Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,302 --> 00:00:04,982
Překvapení.
2
00:00:06,997 --> 00:00:08,515
Někdo další?
3
00:00:08,521 --> 00:00:12,241
Odteď, ženy v tomto vězení
nebudou páchat násilí na ženách.
4
00:00:12,247 --> 00:00:14,447
Fergusonová bude neviditelná.
Je to duch.
5
00:00:14,453 --> 00:00:16,282
Sonia vůbec nic netuší.
6
00:00:16,288 --> 00:00:18,866
A co když na to přijde?
7
00:00:18,872 --> 00:00:20,657
Potřebuješ nějakou ochranu.
8
00:00:20,663 --> 00:00:22,928
Nereaguju dobře na vydírání.
9
00:00:22,934 --> 00:00:24,186
Můžu dostat nějakej herák?
10
00:00:24,192 --> 00:00:27,343
- Jsi špehoun od Kaz Proctorový.
- Ne, už s Kaz netáhnu.
11
00:00:27,349 --> 00:00:28,549
Dokaž to!
12
00:00:31,452 --> 00:00:34,415
- Tvoje slyšení bylo odloženo.
- Ne, to ne, musí to být dneska.
13
00:00:34,421 --> 00:00:36,904
Ven! No tak, vypadněte.
14
00:00:36,910 --> 00:00:39,107
Měla by ses nechat přesunout
do ochranné vazby.
15
00:00:39,113 --> 00:00:40,522
Ne.
16
00:00:40,528 --> 00:00:42,006
Do háje, Kaz.
17
00:00:42,892 --> 00:00:44,095
Dobrý?
18
00:00:44,321 --> 00:00:47,118
- Co jsi udělala s tou dodávkou?
- Uvolnila jsem jedno kolo.
19
00:00:47,124 --> 00:00:49,815
Kaz mohla umřít.
A já jsem díky tobě spoluviník!
20
00:00:49,821 --> 00:00:51,136
Udělala jsem, cos chtěla.
21
00:00:51,142 --> 00:00:52,403
Kaz je díky mě v nemocnici.
22
00:00:52,409 --> 00:00:53,628
Donáška do domu.
23
00:00:54,394 --> 00:00:56,587
Možná se věci v budoucnu
trochu změní.
24
00:00:57,417 --> 00:00:59,103
Je na čase.
25
00:01:41,835 --> 00:01:46,240
Překlad: luciasce
26
00:02:20,911 --> 00:02:22,907
Změna může být bolestivá.
27
00:02:24,690 --> 00:02:27,088
Život strávený
vykonáváním stejné práce,
28
00:02:27,094 --> 00:02:29,206
vyplněný rutinní činností.
29
00:02:29,385 --> 00:02:32,276
Její svět stěží přesáhne
zdi jejího vězení.
30
00:02:32,697 --> 00:02:34,254
Jen jen ubohá malá nicka.
31
00:02:34,260 --> 00:02:36,383
Myslí si, že má vše,
co si kdy přála.
32
00:02:36,601 --> 00:02:37,927
A přesto...
33
00:02:37,933 --> 00:02:41,141
Naprosto ignoruje fakt,
34
00:02:41,141 --> 00:02:47,953
že její malinký dokonalý život
v sobě ukrývá drobné zrnko zkázy.
35
00:02:51,037 --> 00:02:53,172
Nastal tvůj čas, Jaku.
36
00:02:53,266 --> 00:02:56,596
Čas rozšířit tu hnilobu,
využít naši výhodu.
37
00:02:56,602 --> 00:02:58,687
Pomysli na naše možnosti.
38
00:02:58,784 --> 00:03:00,756
Já se postarám o vše
na této straně mříží
39
00:03:00,762 --> 00:03:03,100
a ty nahradíš Veru
v pozici ředitele.
40
00:03:06,975 --> 00:03:08,506
Jak?
41
00:03:09,383 --> 00:03:12,743
Vera se bojí jedné věci
víc než je změna.
42
00:03:13,088 --> 00:03:15,407
To, že se z ní stane
její vlastní matka.
43
00:03:16,680 --> 00:03:20,186
Zestárne osamělá a nemilovaná.
44
00:03:20,271 --> 00:03:23,356
Běž a zařiď, ať je na tobě
citově závislá.
45
00:03:28,132 --> 00:03:29,912
A pak ji můžeme rozdrtit.
46
00:03:37,624 --> 00:03:39,600
Fergusonová. Hej.
47
00:03:39,606 --> 00:03:40,813
Probuď se.
48
00:03:51,624 --> 00:03:53,505
Kaz je k ničemu.
49
00:03:53,684 --> 00:03:55,421
Nemáme naději.
50
00:03:55,427 --> 00:03:56,999
Bude zesazená.
51
00:03:57,005 --> 00:03:59,304
- Trapný.
- Její jméno nic neznamená.
52
00:03:59,310 --> 00:04:02,725
- Lucy ji sundá.
- Šteká, ale nekouše.
53
00:04:02,828 --> 00:04:06,428
- Poseroutka.
- Nemá kuráž, jen to předstírá.
54
00:04:06,990 --> 00:04:09,980
- Neumí se rozhodnout.
- Nezvládala to už předtím,
55
00:04:09,986 --> 00:04:11,530
Slabota.
56
00:04:12,966 --> 00:04:15,198
Lucy ji vystřídá.
57
00:04:15,284 --> 00:04:17,261
Je to kráva, Kaz.
58
00:04:19,355 --> 00:04:22,050
S tímhle kolouškem není šance.
59
00:04:22,056 --> 00:04:24,057
Ta srágora nic nezmůže.
60
00:04:24,063 --> 00:04:25,769
- Chceš pomoct?
- To zvládnu.
61
00:04:28,180 --> 00:04:30,301
No ty kráso.
62
00:04:33,031 --> 00:04:37,098
Kaz to nemůže přehlížet.
Musí něco udělat.
63
00:04:42,633 --> 00:04:45,015
Co tak udělá,
nechá to být?
64
00:04:46,922 --> 00:04:48,415
Co to děláš, Joan?
65
00:04:48,501 --> 00:04:50,605
- Jím.
- U tohoto stolu ne.
66
00:04:50,805 --> 00:04:53,618
Vem si svůj tác a přesuň se tam.
67
00:04:54,652 --> 00:04:56,525
Znáš pravidla, Juice.
68
00:04:56,692 --> 00:04:58,452
Neexistuje, je neviditelná.
69
00:04:58,458 --> 00:05:00,833
Jestli je neviditelná,
jak víš, že tam sedí?
70
00:05:04,531 --> 00:05:06,639
Jsi sama za sebe,
jestli se budeš přátelit s ní.
71
00:05:06,645 --> 00:05:09,258
Co tě vede k tomu,
že Lucy potřebuje tvoji podporu?
72
00:05:11,086 --> 00:05:14,181
Jsi hlupačka, Juice. Hodně štěstí.
73
00:05:18,092 --> 00:05:21,452
Hele, holky
Boomer má novou práci.
74
00:05:21,458 --> 00:05:23,772
Utíraní prdele naší slavný herečce.
75
00:05:25,739 --> 00:05:29,535
Ahoj. Jak ti to
v tom oblečení sedne.
76
00:05:29,541 --> 00:05:31,433
Neměla jsem na výběr.
77
00:05:31,439 --> 00:05:32,894
Dalo se to prostě jednoduše dostat.
78
00:05:32,900 --> 00:05:36,362
Vypadáš daleko lépe,
než když jsem tě viděla posledně.
79
00:05:36,368 --> 00:05:39,877
Díky, Liz, cítím se lépe.
