All language subtitles for Dont.Listen.2020.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:24,250 --> 00:01:26,458 [rechinar de la puerta] 4 00:02:05,416 --> 00:02:07,458 [mujer] ¿Sabes por qué estoy aquí, Eric? 5 00:02:10,333 --> 00:02:13,375 Tus padres me han llamado porque están preocupados por ti. 6 00:02:15,041 --> 00:02:16,416 ¿Quieres contarme qué pasa? 7 00:02:19,375 --> 00:02:22,625 Puedes confiar en mí… He ayudado a niños como tú. 8 00:02:24,375 --> 00:02:25,708 ¿Hay más niños como yo? 9 00:02:26,416 --> 00:02:27,416 Claro… 10 00:02:28,000 --> 00:02:29,666 Mira, déjame adivinar… 11 00:02:30,166 --> 00:02:32,750 Estás triste porque has tenido que dejar 12 00:02:32,833 --> 00:02:34,833 tu cole y tu antigua casa. ¿A que sí? 13 00:02:36,041 --> 00:02:38,458 Eric, es normal que estés enfadado. 14 00:02:38,583 --> 00:02:40,541 A mí tampoco me gustan las mudanzas. 15 00:02:40,625 --> 00:02:44,208 Pero esta casa es muy bonita. Y pronto conocerás a nuevos amigos 16 00:02:44,291 --> 00:02:46,083 y todo volverá a ser como antes. 17 00:02:48,291 --> 00:02:51,291 Cuéntame… ¿Por qué te cuesta tanto dormir por la noche? 18 00:02:53,833 --> 00:02:55,041 Siempre me despiertan. 19 00:02:55,708 --> 00:02:56,916 ¿Quién te despierta? 20 00:02:57,875 --> 00:02:59,125 Las voces. 21 00:02:59,250 --> 00:03:01,208 ¿Voces…? ¿Tus padres? 22 00:03:06,750 --> 00:03:08,708 ¿Y qué te dicen esas voces? 23 00:03:09,958 --> 00:03:12,083 A veces me piden que dibuje cosas. 24 00:03:14,458 --> 00:03:16,291 Eric, ¿las oyes ahora? 25 00:03:18,291 --> 00:03:19,291 Sí. 26 00:03:20,958 --> 00:03:22,625 ¿Y qué te están diciendo? 27 00:03:24,166 --> 00:03:25,666 No puedo decírtelo. 28 00:03:29,125 --> 00:03:31,958 [sonido y música de un juguete] 29 00:03:34,458 --> 00:03:38,250 [el robot dice frases indistintas] 30 00:03:38,333 --> 00:03:40,541 [sonidos del robot] 31 00:03:42,958 --> 00:03:46,333 - [hombre] Entonces, ¿qué le pasa? - Que tiene mucha imaginación. 32 00:03:46,500 --> 00:03:48,625 ¿Y esas voces que dice que le hablan? 33 00:03:48,708 --> 00:03:50,375 Su hijo es un niño muy inteligente 34 00:03:50,458 --> 00:03:53,166 que se ha tenido que acostumbrar a jugar y a hablar solo. 35 00:03:53,250 --> 00:03:55,166 - Nada más. - ¿Y lo del insomnio? 36 00:03:55,250 --> 00:03:58,291 Sara me dijo que se dedican a comprar casas para venderlas. 37 00:03:58,375 --> 00:04:00,833 Sí, así es. Nos dedicamos a rehabilitarlas. 38 00:04:01,500 --> 00:04:04,541 Es probable que sea por la inestabilidad de tanta mudanza. 39 00:04:06,416 --> 00:04:10,416 Eso le ha podido causar nervios y problemas para dormir. 40 00:04:10,500 --> 00:04:12,625 [conversación en el jardín] 41 00:04:12,708 --> 00:04:15,791 [murmullos y siseos] 42 00:04:21,583 --> 00:04:23,583 [zumbido de una mosca] 43 00:04:23,666 --> 00:04:26,666 [motor de un vehículo] 44 00:04:30,916 --> 00:04:36,833 [interferencias de radiofrecuencia] 45 00:04:38,791 --> 00:04:43,958 [interferencias del walkie-talkie] 46 00:04:45,750 --> 00:04:50,125 [susurros por el walkie-talkie] 47 00:04:56,791 --> 00:05:00,708 - [radio] Podría haber chaparrones. - [interferencias radiofónicas] 48 00:05:00,791 --> 00:05:03,958 [radio] …más bajas estos días, y llegará un frente desde Algeciras 49 00:05:04,041 --> 00:05:06,291 que dejará lluvias en el sur de España. 50 00:05:06,375 --> 00:05:08,708 [interferencias en la radio] 51 00:05:08,791 --> 00:05:13,750 [falta de señal radiofónica] 52 00:05:13,833 --> 00:05:15,666 [voz susurrante] 53 00:05:16,458 --> 00:05:18,500 [trazos del lápiz sobre el papel] 54 00:05:27,666 --> 00:05:30,333 [zumbido de mosca] 55 00:05:33,250 --> 00:05:35,083 [interferencias radiofónicas] 56 00:05:35,166 --> 00:05:38,291 [zumbido de mosca] 57 00:05:46,125 --> 00:05:49,458 [voces susurrantes] 58 00:05:49,541 --> 00:05:52,958 [aceleración del motor del vehículo] 59 00:05:53,041 --> 00:05:56,500 [voces susurrantes] 60 00:05:59,125 --> 00:06:00,958 [motor del vehículo acelerando] 61 00:06:01,958 --> 00:06:04,625 [trazos rápidos del lápiz] 62 00:06:06,916 --> 00:06:10,541 [crujido del cristal y silencio] 63 00:06:25,958 --> 00:06:27,916 [jadeos entre susurros] 64 00:06:28,791 --> 00:06:32,083 [respira con dificultad] 65 00:06:35,291 --> 00:06:38,625 [gime ahogándose] 66 00:06:44,958 --> 00:06:47,458 [zumbido de la mosca] 67 00:07:14,000 --> 00:07:16,666 [zumbidos de moscas] 68 00:07:19,666 --> 00:07:22,083 [zumbidos de moscas] 69 00:07:24,041 --> 00:07:25,416 [con fastidio] No me jodas… 70 00:07:34,166 --> 00:07:36,875 [Eric, walkie-talkie] Papá, ¿me escuchas? Cambio. 71 00:07:42,208 --> 00:07:44,916 - Aquí, papá. - Tienes que decir "cambio". 72 00:07:45,083 --> 00:07:47,458 - Cambio. - Aquí papá, cambio. 73 00:07:47,541 --> 00:07:49,625 ¿Me podrías sacar la pelota de la piscina? 74 00:07:49,791 --> 00:07:52,708 - Se me ha colado otra vez. Cambio. - Voy. Cambio. 75 00:07:53,791 --> 00:07:56,875 Haces bien esperando fuera, Eric, no me gusta que entres aquí solo. 76 00:07:57,208 --> 00:07:59,291 Si se te vuelve a colar, me avisas, ¿vale? 77 00:07:59,958 --> 00:08:01,416 ¿Para qué es eso? 78 00:08:01,583 --> 00:08:02,666 ¿Esto…? 79 00:08:03,833 --> 00:08:05,291 ¿Sabes lo que es una plaga? 80 00:08:05,500 --> 00:08:07,666 ¿Lo de las moscas que viven en mi chimenea? 81 00:08:08,083 --> 00:08:10,666 Pues me parece que no solo están en tu chimenea, 82 00:08:10,750 --> 00:08:12,166 pero ni una palabra a tu madre. 83 00:08:12,250 --> 00:08:14,666 Si se entera de que he comprado una casa tan vieja, me mata. 84 00:08:14,750 --> 00:08:15,791 ¡Eric! 85 00:08:16,875 --> 00:08:18,833 ¡Eric, hora del baño! 86 00:08:19,791 --> 00:08:20,875 Vamos, paquete. 87 00:08:21,208 --> 00:08:23,083 ¡A ver si se la quitas a tu padre! 88 00:08:23,958 --> 00:08:25,333 ¡Vamos! 89 00:08:25,416 --> 00:08:27,583 [animado] ¡Oh! ¡Oh! 90 00:08:34,208 --> 00:08:36,875 [interferencias de la radio] 91 00:08:41,125 --> 00:08:44,958 [voces susurrantes] 92 00:08:45,041 --> 00:08:48,375 [voz susurrante] No te quiere… Te odia… 93 00:08:48,458 --> 00:08:51,708 [susurro quedo] 94 00:08:57,166 --> 00:08:59,958 [susurros inquietantes] 95 00:09:03,666 --> 00:09:04,708 [se abre la puerta] 96 00:09:05,791 --> 00:09:07,333 [Sara] ¿Aún no te aclaras el pelo? 97 00:09:07,416 --> 00:09:10,166 - Sí lo he hecho. - Anda, echa la cabeza hacia atrás. 98 00:09:21,000 --> 00:09:22,166 ¿Y eso? 99 00:09:22,833 --> 00:09:24,875 Eric, ¿ya has estado jugando con los gatos? 100 00:09:24,958 --> 00:09:28,333 ¿Qué te dije? Que no te acercaras a ellos, que te pueden pegar algo. 101 00:09:33,375 --> 00:09:34,791 - Mamá… - Dime. 102 00:09:36,958 --> 00:09:37,958 Dime… 103 00:09:39,875 --> 00:09:41,666 ¿Es verdad que papá me odia? 104 00:09:43,083 --> 00:09:44,708 ¿Quién te ha dicho esa tontería? 