Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,229
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net
2
00:00:07,329 --> 00:00:09,490
4 MOIS PLUS TÔT
3
00:00:19,261 --> 00:00:22,586
Tu connais la photokératite ?
4
00:00:25,101 --> 00:00:27,627
Et les flash aveuglants ?
5
00:00:29,868 --> 00:00:31,979
C'est la même chose.
6
00:00:32,109 --> 00:00:36,779
C'est dû à une exposition excessive
aux ultraviolets.
7
00:00:38,589 --> 00:00:44,379
Brûlure oculaire,
hypersensibilité à la lumière.
8
00:00:45,422 --> 00:00:48,379
Perte de vue temporaire.
9
00:00:51,789 --> 00:00:54,267
En théorie...
10
00:00:54,381 --> 00:00:56,139
la douleur n'est que psychologique.
11
00:00:56,221 --> 00:00:59,578
La rétine n'a pas de récepteurs
à la douleur.
12
00:01:02,541 --> 00:01:06,779
Ce modèle a été construit
par la sécurité intérieure
13
00:01:06,860 --> 00:01:09,546
pour torturer les prisonniers
post-11 septembre.
14
00:01:10,301 --> 00:01:14,059
Malheureusement, il a été abandonné
15
00:01:15,629 --> 00:01:19,899
après que ces enfoirés soient
devenus aveugles pour de bon.
16
00:02:40,561 --> 00:02:42,858
4x03 - Job
17
00:02:48,857 --> 00:02:51,829
Synchro par f1nc0
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
18
00:03:14,221 --> 00:03:16,378
Laissez-moi sortir !
19
00:03:17,868 --> 00:03:20,619
Je vais tous vous buter !
20
00:03:20,700 --> 00:03:23,546
Je vais tous vous buter, putain !
21
00:05:12,668 --> 00:05:15,147
UN AN PLUS TÔT
22
00:05:45,228 --> 00:05:47,786
Merci.
23
00:05:50,220 --> 00:05:52,426
Bunker !
24
00:05:58,588 --> 00:06:00,987
Le médecin dit
que tu vas aller mieux.
25
00:06:45,095 --> 00:06:47,611
3 MOIS PLUS TÔT
26
00:07:07,260 --> 00:07:09,258
C'est bon. C'est bon.
27
00:07:09,388 --> 00:07:10,987
Tu vas bien.
Regarde-moi.
28
00:07:11,069 --> 00:07:13,098
Tout va bien.
29
00:07:17,100 --> 00:07:22,058
Tu as de la fièvre.
Ton corps se bat contre l'infection.
30
00:07:27,228 --> 00:07:29,819
Je vais te relever la tête.
31
00:07:31,981 --> 00:07:33,066
Doucement.
32
00:07:33,148 --> 00:07:35,579
C'est bien.
33
00:07:35,660 --> 00:07:39,706
C'est bien.
34
00:07:44,029 --> 00:07:45,947
Voilà, avale.
35
00:07:47,869 --> 00:07:51,066
Je vais te nettoyer un peu.
36
00:07:51,180 --> 00:07:53,227
Ça va piquer.
37
00:07:56,828 --> 00:07:59,226
Tu sais ce que...
38
00:08:00,861 --> 00:08:02,907
tu fais, au moins ?
39
00:08:05,340 --> 00:08:07,659
Tu respires toujours, non ?
40
00:09:02,220 --> 00:09:03,787
Toi.
41
00:09:08,461 --> 00:09:10,138
Tu nous laisses entrer ?
42
00:09:10,220 --> 00:09:12,299
Le colonel Stowe était dingue,
43
00:09:12,428 --> 00:09:15,498
mais c'était un militaire,
il archivait tout.
44
00:09:15,629 --> 00:09:18,026
Après Genoa,
le CID a saisi ses dossiers.
45
00:09:18,108 --> 00:09:19,978
J'ai fait mon possible
pour les récupérer,
46
00:09:20,108 --> 00:09:21,547
mais j'étais face à un mur.
47
00:09:21,628 --> 00:09:24,218
Donc elle est venue te voir ?
48
00:09:24,300 --> 00:09:27,946
Tout le monde le sait,
péter des murs, c'est ma spécialité.
49
00:09:30,300 --> 00:09:33,258
T'as volé le dossier Genoa au CID ?
50
00:09:33,340 --> 00:09:37,259
Inutile de voler
quand on a ma force de persuasion.
51
00:09:37,340 --> 00:09:39,498
Ça a été plus long
que ce que j'aurais voulu.
52
00:09:39,581 --> 00:09:42,106
Je suis tombé
sur le bon archiviste du Pentagone.
53
00:09:42,220 --> 00:09:44,379
J'ai promis
de pas lui couper la queue,
54
00:09:44,460 --> 00:09:47,386
et il m'a gentiment remis
une copie des dossiers en échange.
55
00:09:47,501 --> 00:09:50,347
Il y avait une liste
de tous ceux présents ce jour-là.
