Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,407 --> 00:02:25,954
On kağıdına bahse girerim ki
tren durduğunda basamaklar bu çizgiyi...
2
00:02:26,162 --> 00:02:29,958
- ...30 santimden fazla geçmeyecek.
- Biraz saygılı ol.
3
00:02:30,166 --> 00:02:34,379
- Beş kağıdına!
- Kes artık. Cenaze için buradayız.
4
00:03:03,283 --> 00:03:08,621
- Kasabaya nasıl gidilir?
- Yolu takip et. Önüne çıkacak.
5
00:03:12,250 --> 00:03:14,961
Sen... onu tanıyor musun?
6
00:03:16,087 --> 00:03:20,633
Hayır ama bu tipleri tanırım.
Ve hiç sevmem.
7
00:03:20,842 --> 00:03:24,429
Sence burada ne işi var?
8
00:03:24,637 --> 00:03:27,265
Yakında öğreniriz.
9
00:03:29,517 --> 00:03:30,852
Pardon.
10
00:03:31,060 --> 00:03:34,189
- Burada başka inen yok mu?
- Hayır bayım.
11
00:03:41,654 --> 00:03:45,992
Herhalde gelmeyecek.
O zaman cenazeyi onsuz kaldıralım.
12
00:03:46,201 --> 00:03:48,870
Çok güzel ifade ettin.
13
00:03:49,954 --> 00:03:54,000
Adam başına
beş kağıt kazanabilirdiniz.
14
00:04:31,955 --> 00:04:35,583
HASTING'İN ATEŞLİ SİLAHLAR
İMALATHANESİ
15
00:04:56,771 --> 00:05:02,569
O trenden
senden başka inen oldu mu?
16
00:05:02,777 --> 00:05:04,320
Hayır.
17
00:05:04,529 --> 00:05:09,784
- John Elder adında birini tanıyor musun?
- Onu tanıyorum.
18
00:05:09,993 --> 00:05:12,662
Ondan çekinir misin?
19
00:05:12,871 --> 00:05:16,040
Hayır.
Ama sen çekiniyor olmalısın.
20
00:05:17,333 --> 00:05:22,464
Onun için beni tutarlar. Birilerinden
çekindikleri veya korktukları için.
21
00:05:23,923 --> 00:05:27,302
Acele hüküm verme.
22
00:05:27,510 --> 00:05:31,181
John Elder'ın
buralarda olduğunu bile bilmiyordum.
23
00:05:31,389 --> 00:05:33,433
Belki de değildir.
24
00:05:33,641 --> 00:05:37,479
Belki de paranı hak etmek için
tek yapacağın bir süre oyalanıp,
25
00:05:37,687 --> 00:05:40,190
sonra da
başka bir trenle geri dönmek.
26
00:05:40,398 --> 00:05:46,654
Bak, yapmam gereken iş
umurumda değil, paramı alayım da.
27
00:05:46,863 --> 00:05:48,698
Paranı alacaksın.
28
00:05:49,824 --> 00:05:52,076
Eşyalarını eve yerleştir.
29
00:06:05,924 --> 00:06:08,510
Neden silahşör kiralıyorsun
baba?
30
00:06:08,718 --> 00:06:11,930
John Elder'ı
hatırlayamayacak kadar gençsin.
31
00:06:12,138 --> 00:06:16,059
- Elder'ların bizimle ne ilgisi var?
- Elder'lar değil, sadece John.
32
00:06:16,267 --> 00:06:19,229
Onun bizimle ne ilgisi var?
33
00:06:19,437 --> 00:06:23,858
Buradan ayrıldığında
bu çiftlik ailesine aitti.
34
00:06:24,067 --> 00:06:27,904
- Burası bizim arazimiz. Öyle değil mi?
- Elbette oğlum.
35
00:06:28,113 --> 00:06:33,118
Tabii ki bizim.
Ama belki o yanlış düşünüyor olabilir.
36
00:06:35,036 --> 00:06:37,664
Ve bu araziye ihtiyacımız var.
37
00:06:37,872 --> 00:06:39,916
Onu elimizde tutacağız.
38
00:07:36,055 --> 00:07:39,934
Cenaze için biraz garip değil mi?
39
00:07:40,143 --> 00:07:42,645
Cenazeden başka bir şeye de
dönüşebilir.
40
00:07:42,854 --> 00:07:46,357
Seni anlamıyorum.
John Elder trende değildi ki.
41
00:07:46,566 --> 00:07:48,943
Gelmeyecek anlamına da gelmez.
42
00:07:49,152 --> 00:07:54,157
Gelse bile, kendi annesinin cenazesinde
ateş edecek değil ya.
43
00:07:54,365 --> 00:07:58,495
- Sebepsiz yere yapmaz.
- İyi bir mazereti olduğunu sanabilir.
44
00:07:58,703 --> 00:08:01,498
Sonra bir de trenden inen
diğer adam da var.
45
00:08:13,968 --> 00:08:20,058
Ben, John Elder burada herhangi bir şey
için aranmıyor. Bunu unutma.
46
00:08:20,266 --> 00:08:24,646
O bir silahşör. Bu, onu bir tarafa koyar,
beni de diğer tarafa.
47
00:08:24,854 --> 00:08:28,817
Ve bunu daha baştan
bana söyleyen de sensin.
48
00:08:36,116 --> 00:08:40,078
Yüce Tanrım,
aramızdan ayrılan sevgili kızkardeşimiz
49
00:08:40,286 --> 00:08:45,500
Katie Elder'ın cenazesini
kocasının yanına gömerek,
50
00:08:45,708 --> 00:08:50,338
toprağa emanet ederken,
ruhunu da sana emanet ediyoruz.
51
00:08:50,547 --> 00:08:54,676
Katie Elder
herkes tarafından sevilirdi.
52
00:08:56,094 --> 00:08:59,222
Çalışkan ve dürüst bir kadındı.
53
00:08:59,431 --> 00:09:03,560
Çok değişik şekillerde
senin adına yardımcı oldu.
54
00:09:03,768 --> 00:09:08,106
Herkesin dostu,
hastaların avutucusuydu.
55
00:09:08,314 --> 00:09:12,235
Hayatında yaptıklarından dolayı
bize daha iyi bir dünya bıraktı.
56
00:09:12,444 --> 00:09:15,238
Onu tanıyanlar ve sevenler
57
00:09:15,447 --> 00:09:20,243
onun sıcak anlayışını tatmış olmanın
mutluluğunu yaşıyorlar.
58
00:09:20,452 --> 00:09:24,289
Katie Elder burada, Clearwater'da
yıllarca yaşadı.
59
00:09:24,497 --> 00:09:27,333
Bugün burada toplanan herkes
onu çok iyi tanırdı.
60
00:09:27,542 --> 00:09:34,257
John, Tom, Matt ve en gençleri de Bud
olmak üzere dört oğul yetiştirdi.
61
00:09:34,466 --> 00:09:37,469
Kendi için bir şey istemeyen biriydi.
62
00:09:37,677 --> 00:09:41,306
Almak yerine
sadece vermeyi tercih etti.
63
00:09:41,514 --> 00:09:46,478
Hayatını ailesine ve dostlarına
yardım etmeye adadı.
64
00:09:47,562 --> 00:09:53,109
Topraktan toprağa,
külden küle, tozdan toza.
65
00:09:53,318 --> 00:09:59,073
Ebedi hayatta yeniden canlanacağımızın
kati inancıyla,
66
00:09:59,282 --> 00:10:03,328
sana yalvarıyoruz
merhameti sonsuz Tanrım.
67
00:10:03,536 --> 00:10:07,165
Bu kulunun ruhu için
ettiğimiz duaları cevapsız bırakma.
68
00:10:08,750 --> 00:10:12,420
Onu kutsal azizlerinin de bulunduğu
69
00:10:13,505 --> 00:10:18,426
aydınlık ve huzur dünyasına kabul eyle.
Amin.
70
00:10:18,635 --> 00:10:20,386
Amin.
71
00:10:39,405 --> 00:10:43,451
Biliyor musunuz,
bana bir keresinde kör bir at satmıştı.
72
00:10:43,660 --> 00:10:47,122
Bunu bana bir kadın yaptı.
73
00:10:47,330 --> 00:10:50,375
Beni çok iyi kazıklamıştı.
74
00:10:54,254 --> 00:10:58,007
Bu, Katie.
Ona annenizin adını verdik.
75
00:10:59,676 --> 00:11:02,387
Güzel bir bebek.
76
00:11:02,595 --> 00:11:05,640
Bilmek istersiniz diye düşünmüştüm.
77
00:11:12,522 --> 00:11:16,609
- İçinizden biri eksik, değil mi?
- Evet efendim. John, en büyüğümüz.
78
00:11:16,818 --> 00:11:19,571
Çok dolaşır.
79
00:11:19,779 --> 00:11:24,075
- Yapabileceğim bir şey varsa...
- Sağolun sayın peder, çok şey yaptınız.
80
00:11:24,284 --> 00:11:27,120
Ne yaptım?
