All language subtitles for Wentworth.S05E06.HDTV.XviD-FUM.ettv._CZE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,302 --> 00:00:04,982 Překvapení. 2 00:00:06,997 --> 00:00:08,515 Někdo další? 3 00:00:08,521 --> 00:00:12,241 Odteď, ženy v tomto vězení nebudou páchat násilí na ženách. 4 00:00:12,247 --> 00:00:14,447 Fergusonová bude neviditelná. Je to duch. 5 00:00:14,453 --> 00:00:16,282 Sonia vůbec nic netuší. 6 00:00:16,288 --> 00:00:18,866 A co když na to přijde? 7 00:00:18,872 --> 00:00:20,657 Potřebuješ nějakou ochranu. 8 00:00:20,663 --> 00:00:22,928 Nereaguju dobře na vydírání. 9 00:00:22,934 --> 00:00:24,186 Můžu dostat nějakej herák? 10 00:00:24,192 --> 00:00:27,343 - Jsi špehoun od Kaz Proctorový. - Ne, už s Kaz netáhnu. 11 00:00:27,349 --> 00:00:28,549 Dokaž to! 12 00:00:31,452 --> 00:00:34,415 - Tvoje slyšení bylo odloženo. - Ne, to ne, musí to být dneska. 13 00:00:34,421 --> 00:00:36,904 Ven! No tak, vypadněte. 14 00:00:36,910 --> 00:00:39,107 Měla by ses nechat přesunout do ochranné vazby. 15 00:00:39,113 --> 00:00:40,522 Ne. 16 00:00:40,528 --> 00:00:42,006 Do háje, Kaz. 17 00:00:42,892 --> 00:00:44,095 Dobrý? 18 00:00:44,321 --> 00:00:47,118 - Co jsi udělala s tou dodávkou? - Uvolnila jsem jedno kolo. 19 00:00:47,124 --> 00:00:49,815 Kaz mohla umřít. A já jsem díky tobě spoluviník! 20 00:00:49,821 --> 00:00:51,136 Udělala jsem, cos chtěla. 21 00:00:51,142 --> 00:00:52,403 Kaz je díky mě v nemocnici. 22 00:00:52,409 --> 00:00:53,628 Donáška do domu. 23 00:00:54,394 --> 00:00:56,587 Možná se věci v budoucnu trochu změní. 24 00:00:57,417 --> 00:00:59,103 Je na čase. 25 00:01:41,835 --> 00:01:46,240 Překlad: luciasce 26 00:02:20,911 --> 00:02:22,907 Změna může být bolestivá. 27 00:02:24,690 --> 00:02:27,088 Život strávený vykonáváním stejné práce, 28 00:02:27,094 --> 00:02:29,206 vyplněný rutinní činností. 29 00:02:29,385 --> 00:02:32,276 Její svět stěží přesáhne zdi jejího vězení. 30 00:02:32,697 --> 00:02:34,254 Jen jen ubohá malá nicka. 31 00:02:34,260 --> 00:02:36,383 Myslí si, že má vše, co si kdy přála. 32 00:02:36,601 --> 00:02:37,927 A přesto... 33 00:02:37,933 --> 00:02:41,141 Naprosto ignoruje fakt, 34 00:02:41,141 --> 00:02:47,953 že její malinký dokonalý život v sobě ukrývá drobné zrnko zkázy. 35 00:02:51,037 --> 00:02:53,172 Nastal tvůj čas, Jaku. 36 00:02:53,266 --> 00:02:56,596 Čas rozšířit tu hnilobu, využít naši výhodu. 37 00:02:56,602 --> 00:02:58,687 Pomysli na naše možnosti. 38 00:02:58,784 --> 00:03:00,756 Já se postarám o vše na této straně mříží 39 00:03:00,762 --> 00:03:03,100 a ty nahradíš Veru v pozici ředitele. 40 00:03:06,975 --> 00:03:08,506 Jak? 41 00:03:09,383 --> 00:03:12,743 Vera se bojí jedné věci víc než je změna. 42 00:03:13,088 --> 00:03:15,407 To, že se z ní stane její vlastní matka. 43 00:03:16,680 --> 00:03:20,186 Zestárne osamělá a nemilovaná. 44 00:03:20,271 --> 00:03:23,356 Běž a zařiď, ať je na tobě citově závislá. 45 00:03:28,132 --> 00:03:29,912 A pak ji můžeme rozdrtit. 46 00:03:37,624 --> 00:03:39,600 Fergusonová. Hej. 47 00:03:39,606 --> 00:03:40,813 Probuď se. 48 00:03:51,624 --> 00:03:53,505 Kaz je k ničemu. 49 00:03:53,684 --> 00:03:55,421 Nemáme naději. 50 00:03:55,427 --> 00:03:56,999 Bude zesazená. 51 00:03:57,005 --> 00:03:59,304 - Trapný. - Její jméno nic neznamená. 52 00:03:59,310 --> 00:04:02,725 - Lucy ji sundá. - Šteká, ale nekouše. 53 00:04:02,828 --> 00:04:06,428 - Poseroutka. - Nemá kuráž, jen to předstírá. 54 00:04:06,990 --> 00:04:09,980 - Neumí se rozhodnout. - Nezvládala to už předtím, 55 00:04:09,986 --> 00:04:11,530 Slabota. 56 00:04:12,966 --> 00:04:15,198 Lucy ji vystřídá. 57 00:04:15,284 --> 00:04:17,261 Je to kráva, Kaz. 58 00:04:19,355 --> 00:04:22,050 S tímhle kolouškem není šance. 59 00:04:22,056 --> 00:04:24,057 Ta srágora nic nezmůže. 60 00:04:24,063 --> 00:04:25,769 - Chceš pomoct? - To zvládnu. 61 00:04:28,180 --> 00:04:30,301 No ty kráso. 62 00:04:33,031 --> 00:04:37,098 Kaz to nemůže přehlížet. Musí něco udělat. 63 00:04:42,633 --> 00:04:45,015 Co tak udělá, nechá to být? 64 00:04:46,922 --> 00:04:48,415 Co to děláš, Joan? 65 00:04:48,501 --> 00:04:50,605 - Jím. - U tohoto stolu ne. 66 00:04:50,805 --> 00:04:53,618 Vem si svůj tác a přesuň se tam. 67 00:04:54,652 --> 00:04:56,525 Znáš pravidla, Juice. 68 00:04:56,692 --> 00:04:58,452 Neexistuje, je neviditelná. 69 00:04:58,458 --> 00:05:00,833 Jestli je neviditelná, jak víš, že tam sedí? 70 00:05:04,531 --> 00:05:06,639 Jsi sama za sebe, jestli se budeš přátelit s ní. 71 00:05:06,645 --> 00:05:09,258 Co tě vede k tomu, že Lucy potřebuje tvoji podporu? 72 00:05:11,086 --> 00:05:14,181 Jsi hlupačka, Juice. Hodně štěstí. 73 00:05:18,092 --> 00:05:21,452 Hele, holky Boomer má novou práci. 74 00:05:21,458 --> 00:05:23,772 Utíraní prdele naší slavný herečce. 75 00:05:25,739 --> 00:05:29,535 Ahoj. Jak ti to v tom oblečení sedne. 76 00:05:29,541 --> 00:05:31,433 Neměla jsem na výběr. 77 00:05:31,439 --> 00:05:32,894 Dalo se to prostě jednoduše dostat. 78 00:05:32,900 --> 00:05:36,362 Vypadáš daleko lépe, než když jsem tě viděla posledně. 