56
00:09:50,428 --> 00:09:52,298
Vous l'avez comparée
à la liste des victimes ?
57
00:09:52,380 --> 00:09:53,627
Il manquait un nom.
58
00:09:53,740 --> 00:09:56,586
Un contractuel
du nom de Leo Fitzpatrick.
59
00:10:09,741 --> 00:10:11,977
Je suppose
que tu sais où le trouver ?
60
00:10:12,108 --> 00:10:14,138
Bien sûr, petit soldat.
61
00:10:19,900 --> 00:10:22,026
J'avais jamais été seule.
62
00:10:22,108 --> 00:10:25,259
Tu ne l'es plus.
63
00:10:25,340 --> 00:10:27,018
Monsieur.
64
00:10:27,100 --> 00:10:30,938
- Nina Cruz.
- Faites-la entrer.
65
00:10:34,220 --> 00:10:36,746
- M. le maire.
- Un problème ?
66
00:10:36,829 --> 00:10:39,098
Les trois hommes
libérés par votre procureur
67
00:10:39,180 --> 00:10:42,058
se sont bien fait tabasser
après leur sortie.
68
00:10:44,300 --> 00:10:47,226
- Un justicier ?
- C'est plus que ça, à mon avis.
69
00:10:47,341 --> 00:10:49,226
Toutes ces libérations
ont un lien avec vous.
70
00:10:49,308 --> 00:10:53,146
Ce justicier, quel qu'il soit,
sait que vous tenez le procureur.
71
00:10:53,260 --> 00:10:56,106
On cherche à vous envoyer un message.
72
00:10:57,628 --> 00:10:59,018
Le shérif Lotus.
73
00:11:00,140 --> 00:11:03,018
- Qu'en pensez-vous ?
- Brock aboie beaucoup,
74
00:11:03,148 --> 00:11:05,018
mais il s'en prendrait pas à vous
comme ça.
75
00:11:05,100 --> 00:11:08,858
- Trouvez-moi un nom.
- Ça risque de pas être beau à voir.
76
00:11:09,661 --> 00:11:11,978
Eh bien, vous nettoierez.
77
00:11:12,060 --> 00:11:14,459
Vous me payez
pour être vos yeux et vos oreilles.
78
00:11:15,581 --> 00:11:19,659
Le ménage me dérange pas,
mais c'est plus cher.
79
00:11:23,228 --> 00:11:25,498
Vous avez intérêt à assurer.
80
00:11:45,501 --> 00:11:48,506
- Shérif ?
- Helen, Internet ne marche plus.
81
00:11:48,621 --> 00:11:51,146
Je vais regarder.
Les Bowman veulent vous voir.
82
00:11:51,228 --> 00:11:52,699
Merde.
83
00:11:52,780 --> 00:11:55,706
- Je les fais monter ?
- Non, je m'en occupe.
84
00:11:55,819 --> 00:11:57,978
Réglez-moi ça.
85
00:12:03,899 --> 00:12:05,898
- Monsieur et Madame Bowman.
- Shérif.
86
00:12:07,020 --> 00:12:08,619
Vous préférez aller dans mon bureau ?
87
00:12:08,748 --> 00:12:11,946
Le légiste refuse de nous rendre
le corps de Rebecca.
88
00:12:12,027 --> 00:12:13,786
Exact.
89
00:12:13,899 --> 00:12:15,547
Il ne peut pas vous le rendre
90
00:12:15,661 --> 00:12:17,707
tant que la cause du décès
n'a pas été déterminée.
91
00:12:17,787 --> 00:12:19,418
Les funérailles doivent
avoir lieu immédiatement.
92
00:12:19,501 --> 00:12:21,419
- Je comprends.
- C'est la tradition.
93
00:12:22,669 --> 00:12:26,538
Cela fait une semaine
que notre fille est décédée.
94
00:12:26,669 --> 00:12:29,066
Je sais, et je vous assure
que mon département et moi-même
95
00:12:29,148 --> 00:12:31,338
travaillons jour et nuit
sur cette affaire.
96
00:12:31,421 --> 00:12:33,547
Vous n'avez pas le droit
de la garder.
97
00:12:33,628 --> 00:12:38,606
- Mme Bowman...
- Elle doit reposer en paix.
98
00:12:44,540 --> 00:12:48,138
Je vais passer quelques coups de fil.
99
00:12:48,268 --> 00:12:51,786
Je vais essayer
d'accélérer les choses.
100
00:12:53,100 --> 00:12:57,258
- Je vous le promets.
- Viens, allons-y.
101
00:12:57,388 --> 00:13:01,018
Encore toutes mes condoléances.
102
00:13:03,549 --> 00:13:05,946
La technologie traversant
les frontières culturelles,
103
00:13:06,060 --> 00:13:09,066
la morale informatique
devient difficile à définir.