Yazdığım mektuplar mı çok şey?
81
00:11:27,328 --> 00:11:30,373
Hayır efendim,
verdiğiniz vaaz çok güzeldi.
82
00:11:30,582 --> 00:11:36,337
Yeterli değildi. Güzel sözler hak etmişti
ve ben onları söylemedim.
83
00:11:36,546 --> 00:11:39,883
Bence çok güzel konuştunuz
sayın peder, çok güzel.
84
00:11:40,091 --> 00:11:43,178
Yeterli değildi.
Onun için yeterli değildi.
85
00:11:44,304 --> 00:11:47,098
Sanırım bunun farkında değilsiniz.
86
00:12:55,416 --> 00:12:58,128
- Billy.
- Merhaba John.
87
00:12:59,587 --> 00:13:03,925
Bir adama arkadan
yaklaşmamak gerektiğini bilmen gerekir.
88
00:13:04,134 --> 00:13:09,097
Eskisi gibi hızlısın,
hatta belki daha da hızlı.
89
00:13:09,305 --> 00:13:14,352
- Çok pratik mi yapıyorsun?
- Burada hala gazete yok mu?
90
00:13:14,561 --> 00:13:19,190
Yok ama her adımbaşı
bir dedikodu var.
91
00:13:19,399 --> 00:13:24,571
Niye kasabaya arka yoldan geldin John?
Herhangi bir bela mı sezinledin?
92
00:13:24,779 --> 00:13:30,702
Her zaman birileri bela arar.
Clearwater da farklı değil.
93
00:13:30,910 --> 00:13:34,497
Aramadığım şeylerden biri de bu Billy...
bela.
94
00:13:37,709 --> 00:13:42,380
- Ne kadar kalmayı planlıyorsun?
- Bilmiyorum. Daha yeni geldim.
95
00:13:42,589 --> 00:13:46,885
Genelde gitmen istenmeden önce
şapkanı çıkarmana izin verilir.
96
00:13:47,093 --> 00:13:52,432
Sana git demiyorum. Sadece
ne kadar kalmayı planladığını sordum.
97
00:13:52,640 --> 00:13:55,810
Kalmamam için bir sebep var mı?
98
00:13:56,019 --> 00:13:59,522
Evet, aslında birkaç sebep var.
99
00:13:59,731 --> 00:14:05,987
Birincisi, burası artık senin evin değil.
Yıllar önce burayı terk ettin.
100
00:14:06,988 --> 00:14:08,740
Devam et.
101
00:14:08,948 --> 00:14:12,911
İkincisi,
bugün kasabaya başka bir adam geldi.
102
00:14:13,119 --> 00:14:16,039
Anladığım kadarıyla
çok iyi bir silahşörmüş.
103
00:14:16,247 --> 00:14:20,376
- Kimmiş o?
- Bilmiyorum. Bir yabancı.
104
00:14:20,585 --> 00:14:23,171
Ama anladığım kadarıyla kiralıkmış.
105
00:14:24,130 --> 00:14:27,926
Ve üçüncüsü,
kendime genç bir yardımcı buldum.
106
00:14:28,134 --> 00:14:31,513
İşine gerçekten çok bağlı biri.
107
00:14:33,890 --> 00:14:37,268
- Herhangi bir şey için aranıyor muyum?
- Hayır.
108
00:14:37,477 --> 00:14:40,355
- O zaman bir fikrim var.
- Öyle mi?
109
00:14:40,563 --> 00:14:45,485
O genç yardımcını diğer adamı
kasabadan kovalaması için yolla.
110
00:14:45,693 --> 00:14:49,739
Sanırım çözümlerden biri bu.
111
00:14:49,948 --> 00:14:53,868
Yalnız şu var ki,
o da herhangi bir şey için aranmıyor.
112
00:14:55,161 --> 00:15:00,834
Kasabaya annemin cenazesi için geldim.
Belki kardeşlerimle de görüşürüm.
113
00:15:01,042 --> 00:15:04,462
- İtirazın var mı?
- Hayır.
114
00:15:04,671 --> 00:15:09,175
- Güzel.
- Çocukları görmek için bu taraftan git.
115
00:15:09,384 --> 00:15:13,388
- Kasabadan geçmek zorunda değilsin.
- Çiftlik o tarafta.
116
00:15:13,596 --> 00:15:17,559
Artık değil.
Şimdi sahibi Morgan Hastings.
117
00:15:17,767 --> 00:15:23,898
Kate öldüğünde
Lupin'in yerinde kalıyordu.
118
00:15:36,077 --> 00:15:41,124
- Ne oldu Billy?
- Baban altı ay önce öldürüldü.
119
00:15:41,332 --> 00:15:45,879
- Kim yaptı?
- Bunu öğrenemedim.
120
00:15:51,801 --> 00:15:53,928
John...
121
00:15:55,096 --> 00:15:57,223
Aptalca bir şey yapma.
122
00:15:59,100 --> 00:16:03,396
Bana bir şeyi söylememek için
çok uğraşıyorsun. Nedir o?
123
00:16:35,303 --> 00:16:39,349
Trenden inmeyen o adam var ya?
124
00:16:39,557 --> 00:16:43,103
- Hani ikimizin de korkmadığı?
- Ne olmuş ona?
125
00:16:43,311 --> 00:16:46,815
- Döndü.
- Onun olduğunu nereden biliyorsun?
126
00:16:47,023 --> 00:16:52,403
İri bir adam, 1 .85 boyunda,
90 kilo, sert görünüşlü.
127
00:16:52,612 --> 00:16:55,532
Sorun çıkarsa,
kendini savunmuşsun gibi yap.
128
00:16:55,740 --> 00:17:00,829
Buraya gelene kadar
kimse John Elder'ın sözünü etmedi.
129
00:17:01,037 --> 00:17:03,665
Benden önce silah çekmesine
izin vermeyeceğim.
130
00:17:03,873 --> 00:17:07,210
Ben söylemeden
bir şey yapmayacaksın.
131
00:17:07,418 --> 00:17:10,547
Pekâlâ, söyleyen sen ol.
132
00:17:10,755 --> 00:17:14,134
Ama meseleyi
bildiğim gibi halledeceğim.
133
00:17:19,639 --> 00:17:24,394
Biliyordum! Elder'lar gelip,
burayı nasıl ele geçirdik diye soracaklar.
134
00:17:24,602 --> 00:17:27,689
Sen hesaplarla uğraşmana bak.
Elder'ları ben hallederim.
135
00:17:27,897 --> 00:17:31,234
- Kolay olmayacak.
- Hiç bir şey kolay elde edilmez.
136
00:17:31,443 --> 00:17:35,697
Bir kasabaya sahip olmak istiyorsan,
bazı şeylere katlanmalısın.
137
00:18:00,597 --> 00:18:03,600
Ben çok küçükmüşüm,
sen ve John ayrılıp...
138
00:18:03,808 --> 00:18:06,936
Silah çekmede
gerçekten herkesin dediği gibi hızlı mı?
139
00:18:07,145 --> 00:18:12,400
Çocukken, ondan hızlısı yoktu.
Aynı odada olmaktan korkardım.
140
00:18:12,609 --> 00:18:16,112
Yalnız bir şeyi belirteyim.
O işte çok iyi para yok.
141
00:18:16,321 --> 00:18:20,992
- Kendi işimi tavsiye ederim.
- Evet, hırsızlığı.
142
00:18:21,201 --> 00:18:23,870
Saatleri daha uygundur
ve daha az vurulursun.
143
00:18:24,078 --> 00:18:28,917
- Farklı değilmiş. Keşke gelse.
- Dilediğin oldu. Geldi bile.
144
00:18:47,268 --> 00:18:50,855
- John.
- Matt. Uzun zaman oldu.
145
00:18:51,064 --> 00:18:53,566
Zaman seni güzelleştirmemiş.
146
00:18:53,775 --> 00:18:57,487
Tom. Sana da pek yaramamış.
147
00:18:57,695 --> 00:19:01,074
- Yoksa ufaklık bu mu?
- Neredeyse onsekizim!
148
00:19:01,282 --> 00:19:04,327
- Bud bu yıl koleje başladı.
- Sorma.
149
00:19:04,536 --> 00:19:08,957
Okuldayken, beni matematikte
geçenler olduğunda ağlardım.
150
00:19:09,165 --> 00:19:11,209
Aslında, annemin istediği...
151
00:19:11,417 --> 00:19:14,629
Annem koleje gitmemi istediğini
söylemişti.
152
00:19:14,838 --> 00:19:16,673
Evet.
153
00:19:20,468 --> 00:19:24,514
Biraz fazla geç kaldın.
Az önce cenazeden geldik.
154
00:19:24,722 --> 00:19:30,145
Oradaydım Matt. Tepeden seyrettim.
Katie sorun çıksın istemezdi.
155
00:19:30,353 --> 00:19:33,773
Ama bu seni daha önce engellemedi.
156
00:19:33,982 --> 00:19:39,070
- Nasıl öldü?
- Doktor lsdell kendini yıprattığını söyledi.