79 00:05:36,368 --> 00:05:39,877 Díky, Liz, cítím se lépe. 80 00:05:40,132 --> 00:05:42,272 Susan mi seslalo samo nebe. 81 00:05:42,278 --> 00:05:44,857 Prosím, jen vajíčka, Susan, míchaná. 82 00:05:44,863 --> 00:05:46,131 A můj čaj. 83 00:05:46,137 --> 00:05:47,856 Pomůžu ti, Susan. 84 00:05:48,246 --> 00:05:49,662 Jak dlouho budeš mít to křeslo? 85 00:05:49,957 --> 00:05:53,060 Když zvážíš zpřetrhané vazy vazy v tomhle koleni 86 00:05:53,066 --> 00:05:55,546 a natržené šlachy v kotníku, tak uznáš za pravdu, 87 00:05:55,552 --> 00:05:57,165 že nemám nohy, na které se mohu postavit. 88 00:05:57,856 --> 00:05:59,466 Toho jídla ses ani nedotkla. 89 00:06:00,645 --> 00:06:02,175 Můžeš si to vzít, jestli chceš. 90 00:06:02,181 --> 00:06:05,278 To je milé, ale počkám si na vlastní. 91 00:06:05,364 --> 00:06:08,566 - Děkuji. - Kurva! 92 00:06:08,572 --> 00:06:10,770 Do hajzlu. 93 00:06:10,776 --> 00:06:13,383 Sakra, Juice, krvácíš. 94 00:06:18,002 --> 00:06:19,598 Trochu žaludečních šťáv? 95 00:06:19,604 --> 00:06:22,676 Jsi nechutné prase! 96 00:06:22,682 --> 00:06:25,319 - Ty zasraná krávo! - Boomer, nech to být. 97 00:06:25,325 --> 00:06:26,592 Co se děje, dámy? 98 00:06:26,598 --> 00:06:29,704 Právě jsem si zlomila zub o slaninu, pane Jacksone. 99 00:06:29,710 --> 00:06:32,694 Řízla jsem se do dásně. Mohla bych vás zažalovat. 100 00:06:32,700 --> 00:06:34,601 - Ty zvrácená čubko. - Boomer, sedni si. 101 00:06:34,607 --> 00:06:37,332 Jsou to jen vajíčka, Liz. Vem si další tác. 102 00:06:37,338 --> 00:06:40,129 - Chceš další tác? - Nevím, jestli mám ještě hlad. 103 00:06:42,626 --> 00:06:44,654 Myslím, že Kaz ztrácí u žen na popularitě. 104 00:06:44,660 --> 00:06:46,433 Jak je to vážné? 105 00:06:46,621 --> 00:06:48,209 Trochu remcají. 106 00:06:48,492 --> 00:06:50,912 Vždycky to začne drobným remcáním. 107 00:06:51,412 --> 00:06:54,190 I Bea občas nějakou uzemnila. Ženy jsou na to zvyklé. 108 00:06:54,196 --> 00:06:57,966 Preferuji metodu od Kaz. sice se naparuje, 109 00:06:57,972 --> 00:07:00,605 ale ochraňuje ženy, hlavně jednu před druhou. 110 00:07:02,040 --> 00:07:03,524 Promiňte, přijdu později. 111 00:07:03,530 --> 00:07:06,398 Ne, to je dobrý, končíme. 112 00:07:06,585 --> 00:07:08,898 - Informuj mě, Wille, dobře? - Jistě. 113 00:07:15,753 --> 00:07:19,381 Ptáček na střeše mi vycvrlikal, že tu má někdo za pár dní narozeniny. 114 00:07:19,745 --> 00:07:22,387 - Cože? Kdo ti to řekl? - To od tebe není moc pěkný, 115 00:07:22,393 --> 00:07:24,922 - takhle to udržovat pod pokličkou. - No, já narozeniny neoslavuju. 116 00:07:24,928 --> 00:07:26,901 - Nesmysl. - Ne, myslím to vážně, Jaku. 117 00:07:26,907 --> 00:07:28,333 Vážně? 118 00:07:28,740 --> 00:07:30,616 V tom případě, 119 00:07:30,622 --> 00:07:33,630 dárek budeš muset dát ty mně. 120 00:07:35,067 --> 00:07:38,786 - Opravdu? A co jako? - Necháš mě se k tobě nastěhovat. 121 00:07:40,786 --> 00:07:43,412 - Snaž se nevypadat tak zděšeně. - Je to... 122 00:07:44,652 --> 00:07:47,366 - Promiň, to je jako vtip? - Ne. 123 00:07:48,475 --> 00:07:49,983 No tak, co říkáš? 124 00:07:52,771 --> 00:07:55,092 Musím o tom popřemýšlet. 125 00:07:56,092 --> 00:07:57,397 Samozřejmě. 126 00:07:57,522 --> 00:07:59,096 Netlačím na tebe. 127 00:08:15,372 --> 00:08:16,786 Co to děláš? 128 00:08:17,083 --> 00:08:18,686 - Cože? - Viděla jsem, že nakupuješ. 129 00:08:18,692 --> 00:08:20,186 Nevím, o čem mluvíš. 130 00:08:20,192 --> 00:08:22,382 Myslíš, že by Zrzka chtěla, abys zase brala drogy? 131 00:08:23,554 --> 00:08:25,971 Já jen... 132 00:08:25,977 --> 00:08:29,280 Procházím teď těžkým obdobím. 133 00:08:29,286 --> 00:08:31,202 POtřebuju trochu, abych to zvládla. 134 00:08:31,208 --> 00:08:33,191 A tohle ti jako pomůže? 135 00:08:33,950 --> 00:08:38,048 Nepředstírej, že se staráš, Franky. Není to tak, takže se do toho nepleť. 136 00:08:38,262 --> 00:08:41,270 Fajn! Zmasti se. Co se vůbec starám. 137 00:09:26,117 --> 00:09:28,700 Všichni přemýšlí, proč Juice nebyla potrestaná. 138 00:09:28,706 --> 00:09:33,427 Bez tvého svolení napadla Soniu, a teď se paktuje s Magorkou. 139 00:09:34,419 --> 00:09:38,255 Lucy může jít se všema do řitě. 140 00:09:39,122 --> 00:09:42,201 Jo, vypadá to, že v řiti je teď trochu přelidněno. 141 00:09:48,793 --> 00:09:50,185 Co ten zub? 142 00:09:50,191 --> 00:09:51,722 Bolí to jako sviňa. 143 00:09:51,728 --> 00:09:53,737 Tak jdi za zubařem. 144 00:09:53,872 --> 00:09:58,066 - Ranařka se bojí zubaře. - Dej si voraz, rozpláclej ksichte. 145 00:09:58,565 --> 00:10:00,222 - Tamhle, prosím. - Tady? 146 00:10:00,228 --> 00:10:02,077 - Ano, přesně tam. - Hej, Boomer! 147 00:10:02,083 --> 00:10:04,314 Zastřiháváš ji i předzahrádku? 148 00:10:04,917 --> 00:10:06,892 Nalešti jí při tom perličku. 149 00:10:08,412 --> 00:10:10,108 Booms! 150 00:10:11,823 --> 00:10:14,537 Jdu si zahrát basket, rozmáznu pár kravek. 151 00:10:14,543 --> 00:10:15,838 Do háje. 152 00:10:19,217 --> 00:10:21,812 Tak jo, všechny poslouchejte. 153 00:10:21,818 --> 00:10:24,764 Dala jsem rozkaz, že pro vás bude Fergusonová neviditelná. 154 00:10:24,943 --> 00:10:27,250 Některé z vás se to rozhodly ignorovat. 