104
00:13:09,148 --> 00:13:11,498
Comment peut-on
définir une norme globale
105
00:13:11,581 --> 00:13:14,538
alors que le relativisme culturel
la rend impossible ?
106
00:13:14,621 --> 00:13:15,866
Et par "on", j'entends "ils".
107
00:13:15,980 --> 00:13:18,346
Et par "ils",
j'entends le gouvernement américain.
108
00:13:18,428 --> 00:13:22,587
Par contre, ils peuvent faire appliquer
l'article 18, section 1030.
109
00:13:22,700 --> 00:13:24,298
Si vous utilisez un ordinateur
110
00:13:24,381 --> 00:13:26,986
pour voler des informations
ou endommager un système,
111
00:13:27,068 --> 00:13:29,306
vous irez en prison.
112
00:13:29,420 --> 00:13:32,298
Et à votre sortie, vous gagnerez
des millions comme analyste.
113
00:13:33,661 --> 00:13:34,697
C'est tout.
Vous pouvez partir.
114
00:13:34,780 --> 00:13:36,618
À la semaine prochaine.
115
00:14:23,548 --> 00:14:25,499
Va à la prochaine station.
116
00:14:47,020 --> 00:14:49,259
Éloignez-vous des portes.
117
00:14:51,947 --> 00:14:55,419
- Je suis dans le train.
- OK, je me dépêche.
118
00:14:56,508 --> 00:14:59,258
Prochain arrêt, Wallace Street.
119
00:15:01,628 --> 00:15:03,706
Putain, mec !
120
00:15:07,819 --> 00:15:10,346
- Il est dans le train.
- Reçu.
121
00:15:41,819 --> 00:15:43,706
Poussez-vous !
122
00:15:53,228 --> 00:15:54,666
Il était temps, petit soldat.
123
00:15:54,747 --> 00:15:58,538
Mets-le dans la voiture !
124
00:15:58,668 --> 00:16:00,299
Monte dans la bagnole.
125
00:16:00,380 --> 00:16:02,267
Allez, monte !
126
00:16:02,380 --> 00:16:05,577
- Je le tiens.
- Allez, bordel de merde.
127
00:16:16,361 --> 00:16:18,898
17 MOIS PLUS TÔT
128
00:16:33,659 --> 00:16:37,578
- Salut, Kurt.
- Maggie.
129
00:16:38,780 --> 00:16:42,666
- On m'a dit que t'étais rentré.
- Qu'est-ce que tu fais là ?
130
00:16:42,747 --> 00:16:46,938
- Je t'ai apporté quelques provisions.
- Pourquoi ?
131
00:16:47,020 --> 00:16:50,186
Il y a pas foule
pour te donner un coup de main.
132
00:16:51,148 --> 00:16:52,665
J'ai pas besoin d'aide.
133
00:16:52,780 --> 00:16:55,178
Oui, bien sûr.
134
00:16:57,340 --> 00:17:01,418
- Tu me laisses entrer ?
- Oui.
135
00:17:15,180 --> 00:17:20,938
J'ai pas eu le temps
de lire mon courrier.
136
00:17:24,587 --> 00:17:27,465
J'ai demandé des nouvelles à l'hôpital
toutes les semaines.
137
00:17:29,100 --> 00:17:32,986
- On m'a rien dit.
- C'est ce que j'avais demandé.
138
00:17:36,619 --> 00:17:40,426
Je sais que c'est Calvin et ses sbires
qui t'ont fait ça.
139
00:17:40,507 --> 00:17:43,018
Pourquoi tu les as pas dénoncés ?
140
00:17:44,268 --> 00:17:48,826
- C'est toi qui demandes ou Calvin ?
- Sois pas con.
141
00:17:48,939 --> 00:17:51,577
Il me tuerait
s'il savait que je suis là.
142
00:17:54,667 --> 00:17:57,306
Je veux le tuer
pour ce qu'il t'a fait.
143
00:18:03,180 --> 00:18:08,745
C'est incroyable que deux frères
144
00:18:08,828 --> 00:18:12,937
soient à la fois si différents
et si ressemblants.
145
00:18:20,108 --> 00:18:21,946
Je dois rentrer.
146
00:18:25,979 --> 00:18:28,266
Mon portable.
147
00:18:28,348 --> 00:18:30,458
Si t'as besoin.
148
00:19:16,300 --> 00:19:19,018
- Merde.
- Quoi ?
149
00:19:21,068 --> 00:19:23,066
Calvin.
150
00:19:37,948 --> 00:19:39,897
C'est quoi ce bordel ?
151
00:19:49,180 --> 00:19:51,385
T'es où, putain ?
152
00:19:52,940 --> 00:19:55,625
Je peux pas...
Je peux pas faire ça, Kurt.
153
00:19:55,707 --> 00:19:59,497
Je sais.
Mais ce sera pas toujours comme ça.
154
00:19:59,628 --> 00:20:02,138
Tu penses toujours
pouvoir le raisonner ?
155
00:20:03,228 --> 00:20:08,666
Non.