105 00:09:47,416 --> 00:09:49,000 Te he hecho una pregunta, Eric. 106 00:09:50,250 --> 00:09:51,250 Papá… 107 00:09:51,708 --> 00:09:53,833 ¿Que papá te ha dicho eso? ¿Cuándo te ha dicho eso? 108 00:09:53,916 --> 00:09:54,958 Por walkie. 109 00:09:55,333 --> 00:09:56,666 No digas mentiras, Eric. 110 00:09:56,750 --> 00:10:00,500 Papá te quiere mucho y lo sabes. ¿O no lo sabes? ¿Eh? 111 00:10:00,583 --> 00:10:02,541 [le da un beso] Venga, vamos a cenar. 112 00:10:08,750 --> 00:10:11,250 [hombre, TV] Tengo tu número en mi agenda… 113 00:10:11,333 --> 00:10:13,583 [mujer, TV] Tienes un hombre pegado a la espalda. 114 00:10:13,666 --> 00:10:16,083 [presentador, TV] Hoy está con nosotros Germán Domingo 115 00:10:16,166 --> 00:10:18,541 con motivo del próximo lanzamiento de su último libro, 116 00:10:18,625 --> 00:10:22,166 titulado Sonidos del más allá. 117 00:10:22,250 --> 00:10:24,541 ¿Cómo sabe que una psicofonía es auténtica? 118 00:10:24,625 --> 00:10:27,791 Son voces que proceden de lugares donde hubo mucho dolor. 119 00:10:27,875 --> 00:10:30,625 Y, créame, si escucha una psicofonía real, 120 00:10:30,708 --> 00:10:32,958 eso es algo que no se puede olvidar. 121 00:10:33,041 --> 00:10:36,000 ¿Cuántas de las psicofonías que ha analizado son auténticas? 122 00:10:36,083 --> 00:10:38,208 [Germán] Muy pocas. Casi ninguna diría yo. 123 00:10:38,291 --> 00:10:40,750 La mayoría son de procedencia humana. 124 00:10:40,875 --> 00:10:44,250 Voces que vienen de la calle o de la tele del vecino… 125 00:10:44,333 --> 00:10:45,791 - Dani. - Dime… 126 00:10:46,750 --> 00:10:49,208 ¿Tú has regañado a Eric o le has dicho algo? 127 00:10:49,291 --> 00:10:50,625 No, qué va, ¿por qué? 128 00:10:50,708 --> 00:10:52,375 …y por qué estas grabaciones… 129 00:10:52,666 --> 00:10:54,333 - Nada, olvídalo. - …oscilaciones 130 00:10:54,416 --> 00:10:58,625 en el gráfico de sonidos, algo que no hemos podido descifrar. 131 00:10:59,166 --> 00:11:03,208 Ya has oído a la psicóloga, mi vida, no le pasa nada grave al niño. 132 00:11:05,458 --> 00:11:08,625 Seguro que cuando haga algún amiguete en el colegio, se le pasa. 133 00:11:09,375 --> 00:11:11,416 No sé, es que a veces dice unas cosas que… 134 00:11:11,708 --> 00:11:12,708 No sé… 135 00:11:12,791 --> 00:11:14,500 Yo creo que está enfadado conmigo. 136 00:11:14,583 --> 00:11:17,916 A ver si me organizo y consigo sacar tiempo para estar con él. 137 00:11:18,000 --> 00:11:19,458 - ¿Hum? - Estaría bien. 138 00:11:20,166 --> 00:11:21,416 No te preocupes. 139 00:11:26,541 --> 00:11:29,458 [ronronea] 140 00:11:36,875 --> 00:11:40,958 [golpes de la puerta de la piscina] 141 00:11:42,791 --> 00:11:44,708 [suspira fastidiado] 142 00:11:47,500 --> 00:11:48,750 Joder… 143 00:11:52,000 --> 00:11:53,291 [pitido del walkie-talkie] 144 00:11:53,541 --> 00:11:59,291 [alguien tararea] 145 00:12:09,041 --> 00:12:11,833 Joder… Puta puerta. 146 00:12:19,958 --> 00:12:22,208 [interferencias del walkie-talkie] 147 00:12:33,625 --> 00:12:36,166 [interferencias y susurros] 148 00:12:36,250 --> 00:12:39,333 [Eric por el walkie-talkie] Déjame dormir, estoy muy cansado. 149 00:12:42,958 --> 00:12:44,958 [chisporroteo de la luz nocturna] 150 00:12:50,083 --> 00:12:53,791 [pitidos del juguete] 151 00:12:55,958 --> 00:12:58,250 [voz del juguete] 152 00:13:23,541 --> 00:13:25,541 [zumbido de mosca] 153 00:13:42,250 --> 00:13:43,666 [zumbido de mosca] 154 00:13:51,708 --> 00:13:53,625 [zumbido de mosca] 155 00:13:59,833 --> 00:14:01,833 [respira agitado] 156 00:14:03,958 --> 00:14:07,375 [susurros inquietantes] 157 00:14:07,458 --> 00:14:09,458 [interferencias del walkie-talkie] 158 00:14:34,125 --> 00:14:36,791 [Eric respira de forma agitada] 159 00:14:39,750 --> 00:14:43,375 [Eric respira de forma agitada] 160 00:15:07,875 --> 00:15:10,958 [Eric respira con un poco de sobrealiento] 161 00:15:21,041 --> 00:15:22,166 [puerta abierta] 162 00:15:23,166 --> 00:15:24,125 ¿Qué te pasa, mi vida? 163 00:15:24,208 --> 00:15:26,291 - ¡Por favor! - Tranquilo, ya está. 164 00:15:26,375 --> 00:15:27,500 ¡Por favor! 165 00:15:28,625 --> 00:15:31,000 - ¡Eric, tranquilo! ¡Ya pasó! - ¡Por favor! 166 00:15:31,083 --> 00:15:32,458 ¿Qué te pasa? Ya pasó. 167 00:15:32,541 --> 00:15:33,625 [se abre la puerta] 168 00:15:33,708 --> 00:15:37,083 - ¿Eric? ¿Qué pasa - [nervioso] No lo sé… 169 00:15:37,291 --> 00:15:42,208 Venga, ven. Ya está, ya está, solo era una pesadilla. Ya está. 170 00:15:46,291 --> 00:15:48,333 Dani… Tu mano. 171 00:15:55,208 --> 00:15:56,875 [calmándolo] Chis… 172 00:16:04,250 --> 00:16:06,000 Hostia… [chasca la lengua] 173 00:16:13,083 --> 00:16:14,833 [zumbido de mosca] 174 00:16:21,208 --> 00:16:22,916 Joder, qué asco de casa, coño. 175 00:16:27,416 --> 00:16:30,166 [vehículo acercándose] 176 00:16:37,875 --> 00:16:40,500 [se abren las puertas del vehículo] 177 00:16:41,291 --> 00:16:44,250 - ¿Qué hacéis aquí? ¿Qué ha pasado? - Le han expulsado del colegio. 178 00:16:44,666 --> 00:16:45,750 ¿Qué has hecho, Eric? 179 00:16:45,833 --> 00:16:47,708 - Nada… - [enojada] ¿Cómo que nada? 180 00:16:47,791 --> 00:16:49,833 Se ha escapado de clase, se ha escondido en un armario 181 00:16:49,916 --> 00:16:51,500 y al sacarlo el director, le ha mordido. 182 00:16:51,583 --> 00:16:54,333 - ¿Te parece normal? - Pero ¿por qué has hecho eso, socio? 183 00:16:55,125 --> 00:16:57,875 A partir de mañana, la doctora Carol vendrá todos los días. 184 00:16:57,958 --> 00:16:59,166 ¡La doctora está muerta! 185 00:17:00,875 --> 00:17:03,666 - ¿De dónde has sacado eso? - Me lo dijeron las voces. 186 00:17:07,791 --> 00:17:10,125 Anda, sube a tu cuarto, ponte a hacer deberes. 187 00:17:15,291 --> 00:17:16,750 Yo sola no puedo, Dani. 188 00:17:27,458 --> 00:17:29,916 Lo siento… Lo siento mucho, de verdad. 189 00:17:30,583 --> 00:17:33,416 Si podemos hacer cualquier cosa, solo tiene que… 190 00:17:34,958 --> 00:17:35,791 Entiendo. 191 00:17:37,208 --> 00:17:38,625 Entiendo… Buenos días. 192 00:17:45,500 --> 00:17:46,666 ¿Qué ha pasado? 193 00:17:49,416 --> 00:17:52,541 Su coche se salió de la carretera al poco de marcharse de aquí. 194 00:17:56,833 --> 00:17:58,083 ¿Cómo lo sabía? 195 00:17:59,333 --> 00:18:00,416 ¿Cómo podía saberlo? 196 00:18:00,500 --> 00:18:02,958 Se lo habrá dicho alguien en el colegio, ¿no? 197 00:18:09,916 --> 00:18:11,250 ¿Qué le está pasando? 198 00:18:11,958 --> 00:18:13,125 No lo sé… 199 00:18:14,958 --> 00:18:16,041 [llaman a la puerta] 200 00:18:16,125 --> 00:18:17,333 [rechinar de la puerta] 201 00:18:17,791 --> 00:18:18,875 ¿Puedo entrar, socio? 202 00:18:19,833 --> 00:18:20,833 He traído un sándwich. 203 00:18:20,916 --> 00:18:23,708 - No tengo hambre. - Pues te toca comer algo. 204 00:18:23,791 --> 00:18:25,250 Así que… venga. 