155 00:10:27,256 --> 00:10:29,930 To znamená, že už nejste součástí tohohle kolektivu 156 00:10:29,936 --> 00:10:31,346 a jednáte na vlastní triko. 157 00:10:31,352 --> 00:10:32,552 Hovadina! 158 00:10:32,812 --> 00:10:37,033 Od začátku jsem říkala, že mlácení žen nebude trestem. 159 00:10:37,039 --> 00:10:40,529 Jestli se chcete postavit proti, prosím, jen směle do toho. 160 00:10:40,599 --> 00:10:42,488 - Jo. - No tak. 161 00:10:42,494 --> 00:10:44,405 - Řekneš něco? - Měla bys. 162 00:10:44,411 --> 00:10:50,108 Vím, mnoho z vás nechce být ovládáno díky násilí. 163 00:10:50,114 --> 00:10:51,452 Mám pravdu? 164 00:10:53,948 --> 00:10:57,143 - Mám pravdu? - Jo. 165 00:10:58,087 --> 00:11:00,829 Jestli má nějaká z vás námitky, jak to tu vedu, 166 00:11:00,835 --> 00:11:02,814 máte teď možnost se projevit. 167 00:11:09,540 --> 00:11:10,740 No? 168 00:11:16,223 --> 00:11:17,423 Někdo? 169 00:11:33,452 --> 00:11:34,951 Neruším? 170 00:11:36,334 --> 00:11:38,178 Chtěla bych o něco poprosit. 171 00:11:42,043 --> 00:11:44,026 Cítím se jak invalida. 172 00:11:44,714 --> 00:11:48,622 Měla jsem na marodce čas přehodnotit situaci. 173 00:11:48,628 --> 00:11:50,864 - Vážně? - Nerada to přiznávám, 174 00:11:50,870 --> 00:11:54,036 ale něco mi říká, že si tu pobudu delší čas. 175 00:11:54,042 --> 00:11:55,802 To nemůžeš vědět. 176 00:11:56,509 --> 00:12:00,321 Řekla jsem ti, že ten detektiv, co to na mě ušil, se pohřešuje? 177 00:12:01,619 --> 00:12:04,338 Ne. 178 00:12:05,526 --> 00:12:06,913 To jsi nikdy nezmínila. 179 00:12:06,919 --> 00:12:09,123 Vypařil se z povrchu zemského. 180 00:12:12,833 --> 00:12:14,342 Možná se mnou vyjebal, 181 00:12:14,348 --> 00:12:16,534 ale s nikým dalším už nevyjebe. 182 00:12:18,492 --> 00:12:20,305 Nikdy. 183 00:12:21,515 --> 00:12:23,078 Myslíš, že ho Sonia zavraždila? 184 00:12:23,084 --> 00:12:25,395 Jestli zabila svoji nejlepší kamarádku a manžela, 185 00:12:25,401 --> 00:12:28,632 policajta zabije bez mrknutí oka. 186 00:12:28,638 --> 00:12:32,221 Tvůj strach možná více odraží vlastní pocit provinění. 187 00:12:32,227 --> 00:12:34,431 - Myslíte si, že si vymýšlím. - Ne, to vůbec ne. 188 00:12:34,437 --> 00:12:36,578 Ne, myslím, že tvůj strach je opravdový. 189 00:12:36,584 --> 00:12:40,322 Nevymýšlím si fakt, že Don se ztratil. 190 00:12:40,328 --> 00:12:45,520 Don se ztratil a já jsem asi jediná, komu to dělá starost. 191 00:12:48,932 --> 00:12:51,629 Proč se o něj tak strachuješ, Liz? 192 00:12:53,918 --> 00:12:56,020 Protože ho miluji. 193 00:12:57,903 --> 00:13:00,148 Ne, je to spíš... 194 00:13:00,154 --> 00:13:03,552 Mělo to být... 195 00:13:06,122 --> 00:13:07,645 Měli jsme... 196 00:13:08,145 --> 00:13:11,480 Měli jsme být spolu, až bych se dostala ven. 197 00:13:16,152 --> 00:13:19,272 Jo, měli jsme. 198 00:13:30,052 --> 00:13:34,012 Mám pocit, že to kari na oběd bylo jetý. 199 00:13:34,052 --> 00:13:38,932 Musím se jít vy... Víš jak. 200 00:13:38,938 --> 00:13:42,333 - Souhlasíš? - Ať ti to netrvá dlouho, Susan. 201 00:13:42,339 --> 00:13:45,013 Budu tam dlouho, jak bude potřeba. 202 00:14:07,080 --> 00:14:09,766 - Vertikální co? - Zahrada. 203 00:14:09,772 --> 00:14:15,475 Je to projekt, který pomůže zkrásnit vězeňské zdi. 204 00:14:16,772 --> 00:14:19,651 Pro ženy to bude skvělé, paní ředitelko. 205 00:14:19,657 --> 00:14:22,435 A nebudu lhát, pro mě také. 206 00:14:22,441 --> 00:14:26,637 Musím někde procvičovat své značné schopnosti. 207 00:14:26,643 --> 00:14:29,276 A jak navrhuješ udělat... 208 00:14:29,282 --> 00:14:31,862 Zelené zdi. Tak je nazývám. 209 00:14:31,868 --> 00:14:33,073 Je? 210 00:14:33,079 --> 00:14:36,073 No, začnem napřed s jednou a pak se uvidí. 211 00:14:36,079 --> 00:14:39,854 Jsi vůbec schopna vést takový projekt? 212 00:14:39,860 --> 00:14:41,500 Co to je za směšnou otázku? 213 00:14:41,899 --> 00:14:43,776 - Jestli to bude stát peníze... - To bude... 214 00:14:43,782 --> 00:14:47,101 Tak znám dobročinné spolky. 215 00:14:47,375 --> 00:14:50,647 Dejte ženám něco k tvoření, paní ředitelko, 216 00:14:50,653 --> 00:14:54,076 a ony se daleko radši zapojí do toho, než řekněme 217 00:14:54,082 --> 00:14:58,457 méně žádoucí sociální aktivity. 218 00:15:06,426 --> 00:15:07,676 To je díra. 219 00:15:08,526 --> 00:15:11,693 - Je to perfektní. - Je to zaflusaný doupě. 220 00:15:11,699 --> 00:15:15,710 S velkým potenciálem uvnitř, Susan. Řím vystavěli na horší hroudě. 221 00:15:17,493 --> 00:15:20,206 Budete muset nechat zkontrolovat a zapsat všechny tyhle přístroje. 222 00:15:20,370 --> 00:15:21,856 Jak dlouho to zabere? 223 00:15:21,949 --> 00:15:24,277 Mohla bych ukecat našeho elektrikáře, aby to upřednostnil. 224 00:15:24,853 --> 00:15:26,797 Zaleží, jak moc o to stojíte. 225 00:15:40,581 --> 00:15:43,100 Přemýšlí o tom. 226 00:15:45,130 --> 00:15:46,364 Otoč se. 227 00:15:50,282 --> 00:15:51,813 Nedostatečné. 228 00:15:54,098 --> 00:15:55,699 Přesvědči ji. 229 00:15:55,732 --> 00:15:57,277 Využij ten... 230 00:15:59,225 --> 00:16:00,914 svůj šarm. 231 00:16:01,678 --> 00:16:03,203 A další věc. 232 00:16:03,468 --> 00:16:05,804 Sestřičku Radcliffovou dostaň na svoji stranu. 