157
00:19:39,279 --> 00:19:43,992
Felç oldu ve konuşamadı.
Sonra vaiz sana yazıp durumu bildirdi.
158
00:19:44,200 --> 00:19:46,953
Onu üç yıl kadar önce
görmeye gelmiştim.
159
00:19:47,162 --> 00:19:50,165
Hırdavat işine
biraz para koymak için.
160
00:19:50,373 --> 00:19:52,417
En azından geri geldim.
161
00:19:52,625 --> 00:19:56,504
Katie için çok fark etmedi.
Asla onun favorisi değildim.
162
00:19:56,713 --> 00:20:03,136
Galiba son birkaç yılda
annemizi gören tek siz ikinizsiniz.
163
00:20:03,344 --> 00:20:07,348
Matt'in de söylediği gibi
ben de buralarda değildim.
164
00:20:07,557 --> 00:20:10,560
Evet neyse.
165
00:20:15,523 --> 00:20:20,278
- Hakkında söyledikleri doğru mu?
- Sadece kötü olanları Bud.
166
00:20:20,487 --> 00:20:22,989
Şimdiye kadar kaç adam öldürdün?
167
00:20:23,198 --> 00:20:27,452
Tom'a sorsan iyi edersin.
Beni benden daha iyi tanıyor.
168
00:20:27,660 --> 00:20:31,581
On yıldır görüşmediğimizi
göz önüne alırsak, çok nazik.
169
00:20:31,790 --> 00:20:34,751
Ben sana soruyorum.
Kaç tane?
170
00:20:34,959 --> 00:20:39,964
- Katie sana ne söyledi?
- Annem değil, başkaları.
171
00:21:00,360 --> 00:21:03,404
- Selam bayan Gordon.
- Merhaba Bud.
172
00:21:04,906 --> 00:21:08,159
Bayan Mary pansiyonu işletir.
Bunlar kardeşlerim.
173
00:21:08,368 --> 00:21:11,788
Merhaba Matt. Tom.
Merhaba John.
174
00:21:11,996 --> 00:21:14,624
Uzun zaman oldu.
175
00:21:15,834 --> 00:21:21,589
Siz bir aralar Ferguson'ların komşusu
olan sıska kız çocuğu değil misiniz?
176
00:21:21,798 --> 00:21:26,845
Hayır, Masterson'ların komşusu olan
sıska kız çocuğuyum.
177
00:21:27,053 --> 00:21:31,266
Dertleşmenizi yarıda kesmiş oldum ama
yemeğe ihtiyacınız var.
178
00:21:31,474 --> 00:21:36,479
Cenazeye gelecek olursanız,
Katie size bakmamı istedi.
179
00:21:36,688 --> 00:21:39,732
Çok naziksiniz bayan.
180
00:21:39,941 --> 00:21:46,072
Bunu senin için yapmıyorum, ne de
sizler için. Katie rica ettiği için yapıyorum.
181
00:21:55,832 --> 00:21:57,750
O sandalyeyi çok severdi.
182
00:22:00,086 --> 00:22:03,673
Galiba size çok güveniyordu
bayan Gordon.
183
00:22:03,882 --> 00:22:06,176
Oğulları etrafında olsaydı,
184
00:22:06,384 --> 00:22:09,345
yabancılara güvenmek zorunda
kalmayacaktı.
185
00:22:09,554 --> 00:22:13,308
Bana ne kadar iyi adamlar olduğunuzu,
onu asla unutmadığınızı,
186
00:22:13,516 --> 00:22:17,479
para yolladığınızı, Bud'ın okulu için
yardım ettiğinizi söyledi.
187
00:22:17,687 --> 00:22:19,856
Sizinle çok gurur duyuyordu.
188
00:22:20,064 --> 00:22:25,695
Utancını gizlemek için
oğulları hakkında yalanlar uyduruyordu.
189
00:22:25,904 --> 00:22:28,698
Oğullarını elinden aldığı için
Texas'ı suçluyordu.
190
00:22:30,158 --> 00:22:33,244
Texas bir kadın gibidir derdi.
191
00:22:33,453 --> 00:22:36,456
Büyük, vahşi, güzel bir kadın.
192
00:22:36,998 --> 00:22:40,126
Çocuğunu büyütür
belli bir yaşa getirirsin,
193
00:22:40,335 --> 00:22:43,797
sonra Texas gülümseyerek
kulağına şunları fısıldar,
194
00:22:44,005 --> 00:22:46,841
''Gel de biraz eğlenmene bak.''
195
00:22:47,050 --> 00:22:50,011
''Zaten çocuk büyütmek
kendi başına bir dert,''
196
00:22:50,220 --> 00:22:54,641
''bir de Texas'la savaşman gerekiyorsa,
hiç şansın yok'' derdi.
197
00:22:54,849 --> 00:22:59,395
Bunun için Bud'ı zorladı. Diğerleriniz için
Texas'ın onu yenmesine izin verdi.
198
00:22:59,604 --> 00:23:04,192
Ya Bud'ın koleje gitmesini sağlayacaktı,
ya da ölecekti.
199
00:23:04,400 --> 00:23:06,861
Ve öldü.
200
00:23:07,070 --> 00:23:12,158
Bayan Gordon, söyler misiniz, neden
bu sandalye onun için çok kıymetliydi?
201
00:23:12,367 --> 00:23:17,789
Onu baban vermişti.
Elmas yüzüğe bile onu değişmezdi.
202
00:23:18,748 --> 00:23:22,210
Ona bu kadar iyi davrandığınız için
teşekkürler.
203
00:23:22,418 --> 00:23:28,133
İyi davranmak mı? Daha çok
o bana iyi davrandı ve de herkese.
204
00:23:28,341 --> 00:23:30,969
Kendininkilerinden daha iyisini
hak etti.
205
00:23:42,313 --> 00:23:47,402
- Bayan Gordon...
- Bakıyorum silahın hala belinde.
206
00:24:20,685 --> 00:24:22,771
Aç olan var mı?
207
00:24:25,607 --> 00:24:28,943
Ona bir bahse girerim ki,
iyi bir ahçıdır.
208
00:24:31,738 --> 00:24:34,866
Bahse girmediğime memnunum.
Kaybedecekmişim.
209
00:24:35,074 --> 00:24:39,329
Nasıl oldu da
bu aileden koleje gidecek biri çıktı?
210
00:24:39,537 --> 00:24:43,208
Koleje gitmek istememiştim.
Ya kolejdi ya da hapis.
211
00:24:43,416 --> 00:24:46,294
- Ne için?
- At çaldığımı iddia ettiler.
212
00:24:46,503 --> 00:24:50,423
Her zaman beni bu tip şeylerle
lekelemeye çalışıyorlar.
213
00:24:50,632 --> 00:24:53,885
- Çalmış mıydın?
- Atı sürmüştüm ama çalmadım.
214
00:24:54,094 --> 00:24:59,724
Annem beni arkalamadı. Yapacak
başka bir şey olmadığı için ben de gittim.
215
00:24:59,933 --> 00:25:03,645
- Nereye gittin?
- Madencilik Okuluna.
216
00:25:03,853 --> 00:25:08,483
3 Eylül olduğunu hatırlıyorum çünkü tren
okuldan bir hafta önce kalkıyordu,
217
00:25:08,691 --> 00:25:11,236
ben de Colorado'ya gidip,
Pike Tepesine dırmandım.
218
00:25:11,444 --> 00:25:13,571
- Niye?
- Orada olduğu için.
219
00:25:13,780 --> 00:25:17,450
- Bir dakika, Pike Tepesine ne yaptın?
- Dırmandım.
220
00:25:17,659 --> 00:25:21,996
- Dırmanmadın, tırmandın.
- Ne fark eder ki? Tepeye ulaştım ya.
221
00:25:22,205 --> 00:25:27,544
- Dırmanmak diye bir kelime yok.
- Ona vurma Matt. Ata ne oldu?
222
00:25:27,752 --> 00:25:32,215
Eğitimin için o kadar zahmete katlandı.
Neden yararlanmıyorsun?
223
00:25:32,424 --> 00:25:35,593
- Atı neden çaldın?
- Çalmadım.
224
00:25:35,802 --> 00:25:40,515
Yatarken birilerinin konuştuğunu duydum
ve pencereden baktım.
225
00:25:40,723 --> 00:25:44,561
Yaşlı Hyselman
atını çaldığımı iddia ediyordu.
226
00:25:44,769 --> 00:25:47,397
Gri bir at mı? Katie ne dedi?
227
00:25:47,605 --> 00:25:51,776
Onun kadar öfkeliydi. Ahıra
bakmak istiyorsa, bakabileceğini söyledi.
228
00:25:51,985 --> 00:25:58,366
Sonra atıyla ahırdan çıktı. Annem de
başı öne eğik arkasından geliyordu.
229
00:25:58,575 --> 00:26:00,160
Sonra dehşetle içeri girdi.
230
00:26:00,368 --> 00:26:03,496
- Annem korkmuş muydu?