205 00:18:33,041 --> 00:18:35,875 Oye, Eric, anoche, antes de que entrase en tu habitación, 206 00:18:36,833 --> 00:18:38,666 estabas hablando por el walkie, ¿no? 207 00:18:40,791 --> 00:18:41,791 ¿Con quién? 208 00:18:42,250 --> 00:18:43,333 Contigo. 209 00:18:46,708 --> 00:18:48,625 Hum… Yo no hablé contigo, socio. 210 00:18:51,125 --> 00:18:52,250 Era tu voz. 211 00:18:56,208 --> 00:18:58,833 Venga… Termínate el sándwich, anda. 212 00:19:01,625 --> 00:19:02,875 ¿Estoy loco, papá? 213 00:19:04,166 --> 00:19:07,958 Pero qué vas a estar loco, mi niño, estás un poco confundido por… 214 00:19:08,041 --> 00:19:10,375 Por la mudanza y todo el lío este y nada más. 215 00:19:10,458 --> 00:19:11,500 ¿Hum? 216 00:19:12,250 --> 00:19:13,625 No me gusta esta casa. 217 00:19:14,791 --> 00:19:16,916 ¿No querías tú una casa con piscina? 218 00:19:17,000 --> 00:19:18,416 No, no quiero bañarme ahí. 219 00:19:18,500 --> 00:19:20,333 ¿Por qué no nos mudamos a otro sitio? 220 00:19:20,416 --> 00:19:24,250 Hasta que no la rehabilitemos, no la podemos vender, así que… 221 00:19:26,458 --> 00:19:28,666 ¿Recuerdas lo bien que nos fue con la anterior? 222 00:19:29,833 --> 00:19:31,458 - Nos forramos. - Exacto. 223 00:19:31,541 --> 00:19:32,708 Nos forramos… 224 00:19:35,166 --> 00:19:36,958 ¿Mamá aún sigue enfadada conmigo? 225 00:19:37,458 --> 00:19:39,583 Ya se le pasará… No te preocupes. 226 00:19:41,666 --> 00:19:43,250 Venga… Come, anda. 227 00:19:53,041 --> 00:19:56,500 [trazos rápidos al dibujar] 228 00:19:56,583 --> 00:20:00,208 - [respira agitado] - [susurros por walkie-talkie] 229 00:20:12,333 --> 00:20:14,333 [zumbido de mosca] 230 00:20:21,208 --> 00:20:22,708 [golpeteo metálico] 231 00:20:26,291 --> 00:20:29,916 [puerta de la piscina rechina] 232 00:20:30,000 --> 00:20:31,208 Dani. 233 00:20:33,750 --> 00:20:34,875 Dani… 234 00:20:36,291 --> 00:20:38,166 - ¿Hum? - La puerta de la piscina. 235 00:20:40,791 --> 00:20:44,750 [pasos por la escalera] 236 00:20:52,916 --> 00:20:54,958 [zumbido de moscas] 237 00:20:58,916 --> 00:21:02,666 [rechinar de la verja y golpes] 238 00:21:09,500 --> 00:21:10,958 [carga la escopeta] 239 00:21:16,041 --> 00:21:17,750 ¿Hay alguien ahí? 240 00:21:51,541 --> 00:21:53,500 Venga, no son horas de jugar. 241 00:21:55,958 --> 00:21:57,583 ¿Ya estamos otra vez? 242 00:21:57,708 --> 00:21:59,333 [chisporroteo de la luz nocturna] 243 00:22:28,083 --> 00:22:29,041 ¡Eric! 244 00:22:31,541 --> 00:22:32,416 [Dani] ¡Eric! 245 00:22:34,041 --> 00:22:35,125 ¡Eric! 246 00:22:37,958 --> 00:22:39,166 ¡Eric! 247 00:22:47,541 --> 00:22:48,791 ¡Eric! 248 00:22:51,375 --> 00:22:52,541 ¡Eric! 249 00:23:13,791 --> 00:23:14,875 [Sara] ¡Eric! 250 00:23:14,958 --> 00:23:19,666 [llora desconsolada] 251 00:25:17,791 --> 00:25:19,791 [grito desgarrador] 252 00:26:10,458 --> 00:26:12,500 ¿Seguro que no quieres venir conmigo? 253 00:26:13,291 --> 00:26:15,791 Te vendría bien alejarte de esta casa unos días. 254 00:26:17,500 --> 00:26:19,583 Tengo que acabar la reforma cuanto antes. 255 00:26:22,416 --> 00:26:24,625 Dale un beso a tus padres de mi parte, ¿vale? 256 00:26:26,791 --> 00:26:28,625 ¿Qué vamos a hacer con la casa? 257 00:26:29,125 --> 00:26:30,750 Pues… no lo sé, Sara. 258 00:26:31,958 --> 00:26:33,250 Ahora mismo no lo sé. 259 00:26:33,333 --> 00:26:35,208 [sollozando] Yo no puedo vivir aquí. 260 00:26:36,583 --> 00:26:38,291 ¿Y qué propones? 261 00:26:39,666 --> 00:26:41,250 No sé si te das cuenta de que… 262 00:26:41,333 --> 00:26:43,416 Todo nuestro dinero está aquí invertido. 263 00:26:44,125 --> 00:26:45,375 Todo, Sara. 264 00:27:02,291 --> 00:27:03,541 Cuídate. 265 00:27:26,958 --> 00:27:28,958 [Sara] ¡Corre, que nos mojamos! 266 00:27:29,625 --> 00:27:32,375 - [Eric] ¡Qué grande la casa! - Es chula, ¿eh? Qué pasada. 267 00:27:32,458 --> 00:27:34,500 - [Eric] Sí que es grande… - Venga, venga. 268 00:27:35,666 --> 00:27:38,875 - Hala. Qué grande. - Sí, pero hay mucho que arreglar. 269 00:27:38,958 --> 00:27:40,541 ¿Esta nos la podemos quedar? 270 00:27:40,625 --> 00:27:43,666 Bueno, una temporadita sí, luego, ya veremos, ¿vale? 271 00:27:43,750 --> 00:27:48,708 Tú ya sabes cómo es esto. Tres, dos, uno… ¡Tachán! 272 00:27:49,583 --> 00:27:50,875 ¡Hala! 273 00:27:51,791 --> 00:27:53,875 ¡Cómo mola! Es supergrande. 274 00:27:54,875 --> 00:27:56,166 Y es tu cuarto. 275 00:27:56,250 --> 00:27:57,916 - ¿En serio? - Sí. 276 00:27:58,500 --> 00:28:00,333 ¿De qué color lo pintamos? 277 00:28:00,416 --> 00:28:03,916 - ¿La podemos poner con dibujos míos? - Sí, como la otra casa, 278 00:28:04,000 --> 00:28:06,750 todo con dibujos tuyos. Y abajo también, y en la cocina. 279 00:28:08,750 --> 00:28:11,541 Papá, ¿podemos ir a bañarnos en la piscina? 280 00:28:13,208 --> 00:28:15,708 [Sara] Cariño, ¿has visto cómo está el agua? Y el frío… 281 00:28:15,791 --> 00:28:17,083 [Eric] Pues la lavamos. 282 00:28:17,250 --> 00:28:19,208 - [Sara] Si no, me la quedo yo, ¿eh? - [Eric] No… 283 00:28:19,333 --> 00:28:21,250 [Dani] Hola, cariño, ¿cómo estás? 284 00:28:21,333 --> 00:28:22,916 [Sara] Ese árbol lo podemos decorar. 285 00:28:23,000 --> 00:28:25,125 Siento mucho cómo me he puesto esta mañana. 286 00:28:26,458 --> 00:28:28,000 [Dani] No quería que discutiéramos. 287 00:28:28,083 --> 00:28:29,250 - ¿En serio? - Sí. 288 00:28:29,333 --> 00:28:31,791 - Sí, bueno, ahí o ahí. - Ya hablaremos, ¿vale? 289 00:28:31,875 --> 00:28:34,000 - ¿Y podemos hacer una barbacoa? - También. 290 00:28:34,083 --> 00:28:35,208 Te quiero. 291 00:28:36,125 --> 00:28:38,666 [burlona] Que no le gusta este cuarto. No le veo… 292 00:28:38,750 --> 00:28:40,375 - Sí me gusta. - No, cariño, no… 293 00:28:40,458 --> 00:28:42,750 - Sí, mamá. - [burlona] No, no te gusta. 294 00:28:42,833 --> 00:28:44,458 - Sí, sí. - No, no… 295 00:29:00,083 --> 00:29:03,083 [solloza] 296 00:29:06,166 --> 00:29:08,166 [ruido del walkie-talkie] 297 00:29:40,833 --> 00:29:42,250 [sonido del juguete de Eric] 298 00:29:42,333 --> 00:29:44,250 [riendo] ¡No le gusta, no le gusta! 299 00:29:44,666 --> 00:29:47,166 [sonido del juguete en el vídeo] 300 00:29:47,250 --> 00:29:49,375 - ¿Seguro que te gusta? - Sí. 301 00:29:49,458 --> 00:29:52,208 ¿Ves que no te gusta? Y al robot tampoco. 302 00:29:52,291 --> 00:29:54,541 No quiere quedarse aquí. Me lo quedo yo. 303 00:29:54,625 --> 00:29:58,208 [risas y voces del televisor] 304 00:30:03,958 --> 00:30:05,375 [señal del walkie-talkie] 305 00:30:06,541 --> 00:30:07,958 [voz por walkie-talkie] 306 00:30:25,416 --> 00:30:26,500 ¿Hola? 307 00:30:46,708 --> 00:30:49,458 [interferencias de radiofrecuencia] 308 00:30:49,541 --> 00:30:51,583 [vibración del móvil] 309 00:30:51,666 --> 00:30:56,333 [vibración del móvil] 310 00:30:59,416 --> 00:31:06,000 [vibración del móvil] 311 00:31:06,875 --> 00:31:09,208 [tose] 312 00:31:09,291 --> 00:31:11,791 - Sara, dime. - [móvil] Dani, ¿qué te pasa? 313 00:31:11,875 --> 00:31:14,583 - ¿Está todo bien? - Sí… ¿por qué? 314 00:31:15,458 --> 00:31:20,916 En tu mensaje no se entendía nada, se oían… voces muy raras, 315 00:31:21,000 --> 00:31:23,166 como gritos… No sé, me he asustado. 