80
00:05:40,132 --> 00:05:42,272
Susan mi seslalo samo nebe.
81
00:05:42,278 --> 00:05:44,857
Prosím, jen vajíčka, Susan, míchaná.
82
00:05:44,863 --> 00:05:46,131
A můj čaj.
83
00:05:46,137 --> 00:05:47,856
Pomůžu ti, Susan.
84
00:05:48,246 --> 00:05:49,662
Jak dlouho budeš mít to křeslo?
85
00:05:49,957 --> 00:05:53,060
Když zvážíš zpřetrhané vazy
vazy v tomhle koleni
86
00:05:53,066 --> 00:05:55,546
a natržené šlachy v kotníku,
tak uznáš za pravdu,
87
00:05:55,552 --> 00:05:57,165
že nemám nohy,
na které se mohu postavit.
88
00:05:57,856 --> 00:05:59,466
Toho jídla ses ani nedotkla.
89
00:06:00,645 --> 00:06:02,175
Můžeš si to vzít, jestli chceš.
90
00:06:02,181 --> 00:06:05,278
To je milé,
ale počkám si na vlastní.
91
00:06:05,364 --> 00:06:08,566
- Děkuji.
- Kurva!
92
00:06:08,572 --> 00:06:10,770
Do hajzlu.
93
00:06:10,776 --> 00:06:13,383
Sakra, Juice, krvácíš.
94
00:06:18,002 --> 00:06:19,598
Trochu žaludečních šťáv?
95
00:06:19,604 --> 00:06:22,676
Jsi nechutné prase!
96
00:06:22,682 --> 00:06:25,319
- Ty zasraná krávo!
- Boomer, nech to být.
97
00:06:25,325 --> 00:06:26,592
Co se děje, dámy?
98
00:06:26,598 --> 00:06:29,704
Právě jsem si zlomila zub
o slaninu, pane Jacksone.
99
00:06:29,710 --> 00:06:32,694
Řízla jsem se do dásně.
Mohla bych vás zažalovat.
100
00:06:32,700 --> 00:06:34,601
- Ty zvrácená čubko.
- Boomer, sedni si.
101
00:06:34,607 --> 00:06:37,332
Jsou to jen vajíčka, Liz.
Vem si další tác.
102
00:06:37,338 --> 00:06:40,129
- Chceš další tác?
- Nevím, jestli mám ještě hlad.
103
00:06:42,626 --> 00:06:44,654
Myslím, že Kaz ztrácí
u žen na popularitě.
104
00:06:44,660 --> 00:06:46,433
Jak je to vážné?
105
00:06:46,621 --> 00:06:48,209
Trochu remcají.
106
00:06:48,492 --> 00:06:50,912
Vždycky to začne drobným remcáním.
107
00:06:51,412 --> 00:06:54,190
I Bea občas nějakou uzemnila.
Ženy jsou na to zvyklé.
108
00:06:54,196 --> 00:06:57,966
Preferuji metodu od Kaz.
sice se naparuje,
109
00:06:57,972 --> 00:07:00,605
ale ochraňuje ženy,
hlavně jednu před druhou.
110
00:07:02,040 --> 00:07:03,524
Promiňte, přijdu později.
111
00:07:03,530 --> 00:07:06,398
Ne, to je dobrý, končíme.
112
00:07:06,585 --> 00:07:08,898
- Informuj mě, Wille, dobře?
- Jistě.
113
00:07:15,753 --> 00:07:19,381
Ptáček na střeše mi vycvrlikal,
že tu má někdo za pár dní narozeniny.
114
00:07:19,745 --> 00:07:22,387
- Cože? Kdo ti to řekl?
- To od tebe není moc pěkný,
115
00:07:22,393 --> 00:07:24,922
- takhle to udržovat pod pokličkou.
- No, já narozeniny neoslavuju.
116
00:07:24,928 --> 00:07:26,901
- Nesmysl.
- Ne, myslím to vážně, Jaku.
117
00:07:26,907 --> 00:07:28,333
Vážně?
118
00:07:28,740 --> 00:07:30,616
V tom případě,
119
00:07:30,622 --> 00:07:33,630
dárek budeš muset dát ty mně.
120
00:07:35,067 --> 00:07:38,786
- Opravdu? A co jako?
- Necháš mě se k tobě nastěhovat.
121
00:07:40,786 --> 00:07:43,412
- Snaž se nevypadat tak zděšeně.
- Je to...
122
00:07:44,652 --> 00:07:47,366
- Promiň, to je jako vtip?
- Ne.
123
00:07:48,475 --> 00:07:49,983
No tak, co říkáš?
124
00:07:52,771 --> 00:07:55,092
Musím o tom popřemýšlet.
125
00:07:56,092 --> 00:07:57,397
Samozřejmě.
126
00:07:57,522 --> 00:07:59,096
Netlačím na tebe.
127
00:08:15,372 --> 00:08:16,786
Co to děláš?
128
00:08:17,083 --> 00:08:18,686
- Cože?
- Viděla jsem, že nakupuješ.
129
00:08:18,692 --> 00:08:20,186
Nevím, o čem mluvíš.
130
00:08:20,192 --> 00:08:22,382
Myslíš, že by Zrzka chtěla,
abys zase brala drogy?
131
00:08:23,554 --> 00:08:25,971
Já jen...
132
00:08:25,977 --> 00:08:29,280
Procházím teď těžkým obdobím.
133
00:08:29,286 --> 00:08:31,202
POtřebuju trochu,
abych to zvládla.
134
00:08:31,208 --> 00:08:33,191
A tohle ti jako pomůže?
135
00:08:33,950 --> 00:08:38,048
Nepředstírej, že se staráš, Franky.
Není to tak, takže se do toho nepleť.
136
00:08:38,262 --> 00:08:41,270
Fajn! Zmasti se.
Co se vůbec starám.
137
00:09:26,117 --> 00:09:28,700
Všichni přemýšlí, proč Juice
nebyla potrestaná.
138
00:09:28,706 --> 00:09:33,427
Bez tvého svolení napadla Soniu,
a teď se paktuje s Magorkou.
139
00:09:34,419 --> 00:09:38,255
Lucy může jít se všema do řitě.
140
00:09:39,122 --> 00:09:42,201
Jo, vypadá to, že v řiti
je teď trochu přelidněno.
141
00:09:48,793 --> 00:09:50,185
Co ten zub?
142
00:09:50,191 --> 00:09:51,722
Bolí to jako sviňa.
143
00:09:51,728 --> 00:09:53,737
Tak jdi za zubařem.
144
00:09:53,872 --> 00:09:58,066
- Ranařka se bojí zubaře.
- Dej si voraz, rozpláclej ksichte.
145
00:09:58,565 --> 00:10:00,222
- Tamhle, prosím.
- Tady?
146
00:10:00,228 --> 00:10:02,077
- Ano, přesně tam.
- Hej, Boomer!
147
00:10:02,083 --> 00:10:04,314
Zastřiháváš ji i předzahrádku?
148
00:10:04,917 --> 00:10:06,892
Nalešti jí při tom perličku.
149
00:10:08,412 --> 00:10:10,108
Booms!
150
00:10:11,823 --> 00:10:14,537
Jdu si zahrát basket,
rozmáznu pár kravek.
151
00:10:14,543 --> 00:10:15,838
Do háje.
152
00:10:19,217 --> 00:10:21,812
Tak jo, všechny poslouchejte.
153
00:10:21,818 --> 00:10:24,764
Dala jsem rozkaz, že pro vás
bude Fergusonová neviditelná.
154
00:10:24,943 --> 00:10:27,250
Některé z vás
se to rozhodly ignorovat.