- Onu hiç böyle görmemiştim.
231
00:26:03,705 --> 00:26:08,418
Şerifle beraber geri geleceklerini
ve eyaleti derhal terk etmemi söyledi.
232
00:26:08,626 --> 00:26:13,548
Pantolonumu çıkarıp, takımımı giydim.
Annem bavulumu topladı. Trene atladım.
233
00:26:13,757 --> 00:26:17,844
- Bu önemsiz bir şey.
- Pantolon değiştirdiği kısım hoşuma gitti.
234
00:26:18,052 --> 00:26:23,433
- Tam ilginç olmaya başlamıştı.
- Çok komik, ha-ha!
235
00:26:24,809 --> 00:26:27,187
Komik.
236
00:26:27,395 --> 00:26:31,024
Bud,
annem burada ne kadar oturdu?
237
00:26:33,109 --> 00:26:36,029
Babam öldükten
hemen sonra taşındık.
238
00:26:36,237 --> 00:26:41,117
500 hektarlık harika bir arazi.
Neden sattığını merak ediyorum.
239
00:26:41,326 --> 00:26:46,581
- Bir kadın orayı tek başına işletemez.
- Karşılığında para almış olmalı.
240
00:26:46,790 --> 00:26:49,626
Neden bankadan parayı alıp,
dörde paylaştırmıyoruz?
241
00:26:49,834 --> 00:26:54,255
- Üç buçuk daha uygun olur.
- Bud'ın kolej için paraya ihtiyacı var.
242
00:26:54,464 --> 00:26:57,300
Koleje gitmeyeceğim.
Onunla gidiyorum.
243
00:26:57,509 --> 00:27:01,387
Unuttuğun bir şey var.
Davet edilmedin.
244
00:27:01,596 --> 00:27:04,599
Seni alırdım ama
nereye gideceğimi ben de bilmiyorum.
245
00:27:04,808 --> 00:27:09,562
- Ama gittiğim yerlere gitmeyeceğim.
- Kendime bakabilirim.
246
00:27:09,771 --> 00:27:15,110
Onunla ilgili karar vermeden önce
diğer işleri halletmeye ne dersiniz?
247
00:28:19,758 --> 00:28:22,469
Borcu var mı diye araştırsak
iyi olur.
248
00:28:22,677 --> 00:28:25,054
Borç mu? Ne borcu?
249
00:28:25,263 --> 00:28:28,391
Bir defa cenaze masrafları.
Kim ödedi?
250
00:28:28,600 --> 00:28:32,145
- Belki bakkala da borcu vardır.
- Çok fazla olamaz.
251
00:28:32,353 --> 00:28:36,149
Ben Hyselman'a gidiyorum.
Sen Bud'la Peevey'nin dükkanına git.
252
00:28:36,357 --> 00:28:40,403
Matt, sen de Doktor lsdell ile konuş.
Bankada buluşuruz.
253
00:29:00,757 --> 00:29:05,261
Selam Bud. Koleje gittiğinki halinden
daha farklı görünmüyorsun.
254
00:29:05,470 --> 00:29:09,682
Püsküllü düz bir şapka ve gözlüklerle,
255
00:29:09,891 --> 00:29:12,435
şık bir şekilde gelmeni bekliyordum.
256
00:29:12,644 --> 00:29:15,146
Bay Peevey,
ağabeyim Tom'u hatırlarsınız.
257
00:29:15,355 --> 00:29:18,608
Selam Tom.
Anneni duyunca çok üzüldüm.
258
00:29:18,817 --> 00:29:25,073
Onu sanki kendi annemi kaybetmişim gibi
özleyeceğim. Tanrı korusun.
259
00:29:25,281 --> 00:29:28,576
- Annemin borcu için geldik.
- Ödemek istiyoruz.
260
00:29:28,785 --> 00:29:32,330
Sanırım içeride. İçeri gelin.
261
00:29:32,539 --> 00:29:35,834
Bakalım. İşte burada.
262
00:29:36,042 --> 00:29:39,420
- Ne kadar?
- Altı dolar yirmi sent.
263
00:29:39,629 --> 00:29:42,882
Karşılığında kağıt keselim.
Yüksek kart, ya iki misli ya hiç.
264
00:29:49,139 --> 00:29:53,601
Hey anne?
Katie Elder'ın yaptığı elbiseler kaç para?
265
00:29:53,810 --> 00:29:57,814
- Onları ödediğini sanıyordum.
- Hayır henüz ödemedim.
266
00:29:58,022 --> 00:30:00,775
Elder'lar hesaplaşmak için geldiler.
267
00:30:00,984 --> 00:30:05,947
Dört elbise iki buçuktan ve
iki gitar dersi de elli sentten.
268
00:30:06,156 --> 00:30:11,661
Dört elbise iki buçuktan ve
iki gitar dersi de elli sentten.
269
00:30:11,870 --> 00:30:18,418
Bu demektir ki,
size dört dolar ve seksen sent borçluyum.
270
00:30:18,626 --> 00:30:20,336
Anneniz gitar dersi mi aldı?
271
00:30:20,545 --> 00:30:25,759
Evet, barda gitar çalarak
hayatını kazanabilir diye düşünmüştüm.
272
00:30:25,967 --> 00:30:29,679
- Dinlemek ister misiniz?
- Hayır teşekkürler. Başka zaman.
273
00:30:29,888 --> 00:30:33,099
Paranızı unutmayın.
274
00:30:33,308 --> 00:30:36,561
- Teşekkür ederiz.
- Her zaman beklerim.
275
00:30:41,024 --> 00:30:46,029
Keşke sana 1 00 dolar borcun var
diyebilseydim, ama yok.
276
00:30:46,237 --> 00:30:50,700
Bir gün buraya
büyük bir gri atı satmak için geldi.
277
00:30:50,909 --> 00:30:53,828
''Henry, git senin gri atı getir'' dedi.
278
00:30:54,037 --> 00:30:57,624
Birbirlerine
görülmemiş derecede yakıştılar.
279
00:30:57,832 --> 00:31:02,837
''Fiyatın ne Katie'' diye sordum.
''Bir cenaze töreni'' dedi.
280
00:31:03,046 --> 00:31:06,132
''Kimin'' diye sordum.
281
00:31:06,341 --> 00:31:09,302
''Benim'' dedi.
İşte böyle oldu.
282
00:31:09,511 --> 00:31:12,347
O gri at Bud'ın çaldığı gri at mı?
283
00:31:13,765 --> 00:31:19,270
Sen de duydun mu?
Bud korkup koleje gitsin diye tezgahladık.
284
00:31:19,479 --> 00:31:24,109
Atı annenin ahırına koydum.
Sonra bağıra çağıra geri geldim.
285
00:31:24,317 --> 00:31:28,071
O da bana mahsustan bağırıyordu.
286
00:31:28,279 --> 00:31:31,199
Annen çok akıllı bir kadındı.
287
00:31:31,407 --> 00:31:33,868
Ve babamı,
288
00:31:34,077 --> 00:31:37,956
onu da sen gömdün,
değil mi Henry?
289
00:31:39,207 --> 00:31:45,380
Evet. Neşeli bir adamdı.
Ve kolay kolay pes etmeyen biriydi.
290
00:31:45,588 --> 00:31:49,134
Yaşlı Thad ile yaptığı düelloyu
unutmadım.
291
00:31:49,342 --> 00:31:51,970
Silahları seçme hakkı babanındı.
292
00:31:52,178 --> 00:31:57,559
Ve 4 Temmuz olduğu için Bass
''Roma mumlarını seçiyorum'' dedi.
293
00:31:59,644 --> 00:32:03,523
Herneyse, on adım uzaklaştılar.
294
00:32:03,731 --> 00:32:06,693
Mumları yaktılar.
Ve mumlar patlamaya başladı.
295
00:32:06,901 --> 00:32:13,032
Thad kapkara olmuştu. Bass gülüyordu.
Ateş küreler üzerinden sekiyordu.
296
00:32:13,241 --> 00:32:16,744
O kadar çok gülüyordu ki,
Thad'ı iki metre ıskalıyordu.
297
00:32:16,953 --> 00:32:21,416
Sonunda ateş kürelerden biri
babanın pantolonuna denk geldi.
298
00:32:21,624 --> 00:32:26,713
Arkasını tuta tuta
yalağa doğru koştu ve içine oturdu.
299
00:32:30,592 --> 00:32:33,386
Gördüğüm en komik düelloydu!
300
00:32:33,595 --> 00:32:36,222
Öyle olduğunu söylüyorum.
301
00:32:36,431 --> 00:32:39,309
O nasıl öldü Henry?
302
00:32:43,730 --> 00:32:47,317
Görebildiğim kadarıyla
arkadan vurulmuştu.
303
00:32:47,525 --> 00:32:50,069
Kimin yaptığını
öğrenmeye çalışan oldu mu?
304
00:32:51,905 --> 00:32:57,160
O konuları bilmem.
En iyisi Billy'ye veya Ben Latta'ya sor.
305
00:32:59,037 --> 00:33:02,123
Pekâlâ Henry.