316 00:31:24,041 --> 00:31:25,583 ¿Seguro que estás bien? 317 00:31:25,666 --> 00:31:29,291 Sí. Tengo poca cobertura, igual es eso. 318 00:31:29,875 --> 00:31:32,791 - Vale. - Oye, que… 319 00:31:32,875 --> 00:31:36,416 - Te llamo luego, ¿vale? - Vale. Te quiero. 320 00:31:36,500 --> 00:31:37,583 Y yo a ti. 321 00:31:46,250 --> 00:31:48,500 [reproduce el mensaje] Hola, cariño, ¿cómo estás? 322 00:31:48,583 --> 00:31:51,708 [interferencias en el mensaje] 323 00:31:51,791 --> 00:31:55,291 [gritos y susurros en el mensaje] 324 00:32:09,916 --> 00:32:12,250 [reproduce el mensaje] Hola, cariño, ¿cómo estás? 325 00:32:12,333 --> 00:32:15,291 [interferencias en el mensaje] 326 00:32:15,375 --> 00:32:21,250 [gritos y susurros en el mensaje] 327 00:32:31,625 --> 00:32:32,791 [mensaje] ¿Cómo estás? 328 00:32:33,291 --> 00:32:35,833 [interferencias en el mensaje] 329 00:32:35,916 --> 00:32:39,125 [gritos y susurros en el mensaje] 330 00:32:39,208 --> 00:32:40,791 [Eric] ¡Papá, por favor, ayuda! 331 00:33:04,291 --> 00:33:07,708 - [hombre] "Para Javier". - Javier. Sí, muchas gracias. 332 00:33:07,791 --> 00:33:10,000 Es un honor para mí, tengo todos sus libros. 333 00:33:11,166 --> 00:33:12,500 - Gracias. - Muchas gracias. 334 00:33:12,583 --> 00:33:15,291 - De nada. - Sí, bueno… No le molesto. 335 00:33:17,958 --> 00:33:19,041 [Germán] Perdone… 336 00:33:19,625 --> 00:33:20,708 ¿A quién se lo dedico? 337 00:33:22,250 --> 00:33:23,125 A Daniel. 338 00:33:30,791 --> 00:33:31,875 Aquí tiene. 339 00:33:32,541 --> 00:33:34,333 ¿Es usted un farsante, Sr. Domingo? 340 00:33:35,083 --> 00:33:36,333 ¿Cómo dice? 341 00:33:36,416 --> 00:33:38,541 Pregunto si las cosas que dice en su libro son ciertas. 342 00:33:41,833 --> 00:33:43,041 Mire… 343 00:33:44,041 --> 00:33:47,125 Llevo publicados más de diez libros sobre psicofonías. 344 00:33:47,208 --> 00:33:49,333 Si no creyera que son ciertas… 345 00:33:49,833 --> 00:33:52,125 habría desperdiciado toda mi vida. 346 00:33:52,375 --> 00:33:54,333 - Necesito que escuche una grabación. - Eh… 347 00:33:54,500 --> 00:33:56,916 Mándemela por correo, en el libro viene mi email. 348 00:33:57,000 --> 00:33:58,500 Necesito que la escuche ahora. 349 00:33:58,583 --> 00:33:59,750 [suplicante] Por favor… 350 00:34:00,375 --> 00:34:01,583 Mi hijo acaba de morir. 351 00:34:02,833 --> 00:34:04,250 Creo que he grabado su voz. 352 00:34:05,541 --> 00:34:09,208 Sé que es difícil de aceptar la pérdida de un ser querido, 353 00:34:09,291 --> 00:34:12,250 y mucho más la de un hijo, pero es que se está aferrando 354 00:34:12,333 --> 00:34:13,708 a algo que no va a volver. 355 00:34:13,791 --> 00:34:15,208 Se lo pido por favor. 356 00:34:15,916 --> 00:34:17,750 Usted es el único que puede ayudarme. 357 00:34:19,208 --> 00:34:22,416 A ver, de veras, es que estas cosas no se hacen así. 358 00:34:22,500 --> 00:34:23,500 La gráfica de sonido 359 00:34:23,583 --> 00:34:26,125 permanece inalterable al reproducir la grabación. 360 00:34:27,791 --> 00:34:29,625 En su libro dice que es una de las pruebas 361 00:34:29,708 --> 00:34:31,625 de que es una psicofonía real. 362 00:34:33,250 --> 00:34:34,250 ¿No es así? 363 00:34:37,583 --> 00:34:39,166 [mujer] ¿Crees que es de verdad? 364 00:34:41,208 --> 00:34:42,750 [Germán] ¿Viste el archivo que te envié? 365 00:34:42,833 --> 00:34:45,875 Sí, pero sabes que puede estar manipulado, ¿no? 366 00:34:45,958 --> 00:34:47,750 No, Ruth. ¿Qué necesidad tendría 367 00:34:47,833 --> 00:34:50,083 un padre de trucar la voz de su hijo muerto? 368 00:34:50,625 --> 00:34:52,333 No sé, papá, es que con estas cosas 369 00:34:52,416 --> 00:34:54,750 te ilusionas mucho y, luego, al final, pues… 370 00:34:54,833 --> 00:34:57,208 Esta vez tengo el presentimiento de que puede ser la buena. 371 00:34:58,291 --> 00:34:59,708 [suspirando] Vale… 372 00:36:04,250 --> 00:36:06,000 [se cierra la puerta del vehículo] 373 00:36:08,291 --> 00:36:10,958 - ¿Voy descargando? - Ajá… 374 00:36:12,250 --> 00:36:14,208 - ¿Eso es un porro? - [irónica] Sí, claro… 375 00:36:16,208 --> 00:36:18,708 - Es un cigarro de liar. - Con lo inteligente que eres, 376 00:36:18,791 --> 00:36:21,458 no sé cómo puedes seguir fumando, hija. 377 00:36:21,541 --> 00:36:23,791 - Gracias por venir tan pronto. - No hay de qué. 378 00:36:23,875 --> 00:36:25,666 Ruth, te presento a Daniel… 379 00:36:25,750 --> 00:36:27,791 Belasco, Daniel Belasco. Es un placer. 380 00:36:27,875 --> 00:36:29,625 Siento mucho lo de su hijo. 381 00:36:30,958 --> 00:36:32,958 - ¿Pasamos? - [Ruth] Sí, claro. 382 00:36:38,916 --> 00:36:42,041 Disculpen el desorden, pero, como podrán comprender, 383 00:36:42,125 --> 00:36:44,000 llevo unos días bastante complicados. 384 00:36:44,083 --> 00:36:45,458 No se preocupe. 385 00:36:46,041 --> 00:36:47,541 - ¿Hay alguien más en la casa? - No. 386 00:36:47,958 --> 00:36:49,541 Mi mujer está con sus padres. 387 00:36:51,166 --> 00:36:54,125 ¿Habría alguna habitación que esté más apartada? 388 00:36:54,208 --> 00:36:56,333 Como un sótano, para que pueda instalarme. 389 00:36:56,416 --> 00:36:58,833 Sótano no, pero hay muchas habitaciones libres. 390 00:36:58,916 --> 00:37:00,166 ¿Y esto? 391 00:37:01,541 --> 00:37:03,833 Mi hijo decía que alguien le hablaba por el walkie. 392 00:37:04,791 --> 00:37:07,583 Vamos, de hecho, decía que era mi voz lo que escuchaba. 393 00:37:09,458 --> 00:37:10,500 Entiendo. 394 00:37:15,791 --> 00:37:19,041 En la grabación parecía como si mi hijo gritara pidiéndome ayuda. 395 00:37:20,875 --> 00:37:22,791 ¿Cree que intenta decirme algo? 396 00:37:23,291 --> 00:37:27,791 Podría ser, pero le advierto que el mensaje puede no ser agradable. 397 00:37:28,666 --> 00:37:30,125 ¿A qué se refiere? 398 00:37:31,791 --> 00:37:33,083 Mire… 399 00:37:33,625 --> 00:37:36,791 Tengo la seguridad de que… lo que hay tras la muerte 400 00:37:36,875 --> 00:37:39,750 no es lo que nos han contado todos estos siglos. 401 00:37:40,958 --> 00:37:41,958 ¿Qué quiere decir? 402 00:37:42,750 --> 00:37:44,875 ¿Que mi hijo está en algún lugar horrible? 403 00:37:44,958 --> 00:37:48,250 Solo tenía ocho años, ¿qué pudo hacer mal para merecer algo así? 404 00:37:50,875 --> 00:37:53,125 ¿Y acaso este lugar es menos horrible? 405 00:37:54,166 --> 00:37:57,750 Guerras, niños que mueren de hambre, enfermedades… 406 00:37:58,375 --> 00:38:01,125 ¿Por qué no va a ser de igual manera allí? 407 00:38:03,666 --> 00:38:08,500 Yo no puedo decirle que su hijo está en el cielo rodeado de ángeles. 