233 00:16:07,212 --> 00:16:09,206 Omotej si ji. 234 00:16:09,212 --> 00:16:11,336 A jak to mám sakra udělat. 235 00:16:36,420 --> 00:16:38,735 Nestříkej to do mě, dobře? 236 00:16:46,493 --> 00:16:49,497 - Do háje, Vero. - Promiň. 237 00:16:50,079 --> 00:16:52,667 - Jak se máš? - Vyčerpaně. 238 00:16:52,673 --> 00:16:54,998 Půlku noci jsem přemýšlel nad tím, co ti dát k narozeninám, 239 00:16:55,004 --> 00:16:57,786 jsi bez pochyby největší oříšek, pro kterého jsem kdy něco kupoval. 240 00:16:57,792 --> 00:17:00,338 Ne, řekla jsem ti, že dárky nesnáším. 241 00:17:00,643 --> 00:17:02,346 Proč jsou tvoje narozeniny problém? 242 00:17:02,352 --> 00:17:06,229 Hele, taky jsem dnes nemohla spát. 243 00:17:09,315 --> 00:17:12,972 Rozhodla jsem se, že nejsem připravena na další krok. Ještě ne. 244 00:17:12,978 --> 00:17:14,965 Vážím si své nezávislosti. 245 00:17:15,381 --> 00:17:16,748 Jsi naštvaný? 246 00:17:19,154 --> 00:17:21,394 Na tebe nemůžu být nikdy naštvaný. 247 00:17:22,269 --> 00:17:25,183 Jsem trochu zklamaný, 248 00:17:25,189 --> 00:17:27,004 ale skákat pod autobus kvůli tomu nebudu. 249 00:17:28,788 --> 00:17:30,982 Díky za pochopení. 250 00:17:42,456 --> 00:17:43,982 No... 251 00:17:44,557 --> 00:17:46,421 Výzvy jsou dobrá věc. 252 00:17:48,464 --> 00:17:49,664 Tak jo! 253 00:17:51,033 --> 00:17:54,090 Tohle je Ted. Pracuje pro místní školící středisko. 254 00:17:54,096 --> 00:17:56,183 Pomůže mi na vás dohlídnout, že, Tede? 255 00:17:56,189 --> 00:17:58,990 - Ví někdo, jak držet svářečku? - Jo, já. 256 00:17:58,996 --> 00:18:00,284 Tak jo, ukáž nám to. 257 00:18:14,112 --> 00:18:16,376 Hej, ne, přestaň. 258 00:18:16,382 --> 00:18:18,659 - Co to děláš? - Nikdo se nebude dotýkat stroje. 259 00:18:18,665 --> 00:18:21,393 Vážně? To to neslyšíte? 260 00:18:21,399 --> 00:18:24,113 Hodně to žhaví, ale proud je slabej. 261 00:18:24,119 --> 00:18:25,620 Jako by střílela naprázdno. 262 00:18:26,361 --> 00:18:28,355 Podívejte se na ten svár. Je to na hovno. 263 00:18:28,527 --> 00:18:29,957 Je to na hovno. 264 00:18:30,060 --> 00:18:31,457 Zmlkněte. 265 00:18:35,367 --> 00:18:37,461 Ty víš jak svařovat, Susan? 266 00:18:38,519 --> 00:18:42,011 Tohle je H5, budeš mít celu tady. 267 00:18:45,308 --> 00:18:48,630 Nevypadá to přepychově, ae je tu telka 268 00:18:48,636 --> 00:18:51,372 a na stěnu si můžeš pověsit obrázky. 269 00:18:52,404 --> 00:18:53,697 Nechám tě tu. 270 00:18:59,777 --> 00:19:01,426 Řekla ne. 271 00:19:01,496 --> 00:19:03,163 Váží si své nezávislosti. 272 00:19:03,169 --> 00:19:07,058 Lež. Vera je značně nejistá. 273 00:19:07,517 --> 00:19:11,592 Hluboko uvnitř se cítí bezcenná. 274 00:19:13,452 --> 00:19:15,552 Jsem si jista, že s tím dokážeš něco udělat. 275 00:19:18,669 --> 00:19:21,877 Dost často se tu potloukáte, pane Stewarte. 276 00:19:22,065 --> 00:19:23,768 Toužíte po mně, co? 277 00:19:23,829 --> 00:19:26,594 Stejně tak po kapavce, Gambarová. 278 00:19:27,037 --> 00:19:28,810 Stella by mohla posloužit. 279 00:19:28,816 --> 00:19:30,060 Ses posrala. 280 00:19:30,066 --> 00:19:33,498 Máte tu novou holku. Iman Farahovou, pěkně ji přivítejte. 281 00:19:41,291 --> 00:19:46,189 Ahojky. Já jsem Juicy Lucy. 282 00:19:46,682 --> 00:19:50,415 Zbožňuju karamelovej milkshake. 283 00:19:52,304 --> 00:19:55,191 Drž se ode mě kurva dál. 284 00:19:55,197 --> 00:19:58,864 Oh, Stell, kočka s drápky. 285 00:19:58,870 --> 00:20:00,270 Tak zas příště. 286 00:20:07,420 --> 00:20:10,228 Tyhle věci nepotřebuju, jasný? 287 00:20:10,234 --> 00:20:13,228 Zmlkněte. Susanje expert. 288 00:20:13,234 --> 00:20:16,667 Chci, abyste poslouchaly na slovo, co řekne. 289 00:20:20,349 --> 00:20:22,375 Když svařujete plamenem, 290 00:20:22,381 --> 00:20:23,593 jasný, 291 00:20:25,011 --> 00:20:27,536 první věc, co uděláte, je, že si zkontrolujete nastavení. 292 00:20:27,542 --> 00:20:28,752 Hlupačky. 293 00:20:32,300 --> 00:20:34,646 A pak se musíte přesvědčit, že nastavíte pistoli 294 00:20:34,652 --> 00:20:37,027 ve správném úhlu, abyste měly pěkný proužek. 295 00:20:37,033 --> 00:20:40,178 - Že jo, Tede? - Správně. - Přesně tak. 296 00:20:41,578 --> 00:20:45,860 Jo, neuděláte tak vysvařenou díru. 297 00:20:45,866 --> 00:20:47,883 Víte, no, já vám to ukážu. 298 00:20:47,889 --> 00:20:50,278 - Ukaž nám to, Booms. - Zatáhni zástěnu, Tede. 299 00:20:59,589 --> 00:21:02,353 Dobře. Oči. 300 00:21:02,359 --> 00:21:03,752 Oči, lidi. 301 00:21:03,758 --> 00:21:05,867 Zní jak profesionál. 302 00:21:06,391 --> 00:21:08,065 Je fakt skvělá. 303 00:21:35,718 --> 00:21:37,601 Kurva! 304 00:21:37,607 --> 00:21:38,897 Musíš jít k zubaři. 305 00:21:38,903 --> 00:21:41,635 Jdu tam zítra. 306 00:21:41,641 --> 00:21:44,359 Přestaň být jak ohraná deska. 307 00:21:49,440 --> 00:21:51,975 - Děsný. - Kdybys byla top dog, 308 00:21:51,981 --> 00:21:54,352 měla bys na žvýkání něco lepšího než čokoládový tyčinky. 309 00:21:57,071 --> 00:21:59,043 Měla bys celej obchod se sladkostmi. 310 00:22:01,519 --> 00:22:04,943 Žvýkacý bonbóny, cucavý bonbóny. 311 00:22:08,046 --> 00:22:10,263 Lékořicový kuličky. 