22:59,291
Si se lo permites,
nosotros también desapareceremos.
754
01:23:10,583 --> 01:23:12,500
Os echo tanto de menos…
755
01:23:13,333 --> 01:23:17,583
Yo también a ti…
¿Por qué ya no quieres estar con nosotros?
756
01:23:43,291 --> 01:23:44,583
[zumbido de mosca]
757
01:24:04,625 --> 01:24:10,250
[voz de mujer canturrea]
758
01:24:37,958 --> 01:24:39,041
[Ruth] Papá…
759
01:24:39,666 --> 01:24:41,291
[puñalada]
760
01:24:49,875 --> 01:24:50,916
[Germán] Ruth.
761
01:24:57,958 --> 01:25:00,916
Ruth, tienes que luchar, hija.
762
01:25:17,250 --> 01:25:19,000
No me obligues a hacerlo.
763
01:26:05,791 --> 01:26:07,958
- ¿Qué pasa? ¿Qué ha pasado?
- ¿Estás bien?
764
01:26:08,416 --> 01:26:10,333
Estás herido. Vamos, vámonos.
765
01:26:12,041 --> 01:26:13,666
¡Vámonos!
766
01:26:20,958 --> 01:26:23,208
[respira agitada] A ver, papá…
767
01:26:23,833 --> 01:26:25,916
Cuidado, cuidado, la cabeza.
768
01:26:28,625 --> 01:26:31,875
- Papá, tengo que curarte esto, ¿vale?
- [gime de dolor]
769
01:26:47,375 --> 01:26:50,541
[voces susurrantes]
770
01:27:15,625 --> 01:27:16,458
[Ruth] Papá…
771
01:27:18,500 --> 01:27:21,708
- ¿Cómo estás?
- Eh… Estoy bien, hija.
772
01:27:26,333 --> 01:27:29,458
- ¿Crees que habrá funcionado?
- Espero que sí.
773
01:27:30,625 --> 01:27:33,125
Pero no nos vamos a quedar
aquí para comprobarlo.
774
01:27:33,958 --> 01:27:35,541
[tose]
775
01:27:40,250 --> 01:27:41,541
Imagino…
776
01:27:41,958 --> 01:27:44,083
lo que has tenido que sentir
todo este tiempo.
777
01:27:46,000 --> 01:27:48,541
Pero yo también necesitaba una respuesta.
778
01:27:50,500 --> 01:27:52,458
Y por eso empezaste con todo esto, ¿no?
779
01:27:53,833 --> 01:27:55,250
Siempre creí…
780
01:27:57,000 --> 01:28:00,208
que tras la muerte de tu madre
había algo oscuro.
781
01:28:01,291 --> 01:28:06,166
Cuando ella nos dejó de una manera
tan horrible, fuera de lógica,
782
01:28:06,750 --> 01:28:10,291
entendí que el mal existe y acecha.
783
01:28:13,125 --> 01:28:14,375
Y si eso es así…
784
01:28:15,791 --> 01:28:20,791
tal vez los buenos espíritus
también estarán cerca, ¿no?
785
01:28:24,250 --> 01:28:25,291
¿Y ahora qué?
786
01:28:27,541 --> 01:28:28,958
Ahora puedes seguir tu vida.
787
01:28:30,958 --> 01:28:32,708
- O quizá…
- ¿O quizá…?
788
01:28:34,375 --> 01:28:36,208
Eh… Hace unos días…
789
01:28:37,958 --> 01:28:40,250
un amigo sacerdote me mandó un mail.
790
01:28:40,333 --> 01:28:43,875
- Quiere que entreviste a una chica.
- Un exorcismo.
791
01:28:44,791 --> 01:28:47,083
Seguramente será una patología sin tratar,
792
01:28:47,166 --> 01:28:49,750
- pero nunca se sabe.
- Claro… [risita]
793
01:28:51,083 --> 01:28:53,125
Bueno, de momento,
tú tienes que descansar.
794
01:28:53,208 --> 01:28:55,458
Y yo tengo que irme
una semana de vacaciones.
795
01:29:19,458 --> 01:29:20,791
[suspira]
796
01:29:47,541 --> 01:29:51,416
[música inquietante]
797
01:30:20,041 --> 01:30:21,666
[estruendo y cristales rotos]
798
01:30:37,083 --> 01:30:38,958
[Eric, walkie] ¡Papá, por favor, ayuda!
799
01:30:39,500 --> 01:30:41,833
[interferencias en walkie-talkie]
800
01:30:47,166 --> 01:30:49,458
[zumbido de mosca]
801
01:31:11,041 --> 01:31:12,416
[Eric] ¡Por favor, déjame!
802
01:31:17,791 --> 01:31:18,875
[Eric] ¡Mamá!
803
01:31:23,333 --> 01:31:24,458
[Eric] ¡No!
804
01:31:33,000 --> 01:31:34,291
[Eric] ¡Suéltame, papá!
805
01:31:34,875 --> 01:31:36,750
¡Por favor, ayuda!
806
01:31:38,583 --> 01:31:39,708
[Eric grita]
807
01:32:01,291 --> 01:32:02,583
¿Daniel?
808
01:32:17,083 --> 01:32:21,416
[voces susurrantes]
809
01:32:22,333 --> 01:32:23,958
[disparo]
810
01:32:32,125 --> 01:32:33,041
¡Ruth!
811
01:32:37,750 --> 01:32:40,166
¡Daniel! ¡Daniel!
812
01:32:50,666 --> 01:32:55,791
[música dramática]
813
01:33:11,500 --> 01:33:14,333
[zumbido de mosca]
814
01:36:36,625 --> 01:36:39,041
[hombre] Dios te salve, María,
llena eres de gracia,
815
01:36:39,125 --> 01:36:41,666
- el Señor es contigo, bendita…
- [hombre 2] Señor…
816
01:36:41,750 --> 01:36:44,083
- Escucha nuestras plegarias.
- [continúa rezando]
817
01:36:44,166 --> 01:36:46,333
Y no permitas que el enemigo
pueda con nosotros.
818
01:36:46,416 --> 01:36:49,458
- Desata tu ira sobre la bestia.
- …y en la hora de nuestra muerte.
819
01:36:49,541 --> 01:36:51,666
- ¿Qué hago aquí?
- Libera a tu sierva Eleonor
820
01:36:51,750 --> 01:36:53,750
para que deje así de ser prisionera.
821
01:36:53,833 --> 01:36:56,333
- Por los siglos de los siglos…
- En nombre del Padre,
822
01:36:56,416 --> 01:37:00,541
del Hijo, del Espíritu Santo. Amén.
823
01:37:00,625 --> 01:37:05,208
[respira de forma forzada y agitada]
824
01:37:17,750 --> 01:37:21,958
[grito espeluznante]
56189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.