408 00:38:09,041 --> 00:38:10,416 Yo le digo lo que sé. 409 00:38:10,500 --> 00:38:13,958 Y lo que sé es que tenemos que estar preparados para cualquier cosa. 410 00:38:15,166 --> 00:38:17,083 Si mi hijo realmente necesita ayuda, 411 00:38:17,166 --> 00:38:19,166 estoy dispuesto a lo que sea, Sr. Domingo. 412 00:38:32,916 --> 00:38:33,958 ¿Cómo ocurrió? 413 00:38:35,291 --> 00:38:36,750 ¿No sabía nadar? 414 00:38:38,041 --> 00:38:39,541 Sí, sí que sabía nadar. 415 00:38:42,458 --> 00:38:43,833 Según dice la Guardia Civil, 416 00:38:43,916 --> 00:38:46,750 debió enredarse en una rama al intentar coger su pelota. 417 00:38:46,875 --> 00:38:48,708 Pero yo sé que eso es imposible. 418 00:38:51,708 --> 00:38:53,833 Mi hijo nunca entraba aquí solo, no le gustaba. 419 00:38:57,125 --> 00:39:00,458 No me pregunte por qué, pero creo que esa noche ocurrió algo más. 420 00:39:10,500 --> 00:39:12,250 [señal acústica de la cámara] 421 00:39:33,083 --> 00:39:34,208 - [Dani] ¿Todo bien? - ¡Joder! 422 00:39:34,291 --> 00:39:36,208 Perdona… Perdona, no quería asustarte. 423 00:39:36,291 --> 00:39:38,375 No se preocupe, soy un poco asustadiza. 424 00:39:38,458 --> 00:39:40,708 No parece el mejor carácter para dedicarse a esto. 425 00:39:40,791 --> 00:39:43,000 Es que yo no me dedico a esto, 426 00:39:43,083 --> 00:39:46,708 solo acompaño a mi padre en algunas ocasiones y ya está. 427 00:39:46,791 --> 00:39:48,583 ¿De qué va todo esto? 428 00:39:49,416 --> 00:39:51,500 Pues va de que yo estudio los sonidos 429 00:39:51,583 --> 00:39:53,666 que no pueden ser captados por el oído humano. 430 00:39:53,750 --> 00:39:56,166 Sonidos del más allá, como el libro de tu padre. 431 00:39:56,833 --> 00:40:00,083 Bueno, al contrario que él, no creo que procedan de los muertos. 432 00:40:01,958 --> 00:40:04,625 Estoy seguro de que la voz que grabé era la de mi hijo. 433 00:40:09,750 --> 00:40:12,875 - ¿Cómo vas, hija? - Pues está casi todo listo. 434 00:40:13,333 --> 00:40:14,833 Cuando quieras empezamos, jefe. 435 00:40:15,708 --> 00:40:16,708 Pues vamos a ello. 436 00:40:21,875 --> 00:40:23,791 [Sara, por radio] Apunta hacia la esquina. 437 00:40:28,166 --> 00:40:29,583 [Germán] ¿Recibes algo? 438 00:40:30,083 --> 00:40:31,791 [Ruth] No, ningún registro. 439 00:40:33,958 --> 00:40:37,083 [suspira] Papá, sinceramente, creo que no vamos a encontrar nada. 440 00:40:37,166 --> 00:40:41,458 Paciencia, hija, sin paciencia no se alcanza el conocimiento. 441 00:40:42,458 --> 00:40:43,708 Estás disfrutando, ¿verdad? 442 00:40:43,791 --> 00:40:45,750 ¿Qué tiene de malo disfrutar con el trabajo? 443 00:40:47,375 --> 00:40:49,458 De verdad, no sé cómo mamá podía aguantarte. 444 00:41:08,958 --> 00:41:09,916 Papá… 445 00:41:10,000 --> 00:41:11,208 ¿Qué ocurre? 446 00:41:12,916 --> 00:41:15,333 Dile a Daniel que salga, que está interfiriendo. 447 00:41:20,375 --> 00:41:21,583 - [Germán] Ruth… - Dime. 448 00:41:26,708 --> 00:41:29,583 - [Ruth] ¿Qué pasa? - No puedes estar viendo a Daniel. 449 00:41:29,666 --> 00:41:32,875 ¿Cómo que no? Está en la habitación de su hijo, le estoy viendo. 450 00:41:34,041 --> 00:41:36,666 Yo también le estoy viendo y está fuera de la casa. 451 00:41:54,958 --> 00:41:57,833 [Germán] Estás viendo algo en la habitación del niño, ¿verdad? 452 00:42:00,791 --> 00:42:01,958 Papá, esto es muy raro. 453 00:42:18,375 --> 00:42:24,166 [susurros inquietantes] 454 00:42:25,208 --> 00:42:26,458 ¿Oyes eso? 455 00:42:26,541 --> 00:42:29,083 - [Ruth] Sí. - Viene de arriba. 456 00:42:29,166 --> 00:42:30,666 [canturreo] 457 00:42:37,416 --> 00:42:38,458 [voz susurrante] 458 00:42:38,541 --> 00:42:40,916 - Voy a subir. - [Ruth] Ten cuidado, por favor. 459 00:42:58,875 --> 00:43:00,125 ¿Lo ves? 460 00:43:01,666 --> 00:43:03,000 ¿Sigue aquí? 461 00:43:10,916 --> 00:43:12,416 - Ruth, te pierdo. - Papá… 462 00:43:12,500 --> 00:43:15,250 ¿Ruth? Ruth… 463 00:43:15,333 --> 00:43:18,583 [interferencias y susurros] 464 00:43:40,208 --> 00:43:42,375 [interferencias de radiofrecuencia] 465 00:43:44,958 --> 00:43:47,958 [voz susurrante] 466 00:43:56,375 --> 00:43:59,625 [interferencias de radiofrecuencia] 467 00:44:17,833 --> 00:44:19,833 [entrecortada] Papá… Papá, ¿me oyes? 468 00:44:19,958 --> 00:44:23,208 - Sí, ahora sí. Dime. - Tienes que salir de ahí ya. 469 00:44:23,916 --> 00:44:26,333 - ¿Qué ocurre? - Lo tienes justo delante. 470 00:44:40,458 --> 00:44:41,916 [interferencias de la cámara] 471 00:44:49,833 --> 00:44:51,958 [interferencias y susurros] 472 00:44:52,041 --> 00:44:57,250 [voz susurrante] 473 00:45:01,750 --> 00:45:05,291 [silencio] 474 00:45:06,041 --> 00:45:10,333 [estruendo] 475 00:45:25,583 --> 00:45:27,125 [Germán] Esto es increíble. 476 00:45:28,208 --> 00:45:29,291 ¿Quién es? 477 00:45:30,625 --> 00:45:33,333 [Germán] Ojalá tuviese respuesta para esa pregunta, Daniel. 478 00:45:33,958 --> 00:45:35,791 Pero usted estaba ahí, ¿no vio a nadie? 479 00:45:36,333 --> 00:45:38,625 No vi a nadie… No vi nada. 480 00:45:42,166 --> 00:45:44,541 ¿Está diciendo que hay una presencia en mi casa? 481 00:45:45,750 --> 00:45:47,375 Acéptalo tal y como es, hija. 482 00:45:47,458 --> 00:45:51,750 Un fenómeno paranormal. Has sido tú quien ha grabado la silueta. 483 00:45:51,833 --> 00:45:55,500 Una silueta térmica, papá, y para registrar una temperatura 484 00:45:55,583 --> 00:45:58,416 - se necesita un cuerpo físico… - Que no lo comprendamos 485 00:45:58,958 --> 00:46:00,541 no quiere decir que no sea real. 486 00:46:03,625 --> 00:46:05,791 Mañana tenemos que seguir intentándolo. 487 00:46:31,291 --> 00:46:33,291 [zumbido de mosca] 488 00:46:56,291 --> 00:46:58,583 [grita sobresaltado] 489 00:46:59,666 --> 00:47:02,625 [respira agitado] 490 00:47:09,250 --> 00:47:10,958 [voz susurrante de mujer] Germán… 491 00:47:18,375 --> 00:47:19,958 ¿Quién está ahí? 492 00:47:27,208 --> 00:47:28,625 Hija, ¿eres tú? 493 00:47:29,458 --> 00:47:33,208 [voz susurrante] Vamos… Vamos. 494 00:47:59,458 --> 00:48:02,833 [entre susurros] Vamos, te estoy esperando. 495 00:48:10,791 --> 00:48:16,750 [golpeteo constante] 496 00:48:30,791 --> 00:48:36,750 [golpeteo] 497 00:48:44,083 --> 00:48:45,375 Hola, mi amor… 498 00:48:55,416 --> 00:48:56,916 [Germán] ¿Estoy soñando? 499 00:48:59,708 --> 00:49:00,541 [beso] 500 00:49:01,416 --> 00:49:03,333 ¿Esto te parece un sueño? 501 00:49:07,875 --> 00:49:10,083 ¿A que no sabes qué te estoy preparando? 502 00:49:11,666 --> 00:49:13,000 Siéntate. 503 00:49:41,583 --> 00:49:43,458 Ha pasado tanto tiempo… 504 00:49:46,583 --> 00:49:48,291 ¿Me has echado de menos? 505 00:49:49,291 --> 00:49:50,875 Yo a ti cada día. 506 00:49:55,500 --> 00:49:57,750 Tú estás igual, Sofía. 507 00:49:58,666 --> 00:50:00,916 Alguna ventaja tenía que tener. 