312 00:22:17,024 --> 00:22:20,168 Jak se asi tak stanu top dog? 313 00:22:20,174 --> 00:22:22,746 Většina z nich mě nesnáší. 314 00:22:23,049 --> 00:22:25,542 Popularita není jediná cesta. 315 00:22:25,675 --> 00:22:27,064 Poívej se na Kaz. 316 00:22:27,070 --> 00:22:29,277 Demokracie moc nefunguje. 317 00:22:30,050 --> 00:22:32,365 Jsou dva způsoby, jak vládnout. 318 00:22:32,371 --> 00:22:34,947 Můžeš na lidi zapůsobit, 319 00:22:36,760 --> 00:22:38,644 nebo je můžeš zastrašit. 320 00:23:01,949 --> 00:23:03,238 Ty jsi Doreen? 321 00:23:07,135 --> 00:23:10,537 Někdo mi řekl, že jsi konzultantka. 322 00:23:10,543 --> 00:23:11,817 To je pravda. 323 00:23:11,823 --> 00:23:14,407 Jmenuju Iman. Jsem tu ve vazbě. 324 00:23:15,189 --> 00:23:16,991 Potřebuju právní pomoc. 325 00:23:18,203 --> 00:23:19,761 Na to jsou tu právníci. 326 00:23:19,767 --> 00:23:22,361 Můj právník stojí za houby. Veřejný obhájce. 327 00:23:22,564 --> 00:23:24,972 Ženský jako já jsou mu u zadnice. 328 00:23:27,802 --> 00:23:29,419 Posaď se. 329 00:23:30,602 --> 00:23:32,290 Iman, že? 330 00:23:33,424 --> 00:23:34,993 Nevím, co dělat. 331 00:23:35,984 --> 00:23:39,919 Nechci tu být za něco, co není moje chyba. 332 00:23:40,416 --> 00:23:43,135 Jsem tu pět sekund a už to tu nesnáším. 333 00:23:43,783 --> 00:23:45,330 Zvykneš si na to. 334 00:23:45,336 --> 00:23:47,244 Nechci si na to zvyknout. 335 00:23:47,737 --> 00:23:49,824 Chci odtud vypadnout. 336 00:23:49,830 --> 00:23:51,595 Vím, jak se cítíš. 337 00:23:57,720 --> 00:24:00,629 To jako vážně? Co to je? Šest na osm? 338 00:24:00,709 --> 00:24:04,386 Co jsem říkala. Tři na čtyři. Přesně, začni znovu. 339 00:24:08,972 --> 00:24:10,449 Jo, skvělý. 340 00:24:10,549 --> 00:24:13,146 - Další tři takový. - Hele, Susan! 341 00:24:13,152 --> 00:24:15,114 Potřebuješ zase na záchod? 342 00:24:15,120 --> 00:24:16,351 Ne, ne. 343 00:24:16,357 --> 00:24:18,953 Myslím, že o to se odteď dokážu postarat sama. 344 00:24:18,959 --> 00:24:21,351 Potřebuji tě ohledně něčeho jiného. 345 00:24:21,357 --> 00:24:23,515 Chci, abys tomu tady velela. 346 00:24:23,521 --> 00:24:25,453 Ne, ty tady velíš. 347 00:24:25,459 --> 00:24:29,798 Nemůžu to dělat bez tebe. Chci, abychom byly tým. 348 00:24:38,720 --> 00:24:41,272 Tak těsně. 349 00:24:41,467 --> 00:24:43,063 Mohu se na jedno kolo přidat? 350 00:24:43,069 --> 00:24:44,350 Jo. 351 00:24:45,640 --> 00:24:46,866 Jistě. 352 00:24:47,756 --> 00:24:49,269 Jmenuji se Joan. 353 00:24:49,342 --> 00:24:51,187 Jsme na stejné jednotce. 354 00:24:53,270 --> 00:24:56,366 Chtěla bych využít příležitosti a omluvit se 355 00:24:56,372 --> 00:24:59,015 za nemístné chování jedné ze sousedek. 356 00:25:00,177 --> 00:25:01,380 Lucy. 357 00:25:02,583 --> 00:25:04,211 Ona je... 358 00:25:05,184 --> 00:25:07,006 Je to prase. 359 00:25:07,012 --> 00:25:10,490 Ale je také užitečným spojencem. 360 00:25:11,684 --> 00:25:13,843 Jako vedoucí svých holek je to ona, kdo rozhoduje, 361 00:25:13,849 --> 00:25:16,785 která žena tady je sexuální obětí. 362 00:25:16,856 --> 00:25:18,998 O tohle vůbec nemám zájem. 363 00:25:19,000 --> 00:25:20,277 Já také ne. 364 00:25:20,283 --> 00:25:23,370 Proto jsem si našla vlastní cestu, jak se s Lucy spřátelit, 365 00:25:23,376 --> 00:25:24,876 i navzdory určitým... 366 00:25:25,369 --> 00:25:27,600 potížím, které jsme měly v minulosti. 367 00:25:28,001 --> 00:25:30,472 Jestli chceš poradit, možná nechceš, ale jestli ano, 368 00:25:30,478 --> 00:25:32,749 možná by bylo dobré udělat to samé. 369 00:25:32,755 --> 00:25:34,564 My o vlku. 370 00:25:34,570 --> 00:25:36,840 Lucy, poznej tady... 371 00:25:36,846 --> 00:25:38,536 - Iman. - Iman. 372 00:25:38,858 --> 00:25:40,273 Tohle je Lucy. 373 00:25:40,452 --> 00:25:42,640 Za to předtím se omlouvám, zlato. 374 00:25:42,840 --> 00:25:44,663 Jen jsem tak žertovala. 375 00:25:50,140 --> 00:25:54,437 Luce, co kdyby ses zeptala Iman, jestli se nechce přidat do party? 376 00:25:54,625 --> 00:25:56,939 Hej, čichni si. 377 00:25:56,945 --> 00:25:59,284 - Co je? Booms! - Čichni si 378 00:25:59,290 --> 00:26:02,973 TO je nechutný, co to je? 379 00:26:02,979 --> 00:26:06,082 - To je vůně úspěchu. - Vážně? 380 00:26:06,088 --> 00:26:07,936 - Spíš vůně kundičky, co? - A teď si čichni k tomuhle. 381 00:26:07,942 --> 00:26:11,017 - Ne, to ne! - Zmlkni a čichni si. 382 00:26:11,023 --> 00:26:12,926 Franky. Franky! 383 00:26:12,932 --> 00:26:14,909 Fergusonová se snaží naverbovat Iman. 384 00:26:14,915 --> 00:26:16,307 - Cože? - Kdo je Youban? 385 00:26:16,313 --> 00:26:18,590 Je tu nová a potřebuje ochranu. 386 00:26:18,596 --> 00:26:20,364 Fergusonová a Lucy se jí snaží dostat. 387 00:26:20,370 --> 00:26:22,263 To je problém Kaz, ne můj. 388 00:26:22,269 --> 00:26:24,315 Kaz nic neudělá. 389 00:26:24,571 --> 00:26:26,851 To budeš jen sedět a nic neuděláš? 390 00:26:28,768 --> 00:26:31,997 Proč neuděláš Iman šálek čaje, Lucy? 391 00:26:32,003 --> 00:26:35,157 Ukaž ji, jak jsme na H5 skutečně pohostinní. 392 00:26:35,163 --> 00:26:38,242 No jasně. 393 00:26:38,937 --> 00:26:41,569 - Jak ho chceš? - Mlíko, cukr. 394 00:26:41,575 --> 00:26:44,249 Svoje si taky dělám obvykle s mlíkem. 