306
00:33:15,720 --> 00:33:19,766
Bankaya ve bakkala uğrayacağını
tahmin etmiştim.
307
00:33:19,974 --> 00:33:22,977
Ama bu kadar zamandır
Hyselman'da ne yapıyor?
308
00:33:23,186 --> 00:33:29,776
- Ona sormamı ister misin?
- Zararı olmaz. Ama sadece konuş.
309
00:34:12,694 --> 00:34:16,865
- Bay Venner.
- Buyurun.
310
00:34:17,073 --> 00:34:20,034
Galiba bizi bekliyordunuz.
311
00:34:20,243 --> 00:34:22,871
Uğrayacağınızı tahmin ettim.
312
00:34:30,170 --> 00:34:33,131
Evet bayım, miras işini
halletmek için geldik.
313
00:34:33,339 --> 00:34:35,842
Halledilecek bir şey kalmadı.
314
00:34:37,844 --> 00:34:40,722
- Hiç bir şey mi?
- Bir dolar dahi bırakmadı.
315
00:34:40,930 --> 00:34:44,058
Ama geçen yıl parası vardı.
Okulum için ödeme yapmıştı.
316
00:34:45,393 --> 00:34:48,938
Eski yerden
bir şeyler almış olması lazım.
317
00:34:49,147 --> 00:34:53,276
- Size öyle mi söyledi?
- Sadece tahmin ettim.
318
00:34:53,485 --> 00:34:58,448
- Geçim parasını nereden buldu?
- Endişe etmek için geç kaldınız.
319
00:34:58,656 --> 00:35:02,827
Yıllarca çırpınışlarını izledim.
Kahve karşılığı gitar dersi verdi.
320
00:35:03,036 --> 00:35:05,955
Giyimin için dikiş dikti Bud.
321
00:35:06,164 --> 00:35:09,793
Sizi övmenin dışında
ağzından başka tek bir laf çıkmadı.
322
00:35:10,001 --> 00:35:15,381
Dolabındaki giysilerine baktınız mı?
323
00:35:15,590 --> 00:35:21,513
Kış için bir mavi elbise ve
yaz için de bir gri elbise bulurdunuz.
324
00:35:21,721 --> 00:35:25,975
- Ya Lupin'in yeri?
- Lupin'in yeri onun değildi.
325
00:35:26,184 --> 00:35:31,022
Başını sokacak bir yeri olsun diye
orayı ona banka verdi.
326
00:35:31,231 --> 00:35:33,525
Kira ödedi.
327
00:35:33,733 --> 00:35:39,030
Katie kimseden bedava bir şey almazdı,
hele oğulları ona para yolladığına göre.
328
00:35:40,365 --> 00:35:45,370
Burada kalmayı planlıyorsanız,
Clearwater'ın değiştiğini göreceksiniz.
329
00:35:45,578 --> 00:35:48,498
Büyük sermaye gelmeye başlıyor.
330
00:35:48,706 --> 00:35:51,626
Buralarda kötü itibar istemiyoruz.
331
00:35:52,669 --> 00:35:54,504
İyi günler beyler.
332
00:35:54,712 --> 00:35:58,925
Bay Venner,
çitflikten aldığı parayı ne yaptı?
333
00:35:59,134 --> 00:36:03,346
- Bağışlamayacağını biliyorum.
- Bunu bilemem.
334
00:36:03,555 --> 00:36:06,224
- Kayıt tutmuyor musunuz?
- Yangın oldu.
335
00:36:06,433 --> 00:36:12,272
Her işlemi hatırlayamam.
İyi günler.
336
00:36:26,244 --> 00:36:29,247
Her işlemi mi,
yoksa sadece bunu mu?
337
00:36:45,180 --> 00:36:47,223
Pekâlâ.
338
00:36:55,482 --> 00:36:58,526
Ön girişi kullanırsan,
memnun olurum.
339
00:36:58,735 --> 00:37:01,780
Diğer taraftan çıkarılma zamanın da
gelecektir.
340
00:37:07,202 --> 00:37:10,997
- John Elder'ın burada ne işi vardı?
- Konuştuk.
341
00:37:12,874 --> 00:37:16,878
- Seni ilgilendirdiğini sanmıyorum.
- Artık ilgilendiriyor.
342
00:37:17,087 --> 00:37:19,881
- Kimsin sen?
- Bay Hastings bilmek istiyor.
343
00:37:20,090 --> 00:37:25,720
- Öğrenmek için beni yolladı.
- Kimin bilmek istediği umurumda değil.
344
00:37:25,929 --> 00:37:29,891
Evet, Bay Hastings'in
neden endişelendiğini anlayabiliyorum.
345
00:37:30,100 --> 00:37:33,436
Johnny Elder ile
neler konuştuğumu merak ediyor.
346
00:37:33,645 --> 00:37:37,524
- Söyleyecek misin?
- Hayır söylemeyeceğim. Çık git buradan.
347
00:37:57,085 --> 00:37:58,420
Hey!
348
00:38:08,054 --> 00:38:10,682
- İyi misin?
- Evet.
349
00:38:12,809 --> 00:38:16,396
- Kim bu?
- Onu daha önce hiç görmedim.
350
00:38:16,604 --> 00:38:20,817
Sanırım Morgan Hastings hesabına
çalışıyor. Neler konuştuğumuzu sordu.
351
00:38:21,025 --> 00:38:23,194
Morgan Hastings mi?
352
00:38:23,403 --> 00:38:27,115
Buraya taşındı. Bütün bölgeyi
ele geçirmeye kararlı görünüyor.
353
00:38:27,323 --> 00:38:29,409
Annenin eski yerinin şimdiki sahibi.
354
00:38:29,617 --> 00:38:36,082
Fırsatın olunca annemin mezarına
göz atar mısın diye sormaya gelmiştim.
355
00:38:36,291 --> 00:38:39,753
Paranı cebine sokarsan,
memnun olurum John.
356
00:38:39,961 --> 00:38:46,676
- Katie'ye bakmak bir şereftir.
- Sağol Henry. Teşekkür ederim.
357
00:38:59,939 --> 00:39:03,818
Ona birkaç kağıt vermek
bu kadar uzun mu sürdü?
358
00:39:04,027 --> 00:39:07,405
- Eski yere gidip bir bakalım.
- Ne için?
359
00:39:07,614 --> 00:39:10,200
Diyelim ki özledim.
360
00:39:50,448 --> 00:39:52,951
Her şey gerçekten değişmiş.
361
00:39:53,159 --> 00:39:56,037
O ahırda nasıl oynardık,
hatırlıyor musun?
362
00:39:56,246 --> 00:39:59,457
Düşüp bacağını kırdığında
ben çocuktum.
363
00:39:59,666 --> 00:40:03,044
Daha doğmamıştın bile.
Ayrıca beni itmişlerdi.
364
00:40:03,253 --> 00:40:08,049
- Birileri beni durmadan itiyordu.
- Çünkü çok iyi zıplıyordun.
365
00:40:08,258 --> 00:40:14,389
Bütün aile zıplamanla öğünürdü.
Haydi aşağıya zıplayalım.
366
00:41:03,897 --> 00:41:06,816
- Selam.
- Burası halka kapalı bir yer.
367
00:41:07,025 --> 00:41:11,112
- Morgan Hastings'i arıyorduk.
- Kendisi babam olur.
368
00:41:11,321 --> 00:41:14,032
Ama bütün gün dönmeyecek.
369
00:41:14,240 --> 00:41:17,035
Belki sen biraz bilgi verebilirsin.
370
00:41:17,243 --> 00:41:22,248
Bak, bu yer bir zamanlar bizimdi
ve şimdi de sizin.
371
00:41:22,457 --> 00:41:26,252
- Sana bazı sorular sormak istiyoruz.
- Cevap vermem.
372
00:41:26,461 --> 00:41:31,883
- Buradan gitseniz iyi olur.
- Dur bir dakika. Hemen sinirlenme.
373
00:41:32,092 --> 00:41:34,511
Buradan gitmenizi emrediyorum!
374
00:41:34,719 --> 00:41:37,430
- Bir sorun mu var Dave?
- Evet.
375
00:41:37,639 --> 00:41:41,434
Sorun falan yok. Ben, John Elder'ım,
bunlar da kardeşlerim.
376
00:41:41,643 --> 00:41:46,731
- Gitmelerini söyledim ama gitmiyorlar.
- Tamamen doğru değil.
377
00:41:46,940 --> 00:41:50,193
Başka sorun çıkartmanıza
izin vermeyeceğim.
378
00:41:50,401 --> 00:41:55,907
Kasabada birini patakladı,
şimdi de bu adamın arazisinden çıkmıyor.
379
00:41:56,116 --> 00:41:59,244
Ya sessizce gidersiniz,
ya da sizi tutuklarım.
380
00:42:00,411 --> 00:42:04,040
Tutuklanmak çok hoşumuza gitmez.
381
00:42:04,249 --> 00:42:07,877
Öyle veya böyle
çok bir şey fark etmeyecek.