508 00:50:09,500 --> 00:50:12,000 Llevo mucho tiempo esperando este momento. 509 00:50:13,291 --> 00:50:14,458 ¿Tú no? 510 00:50:16,541 --> 00:50:18,000 Yo también. 511 00:50:26,958 --> 00:50:28,166 No… 512 00:50:28,416 --> 00:50:30,166 Chis… 513 00:50:37,083 --> 00:50:39,208 Vamos a volver a estar juntos. 514 00:50:51,416 --> 00:50:53,166 [Sofía] No tengas miedo, mi amor. 515 00:50:55,416 --> 00:50:56,416 ¿Papá? 516 00:50:56,500 --> 00:50:58,250 Papá, ¿qué haces? 517 00:50:58,750 --> 00:51:00,041 [zumbido de mosca] 518 00:51:00,916 --> 00:51:04,125 [Ruth] ¿Qué cojones estás haciendo? ¿Se puede saber qué haces? 519 00:51:04,208 --> 00:51:08,208 [voz lejana] ¡Daniel! ¡Papá, papá, mírame! ¡Papá! 520 00:51:09,375 --> 00:51:10,666 ¡Daniel! 521 00:51:11,583 --> 00:51:14,458 ¡Daniel! [ininteligible] 522 00:51:15,083 --> 00:51:16,708 ¡Daniel! 523 00:51:33,833 --> 00:51:39,375 [vibración del móvil] 524 00:51:48,791 --> 00:51:49,958 ¿Diga? 525 00:51:50,916 --> 00:51:53,125 - ¿Hola? - [Eric] Mamá. 526 00:51:54,875 --> 00:51:57,166 - ¿Quién es? - Soy yo, Eric. 527 00:51:59,000 --> 00:52:00,583 ¿Quién es? ¿Es una broma? 528 00:52:00,958 --> 00:52:04,583 Mamá, tienes que venir a ayudarme. 529 00:52:05,583 --> 00:52:06,875 ¿Eric? 530 00:52:08,791 --> 00:52:10,166 ¿Eric? 531 00:52:10,958 --> 00:52:13,666 Ese hombre quiere hacerme daño. 532 00:52:13,750 --> 00:52:14,958 ¿Qué hombre? 533 00:52:16,125 --> 00:52:19,916 - Uno que ha traído papá… - Eric, ¿dónde estás? 534 00:52:20,000 --> 00:52:25,250 Estoy escondido en mi habitación, debajo de la cama. Date prisa. 535 00:52:25,333 --> 00:52:27,750 ¿Eric? Eric… 536 00:52:34,375 --> 00:52:35,958 [solloza] 537 00:53:51,916 --> 00:53:52,958 [Ruth] ¡Daniel! 538 00:53:58,500 --> 00:53:59,750 ¿Había visto algo así antes? 539 00:54:01,750 --> 00:54:03,166 Nunca. 540 00:54:03,958 --> 00:54:06,291 Creo haber leído algo sobre ello. 541 00:54:06,375 --> 00:54:07,583 ¿Y qué significa? 542 00:54:07,666 --> 00:54:08,916 No sé… 543 00:54:09,958 --> 00:54:13,125 Pero… me parece que no podemos fiarnos 544 00:54:13,208 --> 00:54:15,583 ni de lo que vemos ni de lo que oímos. 545 00:54:16,250 --> 00:54:18,458 Todo puede ser una trampa, Daniel. 546 00:54:18,541 --> 00:54:21,541 - ¿Una trampa de quién, Germán? - No lo sé, Daniel. 547 00:54:22,708 --> 00:54:24,000 Mire… 548 00:54:24,666 --> 00:54:27,333 Me temo que… la voz que grabó… 549 00:54:28,583 --> 00:54:30,166 podía no ser la de su hijo. 550 00:54:30,500 --> 00:54:32,708 Reconocería la voz de mi hijo entre un millón. 551 00:54:37,833 --> 00:54:39,125 [motor de un vehículo] 552 00:54:49,125 --> 00:54:51,375 - ¿Qué haces aquí? - [enfadada] ¿Quién es ese hombre? 553 00:54:51,458 --> 00:54:53,083 - No has llamado. - Dani, ¿quién es? 554 00:54:53,166 --> 00:54:54,833 Es Germán, un amigo, es escritor. 555 00:54:56,750 --> 00:54:58,375 Sara, espera… ¡Espera! 556 00:55:17,375 --> 00:55:19,750 [tañer de campanas] 557 00:55:28,333 --> 00:55:30,458 [notificación de mensaje] 558 00:55:36,791 --> 00:55:37,875 [alguien chista] 559 00:55:39,666 --> 00:55:41,000 [anciana] Pasa… 560 00:55:41,791 --> 00:55:43,208 [susurrando] Vamos. 561 00:55:44,916 --> 00:55:47,083 Tú vienes de la casa de las voces, ¿verdad? 562 00:56:07,750 --> 00:56:09,708 [anciana] No deberías volver allí. 563 00:56:10,416 --> 00:56:14,166 Las voces saben cosas de nosotros. Nos engañan. 564 00:56:14,375 --> 00:56:18,625 Y cuando te quieres dar cuenta, ya es demasiado tarde. 565 00:56:55,125 --> 00:56:58,000 [sonido del juguete de Eric] 566 00:56:59,333 --> 00:57:03,458 [sonido y voces del juguete de Eric] 567 00:57:08,583 --> 00:57:11,875 [sonido del juguete] 568 00:57:16,916 --> 00:57:17,916 Eric… 569 00:57:24,000 --> 00:57:25,125 [sollozando] Eric… 570 00:57:42,333 --> 00:57:46,291 [respira agitada] 571 00:57:53,750 --> 00:57:54,791 [zumbido] 572 00:58:08,875 --> 00:58:10,875 [voces susurrantes] 573 00:58:39,458 --> 00:58:41,625 [respira agitada] 574 00:58:44,833 --> 00:58:48,375 [crujidos de la cama] 575 00:59:06,333 --> 00:59:09,250 [respira sobresaltada] 576 00:59:13,750 --> 00:59:16,500 [respira agitada] 577 00:59:44,791 --> 00:59:48,416 Siento que mi mujer haya sido tan brusca. Lo está pasando muy mal. 578 00:59:48,500 --> 00:59:49,875 Aquí está. 579 00:59:50,166 --> 00:59:52,375 Yo sabía que lo había viso antes. Mira… 580 00:59:53,125 --> 00:59:54,166 ¿Qué es esto? 581 00:59:55,416 --> 00:59:58,750 - [Dani] ¿Qué significa? - Es una amenaza. En la Edad Media 582 00:59:58,833 --> 01:00:01,666 advertían a los forasteros que estaban en su territorio. 583 01:00:02,083 --> 01:00:05,291 - En el territorio de quién. - En el territorio de una bruja. 584 01:00:05,708 --> 01:00:06,833 Es esta casa, Daniel. 585 01:00:08,083 --> 01:00:11,875 Al parecer, hace 300 años este lugar funcionaba como un juzgado. 586 01:00:11,958 --> 01:00:13,250 ¿Un juzgado, aquí? 587 01:00:13,791 --> 01:00:14,791 La Inquisición. 588 01:00:14,875 --> 01:00:19,000 Sí, aquí debieron torturar y asesinar a decenas de mujeres inocentes. 589 01:00:20,291 --> 01:00:23,083 Nos cuesta creer que alguien mereciera morir en la hoguera. 590 01:00:23,875 --> 01:00:28,916 Pero, aunque la mayoría de las veces fuera una injusticia, el mal ha existido… 591 01:00:29,041 --> 01:00:31,958 [estruendo, cristales rotos] 592 01:00:33,500 --> 01:00:34,708 ¡Sara! 593 01:00:35,375 --> 01:00:36,708 Papá, ¿estás bien? 594 01:00:37,166 --> 01:00:40,125 ¡Sara, aguanta! ¡Sara! 595 01:00:40,208 --> 01:00:42,416 ¡Sara! ¡Sara! 596 01:00:44,958 --> 01:00:47,125 ¡Sara! 597 01:00:50,916 --> 01:00:54,500 [llora con amargura] 598 01:00:59,333 --> 01:01:03,416 [grita desesperado] 599 01:01:09,458 --> 01:01:16,083 [voces susurrantes] 600 01:02:12,125 --> 01:02:17,125 [ininteligible] 601 01:02:50,041 --> 01:02:52,875 ¿Ha presenciado alguna discusión de la pareja últimamente? 602 01:02:52,958 --> 01:02:58,583 [Ruth] No. Como le estoy diciendo, solo hace 24 horas que conozco a Daniel. 603 01:02:58,666 --> 01:03:01,041 [agente habla indistintamente] 604 01:03:01,125 --> 01:03:04,458 [Ruth] Sí, sí, de verdad. Si me acuerdo de alguna cosa más, no… 605 01:03:18,458 --> 01:03:20,583 [agente] Cualquier cosa que recuerde, llámenos. 606 01:03:20,791 --> 01:03:22,291 Muchas gracias. 607 01:03:24,250 --> 01:03:26,541 Hija, quiero que veas esto. 608 01:03:26,625 --> 01:03:29,583 - Papá, tenemos que hablar. - Creo que ya sé dónde encontrar 609 01:03:29,666 --> 01:03:31,750 los restos de las personas que torturaron… 610 01:03:31,833 --> 01:03:34,833 Papá, papá, escúchame, tenemos que irnos de aquí. 611 01:03:34,916 --> 01:03:37,125 - Ve a recoger las cosas. - Pero, Ruth… 612 01:03:37,208 --> 01:03:39,500 Si tú también las has oído, las voces. 613 01:03:39,583 --> 01:03:41,958 Están aquí, intentado decirnos algo. 614 01:03:42,041 --> 01:03:44,208 Es lo que he buscado toda mi carrera. 