395 00:26:45,389 --> 00:26:46,917 Ale dneska... 396 00:26:46,995 --> 00:26:49,037 Si dám černej. 397 00:26:49,636 --> 00:26:52,535 Šoupněte ji sem. 398 00:26:52,762 --> 00:26:55,066 Ne! 399 00:26:55,072 --> 00:26:57,565 Ať zmlkne, dejte ji na postel. 400 00:27:01,551 --> 00:27:03,405 Černá, žlutá, bílá. 401 00:27:03,411 --> 00:27:06,258 Tam dole jsou všechny růžový, zlato. 402 00:27:07,473 --> 00:27:09,818 Víš, proř mi říkaj Juicy? 403 00:27:09,824 --> 00:27:12,798 Protože se ti vystříkám na tvůj krásnej oblíčejíček. 404 00:27:18,183 --> 00:27:19,897 No tak, Juice, do toho. 405 00:27:19,903 --> 00:27:21,819 - Strč jí ho tam. - Se jí to líbí. 406 00:27:21,825 --> 00:27:23,435 Ať nekřičí. 407 00:27:23,441 --> 00:27:24,860 Kurva! 408 00:27:24,866 --> 00:27:26,545 - Juice! - Co to je, kurva? 409 00:27:26,551 --> 00:27:30,203 - Do hajzlu! To je můj zub. - Snad to nebolí? 410 00:27:30,209 --> 00:27:32,523 Nech mě! 411 00:27:32,529 --> 00:27:35,344 Dáš si teď odpal, nebo chceš přidat? 412 00:27:35,350 --> 00:27:39,469 Ne, kurva, můj zub. 413 00:27:39,475 --> 00:27:42,073 - Tak jo! - Čubko! 414 00:27:42,079 --> 00:27:43,568 - Do hajzlu. - Jsi v pořádku? 415 00:27:43,574 --> 00:27:45,393 Co se to tu děje, Andersonová? 416 00:27:45,399 --> 00:27:47,374 Podívejte se sám, pane Jacksone. 417 00:27:48,178 --> 00:27:49,383 Doyleová? 418 00:27:49,389 --> 00:27:51,159 Proč se nezeptáte Juice, pane Jay? 419 00:27:52,397 --> 00:27:56,582 Do prdele zasraný. Všem vám to spočítám. 420 00:27:56,588 --> 00:27:58,980 Uprav se, Gambarová. Jdeš se mnou. 421 00:27:58,986 --> 00:28:01,089 - Nic jsem neudělala, pane Jacksone. - Jdeme. 422 00:28:01,195 --> 00:28:04,524 To Doyleová. Zaútočila na moji dáseň. 423 00:28:04,579 --> 00:28:05,779 Kurva! 424 00:28:06,188 --> 00:28:09,727 - Pan Jackson je na mě vysazenej, paní Bennettová. - Jasně. 425 00:28:09,733 --> 00:28:11,651 Jednou jsem ho sejmula a od té doby jde jen po mně. 426 00:28:11,687 --> 00:28:13,665 To by stačilo, Gambarová. 427 00:28:13,891 --> 00:28:15,995 Ruším tvoje výhody na jeden měsíc. 428 00:28:16,001 --> 00:28:18,398 Jestli se dotkneš další vězeňkyně, poputuješ na samotku. 429 00:28:18,404 --> 00:28:19,814 Octový cecky. 430 00:28:19,820 --> 00:28:21,774 - Co jsi to řekla? - Že už se to nestane, paní Bennettová. 431 00:28:21,780 --> 00:28:23,986 To nestane. 432 00:28:29,825 --> 00:28:31,801 Lucy se vymyká kontrole. 433 00:28:31,807 --> 00:28:35,620 Tu novou zařaď do prádelny. Ať je na blízku Kaz. 434 00:28:42,034 --> 00:28:43,937 Seš si jistá, že to nemám udělat? 435 00:28:44,017 --> 00:28:46,857 - Co myslíš? - Jsi v pořádku, zlato? 436 00:28:49,364 --> 00:28:50,995 Hej, Kaz. 437 00:28:51,830 --> 00:28:53,259 Slyšela jsi o Lucy? 438 00:28:53,265 --> 00:28:55,315 Právě napadla tu novou holku. 439 00:28:55,321 --> 00:28:57,832 Kdyby Franky a Boomer nezasáhly, tak by ji znásilnila. 440 00:28:57,838 --> 00:29:00,043 Odmítla jsi Lucy srovnat a podívej, co se stalo. 441 00:29:00,143 --> 00:29:02,443 Vy ženský, jste šáhlý. 442 00:29:04,465 --> 00:29:06,385 Co to je s váma? 443 00:29:06,542 --> 00:29:07,786 Vy to nechápete, co? 444 00:29:07,792 --> 00:29:10,854 Tím, že se mlátíte navzájem, jen zraňujete samy sebe. 445 00:29:11,770 --> 00:29:13,878 Ztrácím tu čas. 446 00:29:15,350 --> 00:29:17,817 Jsem z těhle hovadin fakt unavená. 447 00:29:18,561 --> 00:29:22,546 Je mi z toho zle. 448 00:29:34,196 --> 00:29:36,525 Tak jo, Proctorová, pojď se mnou. 449 00:29:41,472 --> 00:29:43,181 Kam mě berete? 450 00:29:50,463 --> 00:29:52,898 Ztrácíš kontrolu nad ženami? 451 00:29:53,480 --> 00:29:57,516 Víš, že Gambarová napadla novou vězeňkyni. 452 00:29:57,522 --> 00:30:00,258 A obě víme, že je zodpovědná za napadení Stevensové. 453 00:30:02,183 --> 00:30:04,446 Můsíš převzít kontrolu, Proctorová. 454 00:30:05,487 --> 00:30:06,902 Jednat. 455 00:30:07,327 --> 00:30:09,444 Co navrhujete, ředitelko? 456 00:30:09,450 --> 00:30:12,240 Díky Gambarové vypadáš jako slaboch. 457 00:30:12,246 --> 00:30:18,377 Vy mi dáváte povolení zmlátit Lucy? 458 00:30:35,256 --> 00:30:37,771 Kaz s tou rukou nic nezmůže. 459 00:30:37,777 --> 00:30:40,473 Nezmohla nic ani předtím. 460 00:30:43,625 --> 00:30:45,779 Ta mrcha neumí udělat rozhodnutí. 461 00:30:50,000 --> 00:30:51,436 Vypadáš šťastně. 462 00:30:52,141 --> 00:30:53,547 Taky jsem. 463 00:30:57,840 --> 00:31:01,244 Uprostřed těch událostí, co se tu dějí, 464 00:31:01,904 --> 00:31:03,327 jsem tak nějak zapomněla, 465 00:31:06,700 --> 00:31:08,515 že tou obětí tady jsi ty. 466 00:31:09,388 --> 00:31:12,287 Jestli chceš, potrestám Lucy. 467 00:31:17,225 --> 00:31:20,023 To by se mi moc líbilo. 468 00:31:22,240 --> 00:31:25,759 Ale jako člověk, co ví pár věcí o vedení, 469 00:31:27,120 --> 00:31:31,477 je to projev slabosti, když neumíš dostát svým principům. 470 00:31:35,169 --> 00:31:36,672 Děkuji, Sonio. 471 00:31:42,328 --> 00:31:44,330 Pro co, že jste to přišla? 472 00:31:44,640 --> 00:31:46,080 Paracetamol. 473 00:31:46,086 --> 00:31:48,662 Moje nové výplně se probouzejí k životu. 474 00:31:50,944 --> 00:31:52,144 Otevřít. 