382
00:42:16,344 --> 00:42:21,349
- Gördün mü? Tutuklanmadık.
- Başınız büyük derde girecek.
383
00:42:21,558 --> 00:42:24,978
Seninle beraber gelip,
bu meseleyi halledeceğiz.
384
00:42:25,186 --> 00:42:28,231
Suçluymuşuz gibi görünmeyeceğiz.
385
00:42:28,440 --> 00:42:30,817
Atına bin.
386
00:42:31,025 --> 00:42:33,403
Tekrar geleceğiz.
387
00:42:48,001 --> 00:42:51,087
Billy. Billy!
Bunu mutlaka görmelisin.
388
00:42:51,296 --> 00:42:53,715
Gel, gel!
389
00:43:36,007 --> 00:43:38,510
- Ne oldu Ben?
- Dikkatsiz davrandı.
390
00:43:38,718 --> 00:43:41,262
Hastings'in orada üzerime atladılar.
391
00:43:41,471 --> 00:43:46,476
Bunun için geldik, bu meseleyi düzeltmek
için. Bizi tutuklamaya hakkı yoktu.
392
00:43:46,684 --> 00:43:51,106
- Rozet takıyor.
- Sadece sorularımıza cevap arıyorduk.
393
00:43:51,314 --> 00:43:57,529
Bir daha ki sefere, ben söylemedikçe
kimsenin peşinden gitme.
394
00:43:57,737 --> 00:44:00,824
Pekâlâ, siz Elder'lar, yok olun.
395
00:44:01,032 --> 00:44:05,078
- Siz gidin. Ben Billy ile konuşacağım.
- Ben de seninle geliyorum.
396
00:44:10,166 --> 00:44:11,876
Billy.
397
00:44:15,422 --> 00:44:21,177
Eve döndüğümden beri, birileri bana
ya ayrılmamı söylüyor ya da silah çekiyor.
398
00:44:21,386 --> 00:44:23,972
Bir silahşör
kahraman muamelesi göremez.
399
00:44:24,180 --> 00:44:26,558
- Ben silahşör değilim!
- Onun kardeşisin.
400
00:44:26,766 --> 00:44:30,270
Dostluk göstermeyen kasabalarda
ne yapacağımı bilirim.
401
00:44:30,478 --> 00:44:35,191
Katie'nin mezarında
en son istediğim şey bela demiştin.
402
00:44:35,400 --> 00:44:40,321
- Beni kovalarsan, geri gelirim.
- Bu, benim için de geçerli.
403
00:44:40,530 --> 00:44:44,993
Neden bize Bass'ın
arkadan vurulduğunu söylemedin?
404
00:44:45,201 --> 00:44:49,372
Merminin hangi yönden geldiği
fark eder mi?
405
00:44:49,581 --> 00:44:53,126
Öldürülüp öldürülmediğini araştırıyorsan,
çok fark eder.
406
00:44:53,334 --> 00:44:58,757
- Ne bilmek istiyorsunuz?
- Eski yere ne oldu?
407
00:44:58,965 --> 00:45:03,052
- Babam orayı sattıysa para olurdu.
- Kumarda kaybettiyse olmazdı.
408
00:45:03,261 --> 00:45:06,389
- Gerçek bu mu?
- Hastings öyle diyor.
409
00:45:06,598 --> 00:45:11,311
Şüphelenmek için sebep göremiyorum.
Altı şahidi vardı.
410
00:45:13,146 --> 00:45:15,857
Baban herhalde çok sarhoştu.
411
00:45:16,065 --> 00:45:21,070
Katie'ye daha iyi bir koca olacaktı.
Onun için bir servet kazanacaktı.
412
00:45:21,279 --> 00:45:24,991
- Ona nasıl dayandı bilmiyorum.
- Onu seviyordu.
413
00:45:25,200 --> 00:45:29,954
- Bu onun için yeterliydi.
- Hepimiz onu sevdik Billy.
414
00:45:30,163 --> 00:45:34,417
Ama kumara ve içkiye başlayınca...
415
00:45:34,626 --> 00:45:39,297
- Oyundan sonra ne zaman vurulmuş?
- Aynı gece.
416
00:45:39,506 --> 00:45:43,009
Sence bu biraz
garip bir rastlantı değil mi?
417
00:45:43,218 --> 00:45:46,930
Öyle olsa bile ispatlayamazdım.
418
00:45:47,138 --> 00:45:49,641
- Yardım edebiliriz.
- Yardım gerekmez.
419
00:45:49,849 --> 00:45:53,353
Neler olduğunu merak etmek için
biraz geç değil mi?
420
00:45:53,561 --> 00:45:58,817
- Onu kim vurdu Billy?
- John, ortalığı karıştırmayı bırak.
421
00:45:59,025 --> 00:46:01,903
Başına dertten başka bir şey açmaz.
422
00:46:04,239 --> 00:46:06,074
Dert.
423
00:46:07,575 --> 00:46:09,285
Hastings.
424
00:46:24,426 --> 00:46:30,056
Bayan Gordon, Katie'nin eşyalarıyla
ilgili olarak görüşmek istiyordum.
425
00:46:30,265 --> 00:46:33,309
Fazla eşyası yok ama
onun hoşunuza giden
426
00:46:33,518 --> 00:46:38,148
bir şeyi varsa,
memnun oluruz ve eminim o da isterdi.
427
00:46:38,356 --> 00:46:42,444
Mesela o sallanan sandalye
ve onun gibi şeyler.
428
00:46:42,652 --> 00:46:47,574
Teşekkür ederim John.
Çok memnun oldum.
429
00:46:48,408 --> 00:46:52,287
Güzel. Geçerken bırakırım.
430
00:46:57,834 --> 00:47:01,087
Bir adamın
kendisine bayılmayacak bir kıza
431
00:47:01,296 --> 00:47:04,132
baskı yapmasından nefret ederim.
432
00:47:09,888 --> 00:47:13,224
Kesinlikle çok iyi silahlar
bay Hastings.
433
00:47:13,433 --> 00:47:15,602
En iyileri.
434
00:47:18,646 --> 00:47:21,524
- Güneyli konukseverliği bu mu?
- Özür dilerim beyler.
435
00:47:21,733 --> 00:47:28,364
Bağışlayın. Ağırlıklarına bakıyordum.
Gördüğüm en iyi düello silahları.
436
00:47:28,573 --> 00:47:31,743
- Siz ikiniz Elder kardeşler misiniz?
- Evet.
437
00:47:31,951 --> 00:47:36,956
Annenize üzüldüm.
Harika bir insandı.
438
00:47:37,165 --> 00:47:40,794
Babanız çiftliği kaybettikten
ve öldükten sonra
439
00:47:41,002 --> 00:47:45,006
çiftlik için ona para teklif ettim
ama duymak bile istemedi.
440
00:47:45,215 --> 00:47:50,136
- Pekiyi ama neden böyle bir şey yaptınız?
- Suçluluk duygusu bay Elder.
441
00:47:50,345 --> 00:47:54,849
Evet suçluluk duygusu. Çiftliği istiyordum.
Evet ihtiyacım vardı.
442
00:47:55,058 --> 00:47:57,977
Bu kasaba büyüyüp,
önemli bir yer olabilirdi.
443
00:47:58,186 --> 00:48:02,607
Değirmen için su gücüne ihtiyaç vardı.
Çiftlikte de su gücü mevcuttu.
444
00:48:03,608 --> 00:48:07,529
Niyetim orayı satın almaktı,
kumarda kazanmak değil.
445
00:48:07,737 --> 00:48:13,952
Kusura bakmazsanız, çiftliğin
devir-teslim evraklarını görebilir miyiz?
446
00:48:14,160 --> 00:48:18,790
Elbette, tabii.
Buna her hakkınız var.
447
00:48:18,998 --> 00:48:20,667
Burada.
448
00:48:30,468 --> 00:48:32,762
Evet işte.
449
00:48:32,971 --> 00:48:36,349
Babanız yazması olmadığından
burayı işaretledi.
450
00:48:36,558 --> 00:48:39,894
Ve diğer şahitlerin imzaları.
451
00:48:41,646 --> 00:48:45,525
- Bu şahitlerden biri de sen misin?
- Elbette.
452
00:48:45,733 --> 00:48:49,612
- Gerisi de sizinle mi çalışıyor?
- Arasıra.
453
00:48:49,821 --> 00:48:53,408
O gece
hangi oyunu oynuyordunuz?
454
00:48:53,616 --> 00:48:57,745
- Hangi oyunu mu? Yirmibir.
- Yirmibir mi?
455
00:48:57,954 --> 00:49:01,207
- Yirmibir olduğundan emin misiniz?
- Elbette.
456
00:49:01,416 --> 00:49:05,754
Babam herzaman, asla yirmibir oynarken
görülmeyeceğini söylerdi.
457
00:49:05,962 --> 00:49:11,259
Çocuklarımı oynarken görsem vururum
derdi. Kadın oyunu olduğuna inanırdı.