615 01:03:44,291 --> 01:03:47,500 No podemos marcharnos ahora, ¿entiendes? No puedo irme. 616 01:03:48,750 --> 01:03:51,375 Tú todo esto lo estás haciendo por lo de mamá, ¿verdad? 617 01:03:53,041 --> 01:03:54,250 ¿Qué estás diciendo? 618 01:03:54,333 --> 01:03:55,750 ¿Que qué pasó? 619 01:03:59,875 --> 01:04:01,416 ¡Papá, que me digas qué pasó! 620 01:04:01,958 --> 01:04:04,875 Que yo creo que me merezco saber por qué hizo lo que hizo. 621 01:04:05,541 --> 01:04:06,916 Que ya no soy una niña. 622 01:04:08,958 --> 01:04:10,666 Para mí sigues siendo mi niña. 623 01:04:11,750 --> 01:04:13,125 Se acabó, nos vamos. 624 01:04:15,541 --> 01:04:18,041 Ojalá un día te des cuenta de que alejarte de todo 625 01:04:18,125 --> 01:04:19,916 no es siempre la solución. 626 01:04:40,666 --> 01:04:42,666 [voz distorsionada] 627 01:06:09,791 --> 01:06:11,166 [grita asustado] 628 01:06:44,291 --> 01:06:45,875 - Papá, ven. - ¿Eh? 629 01:06:48,750 --> 01:06:49,916 ¿Qué pasa? 630 01:07:14,833 --> 01:07:16,125 [Daniel] ¡Sara! 631 01:07:18,625 --> 01:07:20,333 - ¿Qué he hecho? - No, no has sido tú. 632 01:07:22,500 --> 01:07:23,583 ¿Qué ha sido eso? 633 01:07:43,416 --> 01:07:45,916 [voces susurrantes] 634 01:07:50,625 --> 01:07:52,000 [disparo] 635 01:07:54,458 --> 01:07:56,125 - ¡Daniel! - ¡Joder! 636 01:07:57,333 --> 01:07:58,708 - ¿Qué? - ¡Está aquí! 637 01:07:58,791 --> 01:08:00,833 - Quieto. Daniel… - ¿No la siente? 638 01:08:00,916 --> 01:08:02,083 La oigo por todas partes. 639 01:08:02,166 --> 01:08:04,500 - No hay nadie, Daniel. - ¡Le digo que está aquí! 640 01:08:04,583 --> 01:08:06,125 Tranquilo. No pasa nada. No hay nadie. 641 01:08:06,208 --> 01:08:10,500 No hay nadie… Míreme, Daniel. No hay nadie. 642 01:08:10,916 --> 01:08:13,166 Tranquilo. Tranquilo, no hay nadie. 643 01:08:13,583 --> 01:08:14,916 Ya está. Míreme, Daniel. 644 01:08:15,916 --> 01:08:19,541 Ya está, Daniel, tranquilo. No pasa nada. 645 01:08:29,500 --> 01:08:30,541 Ya… 646 01:08:31,083 --> 01:08:32,750 [Dani] ¿Cómo se vive con esto? 647 01:08:35,916 --> 01:08:36,958 ¿Cómo se vive sabiendo 648 01:08:37,041 --> 01:08:39,875 que tu hijo te está pidiendo ayuda y no puedes dársela? 649 01:08:45,875 --> 01:08:47,958 Sabiendo que nunca podrás saber realmente 650 01:08:48,041 --> 01:08:49,666 lo que le pasó a tu familia. 651 01:08:52,625 --> 01:08:54,708 ¿Cómo coño se vive con esto? 652 01:08:55,375 --> 01:08:56,958 No es fácil, Daniel. 653 01:08:57,375 --> 01:08:58,958 Se lo aseguro. 654 01:09:06,958 --> 01:09:08,583 Es todo culpa mía. 655 01:09:12,666 --> 01:09:14,375 Yo les pedí que viniéramos aquí. 656 01:09:19,958 --> 01:09:21,625 Ahora estoy solo. 657 01:09:22,291 --> 01:09:23,666 Daniel, no está solo. 658 01:09:26,875 --> 01:09:28,208 Mire… 659 01:09:28,750 --> 01:09:31,958 Creo que sé dónde podemos encontrar… 660 01:09:33,125 --> 01:09:35,291 el origen de lo que ocurre en esta casa. 661 01:09:43,000 --> 01:09:46,416 Si este lugar funcionó como un juzgado, 662 01:09:46,500 --> 01:09:48,375 las personas que aquí mataron 663 01:09:48,458 --> 01:09:51,125 tienen que estar debajo de nuestros pies, ocultas. 664 01:09:54,916 --> 01:09:57,333 Creo que sé por dónde podemos entrar. 665 01:10:03,208 --> 01:10:04,916 [golpes contra la pared] 666 01:10:05,625 --> 01:10:07,958 [zumbido de moscas] 667 01:10:08,875 --> 01:10:11,083 [caída de escombros de la pared] 668 01:10:12,791 --> 01:10:15,416 [zumbido de moscas] 669 01:10:20,625 --> 01:10:24,458 [voces susurrantes] 670 01:10:41,541 --> 01:10:44,541 [zumbido de moscas] 671 01:11:52,500 --> 01:11:58,083 [voces susurrantes] 672 01:12:09,125 --> 01:12:12,833 [zumbido intensificado] 673 01:12:46,958 --> 01:12:50,458 [voces susurrantes] 674 01:12:53,541 --> 01:12:57,833 [música inquietante] 675 01:13:04,541 --> 01:13:05,791 Joder… 676 01:13:08,125 --> 01:13:10,125 [Dani] ¿Qué coño le hicieron en la boca? 677 01:13:11,958 --> 01:13:15,208 La Santa Inquisición pensaba que los castigos 678 01:13:15,291 --> 01:13:18,291 debían estar a la altura de los delitos cometidos. 679 01:13:19,500 --> 01:13:24,250 Y si la falta era la blasfemia, la mentira o la manipulación, 680 01:13:24,333 --> 01:13:27,500 la tortura se aplicaba sobre la boca de la víctima 681 01:13:27,583 --> 01:13:29,375 para que dejara de usarla. 682 01:13:45,541 --> 01:13:49,375 [hombre] ¡Matadla, matadla! ¡Bruja! 683 01:13:49,458 --> 01:13:53,250 - [la mujer grita y conjura] - [hombre maldice enfurecido] 684 01:13:53,541 --> 01:13:55,833 [mujer continúa conjurando] 685 01:13:56,750 --> 01:13:58,333 Era su voz. 686 01:13:59,416 --> 01:14:01,666 Por eso intentaron callarla para siempre. 687 01:14:03,291 --> 01:14:07,250 Toda su ira ha estado encerrada en este lugar todo este tiempo. 688 01:14:10,208 --> 01:14:14,583 Según la tradición, la única forma de destruir a una bruja es quemarla. 689 01:14:18,708 --> 01:14:20,250 Aquí, coja esta. 690 01:14:20,958 --> 01:14:24,208 - No va a ser suficiente. - Tiene que haber otra por aquí. 691 01:14:24,291 --> 01:14:26,166 ¡Bajo, no hay tiempo que perder! 692 01:14:27,875 --> 01:14:30,500 - ¿Y Daniel? - Él bajará ahora. 693 01:14:30,583 --> 01:14:33,541 - Tú te quedas aquí. - ¿Qué? No, no, ni lo sueñes. 694 01:14:33,625 --> 01:14:35,958 Hoy me pediste la verdad sobre la muerte de tu madre, 695 01:14:36,041 --> 01:14:37,500 quieres saber por qué se suicidó. 696 01:14:37,583 --> 01:14:41,125 Quieres la respuesta. Pues no la tengo, Ruth, ojalá la tuviera. 697 01:14:41,208 --> 01:14:42,666 Te he arrastrado hasta aquí 698 01:14:42,750 --> 01:14:45,375 y no puedo permitirme el perderte a ti también. 699 01:14:45,500 --> 01:14:48,541 Prométeme que si no aparezco en 10 minutos, 700 01:14:48,625 --> 01:14:50,625 tú te marcharás corriendo de esta casa. 701 01:14:51,500 --> 01:14:52,666 Prométemelo. 702 01:14:53,416 --> 01:14:54,500 Está bien. 703 01:15:04,833 --> 01:15:06,500 [gritos y lamentos de mujer] 704 01:15:21,333 --> 01:15:23,666 [gritos] 705 01:15:53,041 --> 01:15:55,916 [jadea] 706 01:15:56,000 --> 01:16:01,083 [bruja habla una lengua incomprensible] 707 01:16:06,500 --> 01:16:09,625 [voz continúa] 708 01:16:12,125 --> 01:16:16,375 [la mujer grita y se lamenta] ¡No, no, no, no! 709 01:16:21,916 --> 01:16:24,666 - [mecanismo metálico de la pera] - [mujer gime] 710 01:16:25,250 --> 01:16:26,916 [gritos] 711 01:16:28,791 --> 01:16:30,333 - [crujidos] - [grita] 712 01:16:47,541 --> 01:16:49,541 [respira agitado] 713 01:16:52,250 --> 01:16:55,375 [zumbido de moscas] 714 01:17:01,666 --> 01:17:03,208 [golpea la linterna] 715 01:17:07,666 --> 01:17:12,916 [zumbido continúa y se intensifica] 716 01:17:18,125 --> 01:17:21,208 [golpeteo] 717 01:17:44,083 --> 01:17:46,166 [grita furiosa] 718 01:17:46,250 --> 01:17:49,000 ¡Papá! Papá, ¿estás bien? 719 01:17:50,083 --> 01:17:51,333 ¿Papá? 720 01:17:58,375 --> 01:18:01,916 [crujidos del suelo de madera] 721 01:18:04,500 --> 01:18:05,791 Daniel, ¿eres tú? 722 01:18:08,500 --> 01:18:11,583 [voz lejana] 723 01:18:32,583 --> 01:18:34,583 [voz lejana] 724 01:18:44,750 --> 01:18:46,750 [música inquietante] 725 01:18:58,958 --> 01:19:00,458 [Sofía, con eco] Mi bebé… 726 01:19:02,625 --> 01:19:04,083 ¿Ya no te acuerdas de mí? 727 01:19:06,625 --> 01:19:08,083 Mamá, ¿eres tú? 728 01:19:10,291 --> 01:19:12,125 Cuánto has crecido, mi amor. 729 01:19:12,916 --> 01:19:14,583 Estás hecha toda una mujer. 