155
00:10:27,256 --> 00:10:29,930
To znamená, že už nejste
součástí tohohle kolektivu
156
00:10:29,936 --> 00:10:31,346
a jednáte na vlastní triko.
157
00:10:31,352 --> 00:10:32,552
Hovadina!
158
00:10:32,812 --> 00:10:37,033
Od začátku jsem říkala,
že mlácení žen nebude trestem.
159
00:10:37,039 --> 00:10:40,529
Jestli se chcete postavit proti,
prosím, jen směle do toho.
160
00:10:40,599 --> 00:10:42,488
- Jo.
- No tak.
161
00:10:42,494 --> 00:10:44,405
- Řekneš něco?
- Měla bys.
162
00:10:44,411 --> 00:10:50,108
Vím, mnoho z vás nechce být
ovládáno díky násilí.
163
00:10:50,114 --> 00:10:51,452
Mám pravdu?
164
00:10:53,948 --> 00:10:57,143
- Mám pravdu?
- Jo.
165
00:10:58,087 --> 00:11:00,829
Jestli má nějaká z vás námitky,
jak to tu vedu,
166
00:11:00,835 --> 00:11:02,814
máte teď možnost se projevit.
167
00:11:09,540 --> 00:11:10,740
No?
168
00:11:16,223 --> 00:11:17,423
Někdo?
169
00:11:33,452 --> 00:11:34,951
Neruším?
170
00:11:36,334 --> 00:11:38,178
Chtěla bych o něco poprosit.
171
00:11:42,043 --> 00:11:44,026
Cítím se jak invalida.
172
00:11:44,714 --> 00:11:48,622
Měla jsem na marodce čas
přehodnotit situaci.
173
00:11:48,628 --> 00:11:50,864
- Vážně?
- Nerada to přiznávám,
174
00:11:50,870 --> 00:11:54,036
ale něco mi říká,
že si tu pobudu delší čas.
175
00:11:54,042 --> 00:11:55,802
To nemůžeš vědět.
176
00:11:56,509 --> 00:12:00,321
Řekla jsem ti, že ten detektiv,
co to na mě ušil, se pohřešuje?
177
00:12:01,619 --> 00:12:04,338
Ne.
178
00:12:05,526 --> 00:12:06,913
To jsi nikdy nezmínila.
179
00:12:06,919 --> 00:12:09,123
Vypařil se z povrchu zemského.
180
00:12:12,833 --> 00:12:14,342
Možná se mnou vyjebal,
181
00:12:14,348 --> 00:12:16,534
ale s nikým dalším už nevyjebe.
182
00:12:18,492 --> 00:12:20,305
Nikdy.
183
00:12:21,515 --> 00:12:23,078
Myslíš, že ho Sonia zavraždila?
184
00:12:23,084 --> 00:12:25,395
Jestli zabila svoji nejlepší
kamarádku a manžela,
185
00:12:25,401 --> 00:12:28,632
policajta zabije bez mrknutí oka.
186
00:12:28,638 --> 00:12:32,221
Tvůj strach možná více
odraží vlastní pocit provinění.
187
00:12:32,227 --> 00:12:34,431
- Myslíte si, že si vymýšlím.
- Ne, to vůbec ne.
188
00:12:34,437 --> 00:12:36,578
Ne, myslím, že tvůj strach
je opravdový.
189
00:12:36,584 --> 00:12:40,322
Nevymýšlím si fakt,
že Don se ztratil.
190
00:12:40,328 --> 00:12:45,520
Don se ztratil a já jsem
asi jediná, komu to dělá starost.
191
00:12:48,932 --> 00:12:51,629
Proč se o něj tak strachuješ, Liz?
192
00:12:53,918 --> 00:12:56,020
Protože ho miluji.
193
00:12:57,903 --> 00:13:00,148
Ne, je to spíš...
194
00:13:00,154 --> 00:13:03,552
Mělo to být...
195
00:13:06,122 --> 00:13:07,645
Měli jsme...
196
00:13:08,145 --> 00:13:11,480
Měli jsme být spolu,
až bych se dostala ven.
197
00:13:16,152 --> 00:13:19,272
Jo, měli jsme.
198
00:13:30,052 --> 00:13:34,012
Mám pocit, že to kari
na oběd bylo jetý.
199
00:13:34,052 --> 00:13:38,932
Musím se jít vy... Víš jak.
200
00:13:38,938 --> 00:13:42,333
- Souhlasíš?
- Ať ti to netrvá dlouho, Susan.
201
00:13:42,339 --> 00:13:45,013
Budu tam dlouho, jak bude potřeba.
202
00:14:07,080 --> 00:14:09,766
- Vertikální co?
- Zahrada.
203
00:14:09,772 --> 00:14:15,475
Je to projekt, který pomůže
zkrásnit vězeňské zdi.
204
00:14:16,772 --> 00:14:19,651
Pro ženy to bude skvělé,
paní ředitelko.
205
00:14:19,657 --> 00:14:22,435
A nebudu lhát, pro mě také.
206
00:14:22,441 --> 00:14:26,637
Musím někde procvičovat
své značné schopnosti.
207
00:14:26,643 --> 00:14:29,276
A jak navrhuješ udělat...
208
00:14:29,282 --> 00:14:31,862
Zelené zdi. Tak je nazývám.
209
00:14:31,868 --> 00:14:33,073
Je?
210
00:14:33,079 --> 00:14:36,073
No, začnem napřed s jednou
a pak se uvidí.
211
00:14:36,079 --> 00:14:39,854
Jsi vůbec schopna vést
takový projekt?
212
00:14:39,860 --> 00:14:41,500
Co to je za směšnou otázku?
213
00:14:41,899 --> 00:14:43,776
- Jestli to bude stát peníze...
- To bude...
214
00:14:43,782 --> 00:14:47,101
Tak znám dobročinné spolky.
215
00:14:47,375 --> 00:14:50,647
Dejte ženám něco k tvoření,
paní ředitelko,
216
00:14:50,653 --> 00:14:54,076
a ony se daleko radši
zapojí do toho, než řekněme
217
00:14:54,082 --> 00:14:58,457
méně žádoucí sociální aktivity.
218
00:15:06,426 --> 00:15:07,676
To je díra.
219
00:15:08,526 --> 00:15:11,693
- Je to perfektní.
- Je to zaflusaný doupě.
220
00:15:11,699 --> 00:15:15,710
S velkým potenciálem uvnitř, Susan.
Řím vystavěli na horší hroudě.
221
00:15:17,493 --> 00:15:20,206
Budete muset nechat zkontrolovat
a zapsat všechny tyhle přístroje.
222
00:15:20,370 --> 00:15:21,856
Jak dlouho to zabere?
223
00:15:21,949 --> 00:15:24,277
Mohla bych ukecat našeho
elektrikáře, aby to upřednostnil.
224
00:15:24,853 --> 00:15:26,797
Zaleží, jak moc o to stojíte.
225
00:15:40,581 --> 00:15:43,100
Přemýšlí o tom.
226
00:15:45,130 --> 00:15:46,364
Otoč se.
227
00:15:50,282 --> 00:15:51,813
Nedostatečné.
228
00:15:54,098 --> 00:15:55,699
Přesvědči ji.
229
00:15:55,732 --> 00:15:57,277
Využij ten...
230
00:15:59,225 --> 00:16:00,914
svůj šarm.
231
00:16:01,678 --> 00:16:03,203
A další věc.
232
00:16:03,468 --> 00:16:05,804
Sestřičku Radcliffovou
dostaň na svoji stranu.
233
00:16:07,212 --> 00:16:09,206
Omotej si ji.