458
00:49:11,468 --> 00:49:15,054
Bay Hastings,
bu kasabadaki herkesi tanıyorsunuz.
459
00:49:15,263 --> 00:49:19,601
Babamızı öldüren iğrenç, pislik herif
sizce kim olabilir?
460
00:49:19,809 --> 00:49:21,895
Neden bana soruyorsunuz?
461
00:49:22,103 --> 00:49:24,647
Niyetimiz onu bulmak.
462
00:49:30,528 --> 00:49:35,533
Daha üç veya dört yaşımızda
babamla yirmibir oynamaya başladık.
463
00:49:35,742 --> 00:49:39,120
Biz bunu biliyoruz
ama Hastings bilmiyor.
464
00:50:20,954 --> 00:50:23,456
Hey Bud.
465
00:50:47,689 --> 00:50:53,194
''Katie Duane, Ohio doğumlu.''
Tarih yok.
466
00:50:53,403 --> 00:50:58,575
''8 Eylül 1 850'de
Bass Elder ile evlendi.''
467
00:50:58,783 --> 00:51:01,327
''Clearwater, Texas.''
468
00:51:02,328 --> 00:51:06,541
- Bunu saklamalıyız.
- Neden? Satalım gitsin.
469
00:51:06,750 --> 00:51:09,627
Paranın yarısını pedere veririz.
470
00:51:09,836 --> 00:51:14,132
Bence mezarı için
güzel bir taş yaptırmalıyız.
471
00:51:14,340 --> 00:51:17,093
Üzerinde güzel yazılar olan
büyük bir taş.
472
00:51:17,302 --> 00:51:20,430
- Adına ne deniyordu?
- Abide. Ne dersin John?
473
00:51:20,638 --> 00:51:23,892
- Hoşuna giderdi.
- Koca bir taş almanın anlamı ne?
474
00:51:24,100 --> 00:51:28,229
Çünkü hoşuna giderdi
ve de anısına bir şey olmalı.
475
00:51:28,438 --> 00:51:31,858
Ridder'lar anneleri için
yukarıyı gösteren melek yaptırmışlar.
476
00:51:32,066 --> 00:51:34,694
- Kime doğru?
- Kimseye!
477
00:51:34,903 --> 00:51:39,032
- Pekâlâ, o zaman melek olsun.
- Melek olması şart mı?
478
00:51:39,240 --> 00:51:42,160
Çocuğun teki
meleğin parmağını koparmış,
479
00:51:42,368 --> 00:51:45,205
şimdi de sanki yumruk sallıyormuş gibi
duruyor.
480
00:51:45,413 --> 00:51:49,459
- Biz de mermerden koyun yaptırırız!
- Ata ne dersiniz?
481
00:51:49,667 --> 00:51:53,213
- At mı? Mezar için mi?
- Annem atları severdi.
482
00:51:53,421 --> 00:51:58,593
Sonsuza dek tepende mermer bir at
hoşuna gider miydi?
483
00:51:58,802 --> 00:52:03,098
- Bize neler oldu böyle?
- Abide hoşuna giderdi dedin.
484
00:52:03,306 --> 00:52:08,895
Evet ama böylesi değil.
Birimizin bir şeyler yapmasını isterdi.
485
00:52:09,104 --> 00:52:11,648
Sıfırı tüketmiş olduğu kesin!
486
00:52:11,856 --> 00:52:17,487
Bud okula geri dönerse o zaman başka.
Bu tip bir abide isterdi.
487
00:52:17,695 --> 00:52:20,782
Neden ben?
Sizden biri gidip bir şeyler yapsın!
488
00:52:20,990 --> 00:52:24,285
- Bizim için çok geç.
- Ben abide falan olmam.
489
00:52:24,494 --> 00:52:28,581
Seninle geliyorum.
Dalton kardeşler gibi meşhur oluruz.
490
00:52:28,790 --> 00:52:34,129
Evet meşhurlar ama
biraz ölü sayılırlar. Asıldılar!
491
00:52:37,715 --> 00:52:40,969
Kitabı saklayacağız.
492
00:52:45,807 --> 00:52:47,684
Atmış!
493
00:53:41,362 --> 00:53:45,575
- John.
- İyi akşamlar. Eşyaları getirdim.
494
00:53:45,784 --> 00:53:48,036
İçeri gel.
495
00:53:51,122 --> 00:53:53,708
- Burası güzel bir oda.
- Teşekkür ederim.
496
00:53:53,917 --> 00:53:57,378
Tam burası nasıl?
497
00:53:57,587 --> 00:53:59,297
Güzel.
498
00:54:00,507 --> 00:54:03,343
Çok düşüncelisin John.
499
00:54:03,551 --> 00:54:06,638
Ne zaman baksam veya otursam,
Katie'yi hatırlayacağım.
500
00:54:07,931 --> 00:54:10,600
Kaplarını da geri getirdim ve...
501
00:54:10,809 --> 00:54:14,729
...bunun da sende kalmasını istiyoruz.
502
00:54:18,149 --> 00:54:21,111
Ama bu sizin aile İnciliniz.
Sende kalsın.
503
00:54:21,319 --> 00:54:25,198
Hayır, gideceğim çok yere
uygun olmaz.
504
00:54:25,406 --> 00:54:30,078
Pekâlâ, ben saklarım. Ama bu sizin,
ne zaman geri almak isterseniz.
505
00:54:38,128 --> 00:54:40,672
Bunlar da senin.
506
00:54:40,880 --> 00:54:46,636
Bir yabancı için değildiler ama
Katie seni tanımamı istedi.
507
00:54:46,845 --> 00:54:50,598
- Benim için fark etmez.
- Uzun zaman önce yazmayı kestin.
508
00:54:50,807 --> 00:54:54,602
Eski mektuplarını
sanki yeni gelmişler gibi tekrar okurdu.
509
00:54:54,811 --> 00:54:57,188
Sonra okumam için bana verirdi.
510
00:54:57,397 --> 00:55:00,525
İkiniz de nasıl okuyabildiniz
bilmiyorum.
511
00:55:00,733 --> 00:55:07,532
- El yazım için harika denemez.
- Ama yazdıkların harikaydı, ilk önceleri.
512
00:55:07,740 --> 00:55:12,746
Sonra bir değişiklik fark ettim.
Annen asla fark etmedi ama ben ettim.
513
00:55:12,954 --> 00:55:16,916
- Herkes zamanla değişir.
- Senin değiştiğin gibi değil.
514
00:55:17,125 --> 00:55:19,753
Hakkında
bazı şeyler duymaya başladım.
515
00:55:19,961 --> 00:55:23,757
Sanki o mektupları yazan adam
aynı adam değildi.
516
00:55:23,965 --> 00:55:26,217
Babanın katilini arayacak mısın?
517
00:55:26,426 --> 00:55:31,306
Elbette. Onu öldüren
belki de Katie'den çiftliği çaldı.
518
00:55:31,514 --> 00:55:35,643
- Hiç olmazsa bu kadarını yapmalıyım.
- Niye? Ödeşmek için mi?
519
00:55:35,852 --> 00:55:40,565
Tekrar öldürmek için mi?
Bud'ın önünde yap ki, gurur duysun.
520
00:55:40,774 --> 00:55:43,777
Silahşör olmandan dolayı
Bud'ın seni ilahlaştırmasına izin verme.
521
00:55:43,985 --> 00:55:48,990
Katie adınızın iyi bir şekilde anılması için
Bud'ın koleje gitmesini istedi.
522
00:55:53,078 --> 00:55:55,580
Gidiyorum.
523
00:55:57,123 --> 00:55:59,751
Bunun için tekrar teşekkür ederim.
524
00:56:03,421 --> 00:56:08,176
Katie neden Bass'ın katilini
bulmamı istemezdi?
525
00:56:08,384 --> 00:56:12,764
Çünkü yeni cinayetlere yol açar.
Katie de cinayetten nefret ederdi.
526
00:56:32,367 --> 00:56:38,039
- Üzerinde ne kadar para var?
- Benim mi? Nereden param olsun ki?
527
00:56:38,248 --> 00:56:43,169
- Peevey'den beş kağıt almıştın.
- İçkiye kendi paramı mı harcayacağım?
528
00:56:43,378 --> 00:56:47,715
Babam tutuşmuş gibi mezarından fırlardı.
Bunu asla yapma evlat!
529
00:56:50,135 --> 00:56:54,097
- Sadece izle. İki viski.
- Olur bayım.
530
00:57:09,112 --> 00:57:11,656
Teşekkür ederim.
Teşekkür ederim bayım.
531
00:57:12,740 --> 00:57:15,869
Haydi, fondip!
532
00:57:22,292 --> 00:57:25,295
- Barmen!
- Evet bayım?
533
00:57:26,713 --> 00:57:30,842
Hey, burada veresiye içki verilir mi?
534
00:57:31,050 --> 00:57:32,552
Üzgünüm.
535
00:57:34,596 --> 00:57:36,973
Kendimize daha içki alacağım!