475 00:31:52,470 --> 00:31:53,670 Jazyk. 476 00:31:57,720 --> 00:32:00,244 "Nestříkej to do mě." 477 00:32:03,213 --> 00:32:05,447 Někdo tu byl zlobivá sestřička. 478 00:32:06,781 --> 00:32:08,171 Neboj se. 479 00:32:08,677 --> 00:32:10,094 Nikomu to neřeknu. 480 00:32:18,240 --> 00:32:19,896 Šťastné narozeniny, Vero. 481 00:32:23,185 --> 00:32:24,544 Pojď dál. 482 00:32:28,513 --> 00:32:30,531 Proč nemáš narozeniny? 483 00:32:34,639 --> 00:32:37,772 Moje matka nechtěla, abych je slavila. 484 00:32:39,280 --> 00:32:42,628 Nechtěla, abych se cítila výjimečně kterýkoliv den. 485 00:32:47,035 --> 00:32:50,444 Když mi bylo devět, nechala mě uspořádat oslavu. 486 00:32:53,934 --> 00:32:55,771 Týdny jsem ji plánovala. 487 00:32:56,952 --> 00:32:58,687 Posílala jsem pozvánky. 488 00:33:01,440 --> 00:33:06,376 Den před tím ji zrušila, aniž by mi to řekla. 489 00:33:07,536 --> 00:33:09,256 Tak jsem stála u dveří, 490 00:33:11,340 --> 00:33:13,121 slavnostně oblečená 491 00:33:14,040 --> 00:33:16,669 a čekala jsem. 492 00:33:21,336 --> 00:33:23,844 A ona mi řekla, že nikdo nepřišel, 493 00:33:30,278 --> 00:33:32,233 protože mě nikdo nemá rád. 494 00:33:40,725 --> 00:33:42,927 Schovám tvůj dárek na později. 495 00:33:46,340 --> 00:33:48,023 Ještě jsem ho nezabalil. 496 00:33:50,040 --> 00:33:51,240 Hotovo? 497 00:33:51,526 --> 00:33:53,323 Musím připravit věci pro zubaře. 498 00:33:53,329 --> 00:33:54,941 Dobře, vezmu Proctorovou nazpět. 499 00:33:57,120 --> 00:33:59,037 Co uděláš s Lucy? 500 00:33:59,043 --> 00:34:00,719 Všichni si stěžují. 501 00:34:00,725 --> 00:34:02,611 Víte co? Nechte je. 502 00:34:02,794 --> 00:34:04,725 Budu se držet svých zásad. 503 00:34:05,201 --> 00:34:07,934 To je důležitější, než dělat exemplární příklad z Lucy. 504 00:34:07,940 --> 00:34:09,514 Fajn, to chápu. 505 00:34:10,120 --> 00:34:12,632 Jestli tohle nezvládneš, Kaz a poděláš to, 506 00:34:12,638 --> 00:34:14,327 a tvoji pozici převezme špatnej člověk, 507 00:34:14,333 --> 00:34:16,025 tak ty ženy tady budou bez šance. 508 00:34:30,037 --> 00:34:31,237 No? 509 00:34:32,861 --> 00:34:35,831 Myslím, že vyhrávám. Pomalu, ale jistě. 510 00:34:37,215 --> 00:34:39,107 Dost se mi posledně otevřela. 511 00:34:39,113 --> 00:34:41,125 Verina matka sabotovala její oslavu. 512 00:34:41,131 --> 00:34:42,914 Vypadá to, že se přes to nikdy nepřenesla. 513 00:34:42,920 --> 00:34:45,535 To nám dává skvělou příležitost to celé završit. 514 00:34:46,379 --> 00:34:48,760 - Jak? - Narozeninový dort. 515 00:34:49,098 --> 00:34:50,740 V místnosti pro zaměstnance. 516 00:34:51,052 --> 00:34:52,758 Ať je to výjimečný. 517 00:34:58,887 --> 00:35:01,079 Gambarová si žádá vás vidět, ředitelko. 518 00:35:01,085 --> 00:35:03,459 Ano, děkuji, slečno Milesová. 519 00:35:07,031 --> 00:35:10,014 Jestli tu jsi, abys zase falešně obviňovala pana Jacksona, 520 00:35:10,020 --> 00:35:13,265 - tak ztrácíš čas. - Mám pro vás nabídku, ředitelko. 521 00:35:13,633 --> 00:35:15,839 Mohu vám nabídnout informaci. 522 00:35:15,937 --> 00:35:17,548 Jakou informaci? 523 00:35:17,554 --> 00:35:23,243 Informaci, která se vás osobně dotýká. 524 00:35:27,160 --> 00:35:29,481 Ale chci něco na oplátku. 525 00:35:31,354 --> 00:35:32,678 Co? 526 00:35:33,047 --> 00:35:36,578 Chci, abyste podpořila moji pozici top doga. 527 00:35:39,156 --> 00:35:41,858 To jako vážně? 528 00:35:42,111 --> 00:35:45,541 Ty, top dog? 529 00:35:46,753 --> 00:35:48,441 Byla bys... Promiň. 530 00:35:48,447 --> 00:35:52,150 Byla bys ten nejhorší top dog v historii Wentworthu! 531 00:35:52,642 --> 00:35:55,231 Slečno Milesová! 532 00:35:57,867 --> 00:35:59,208 Myslím, že jsme skončily. 533 00:35:59,214 --> 00:36:01,914 Dovolali jste se Donovi Kaplanovi. Momentálně nejsem k dispozici. 534 00:36:01,996 --> 00:36:03,317 Co to kurva! 535 00:36:03,323 --> 00:36:05,771 - Zmlkni a poslouchej. - Nech mě! 536 00:36:05,777 --> 00:36:09,019 Pěkně řekneš Soni, aby začala sypat prachy 537 00:36:09,025 --> 00:36:11,512 nebo ta masírka, kterou zažila, byla jen předehrou. 538 00:36:11,814 --> 00:36:16,820 Příště ji přepadnu a řeknu jí, že ty jsi ten svědek X. 539 00:36:19,486 --> 00:36:21,841 Pořád ti je špatně od žaludku? 540 00:36:28,409 --> 00:36:31,801 - Slečno Westfallová! Na slovíčko. - Teď ne, Liz. 541 00:36:31,807 --> 00:36:34,865 S Juice Gambarovou jsem měla pravdu. Ví, že jsem ten tajný svědek. 542 00:36:34,871 --> 00:36:37,482 Právě mi vyhrožovala, že to řekne Soni. 543 00:36:37,488 --> 00:36:38,498 Dobře, uklidni se. 544 00:36:38,498 --> 00:36:41,069 Kéž by mi lidi přestali říkat, ať se uklidním. - Nadechni se. 545 00:36:41,089 --> 00:36:43,576 - Nepotřebuju se nadechnout. - Jdi se projít, ve tři tu budu. 546 00:36:43,582 --> 00:36:45,685 - Nechci se projít. - Pak si promluvíme, dobře? 547 00:36:45,685 --> 00:36:47,863 To by mohlo být pozdě, slečno Westfallová. 548 00:36:47,863 --> 00:36:49,647 - Musíte Juice umlčet hned. - Teď nemohu. 549 00:36:49,653 --> 00:36:50,720 Musím někam jít. 550 00:36:50,726 --> 00:36:52,977 Ve tři, Liz, slibuji. 551 00:36:54,525 --> 00:36:56,070 Do hajzlu! 552 00:36:57,249 --> 00:36:59,077 Do hajzlu! 