234
00:16:09,212 --> 00:16:11,336
A jak to mám sakra udělat.
235
00:16:36,420 --> 00:16:38,735
Nestříkej to do mě, dobře?
236
00:16:46,493 --> 00:16:49,497
- Do háje, Vero.
- Promiň.
237
00:16:50,079 --> 00:16:52,667
- Jak se máš?
- Vyčerpaně.
238
00:16:52,673 --> 00:16:54,998
Půlku noci jsem přemýšlel nad tím,
co ti dát k narozeninám,
239
00:16:55,004 --> 00:16:57,786
jsi bez pochyby největší oříšek,
pro kterého jsem kdy něco kupoval.
240
00:16:57,792 --> 00:17:00,338
Ne, řekla jsem ti,
že dárky nesnáším.
241
00:17:00,643 --> 00:17:02,346
Proč jsou tvoje narozeniny problém?
242
00:17:02,352 --> 00:17:06,229
Hele, taky jsem dnes nemohla spát.
243
00:17:09,315 --> 00:17:12,972
Rozhodla jsem se, že nejsem
připravena na další krok. Ještě ne.
244
00:17:12,978 --> 00:17:14,965
Vážím si své nezávislosti.
245
00:17:15,381 --> 00:17:16,748
Jsi naštvaný?
246
00:17:19,154 --> 00:17:21,394
Na tebe nemůžu být nikdy naštvaný.
247
00:17:22,269 --> 00:17:25,183
Jsem trochu zklamaný,
248
00:17:25,189 --> 00:17:27,004
ale skákat pod autobus
kvůli tomu nebudu.
249
00:17:28,788 --> 00:17:30,982
Díky za pochopení.
250
00:17:42,456 --> 00:17:43,982
No...
251
00:17:44,557 --> 00:17:46,421
Výzvy jsou dobrá věc.
252
00:17:48,464 --> 00:17:49,664
Tak jo!
253
00:17:51,033 --> 00:17:54,090
Tohle je Ted. Pracuje
pro místní školící středisko.
254
00:17:54,096 --> 00:17:56,183
Pomůže mi na vás
dohlídnout, že, Tede?
255
00:17:56,189 --> 00:17:58,990
- Ví někdo, jak držet svářečku?
- Jo, já.
256
00:17:58,996 --> 00:18:00,284
Tak jo, ukáž nám to.
257
00:18:14,112 --> 00:18:16,376
Hej, ne, přestaň.
258
00:18:16,382 --> 00:18:18,659
- Co to děláš?
- Nikdo se nebude dotýkat stroje.
259
00:18:18,665 --> 00:18:21,393
Vážně? To to neslyšíte?
260
00:18:21,399 --> 00:18:24,113
Hodně to žhaví, ale proud je slabej.
261
00:18:24,119 --> 00:18:25,620
Jako by střílela naprázdno.
262
00:18:26,361 --> 00:18:28,355
Podívejte se na ten svár.
Je to na hovno.
263
00:18:28,527 --> 00:18:29,957
Je to na hovno.
264
00:18:30,060 --> 00:18:31,457
Zmlkněte.
265
00:18:35,367 --> 00:18:37,461
Ty víš jak svařovat, Susan?
266
00:18:38,519 --> 00:18:42,011
Tohle je H5, budeš mít celu tady.
267
00:18:45,308 --> 00:18:48,630
Nevypadá to přepychově,
ae je tu telka
268
00:18:48,636 --> 00:18:51,372
a na stěnu si můžeš pověsit obrázky.
269
00:18:52,404 --> 00:18:53,697
Nechám tě tu.
270
00:18:59,777 --> 00:19:01,426
Řekla ne.
271
00:19:01,496 --> 00:19:03,163
Váží si své nezávislosti.
272
00:19:03,169 --> 00:19:07,058
Lež. Vera je značně nejistá.
273
00:19:07,517 --> 00:19:11,592
Hluboko uvnitř se cítí bezcenná.
274
00:19:13,452 --> 00:19:15,552
Jsem si jista,
že s tím dokážeš něco udělat.
275
00:19:18,669 --> 00:19:21,877
Dost často se tu potloukáte,
pane Stewarte.
276
00:19:22,065 --> 00:19:23,768
Toužíte po mně, co?
277
00:19:23,829 --> 00:19:26,594
Stejně tak po kapavce, Gambarová.
278
00:19:27,037 --> 00:19:28,810
Stella by mohla posloužit.
279
00:19:28,816 --> 00:19:30,060
Ses posrala.
280
00:19:30,066 --> 00:19:33,498
Máte tu novou holku.
Iman Farahovou, pěkně ji přivítejte.
281
00:19:41,291 --> 00:19:46,189
Ahojky.
Já jsem Juicy Lucy.
282
00:19:46,682 --> 00:19:50,415
Zbožňuju karamelovej milkshake.
283
00:19:52,304 --> 00:19:55,191
Drž se ode mě kurva dál.
284
00:19:55,197 --> 00:19:58,864
Oh, Stell, kočka s drápky.
285
00:19:58,870 --> 00:20:00,270
Tak zas příště.
286
00:20:07,420 --> 00:20:10,228
Tyhle věci nepotřebuju, jasný?
287
00:20:10,234 --> 00:20:13,228
Zmlkněte. Susanje expert.
288
00:20:13,234 --> 00:20:16,667
Chci, abyste poslouchaly
na slovo, co řekne.
289
00:20:20,349 --> 00:20:22,375
Když svařujete plamenem,
290
00:20:22,381 --> 00:20:23,593
jasný,
291
00:20:25,011 --> 00:20:27,536
první věc, co uděláte, je,
že si zkontrolujete nastavení.
292
00:20:27,542 --> 00:20:28,752
Hlupačky.
293
00:20:32,300 --> 00:20:34,646
A pak se musíte přesvědčit,
že nastavíte pistoli
294
00:20:34,652 --> 00:20:37,027
ve správném úhlu,
abyste měly pěkný proužek.
295
00:20:37,033 --> 00:20:40,178
- Že jo, Tede? - Správně.
- Přesně tak.
296
00:20:41,578 --> 00:20:45,860
Jo, neuděláte tak
vysvařenou díru.
297
00:20:45,866 --> 00:20:47,883
Víte, no, já vám to ukážu.
298
00:20:47,889 --> 00:20:50,278
- Ukaž nám to, Booms.
- Zatáhni zástěnu, Tede.
299
00:20:59,589 --> 00:21:02,353
Dobře. Oči.
300
00:21:02,359 --> 00:21:03,752
Oči, lidi.
301
00:21:03,758 --> 00:21:05,867
Zní jak profesionál.
302
00:21:06,391 --> 00:21:08,065
Je fakt skvělá.
303
00:21:35,718 --> 00:21:37,601
Kurva!
304
00:21:37,607 --> 00:21:38,897
Musíš jít k zubaři.
305
00:21:38,903 --> 00:21:41,635
Jdu tam zítra.
306
00:21:41,641 --> 00:21:44,359
Přestaň být jak ohraná deska.
307
00:21:49,440 --> 00:21:51,975
- Děsný.
- Kdybys byla top dog,
308
00:21:51,981 --> 00:21:54,352
měla bys na žvýkání něco lepšího
než čokoládový tyčinky.
309
00:21:57,071 --> 00:21:59,043
Měla bys celej obchod se sladkostmi.
310
00:22:01,519 --> 00:22:04,943
Žvýkacý bonbóny, cucavý bonbóny.
311
00:22:08,046 --> 00:22:10,263
Lékořicový kuličky.
312
00:22:17,024 --> 00:22:20,168
Jak se asi tak stanu top dog?
313
00:22:20,174 --> 00:22:22,746
Většina z nich mě nesnáší.