Avant oui, mais après ça...
156
00:20:10,908 --> 00:20:13,705
Il y a plus de retour possible
pour lui.
157
00:20:14,780 --> 00:20:18,187
Je dois trouver comment l'arrêter.
158
00:20:18,268 --> 00:20:20,537
Ça risque de prendre du temps.
159
00:20:22,188 --> 00:20:24,986
Le temps n'y changera rien.
160
00:20:26,699 --> 00:20:29,898
Tu veux que je fasse quoi ?
161
00:20:29,980 --> 00:20:31,978
Tue-le.
162
00:20:39,708 --> 00:20:42,505
Je peux pas tuer mon frère.
163
00:20:43,548 --> 00:20:49,306
- C'est le père de Hank.
- Kurt, quand j'étais enfant,
164
00:20:49,419 --> 00:20:52,138
mon père m'a manipulée par la peur.
165
00:20:52,220 --> 00:20:56,745
Il a fait en sorte
que je ne me sente en sécurité
166
00:20:56,828 --> 00:20:58,986
qu'avec un homme comme lui.
167
00:20:59,067 --> 00:21:03,978
Et je l'ai accepté.
C'était comme ça.
168
00:21:04,108 --> 00:21:06,026
Puis tu es revenu.
169
00:21:06,108 --> 00:21:09,898
Pour la première fois,
j'ai cru que ça pouvait changer.
170
00:21:10,028 --> 00:21:13,226
Mais il s'agit pas de moi.
171
00:21:13,307 --> 00:21:16,138
J'ai tellement peur
172
00:21:16,220 --> 00:21:18,218
que mon fils devienne comme Calvin
173
00:21:18,299 --> 00:21:20,138
et comme mon père.
174
00:21:20,267 --> 00:21:25,018
- Méchant, haineux, violent...
- Ça n'arrivera pas.
175
00:21:26,859 --> 00:21:29,385
Fais-moi confiance, Maggie.
176
00:21:39,820 --> 00:21:41,817
Il doit y avoir une bonne raison
177
00:21:41,900 --> 00:21:44,538
pour que cet enfoiré
soit toujours vivant.
178
00:21:47,820 --> 00:21:49,066
Salut, Leo.
179
00:21:49,947 --> 00:21:51,786
Putain de merde !
180
00:21:56,379 --> 00:21:58,345
Où est Job ?
181
00:21:59,259 --> 00:22:00,938
Quoi ?
182
00:22:01,820 --> 00:22:03,417
Où est Job ?
183
00:22:08,459 --> 00:22:13,497
- Il est où ?
- Je sais pas qui c'est.
184
00:22:14,459 --> 00:22:17,866
Mens-moi encore.
Je t'en prie.
185
00:22:20,940 --> 00:22:22,345
Tu vois comment ça marche ?
186
00:22:22,428 --> 00:22:26,058
Chaque fois que tu dis de la merde,
elle te frappe.
187
00:22:26,140 --> 00:22:28,826
Quand elle fatiguera,
ce sera à mon tour.
188
00:22:30,108 --> 00:22:34,538
Elle frappe fort.
Et moi, encore plus.
189
00:22:34,667 --> 00:22:36,265
Compris ?
190
00:22:37,580 --> 00:22:41,018
T'as enlevé notre pote.
On veut le récupérer.
191
00:22:42,859 --> 00:22:46,666
Détachez-moi et je vais y réfléchir.
192
00:22:49,259 --> 00:22:51,417
Arrête.
193
00:22:54,427 --> 00:22:57,626
Il parlera pas
s'il tombe dans les pommes.
194
00:22:57,740 --> 00:22:59,737
Emmène Nikita dans la cuisine.
195
00:23:01,100 --> 00:23:02,938
Laissez-nous une minute avec Sugar.
196
00:23:04,779 --> 00:23:06,586
Allez.
197
00:23:27,980 --> 00:23:29,785
Je suis désolée.
198
00:23:33,739 --> 00:23:36,505
T'as fait
ce qu'on voulait tous faire.
199
00:23:44,219 --> 00:23:47,018
Tout le monde a disparu d'un coup.
200
00:23:48,299 --> 00:23:50,298
Tu comprends ?
201
00:23:53,259 --> 00:23:55,145
Tout est de ma faute.
202
00:23:56,940 --> 00:23:58,938
Job connaissait les risques.
203
00:24:00,619 --> 00:24:02,425
Comme tout le monde.
204
00:24:03,547 --> 00:24:06,048
Je parle pas de Job.
205
00:24:13,980 --> 00:24:16,618
J'ai passé deux ans
dans ces montagnes,
206
00:24:16,700 --> 00:24:19,657
à me rendre responsable de tout.
207
00:24:21,227 --> 00:24:24,826
Donc si c'est ta faute,
j'ai vraiment perdu mon temps.
208
00:24:31,020 --> 00:24:33,498
Tout est parti en vrille.