730 01:19:15,625 --> 01:19:18,458 Ven. Acércate, que te vea. 731 01:19:20,166 --> 01:19:24,541 Sentí mucha tristeza… porque no te despediste de mí. 732 01:19:25,750 --> 01:19:27,333 No viniste a mi entierro. 733 01:19:29,791 --> 01:19:31,750 [sollozando] Es que papá no me dejó. 734 01:19:32,791 --> 01:19:35,958 Siento mucho no haber podido estar contigo, mi amor. 735 01:19:37,750 --> 01:19:40,791 Pero ahora ya estás aquí, ya estamos juntas. 736 01:19:41,083 --> 01:19:42,500 Ven… 737 01:19:43,458 --> 01:19:44,708 Abrázame. 738 01:19:47,416 --> 01:19:49,416 ¿No quieres abrazarme? 739 01:19:49,500 --> 01:19:50,916 Tú no eres mi madre. 740 01:19:51,000 --> 01:19:53,791 ¿Cómo puedes decirme algo tan terrible? 741 01:19:53,875 --> 01:19:56,666 [solloza] Ven, mi amor, abrázame. ¡Abrázame! 742 01:19:56,750 --> 01:19:57,875 [contundente] ¡No! 743 01:20:05,208 --> 01:20:06,291 [solloza] 744 01:20:21,250 --> 01:20:23,083 [Ruth jadea] 745 01:20:48,958 --> 01:20:52,583 [gritos] 746 01:20:56,166 --> 01:20:59,500 [solloza y respira nerviosa] 747 01:21:01,583 --> 01:21:04,083 [respira muy agitada] 748 01:21:36,375 --> 01:21:37,416 [golpe de la puerta] 749 01:22:17,833 --> 01:22:19,500 [pasos rápidos] 750 01:22:30,500 --> 01:22:32,875 [música inquietante] 751 01:22:37,541 --> 01:22:39,541 [grito espeluznante] 752 01:22:51,916 --> 01:22:53,750 No dejes que lo haga, Dani. 753 01:22:56,541 --> 01:22:59,291 Si se lo permites, nosotros también desapareceremos. 754 01:23:10,583 --> 01:23:12,500 Os echo tanto de menos… 755 01:23:13,333 --> 01:23:17,583 Yo también a ti… ¿Por qué ya no quieres estar con nosotros? 756 01:23:43,291 --> 01:23:44,583 [zumbido de mosca] 757 01:24:04,625 --> 01:24:10,250 [voz de mujer canturrea] 758 01:24:37,958 --> 01:24:39,041 [Ruth] Papá… 759 01:24:39,666 --> 01:24:41,291 [puñalada] 760 01:24:49,875 --> 01:24:50,916 [Germán] Ruth. 761 01:24:57,958 --> 01:25:00,916 Ruth, tienes que luchar, hija. 762 01:25:17,250 --> 01:25:19,000 No me obligues a hacerlo. 763 01:26:05,791 --> 01:26:07,958 - ¿Qué pasa? ¿Qué ha pasado? - ¿Estás bien? 764 01:26:08,416 --> 01:26:10,333 Estás herido. Vamos, vámonos. 765 01:26:12,041 --> 01:26:13,666 ¡Vámonos! 766 01:26:20,958 --> 01:26:23,208 [respira agitada] A ver, papá… 767 01:26:23,833 --> 01:26:25,916 Cuidado, cuidado, la cabeza. 768 01:26:28,625 --> 01:26:31,875 - Papá, tengo que curarte esto, ¿vale? - [gime de dolor] 769 01:26:47,375 --> 01:26:50,541 [voces susurrantes] 770 01:27:15,625 --> 01:27:16,458 [Ruth] Papá… 771 01:27:18,500 --> 01:27:21,708 - ¿Cómo estás? - Eh… Estoy bien, hija. 772 01:27:26,333 --> 01:27:29,458 - ¿Crees que habrá funcionado? - Espero que sí. 773 01:27:30,625 --> 01:27:33,125 Pero no nos vamos a quedar aquí para comprobarlo. 774 01:27:33,958 --> 01:27:35,541 [tose] 775 01:27:40,250 --> 01:27:41,541 Imagino… 776 01:27:41,958 --> 01:27:44,083 lo que has tenido que sentir todo este tiempo. 777 01:27:46,000 --> 01:27:48,541 Pero yo también necesitaba una respuesta. 778 01:27:50,500 --> 01:27:52,458 Y por eso empezaste con todo esto, ¿no? 779 01:27:53,833 --> 01:27:55,250 Siempre creí… 780 01:27:57,000 --> 01:28:00,208 que tras la muerte de tu madre había algo oscuro. 781 01:28:01,291 --> 01:28:06,166 Cuando ella nos dejó de una manera tan horrible, fuera de lógica, 782 01:28:06,750 --> 01:28:10,291 entendí que el mal existe y acecha. 783 01:28:13,125 --> 01:28:14,375 Y si eso es así… 784 01:28:15,791 --> 01:28:20,791 tal vez los buenos espíritus también estarán cerca, ¿no? 785 01:28:24,250 --> 01:28:25,291 ¿Y ahora qué? 786 01:28:27,541 --> 01:28:28,958 Ahora puedes seguir tu vida. 787 01:28:30,958 --> 01:28:32,708 - O quizá… - ¿O quizá…? 788 01:28:34,375 --> 01:28:36,208 Eh… Hace unos días… 789 01:28:37,958 --> 01:28:40,250 un amigo sacerdote me mandó un mail. 790 01:28:40,333 --> 01:28:43,875 - Quiere que entreviste a una chica. - Un exorcismo. 791 01:28:44,791 --> 01:28:47,083 Seguramente será una patología sin tratar, 792 01:28:47,166 --> 01:28:49,750 - pero nunca se sabe. - Claro… [risita] 793 01:28:51,083 --> 01:28:53,125 Bueno, de momento, tú tienes que descansar. 794 01:28:53,208 --> 01:28:55,458 Y yo tengo que irme una semana de vacaciones. 795 01:29:19,458 --> 01:29:20,791 [suspira] 796 01:29:47,541 --> 01:29:51,416 [música inquietante] 797 01:30:20,041 --> 01:30:21,666 [estruendo y cristales rotos] 798 01:30:37,083 --> 01:30:38,958 [Eric, walkie] ¡Papá, por favor, ayuda! 799 01:30:39,500 --> 01:30:41,833 [interferencias en walkie-talkie] 800 01:30:47,166 --> 01:30:49,458 [zumbido de mosca] 801 01:31:11,041 --> 01:31:12,416 [Eric] ¡Por favor, déjame! 802 01:31:17,791 --> 01:31:18,875 [Eric] ¡Mamá! 803 01:31:23,333 --> 01:31:24,458 [Eric] ¡No! 804 01:31:33,000 --> 01:31:34,291 [Eric] ¡Suéltame, papá! 805 01:31:34,875 --> 01:31:36,750 ¡Por favor, ayuda! 806 01:31:38,583 --> 01:31:39,708 [Eric grita] 807 01:32:01,291 --> 01:32:02,583 ¿Daniel? 808 01:32:17,083 --> 01:32:21,416 [voces susurrantes] 809 01:32:22,333 --> 01:32:23,958 [disparo] 810 01:32:32,125 --> 01:32:33,041 ¡Ruth! 811 01:32:37,750 --> 01:32:40,166 ¡Daniel! ¡Daniel! 812 01:32:50,666 --> 01:32:55,791 [música dramática] 813 01:33:11,500 --> 01:33:14,333 [zumbido de mosca] 814 01:36:36,625 --> 01:36:39,041 [hombre] Dios te salve, María, llena eres de gracia, 815 01:36:39,125 --> 01:36:41,666 - el Señor es contigo, bendita… - [hombre 2] Señor… 816 01:36:41,750 --> 01:36:44,083 - Escucha nuestras plegarias. - [continúa rezando] 817 01:36:44,166 --> 01:36:46,333 Y no permitas que el enemigo pueda con nosotros. 818 01:36:46,416 --> 01:36:49,458 - Desata tu ira sobre la bestia. - …y en la hora de nuestra muerte. 819 01:36:49,541 --> 01:36:51,666 - ¿Qué hago aquí? - Libera a tu sierva Eleonor 820 01:36:51,750 --> 01:36:53,750 para que deje así de ser prisionera. 821 01:36:53,833 --> 01:36:56,333 - Por los siglos de los siglos… - En nombre del Padre, 822 01:36:56,416 --> 01:37:00,541 del Hijo, del Espíritu Santo. Amén. 823 01:37:00,625 --> 01:37:05,208 [respira de forma forzada y agitada] 824 01:37:17,750 --> 01:37:21,958 [grito espeluznante] 56189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.