314
00:22:23,049 --> 00:22:25,542
Popularita není jediná cesta.
315
00:22:25,675 --> 00:22:27,064
Poívej se na Kaz.
316
00:22:27,070 --> 00:22:29,277
Demokracie moc nefunguje.
317
00:22:30,050 --> 00:22:32,365
Jsou dva způsoby, jak vládnout.
318
00:22:32,371 --> 00:22:34,947
Můžeš na lidi zapůsobit,
319
00:22:36,760 --> 00:22:38,644
nebo je můžeš zastrašit.
320
00:23:01,949 --> 00:23:03,238
Ty jsi Doreen?
321
00:23:07,135 --> 00:23:10,537
Někdo mi řekl,
že jsi konzultantka.
322
00:23:10,543 --> 00:23:11,817
To je pravda.
323
00:23:11,823 --> 00:23:14,407
Jmenuju Iman. Jsem tu ve vazbě.
324
00:23:15,189 --> 00:23:16,991
Potřebuju právní pomoc.
325
00:23:18,203 --> 00:23:19,761
Na to jsou tu právníci.
326
00:23:19,767 --> 00:23:22,361
Můj právník stojí za houby.
Veřejný obhájce.
327
00:23:22,564 --> 00:23:24,972
Ženský jako já
jsou mu u zadnice.
328
00:23:27,802 --> 00:23:29,419
Posaď se.
329
00:23:30,602 --> 00:23:32,290
Iman, že?
330
00:23:33,424 --> 00:23:34,993
Nevím, co dělat.
331
00:23:35,984 --> 00:23:39,919
Nechci tu být za něco,
co není moje chyba.
332
00:23:40,416 --> 00:23:43,135
Jsem tu pět sekund
a už to tu nesnáším.
333
00:23:43,783 --> 00:23:45,330
Zvykneš si na to.
334
00:23:45,336 --> 00:23:47,244
Nechci si na to zvyknout.
335
00:23:47,737 --> 00:23:49,824
Chci odtud vypadnout.
336
00:23:49,830 --> 00:23:51,595
Vím, jak se cítíš.
337
00:23:57,720 --> 00:24:00,629
To jako vážně? Co to je?
Šest na osm?
338
00:24:00,709 --> 00:24:04,386
Co jsem říkala. Tři na čtyři.
Přesně, začni znovu.
339
00:24:08,972 --> 00:24:10,449
Jo, skvělý.
340
00:24:10,549 --> 00:24:13,146
- Další tři takový.
- Hele, Susan!
341
00:24:13,152 --> 00:24:15,114
Potřebuješ zase na záchod?
342
00:24:15,120 --> 00:24:16,351
Ne, ne.
343
00:24:16,357 --> 00:24:18,953
Myslím, že o to se odteď
dokážu postarat sama.
344
00:24:18,959 --> 00:24:21,351
Potřebuji tě ohledně něčeho jiného.
345
00:24:21,357 --> 00:24:23,515
Chci, abys tomu tady velela.
346
00:24:23,521 --> 00:24:25,453
Ne, ty tady velíš.
347
00:24:25,459 --> 00:24:29,798
Nemůžu to dělat bez tebe.
Chci, abychom byly tým.
348
00:24:38,720 --> 00:24:41,272
Tak těsně.
349
00:24:41,467 --> 00:24:43,063
Mohu se na jedno kolo přidat?
350
00:24:43,069 --> 00:24:44,350
Jo.
351
00:24:45,640 --> 00:24:46,866
Jistě.
352
00:24:47,756 --> 00:24:49,269
Jmenuji se Joan.
353
00:24:49,342 --> 00:24:51,187
Jsme na stejné jednotce.
354
00:24:53,270 --> 00:24:56,366
Chtěla bych využít příležitosti
a omluvit se
355
00:24:56,372 --> 00:24:59,015
za nemístné chování
jedné ze sousedek.
356
00:25:00,177 --> 00:25:01,380
Lucy.
357
00:25:02,583 --> 00:25:04,211
Ona je...
358
00:25:05,184 --> 00:25:07,006
Je to prase.
359
00:25:07,012 --> 00:25:10,490
Ale je také užitečným spojencem.
360
00:25:11,684 --> 00:25:13,843
Jako vedoucí svých holek
je to ona, kdo rozhoduje,
361
00:25:13,849 --> 00:25:16,785
která žena tady
je sexuální obětí.
362
00:25:16,856 --> 00:25:18,998
O tohle vůbec nemám zájem.
363
00:25:19,000 --> 00:25:20,277
Já také ne.
364
00:25:20,283 --> 00:25:23,370
Proto jsem si našla vlastní cestu,
jak se s Lucy spřátelit,
365
00:25:23,376 --> 00:25:24,876
i navzdory určitým...
366
00:25:25,369 --> 00:25:27,600
potížím, které jsme měly
v minulosti.
367
00:25:28,001 --> 00:25:30,472
Jestli chceš poradit,
možná nechceš, ale jestli ano,
368
00:25:30,478 --> 00:25:32,749
možná by bylo dobré
udělat to samé.
369
00:25:32,755 --> 00:25:34,564
My o vlku.
370
00:25:34,570 --> 00:25:36,840
Lucy, poznej tady...
371
00:25:36,846 --> 00:25:38,536
- Iman.
- Iman.
372
00:25:38,858 --> 00:25:40,273
Tohle je Lucy.
373
00:25:40,452 --> 00:25:42,640
Za to předtím
se omlouvám, zlato.
374
00:25:42,840 --> 00:25:44,663
Jen jsem tak žertovala.
375
00:25:50,140 --> 00:25:54,437
Luce, co kdyby ses zeptala Iman,
jestli se nechce přidat do party?
376
00:25:54,625 --> 00:25:56,939
Hej, čichni si.
377
00:25:56,945 --> 00:25:59,284
- Co je? Booms!
- Čichni si
378
00:25:59,290 --> 00:26:02,973
TO je nechutný, co to je?
379
00:26:02,979 --> 00:26:06,082
- To je vůně úspěchu.
- Vážně?
380
00:26:06,088 --> 00:26:07,936
- Spíš vůně kundičky, co?
- A teď si čichni k tomuhle.
381
00:26:07,942 --> 00:26:11,017
- Ne, to ne!
- Zmlkni a čichni si.
382
00:26:11,023 --> 00:26:12,926
Franky. Franky!
383
00:26:12,932 --> 00:26:14,909
Fergusonová se snaží
naverbovat Iman.
384
00:26:14,915 --> 00:26:16,307
- Cože?
- Kdo je Youban?
385
00:26:16,313 --> 00:26:18,590
Je tu nová a potřebuje ochranu.
386
00:26:18,596 --> 00:26:20,364
Fergusonová a Lucy
se jí snaží dostat.
387
00:26:20,370 --> 00:26:22,263
To je problém Kaz, ne můj.
388
00:26:22,269 --> 00:26:24,315
Kaz nic neudělá.
389
00:26:24,571 --> 00:26:26,851
To budeš jen sedět
a nic neuděláš?
390
00:26:28,768 --> 00:26:31,997
Proč neuděláš Iman
šálek čaje, Lucy?
391
00:26:32,003 --> 00:26:35,157
Ukaž ji, jak jsme na H5
skutečně pohostinní.
392
00:26:35,163 --> 00:26:38,242
No jasně.
393
00:26:38,937 --> 00:26:41,569
- Jak ho chceš?
- Mlíko, cukr.
394
00:26:41,575 --> 00:26:44,249
Svoje si taky dělám
obvykle s mlíkem.
395
00:26:45,389 --> 00:26:46,917
Ale dneska...