209
00:24:35,420 --> 00:24:37,497
C'est clair.
210
00:24:42,699 --> 00:24:45,658
M. Fitzaptrick a changé d'avis.
211
00:24:45,739 --> 00:24:49,417
Sérieux ?
T'as toujours une scie à main sur toi ?
212
00:24:49,547 --> 00:24:51,978
Un indispensable, petit soldat.
213
00:25:02,940 --> 00:25:06,826
Je te conseille de leur dire
ce que tu nous as dit.
214
00:25:10,539 --> 00:25:14,698
Après Genoa, Job a été interrogé
pendant trois mois.
215
00:25:15,980 --> 00:25:18,537
Ils lui ont demandé
des noms, des dates, tout.
216
00:25:18,668 --> 00:25:23,305
- Mais il a rien donné.
- Quel petit con borné.
217
00:25:23,387 --> 00:25:27,145
Ils ont abandonné
et l'ont placé en DEP.
218
00:25:28,508 --> 00:25:32,458
- C'est quoi ?
- Détention et exploitation prolongées.
219
00:25:32,587 --> 00:25:34,666
En général, c'est réservé
aux ennemis de l’État
220
00:25:34,747 --> 00:25:37,818
qui ont besoin
d'une motivation supplémentaire.
221
00:25:37,900 --> 00:25:40,297
Il est où maintenant ?
222
00:25:41,979 --> 00:25:45,065
- Il est où ?
- Dans un lieu clandestin.
223
00:25:45,147 --> 00:25:47,737
Un taudis qui fait d'Abu Ghraib
224
00:25:47,820 --> 00:25:49,545
un vrai palace.
225
00:25:49,628 --> 00:25:51,658
- Comment on y entre ?
- Impossible.
226
00:25:51,788 --> 00:25:54,666
- Comment ?
- Personne y entre.
227
00:25:54,747 --> 00:25:57,625
- Mauvaise réponse.
- Attends, attends.
228
00:25:57,739 --> 00:26:00,778
Personne y entre,
mais on peut acheter sa sortie
229
00:26:00,860 --> 00:26:01,977
si vous avez du fric.
230
00:26:02,059 --> 00:26:04,665
- Coupe-lui le pied.
- Non, arrêtez !
231
00:26:04,780 --> 00:26:06,377
Le fric est pas pour moi !
232
00:26:06,460 --> 00:26:09,738
Le gouvernement doit pouvoir nier.
233
00:26:09,819 --> 00:26:12,137
Ces lieux doivent être
complètement anonymes.
234
00:26:12,219 --> 00:26:15,177
Les mecs qui les contrôlent,
ils dépendent de personne.
235
00:26:15,308 --> 00:26:17,766
Ils font parfois des échanges.
236
00:26:19,548 --> 00:26:23,145
- Combien ?
- Vous avez combien ?
237
00:26:26,107 --> 00:26:28,377
On oublie la retraite anticipée.
238
00:26:28,459 --> 00:26:31,737
Job sera vénère de voir
qu'on a tout dépensé.
239
00:26:31,820 --> 00:26:33,738
Il s'en remettra.
240
00:26:35,499 --> 00:26:37,145
Appelle-les.
241
00:26:42,059 --> 00:26:44,185
C'est gentil de nous l'avoir gardé
pendant tout ce temps.
242
00:26:44,299 --> 00:26:46,745
Je le gardais en cas de coup dur.
243
00:26:46,860 --> 00:26:48,298
J'ai passé un accord.
244
00:26:48,379 --> 00:26:50,905
Qu'est-ce que tu racontes ?
T'es sûr ?
245
00:26:51,019 --> 00:26:53,305
Le fric est là.
Je l'ai devant moi.
246
00:26:53,419 --> 00:26:56,297
S'il meurt,
vous aurez rien, compris ?
247
00:26:58,379 --> 00:26:59,945
Qu'est-ce qui se passe ?
248
00:27:00,026 --> 00:27:03,945
- Ils vont le faire disparaitre.
- C'est-à-dire ?
249
00:27:04,027 --> 00:27:06,858
Ils ont plus besoin de lui.
250
00:27:06,939 --> 00:27:08,425
- Quand ?
- C'est pas précis.
251
00:27:08,508 --> 00:27:10,217
Peut-être dans 2 jours,
ou dans 2 heures.
252
00:27:10,299 --> 00:27:12,778
Si vous le voulez vivant,
il faut partir maintenant.
253
00:27:27,708 --> 00:27:29,418
Je vais faire
comme si j'avais rien vu.
254
00:27:29,547 --> 00:27:31,786
Vous connaissez pas
la règle des cinq secondes ?
255
00:27:33,227 --> 00:27:34,857
Vous avez fini avec Rebecca Bowman ?
256
00:27:34,939 --> 00:27:36,826
Elle est refermée
mais il faudra plus de temps
257
00:27:36,939 --> 00:27:37,945
pour finir l'examen complet.