553 00:37:00,163 --> 00:37:02,249 Nemůžeš na to poslat opraváře? 554 00:37:02,255 --> 00:37:05,133 Není to tak jednoduchý. Myslím, že by ses na to měla podívat. 555 00:37:10,453 --> 00:37:12,555 Překvapení. 556 00:37:12,836 --> 00:37:16,195 Šťastné narozeniny. 557 00:37:16,583 --> 00:37:19,609 Šťastné narozeniny. 558 00:37:20,015 --> 00:37:23,788 Šťastné narozeniny, drahá Vero. 559 00:37:23,960 --> 00:37:27,000 Šťastné narozeniny. 560 00:37:28,248 --> 00:37:30,027 - Co se stalo? - Jaku? 561 00:37:44,855 --> 00:37:47,452 Hej, co se stalo? 562 00:37:56,128 --> 00:37:58,009 Proč mě máš rád? 563 00:37:58,412 --> 00:38:01,507 - Co? - Jsem směšná. 564 00:38:05,920 --> 00:38:07,250 Jsem Octový cecky. 565 00:38:07,256 --> 00:38:10,272 Vero, jsi... 566 00:38:11,654 --> 00:38:15,164 - Jsi nádherná. - To nejsem. 567 00:38:15,170 --> 00:38:17,446 Bože, co si všichni pomyslí? 568 00:38:17,452 --> 00:38:20,419 Za ten dort se omlouvám. 569 00:38:20,491 --> 00:38:22,219 Je to moje chyba. 570 00:38:22,225 --> 00:38:24,616 - Chtěl jsem, aby ses cítila výjimečně. - To cítím. 571 00:38:24,788 --> 00:38:26,744 Cítím se výjimečně. 572 00:38:31,670 --> 00:38:33,769 Když jsem s tebou. 573 00:38:34,288 --> 00:38:35,488 Prostě jsem... 574 00:38:43,091 --> 00:38:45,205 Přišel bys dnes večer, prosím? 575 00:38:52,527 --> 00:38:54,044 Přines si kufr. 576 00:38:58,440 --> 00:38:59,640 Dobře. 577 00:39:38,319 --> 00:39:39,914 Doufám, že to nebudete dělat vy. 578 00:39:39,920 --> 00:39:42,058 Nebuď blbá, lehni si. 579 00:39:55,149 --> 00:39:58,125 Dej mi ten rajskej plyn, čúzo. 580 00:39:58,527 --> 00:39:59,727 Nadzvednout. 581 00:40:12,974 --> 00:40:14,554 Řeknu zubaři, že jsi nachystaná. 582 00:40:14,560 --> 00:40:16,232 Jasně. 583 00:41:52,090 --> 00:41:54,497 Olízla jsi poslední kundu. 584 00:42:25,025 --> 00:42:29,318 Dosáhnout otevření během dvou dní je důkazem nejen toho, 585 00:42:29,324 --> 00:42:33,207 že ředitelka byla ochotná ve mě vložit svoji důvěru, 586 00:42:33,309 --> 00:42:37,912 ale i schopností mé pravé ruky, 587 00:42:37,918 --> 00:42:39,280 Susan Jenkinsové. 588 00:42:39,286 --> 00:42:42,298 Boomer! 589 00:42:44,317 --> 00:42:46,691 - Ujmeš se toho? - Jistě. 590 00:42:47,301 --> 00:42:51,358 Hleďte! Zelená zeď. 591 00:42:54,301 --> 00:42:56,763 Ano! 592 00:42:56,960 --> 00:43:00,852 No tak! Je to skvělý úspěch. 593 00:43:00,858 --> 00:43:03,984 Udělat něco takového. 594 00:43:04,861 --> 00:43:08,150 Není to jen živá zahrada na zdi. 595 00:43:08,156 --> 00:43:11,483 Je to umělecké dílo? Co takhle skutečné ocenění? 596 00:43:20,397 --> 00:43:22,441 - Sakra - Kurva! 597 00:43:22,447 --> 00:43:24,715 - Co to je? - A do háje. 598 00:43:27,217 --> 00:43:28,734 No sakriš. 599 00:43:41,454 --> 00:43:46,154 Všichni pozor. Tohle je černý kód. 600 00:43:46,160 --> 00:43:49,379 Všechny vězeňkyně se vrátí na své jednotky. 601 00:43:52,415 --> 00:43:53,984 Sanitka je na cestě. 602 00:43:57,495 --> 00:44:00,479 Vero. Vero? 603 00:44:01,117 --> 00:44:02,696 Co se stalo? 604 00:44:04,695 --> 00:44:06,187 Lucy Gambarová 605 00:44:07,494 --> 00:44:10,629 - Někdo ji vyříznul jazyk. - Cože? 606 00:44:10,971 --> 00:44:12,680 Měla domluveného zubaře. 607 00:44:13,566 --> 00:44:15,896 Sestřička Radcliffová šla pro něj, a když se vrátila, 608 00:44:15,902 --> 00:44:17,779 Gambarová byla pryč a všude byla krev. 609 00:44:17,785 --> 00:44:19,168 Kdo to udělal? 610 00:44:19,174 --> 00:44:21,851 - Mohla by to být Liz? - Liz Birdsworthová? 611 00:44:21,857 --> 00:44:23,810 Dnes ráno za mnou přišla celá rozrušená, 612 00:44:23,816 --> 00:44:26,600 řekla, že Lucy věděla, že je svědek X. 613 00:44:30,255 --> 00:44:31,770 Kdo ti to udělal? 614 00:44:32,975 --> 00:44:35,900 Kdo to udělal? Fergusonová? 615 00:44:36,011 --> 00:44:38,701 Jen kývni. Byla to Fergusonová? 616 00:44:40,212 --> 00:44:41,517 Dobře. 617 00:44:45,653 --> 00:44:48,455 Chtělas mi něco říct. Cos mi chtěla říct? 618 00:44:48,461 --> 00:44:50,450 Co o mě víš? 619 00:44:51,035 --> 00:44:53,135 Napiš to. Řekni mi to. 620 00:44:53,141 --> 00:44:56,570 Co o mně víš? Napiš to. 621 00:45:03,375 --> 00:45:04,905 Sanitka je tady. 622 00:45:08,406 --> 00:45:11,232 NASER SI! 623 00:45:31,823 --> 00:45:35,687 Fergusonová uklidila odpad tam, kde to Kaz nezvládala. 624 00:45:35,693 --> 00:45:38,683 Do hajzlu s Kaz! Co pro nás udělala? 625 00:45:39,240 --> 00:45:40,772 Top Dog. 626 00:45:41,341 --> 00:45:43,147 Odpal! 627 00:45:43,264 --> 00:45:45,644 - Top Dog. - Vysmahni! 628 00:45:45,943 --> 00:45:47,374 Top Dog! 629 00:45:48,060 --> 00:45:49,894 Top Dog! 630 00:45:50,333 --> 00:45:52,733 - Top Dog! - Odpal! 631 00:45:52,739 --> 00:45:55,080 - Top Dog! - Zmlkni! 632 00:45:55,086 --> 00:45:56,450 Top Dog! 633 00:45:56,815 --> 00:46:00,613 Top Dog! Top Dog! 634 00:46:00,619 --> 00:46:04,043 Top Dog! Top Dog! 635 00:47:21,059 --> 00:47:23,162 Do háje! 636 00:48:27,415 --> 00:48:29,279 Nevadí, že to otevřu až zítra? 637 00:48:50,842 --> 00:48:52,937 Cítím se s tebou bezpečně. 638 00:49:07,001 --> 00:49:12,001 Překlad: luciasce 46028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.