396
00:26:46,995 --> 00:26:49,037
Si dám černej.
397
00:26:49,636 --> 00:26:52,535
Šoupněte ji sem.
398
00:26:52,762 --> 00:26:55,066
Ne!
399
00:26:55,072 --> 00:26:57,565
Ať zmlkne, dejte ji na postel.
400
00:27:01,551 --> 00:27:03,405
Černá, žlutá, bílá.
401
00:27:03,411 --> 00:27:06,258
Tam dole jsou
všechny růžový, zlato.
402
00:27:07,473 --> 00:27:09,818
Víš, proř mi říkaj Juicy?
403
00:27:09,824 --> 00:27:12,798
Protože se ti vystříkám
na tvůj krásnej oblíčejíček.
404
00:27:18,183 --> 00:27:19,897
No tak, Juice, do toho.
405
00:27:19,903 --> 00:27:21,819
- Strč jí ho tam.
- Se jí to líbí.
406
00:27:21,825 --> 00:27:23,435
Ať nekřičí.
407
00:27:23,441 --> 00:27:24,860
Kurva!
408
00:27:24,866 --> 00:27:26,545
- Juice!
- Co to je, kurva?
409
00:27:26,551 --> 00:27:30,203
- Do hajzlu! To je můj zub.
- Snad to nebolí?
410
00:27:30,209 --> 00:27:32,523
Nech mě!
411
00:27:32,529 --> 00:27:35,344
Dáš si teď odpal,
nebo chceš přidat?
412
00:27:35,350 --> 00:27:39,469
Ne, kurva, můj zub.
413
00:27:39,475 --> 00:27:42,073
- Tak jo!
- Čubko!
414
00:27:42,079 --> 00:27:43,568
- Do hajzlu.
- Jsi v pořádku?
415
00:27:43,574 --> 00:27:45,393
Co se to tu děje, Andersonová?
416
00:27:45,399 --> 00:27:47,374
Podívejte se sám, pane Jacksone.
417
00:27:48,178 --> 00:27:49,383
Doyleová?
418
00:27:49,389 --> 00:27:51,159
Proč se nezeptáte Juice, pane Jay?
419
00:27:52,397 --> 00:27:56,582
Do prdele zasraný.
Všem vám to spočítám.
420
00:27:56,588 --> 00:27:58,980
Uprav se, Gambarová.
Jdeš se mnou.
421
00:27:58,986 --> 00:28:01,089
- Nic jsem neudělala, pane Jacksone.
- Jdeme.
422
00:28:01,195 --> 00:28:04,524
To Doyleová.
Zaútočila na moji dáseň.
423
00:28:04,579 --> 00:28:05,779
Kurva!
424
00:28:06,188 --> 00:28:09,727
- Pan Jackson je na mě vysazenej,
paní Bennettová. - Jasně.
425
00:28:09,733 --> 00:28:11,651
Jednou jsem ho sejmula
a od té doby jde jen po mně.
426
00:28:11,687 --> 00:28:13,665
To by stačilo, Gambarová.
427
00:28:13,891 --> 00:28:15,995
Ruším tvoje výhody na jeden měsíc.
428
00:28:16,001 --> 00:28:18,398
Jestli se dotkneš další vězeňkyně,
poputuješ na samotku.
429
00:28:18,404 --> 00:28:19,814
Octový cecky.
430
00:28:19,820 --> 00:28:21,774
- Co jsi to řekla? - Že už se to
nestane, paní Bennettová.
431
00:28:21,780 --> 00:28:23,986
To nestane.
432
00:28:29,825 --> 00:28:31,801
Lucy se vymyká kontrole.
433
00:28:31,807 --> 00:28:35,620
Tu novou zařaď do prádelny.
Ať je na blízku Kaz.
434
00:28:42,034 --> 00:28:43,937
Seš si jistá, že to nemám udělat?
435
00:28:44,017 --> 00:28:46,857
- Co myslíš?
- Jsi v pořádku, zlato?
436
00:28:49,364 --> 00:28:50,995
Hej, Kaz.
437
00:28:51,830 --> 00:28:53,259
Slyšela jsi o Lucy?
438
00:28:53,265 --> 00:28:55,315
Právě napadla tu novou holku.
439
00:28:55,321 --> 00:28:57,832
Kdyby Franky a Boomer nezasáhly,
tak by ji znásilnila.
440
00:28:57,838 --> 00:29:00,043
Odmítla jsi Lucy srovnat
a podívej, co se stalo.
441
00:29:00,143 --> 00:29:02,443
Vy ženský, jste šáhlý.
442
00:29:04,465 --> 00:29:06,385
Co to je s váma?
443
00:29:06,542 --> 00:29:07,786
Vy to nechápete, co?
444
00:29:07,792 --> 00:29:10,854
Tím, že se mlátíte navzájem,
jen zraňujete samy sebe.
445
00:29:11,770 --> 00:29:13,878
Ztrácím tu čas.
446
00:29:15,350 --> 00:29:17,817
Jsem z těhle hovadin
fakt unavená.
447
00:29:18,561 --> 00:29:22,546
Je mi z toho zle.
448
00:29:34,196 --> 00:29:36,525
Tak jo, Proctorová,
pojď se mnou.
449
00:29:41,472 --> 00:29:43,181
Kam mě berete?
450
00:29:50,463 --> 00:29:52,898
Ztrácíš kontrolu nad ženami?
451
00:29:53,480 --> 00:29:57,516
Víš, že Gambarová
napadla novou vězeňkyni.
452
00:29:57,522 --> 00:30:00,258
A obě víme, že je zodpovědná
za napadení Stevensové.
453
00:30:02,183 --> 00:30:04,446
Můsíš převzít kontrolu, Proctorová.
454
00:30:05,487 --> 00:30:06,902
Jednat.
455
00:30:07,327 --> 00:30:09,444
Co navrhujete, ředitelko?
456
00:30:09,450 --> 00:30:12,240
Díky Gambarové vypadáš jako slaboch.
457
00:30:12,246 --> 00:30:18,377
Vy mi dáváte povolení
zmlátit Lucy?
458
00:30:35,256 --> 00:30:37,771
Kaz s tou rukou nic nezmůže.
459
00:30:37,777 --> 00:30:40,473
Nezmohla nic ani předtím.
460
00:30:43,625 --> 00:30:45,779
Ta mrcha neumí udělat rozhodnutí.
461
00:30:50,000 --> 00:30:51,436
Vypadáš šťastně.
462
00:30:52,141 --> 00:30:53,547
Taky jsem.
463
00:30:57,840 --> 00:31:01,244
Uprostřed těch událostí,
co se tu dějí,
464
00:31:01,904 --> 00:31:03,327
jsem tak nějak zapomněla,
465
00:31:06,700 --> 00:31:08,515
že tou obětí tady jsi ty.
466
00:31:09,388 --> 00:31:12,287
Jestli chceš, potrestám Lucy.
467
00:31:17,225 --> 00:31:20,023
To by se mi moc líbilo.
468
00:31:22,240 --> 00:31:25,759
Ale jako člověk,
co ví pár věcí o vedení,
469
00:31:27,120 --> 00:31:31,477
je to projev slabosti,
když neumíš dostát svým principům.
470
00:31:35,169 --> 00:31:36,672
Děkuji, Sonio.
471
00:31:42,328 --> 00:31:44,330
Pro co, že jste to přišla?
472
00:31:44,640 --> 00:31:46,080
Paracetamol.
473
00:31:46,086 --> 00:31:48,662
Moje nové výplně
se probouzejí k životu.
474
00:31:50,944 --> 00:31:52,144
Otevřít.