258
00:27:38,059 --> 00:27:39,545
On n'a plus le temps, Dan.
259
00:27:39,659 --> 00:27:42,057
Je dois rendre son corps
à la famille.
260
00:27:42,187 --> 00:27:44,137
Vous me demandez pas
de bâcler l'autopsie
261
00:27:44,267 --> 00:27:45,738
d'une victime d'un tueur en série ?
262
00:27:45,866 --> 00:27:47,177
Dites-moi ce que vous avez.
263
00:27:47,307 --> 00:27:49,145
J'ai une autopsie en cours.
264
00:27:49,259 --> 00:27:51,625
Me testez pas, Dan.
Me poussez pas à bout !
265
00:27:51,708 --> 00:27:54,937
Bon Dieu, détendez-vous, Brock.
266
00:28:04,667 --> 00:28:06,985
Les plaies perforantes
et le déchirement des tissus
267
00:28:07,067 --> 00:28:08,297
sont compatibles
avec des morsures animales,
268
00:28:08,380 --> 00:28:10,105
mais ça a été causé post-mortem.
269
00:28:10,219 --> 00:28:12,137
Ell3 ét41t déjà morte
quand on l'a déposée dans les bois.
270
00:28:12,267 --> 00:28:13,626
- On le savait déjà.
- Exact.
271
00:28:13,740 --> 00:28:16,137
Mais elle était toujours vivante
quand il lui a ouvert la poitrine
272
00:28:16,220 --> 00:28:17,578
et lui a retiré le coeur.
273
00:28:17,659 --> 00:28:19,625
On se croirait
dans Le Temple maudit.
274
00:28:20,587 --> 00:28:22,745
C'est pareil
que pour les deux autres filles.
275
00:28:24,459 --> 00:28:25,897
Un vrai psychopathe.
276
00:28:25,978 --> 00:28:27,626
Une semaine de salaire
que l'analyse des toxines
277
00:28:27,707 --> 00:28:29,786
montrera des traces de Valium
et de Demerol.
278
00:28:29,899 --> 00:28:33,578
Il a dit lui en donner suffisamment
pour qu'elle reste consciente,
279
00:28:33,707 --> 00:28:34,905
tout en l'empêchant de se défendre.
280
00:28:35,018 --> 00:28:36,505
Putain, Dan.
Donnez-moi quelque chose.
281
00:28:36,620 --> 00:28:39,625
Un truc pour choper cet enfoiré.
Une empreinte, de l'ADN, qu'importe.
282
00:28:39,708 --> 00:28:42,025
Il est doué, Brock !
Il couvre ses traces comme un pro.
283
00:28:42,107 --> 00:28:45,658
- Putain, vous avez rien !
- En fait...
284
00:28:45,739 --> 00:28:47,497
C'est tout le contraire.
285
00:28:56,588 --> 00:28:58,425
Putain de merde.
286
00:29:27,818 --> 00:29:31,177
C'est la première fois
que je vous vois ici.
287
00:29:31,307 --> 00:29:34,025
Vous ressemblez pas
à notre clientèle habituelle.
288
00:29:36,427 --> 00:29:38,777
Je vais vous prendre un café.
289
00:29:45,866 --> 00:29:47,817
Je peux vous aider ?
290
00:29:47,947 --> 00:29:52,345
- Combien pour une part de tarte ?
- 3 dollars.
291
00:29:59,706 --> 00:30:01,465
C'est tout ce que j'ai.
292
00:30:02,668 --> 00:30:05,305
Une tasse de café ?
293
00:30:08,540 --> 00:30:10,905
Je paie la tarte.
294
00:30:13,259 --> 00:30:19,498
- Et un verre de lait ?
- Oui. Tout ce que tu veux.
295
00:30:31,019 --> 00:30:33,017
Comment tu t'appelles ?
296
00:30:38,059 --> 00:30:39,625
Quel est ton vrai nom ?
297
00:30:48,907 --> 00:30:53,498
Entre.
Fais comme chez toi.
298
00:30:55,147 --> 00:30:57,417
Où sont tes parents, Jennifer ?
299
00:30:59,738 --> 00:31:03,498
Je sais pas, je m'en fous.
300
00:31:08,299 --> 00:31:11,817
Tu as ta salle de bains avec jacuzzi.
301
00:31:11,899 --> 00:31:14,025
Il y a plein de serviettes propres.
302
00:31:17,626 --> 00:31:19,817
Des vêtements dans le placard.
303
00:31:20,588 --> 00:31:22,857
Ça devrait t'aller.
304
00:31:24,347 --> 00:31:26,346
Tu peux te servir.
305
00:31:32,939 --> 00:31:35,017
Vous allez me baiser ?
306
00:31:36,300 --> 00:31:40,777
Je veux que tu te sentes à l'aise.
307
00:31:42,778 --> 00:31:44,825
Tu dois être fatiguée.
Je vais te laisser te reposer.