475
00:31:52,470 --> 00:31:53,670
Jazyk.
476
00:31:57,720 --> 00:32:00,244
"Nestříkej to do mě."
477
00:32:03,213 --> 00:32:05,447
Někdo tu byl zlobivá sestřička.
478
00:32:06,781 --> 00:32:08,171
Neboj se.
479
00:32:08,677 --> 00:32:10,094
Nikomu to neřeknu.
480
00:32:18,240 --> 00:32:19,896
Šťastné narozeniny, Vero.
481
00:32:23,185 --> 00:32:24,544
Pojď dál.
482
00:32:28,513 --> 00:32:30,531
Proč nemáš narozeniny?
483
00:32:34,639 --> 00:32:37,772
Moje matka nechtěla,
abych je slavila.
484
00:32:39,280 --> 00:32:42,628
Nechtěla, abych se cítila
výjimečně kterýkoliv den.
485
00:32:47,035 --> 00:32:50,444
Když mi bylo devět,
nechala mě uspořádat oslavu.
486
00:32:53,934 --> 00:32:55,771
Týdny jsem ji plánovala.
487
00:32:56,952 --> 00:32:58,687
Posílala jsem pozvánky.
488
00:33:01,440 --> 00:33:06,376
Den před tím ji zrušila,
aniž by mi to řekla.
489
00:33:07,536 --> 00:33:09,256
Tak jsem stála u dveří,
490
00:33:11,340 --> 00:33:13,121
slavnostně oblečená
491
00:33:14,040 --> 00:33:16,669
a čekala jsem.
492
00:33:21,336 --> 00:33:23,844
A ona mi řekla,
že nikdo nepřišel,
493
00:33:30,278 --> 00:33:32,233
protože mě nikdo nemá rád.
494
00:33:40,725 --> 00:33:42,927
Schovám tvůj dárek na později.
495
00:33:46,340 --> 00:33:48,023
Ještě jsem ho nezabalil.
496
00:33:50,040 --> 00:33:51,240
Hotovo?
497
00:33:51,526 --> 00:33:53,323
Musím připravit věci pro zubaře.
498
00:33:53,329 --> 00:33:54,941
Dobře, vezmu Proctorovou nazpět.
499
00:33:57,120 --> 00:33:59,037
Co uděláš s Lucy?
500
00:33:59,043 --> 00:34:00,719
Všichni si stěžují.
501
00:34:00,725 --> 00:34:02,611
Víte co? Nechte je.
502
00:34:02,794 --> 00:34:04,725
Budu se držet svých zásad.
503
00:34:05,201 --> 00:34:07,934
To je důležitější, než dělat
exemplární příklad z Lucy.
504
00:34:07,940 --> 00:34:09,514
Fajn, to chápu.
505
00:34:10,120 --> 00:34:12,632
Jestli tohle nezvládneš, Kaz
a poděláš to,
506
00:34:12,638 --> 00:34:14,327
a tvoji pozici převezme
špatnej člověk,
507
00:34:14,333 --> 00:34:16,025
tak ty ženy tady budou bez šance.
508
00:34:30,037 --> 00:34:31,237
No?
509
00:34:32,861 --> 00:34:35,831
Myslím, že vyhrávám.
Pomalu, ale jistě.
510
00:34:37,215 --> 00:34:39,107
Dost se mi posledně otevřela.
511
00:34:39,113 --> 00:34:41,125
Verina matka sabotovala její oslavu.
512
00:34:41,131 --> 00:34:42,914
Vypadá to, že se přes to
nikdy nepřenesla.
513
00:34:42,920 --> 00:34:45,535
To nám dává skvělou příležitost
to celé završit.
514
00:34:46,379 --> 00:34:48,760
- Jak?
- Narozeninový dort.
515
00:34:49,098 --> 00:34:50,740
V místnosti pro zaměstnance.
516
00:34:51,052 --> 00:34:52,758
Ať je to výjimečný.
517
00:34:58,887 --> 00:35:01,079
Gambarová si žádá
vás vidět, ředitelko.
518
00:35:01,085 --> 00:35:03,459
Ano, děkuji, slečno Milesová.
519
00:35:07,031 --> 00:35:10,014
Jestli tu jsi, abys zase
falešně obviňovala pana Jacksona,
520
00:35:10,020 --> 00:35:13,265
- tak ztrácíš čas.
- Mám pro vás nabídku, ředitelko.
521
00:35:13,633 --> 00:35:15,839
Mohu vám nabídnout informaci.
522
00:35:15,937 --> 00:35:17,548
Jakou informaci?
523
00:35:17,554 --> 00:35:23,243
Informaci, která se
vás osobně dotýká.
524
00:35:27,160 --> 00:35:29,481
Ale chci něco na oplátku.
525
00:35:31,354 --> 00:35:32,678
Co?
526
00:35:33,047 --> 00:35:36,578
Chci, abyste podpořila
moji pozici top doga.
527
00:35:39,156 --> 00:35:41,858
To jako vážně?
528
00:35:42,111 --> 00:35:45,541
Ty, top dog?
529
00:35:46,753 --> 00:35:48,441
Byla bys... Promiň.
530
00:35:48,447 --> 00:35:52,150
Byla bys ten nejhorší top dog
v historii Wentworthu!
531
00:35:52,642 --> 00:35:55,231
Slečno Milesová!
532
00:35:57,867 --> 00:35:59,208
Myslím, že jsme skončily.
533
00:35:59,214 --> 00:36:01,914
Dovolali jste se Donovi Kaplanovi.Momentálně nejsem k dispozici.
534
00:36:01,996 --> 00:36:03,317
Co to kurva!
535
00:36:03,323 --> 00:36:05,771
- Zmlkni a poslouchej.
- Nech mě!
536
00:36:05,777 --> 00:36:09,019
Pěkně řekneš Soni,
aby začala sypat prachy
537
00:36:09,025 --> 00:36:11,512
nebo ta masírka, kterou zažila,
byla jen předehrou.
538
00:36:11,814 --> 00:36:16,820
Příště ji přepadnu a řeknu jí,
že ty jsi ten svědek X.
539
00:36:19,486 --> 00:36:21,841
Pořád ti je špatně od žaludku?
540
00:36:28,409 --> 00:36:31,801
- Slečno Westfallová! Na slovíčko.
- Teď ne, Liz.
541
00:36:31,807 --> 00:36:34,865
S Juice Gambarovou jsem měla pravdu.
Ví, že jsem ten tajný svědek.
542
00:36:34,871 --> 00:36:37,482
Právě mi vyhrožovala,
že to řekne Soni.
543
00:36:37,488 --> 00:36:38,498
Dobře, uklidni se.
544
00:36:38,498 --> 00:36:41,069
Kéž by mi lidi přestali říkat,
ať se uklidním. - Nadechni se.
545
00:36:41,089 --> 00:36:43,576
- Nepotřebuju se nadechnout.
- Jdi se projít, ve tři tu budu.
546
00:36:43,582 --> 00:36:45,685
- Nechci se projít.
- Pak si promluvíme, dobře?
547
00:36:45,685 --> 00:36:47,863
To by mohlo být pozdě,
slečno Westfallová.
548
00:36:47,863 --> 00:36:49,647
- Musíte Juice umlčet hned.
- Teď nemohu.
549
00:36:49,653 --> 00:36:50,720
Musím někam jít.
550
00:36:50,726 --> 00:36:52,977
Ve tři, Liz, slibuji.
551
00:36:54,525 --> 00:36:56,070
Do hajzlu!
552
00:36:57,249 --> 00:36:59,077
Do hajzlu!
553
00:37:00,163 --> 00:37:02,249
Nemůžeš na to poslat opraváře?
554
00:37:02,255 --> 00:37:05,133
Není to tak jednoduchý. Myslím,
že by ses na to měla podívat.
555
00:37:10,453 --> 00:37:12,555
Překvapení.
556
00:37:12,836 --> 00:37:16,195
Šťastné narozeniny.
557
00:37:16,583 --> 00:37:19,609
Šťastné narozeniny.
558
00:37:20,015 --> 00:37:23,788
Šťastné narozeniny, drahá Vero.
559
00:37:23,960 --> 00:37:27,000
Šťastné narozeniny.
560
00:37:28,248 --> 00:37:30,027
- Co se stalo?
- Jaku?
561
00:37:44,855 --> 00:37:47,452
Hej, co se stalo?
562
00:37:56,128 --> 00:37:58,009
Proč mě máš rád?
563
00:37:58,412 --> 00:38:01,507
- Co?
- Jsem směšná.
564
00:38:05,920 --> 00:38:07,250
Jsem Octový cecky.
565
00:38:07,256 --> 00:38:10,272
Vero, jsi...
566
00:38:11,654 --> 00:38:15,164
- Jsi nádherná.
- To nejsem.
567
00:38:15,170 --> 00:38:17,446
Bože, co si všichni pomyslí?
568
00:38:17,452 --> 00:38:20,419
Za ten dort se omlouvám.
569
00:38:20,491 --> 00:38:22,219
Je to moje chyba.
570
00:38:22,225 --> 00:38:24,616
- Chtěl jsem, aby ses cítila
výjimečně. - To cítím.
571
00:38:24,788 --> 00:38:26,744
Cítím se výjimečně.
572
00:38:31,670 --> 00:38:33,769
Když jsem s tebou.
573
00:38:34,288 --> 00:38:35,488
Prostě jsem...
574
00:38:43,091 --> 00:38:45,205
Přišel bys dnes večer, prosím?
575
00:38:52,527 --> 00:38:54,044
Přines si kufr.
576
00:38:58,440 --> 00:38:59,640
Dobře.
577
00:39:38,319 --> 00:39:39,914
Doufám, že to nebudete dělat vy.
578
00:39:39,920 --> 00:39:42,058
Nebuď blbá, lehni si.
579
00:39:55,149 --> 00:39:58,125
Dej mi ten rajskej plyn, čúzo.
580
00:39:58,527 --> 00:39:59,727
Nadzvednout.
581
00:40:12,974 --> 00:40:14,554
Řeknu zubaři, že jsi nachystaná.
582
00:40:14,560 --> 00:40:16,232
Jasně.
583
00:41:52,090 --> 00:41:54,497
Olízla jsi poslední kundu.
584
00:42:25,025 --> 00:42:29,318
Dosáhnout otevření během dvou dní
je důkazem nejen toho,
585
00:42:29,324 --> 00:42:33,207
že ředitelka byla ochotná
ve mě vložit svoji důvěru,
586
00:42:33,309 --> 00:42:37,912
ale i schopností mé pravé ruky,
587
00:42:37,918 --> 00:42:39,280
Susan Jenkinsové.
588
00:42:39,286 --> 00:42:42,298
Boomer!
589
00:42:44,317 --> 00:42:46,691
- Ujmeš se toho?
- Jistě.
590
00:42:47,301 --> 00:42:51,358
Hleďte! Zelená zeď.
591
00:42:54,301 --> 00:42:56,763
Ano!
592
00:42:56,960 --> 00:43:00,852
No tak! Je to skvělý úspěch.
593
00:43:00,858 --> 00:43:03,984
Udělat něco takového.
594
00:43:04,861 --> 00:43:08,150
Není to jen živá zahrada na zdi.
595
00:43:08,156 --> 00:43:11,483
Je to umělecké dílo?
Co takhle skutečné ocenění?
596
00:43:20,397 --> 00:43:22,441
- Sakra
- Kurva!
597
00:43:22,447 --> 00:43:24,715
- Co to je?
- A do háje.
598
00:43:27,217 --> 00:43:28,734
No sakriš.
599
00:43:41,454 --> 00:43:46,154
Všichni pozor.Tohle je černý kód.
600
00:43:46,160 --> 00:43:49,379
Všechny vězeňkyněse vrátí na své jednotky.
601
00:43:52,415 --> 00:43:53,984
Sanitka je na cestě.
602
00:43:57,495 --> 00:44:00,479
Vero. Vero?
603
00:44:01,117 --> 00:44:02,696
Co se stalo?
604
00:44:04,695 --> 00:44:06,187
Lucy Gambarová
605
00:44:07,494 --> 00:44:10,629
- Někdo ji vyříznul jazyk.
- Cože?
606
00:44:10,971 --> 00:44:12,680
Měla domluveného zubaře.
607
00:44:13,566 --> 00:44:15,896
Sestřička Radcliffová šla pro něj,
a když se vrátila,
608
00:44:15,902 --> 00:44:17,779
Gambarová byla pryč
a všude byla krev.
609
00:44:17,785 --> 00:44:19,168
Kdo to udělal?
610
00:44:19,174 --> 00:44:21,851
- Mohla by to být Liz?
- Liz Birdsworthová?
611
00:44:21,857 --> 00:44:23,810
Dnes ráno za mnou přišla
celá rozrušená,
612
00:44:23,816 --> 00:44:26,600
řekla, že Lucy věděla,
že je svědek X.
613
00:44:30,255 --> 00:44:31,770
Kdo ti to udělal?
614
00:44:32,975 --> 00:44:35,900
Kdo to udělal? Fergusonová?
615
00:44:36,011 --> 00:44:38,701
Jen kývni. Byla to Fergusonová?
616
00:44:40,212 --> 00:44:41,517
Dobře.
617
00:44:45,653 --> 00:44:48,455
Chtělas mi něco říct.
Cos mi chtěla říct?
618
00:44:48,461 --> 00:44:50,450
Co o mě víš?
619
00:44:51,035 --> 00:44:53,135
Napiš to. Řekni mi to.
620
00:44:53,141 --> 00:44:56,570
Co o mně víš? Napiš to.
621
00:45:03,375 --> 00:45:04,905
Sanitka je tady.
622
00:45:08,406 --> 00:45:11,232
NASER SI!
623
00:45:31,823 --> 00:45:35,687
Fergusonová uklidila odpad tam,
kde to Kaz nezvládala.
624
00:45:35,693 --> 00:45:38,683
Do hajzlu s Kaz!
Co pro nás udělala?
625
00:45:39,240 --> 00:45:40,772
Top Dog.
626
00:45:41,341 --> 00:45:43,147
Odpal!
627
00:45:43,264 --> 00:45:45,644
- Top Dog.
- Vysmahni!
628
00:45:45,943 --> 00:45:47,374
Top Dog!
629
00:45:48,060 --> 00:45:49,894
Top Dog!
630
00:45:50,333 --> 00:45:52,733
- Top Dog!
- Odpal!
631
00:45:52,739 --> 00:45:55,080
- Top Dog!
- Zmlkni!
632
00:45:55,086 --> 00:45:56,450
Top Dog!
633
00:45:56,815 --> 00:46:00,613
Top Dog! Top Dog!
634
00:46:00,619 --> 00:46:04,043
Top Dog! Top Dog!
635
00:47:21,059 --> 00:47:23,162
Do háje!
636
00:48:27,415 --> 00:48:29,279
Nevadí, že to otevřu až zítra?
637
00:48:50,842 --> 00:48:52,937
Cítím se s tebou bezpečně.
638
00:49:07,001 --> 00:49:12,001
Překlad: luciasce
46028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.