308
00:31:44,939 --> 00:31:46,825
Tu peux rester
autant que tu le souhaites.
309
00:31:49,259 --> 00:31:53,178
C'est la chambre de qui ?
310
00:31:56,107 --> 00:31:58,857
Quelqu'un
qui était très spécial à mes yeux.
311
00:32:44,586 --> 00:32:48,105
J'ai bien peur
que notre relation s'arrête là.
312
00:32:58,347 --> 00:33:00,617
Avance.
313
00:33:04,778 --> 00:33:06,378
Allez.
314
00:33:45,658 --> 00:33:47,496
Continue.
315
00:34:19,387 --> 00:34:22,185
Doucement.
316
00:34:22,267 --> 00:34:24,616
Je te tiens, je te tiens.
317
00:34:24,699 --> 00:34:28,504
Je te tiens.
318
00:34:33,499 --> 00:34:37,977
- C'est pas trop tôt.
- Viens, on te ramène avec nous.
319
00:34:52,618 --> 00:34:56,617
- C'est quoi cette merde ?
- Tu le sais déjà.
320
00:35:11,179 --> 00:35:15,496
À l'avenir, vous saurez
qu'on fait pas d'échange.
321
00:35:21,658 --> 00:35:23,177
Je me posais une question.
322
00:35:23,307 --> 00:35:25,865
J'ai l'air d'un connard
qui le sait pas ?
323
00:36:08,236 --> 00:36:10,585
Lève-toi.
324
00:36:21,419 --> 00:36:22,985
Merde.
325
00:36:24,939 --> 00:36:27,336
Qu'est-ce que tu veux faire de lui ?
326
00:36:27,418 --> 00:36:31,544
Job.
Qu'est-ce que tu vas faire maintenant..
327
00:36:53,547 --> 00:36:55,257
On peut y aller maintenant ?
328
00:37:57,258 --> 00:37:59,256
Tu vas où ?
329
00:38:00,666 --> 00:38:04,504
Vous approchez pas.
330
00:38:10,666 --> 00:38:12,024
Espèce de petite ingrate.
331
00:38:12,139 --> 00:38:14,825
Je suis désolée.
Me faites pas de mal.
332
00:38:20,826 --> 00:38:23,496
Je t'ai libérée !
333
00:38:23,627 --> 00:38:28,057
Je t'ai offert un logement !
Je t'ai tout donné.
334
00:38:29,258 --> 00:38:31,097
Mais c'était jamais assez, pas vrai ?
335
00:39:31,899 --> 00:39:34,536
Les clopes sont passées au rayon X.
Elles t'attendent de l'autre côté.
336
00:39:34,619 --> 00:39:36,297
Merci, mais ce qu'il me faut surtout,
337
00:39:36,426 --> 00:39:38,457
c'est que tu te sortes la tête du cul.
338
00:39:38,538 --> 00:39:39,865
Je comprends pas.
339
00:39:39,979 --> 00:39:42,344
Qu'est-ce qui t'a pris
de faire du porno à Banshee ?
340
00:39:42,426 --> 00:39:43,736
T'as parlé à Proctor.
341
00:39:43,819 --> 00:39:45,304
Il en peut plus de tes conneries.
342
00:39:45,418 --> 00:39:49,065
- Et moi non plus.
- C'était une occasion de...
343
00:39:49,146 --> 00:39:51,176
Faut revoir tes priorités, gamin.
344
00:39:51,259 --> 00:39:54,504
Mendier pour une bouchée de pain,
c'est pour les nègres et latinos.
345
00:39:55,787 --> 00:39:58,584
Pourquoi on obéis à cet enculé,
de toute façon ?
346
00:39:58,698 --> 00:40:00,697
On a dix fois plus d'hommes que lui.
347
00:40:00,779 --> 00:40:03,144
Parce que j'en ai décidé ainsi.
348
00:40:03,226 --> 00:40:05,785
J'ai d'autres raisons à cela,
349
00:40:05,899 --> 00:40:08,537
mais c'est la seule
dont tu as besoin.
350
00:40:12,859 --> 00:40:15,624
C'est compris ?
351
00:40:17,338 --> 00:40:18,696
Compris.
352
00:40:18,827 --> 00:40:23,017
- Plus d'embrouille !
- Non, monsieur.
353
00:40:23,146 --> 00:40:25,065
Bien.
354
00:40:25,146 --> 00:40:27,416
Alors casse-toi
avant que je loupe le déjeuner.
355
00:40:27,498 --> 00:40:29,997
Le mardi, c'est tacos.
356
00:40:58,266 --> 00:41:00,617
Désolé, Miriam.
357
00:41:00,746 --> 00:41:03,737
Je ne peux légalement rien faire
pour que son corps vous soit restitué.
358
00:41:03,818 --> 00:41:07,497
Légalement ? Depuis quand
la légalité est un obstacle pour toi ?
359
00:41:08,987 --> 00:41:11,176
Je veillerai personnellement
à vous ramener Rebecca
360
00:41:11,306 --> 00:41:14,024
dès que possible, je te le promets.
361
00:41:14,106 --> 00:41:19,336
Quand Rebecca nous a quittés,
j'ai prié pour son retour.
362
00:41:19,467 --> 00:41:21,785
Mais quand tu l'as récupérée,
363
00:41:21,899 --> 00:41:25,464
j'ai su que Dieu
avait ignoré mes prières.
364
00:41:27,499 --> 00:41:29,736
Tu as son sang sur les mains, Kai.
365
00:41:31,018 --> 00:41:34,744
Et je ne te le pardonnerai jamais.
366
00:41:44,667 --> 00:41:47,496
Tu m'as sauvé de cet enfer
367
00:41:47,626 --> 00:41:51,705
et c'est ici que tu me ramènes ?
368
00:41:53,579 --> 00:41:55,737
T'as pas de coeur, mon chou.
369
00:41:57,258 --> 00:42:00,297
On a tous besoin d'un verre,
je crois.
370
00:42:03,258 --> 00:42:06,697
C'est un Glenlivet,
18 ans d'âge.
371
00:42:06,778 --> 00:42:09,817
Je le réservais
pour une occasion spéciale.
372
00:42:21,546 --> 00:42:25,257
Allez, Job.
Bois.
373
00:42:33,386 --> 00:42:36,296
J'ai besoin de me reposer.
374
00:42:38,218 --> 00:42:40,424
Je vais donc prendre
ma part de Genoa,
375
00:42:40,507 --> 00:42:43,384
retourner en ville,
376
00:42:43,499 --> 00:42:47,496
m'installer dans un appart
avec terrasse.
377
00:42:49,738 --> 00:42:51,256
Quoi ?
378
00:42:54,106 --> 00:42:57,497
C'est maintenant qu'il faut parler !
379
00:43:00,346 --> 00:43:02,297
Ça a couté cher de les acheter.
380
00:43:02,378 --> 00:43:05,705
Leo s'est barré avec le sac.
381
00:43:07,658 --> 00:43:09,224
Avec combien ?
382
00:43:10,506 --> 00:43:15,577
- Avec tout. - Donc, après tout
ce temps, je n'ai rien ?
383
00:43:15,658 --> 00:43:18,376
Tu as toujours ta place
à l'arrière, Job.
384
00:43:18,507 --> 00:43:20,024
Il va pas rester
là derrière.
385
00:43:20,138 --> 00:43:22,457
Tu vas venir chez moi.
386
00:43:22,538 --> 00:43:24,504
Je prendrai soin de toi.
387
00:43:24,619 --> 00:43:29,705
- Les enfants sont partis, c'est calme.
- Et Gordon ?
388
00:43:29,786 --> 00:43:32,936
J'ai perdu le fil.
Il est là ou il est parti ?
389
00:43:36,299 --> 00:43:38,536
Gordon s'en est pas sorti.
390
00:43:49,098 --> 00:43:52,536
Merci à tous
d'être venus me récupérer.
391
00:43:53,786 --> 00:43:56,697
La prochaine fois, vous me direz
pourquoi ça vous a pris 20 mois.
392
00:44:00,058 --> 00:44:02,296
C'est quoi ce bordel ?
393
00:44:03,706 --> 00:44:05,384
Lucas Hood.
394
00:44:05,466 --> 00:44:08,617
Vous êtes en état d'arrestation
pour le meurtre de Rebecca Bowman.
395
00:44:08,746 --> 00:44:09,577
Brock, c'est une blague ?
396
00:44:09,706 --> 00:44:13,385
Je suis désolé,
mais on a un mandat.
397
00:44:13,466 --> 00:44:17,041
- Je suis innocent, vous le savez.
- Alors vous pouvez m'expliquer
398
00:44:17,076 --> 00:44:18,665
comment votre sang s'est retrouvé
dans sa voiture.
399
00:44:18,746 --> 00:44:20,296
Alors ?
400
00:44:20,426 --> 00:44:23,176
Et j'imagine que vous ne savez pas
comment vous l'avez mise enceinte ?
401
00:44:24,138 --> 00:44:25,785
Quoi ?
402
00:44:25,898 --> 00:44:29,304
Bunker, passe-lui les menottes.
On y va.
403
00:44:34,298 --> 00:44:36,264
Monsieur.
404
00:44:43,658 --> 00:44:48,585
- Attendez. C'est...
- Cruz, reculez.
405
00:44:48,666 --> 00:44:50,936
Je vous ai dit de reculer.
406
00:44:51,018 --> 00:44:52,855
Allons-y.
Emmène-le dans la voiture.
407
00:44:52,938 --> 00:44:54,457
C'est bon.
408
00:45:03,259 --> 00:45:05,016
Désolé.
409
00:45:05,098 --> 00:45:10,384
J'ai manqué quelque chose ?
410
00:45:10,484 --> 00:45:20,484
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net30750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.