536
00:57:58,036 --> 00:58:01,915
Güzelliğe bak! Daha içki alacağım
çünkü piyango düzenleyeceğiz.
537
00:58:02,123 --> 00:58:05,085
- Ne piyangosu?
- Gözümü! Cam gözümü satacağım.
538
00:58:05,293 --> 00:58:08,588
lsmarlama bir göz için
kim şansını denemek ister?
539
00:58:08,797 --> 00:58:12,175
Canın o kadar çok içki çekiyorsa,
ben sana ısmarlarım.
540
00:58:12,383 --> 00:58:17,889
Ama karşılığında ısmarlayamayacaksan
başkasından içki kabul etmezsin.
541
00:58:18,098 --> 00:58:23,269
Pekâlâ beyler! Bir bahisi elli sent.
22 dolarlık göz için dört bahis.
542
00:58:23,478 --> 00:58:26,106
Hep üçüncü bir gözüm olsun isterdim.
543
00:58:26,314 --> 00:58:31,069
- Poker mi oynuyorsun çocuk oyunu mu?
- Çocuk oyunu! Para kaybediyorum.
544
00:58:32,695 --> 00:58:36,533
- Ben varım.
- Bakabilirsin ama dokunamazsın.
545
00:58:36,741 --> 00:58:40,370
- Ben de varım!
- Evet beyler! Paraları görelim.
546
00:58:43,039 --> 00:58:45,333
- Dokuz eder.
- Bende yedi var.
547
00:58:45,542 --> 00:58:48,878
Dokuz dolar ve elli sent eder.
548
00:58:49,087 --> 00:58:51,714
On dolar olması için
bir bahis daha gerek.
549
00:58:51,923 --> 00:58:55,885
- İşte al. O gözü ben istiyorum.
- Pekâlâ!
550
00:58:56,886 --> 00:59:00,849
Şimdi. Ondokuz beyaz
ve bir de mavi pul gerek.
551
00:59:01,057 --> 00:59:05,270
Çünkü mavi pulu çeken
gözü kazanacak.
552
00:59:05,478 --> 00:59:09,107
- Çalkala. İlk sırada kim vardı?
- Ben.
553
00:59:09,315 --> 00:59:14,571
İlk çekme hakkı senin. Daldır elini.
Bakalım kim kazanacak.
554
00:59:16,114 --> 00:59:19,284
- Bakalım kim kazanacak.
- Oraya git.
555
00:59:20,660 --> 00:59:25,123
Şu uzun boylu, yakışıklı bey,
bakalım sen ne çekeceksin.
556
00:59:28,418 --> 00:59:30,336
Hep de beyaz pul çıkıyor.
557
00:59:30,545 --> 00:59:35,091
Bu beyefendinin iki bahsi var.
Onun için iki hakkın var.
558
00:59:35,300 --> 00:59:38,678
Daldır elini.
Şans senden yana olsun.
559
00:59:38,887 --> 00:59:40,889
Kazandı !
560
00:59:41,097 --> 00:59:45,393
- Kazandım! Gözü bana ver.
- Orada.
561
00:59:51,608 --> 00:59:55,445
İğne yaptırıp,
Pazar günleri yakama takabilirim.
562
00:59:55,653 --> 00:59:59,574
- Onu kaça satarsın?
- Bunu saklayacağım.
563
00:59:59,783 --> 01:00:03,286
- Üç dolar kar veririm.
- Olmaz, bana uğur getirecek.
564
01:00:03,495 --> 01:00:07,373
Evlilik suya düştü!
Sevgilim beni bu bantla görmüştü.
565
01:00:07,582 --> 01:00:10,835
- Başını çevirmişti.
- Bence iyi görünüyorsun.
566
01:00:11,044 --> 01:00:16,341
Bayan olduğunu farz et. Yakışıklılığımı
bozduğunu görebilirsin. Öyle değil mi?
567
01:00:16,549 --> 01:00:20,595
- Ona geri sat.
- Pekâlâ, pekâlâ, satacağım.
568
01:00:20,804 --> 01:00:24,682
- Beş dolar.
- Farkı kırışalım ve sana bir içki alayım.
569
01:00:24,891 --> 01:00:26,226
Kabul.
570
01:00:26,434 --> 01:00:32,065
Beyefendiye bir viski,
bir tane bana ve bir tane de kardeşime.
571
01:00:32,273 --> 01:00:35,235
Bir dakika.
Yerine takmayacak mısın?
572
01:00:35,443 --> 01:00:38,822
Takmak mı?
O zaman biraz kalabalık yapar.
573
01:00:39,030 --> 01:00:41,741
Kalabalık yapar.
574
01:00:53,128 --> 01:00:56,589
Belki bu sana komik gelebilir
ama bana değil.
575
01:00:56,798 --> 01:01:02,011
Bence sen bir yalancı ve dolandırıcısın,
aynı baban gibi.
576
01:01:06,766 --> 01:01:11,479
- Babamı tanıyor muydun?
- Yeterince. Aynı zamanda ayyaştı.
577
01:01:11,688 --> 01:01:13,606
- Yalancı !
- O sadece bir çocuk.
578
01:01:13,815 --> 01:01:18,653
Sen karışma! Ağabeyinin şöhretinden
yararlanabileceğini sanıyor.
579
01:01:18,862 --> 01:01:22,449
Ağabeyi hakkında da
çok iyi şeyler düşünmüyorum.
580
01:01:22,657 --> 01:01:25,285
- Silahlı değil!
- Ama ben silahlıyım.
581
01:01:25,493 --> 01:01:27,829
- Sen karışma Bud.
- Hayır!
582
01:01:28,037 --> 01:01:31,583
Cesareti olduğunu sanmıyorum.
583
01:01:31,791 --> 01:01:34,169
- Ona silah ver.
- Bir şey kastetmedi.
584
01:01:34,377 --> 01:01:37,922
Bana yalancı dedi.
Halbuki ben doğruyu söylüyordum.
585
01:01:38,131 --> 01:01:41,384
Benimkini alabilirsin evlat.
586
01:01:50,393 --> 01:01:53,146
Haydi al.
587
01:01:54,939 --> 01:01:59,819
Bence korkak ve
işe yaramaz bir aileden geliyorsun.
588
01:02:00,028 --> 01:02:01,362
John.
589
01:02:01,571 --> 01:02:05,075
Bu adam babamız için
yalancı ve ayyaş dedi!
590
01:02:05,283 --> 01:02:09,412
Silaha davranma davetin
Johnny Elder için de geçerli mi?
591
01:02:09,621 --> 01:02:14,084
Ağabeyim hakkında iyi şeyler
düşünmediğini ispatlama şansın doğdu.
592
01:02:15,543 --> 01:02:18,379
Tom, götür onu buradan.
593
01:02:18,588 --> 01:02:21,091
- Sözlerini geri alana kadar gitmem!
- Tom.
594
01:02:21,299 --> 01:02:25,303
Beni duymadın mı?
Babamız için yalancı ve ayyaş dedi.
595
01:02:29,307 --> 01:02:32,060
Sanırım öyleydi evlat.
596
01:02:35,688 --> 01:02:38,108
Şimdi onu dışarıda tut.
597
01:03:00,630 --> 01:03:02,090
John.
598
01:03:03,299 --> 01:03:05,009
Dışarı çık.
599
01:03:11,683 --> 01:03:13,852
İyi geceler çocuklar.
600
01:03:16,771 --> 01:03:18,523
Nereye gidiyorsun bayım?
601
01:03:20,316 --> 01:03:21,776
Oyununu bitir.
602
01:03:37,167 --> 01:03:40,336
- Hey Bud, yemiyor musun?
- Hayır!
603
01:03:40,545 --> 01:03:44,591
O alçağın hakkımızda söyledikleri
aklımdayken nasıl yiyebilirim?
604
01:03:44,799 --> 01:03:49,429
Ve herkesin durmadan övdüğü
meşhur silahşörümüz de
605
01:03:49,637 --> 01:03:53,349
oradaki bütün herkesden
daha çok sindi.
606
01:03:53,558 --> 01:03:55,643
- Kapa çeneni.
- Kapamayacağım!
607
01:03:55,852 --> 01:03:58,730
Sen bir şey yapmayacaktıysan,
bıraksaydın da ben yapsaydım.
608
01:03:58,938 --> 01:04:01,775
Seni çiğneyip tükürürdü.
609
01:04:01,983 --> 01:04:05,028
Elin daha o silaha giderken
seni vururdu.
610
01:04:05,236 --> 01:04:09,824
Katie hayatına karşılık
bir şey gösterecek.
611
01:04:10,033 --> 01:04:12,535
- Okula döneceksin.
- Dönmeyeceğim!
612
01:04:12,744 --> 01:04:16,956
Döneceksin. Gerekirse seni bağlayıp,
oraya kadar sürüklerim.
613
01:04:17,165 --> 01:04:20,794
- Ben de bir şey öğrenmem!
- Seni buna zorlayamam.
614
01:04:21,002 --> 01:04:26,049
Elder'ların adını kirlettiğime göre
artık benimle beraber olmak istemezsin.
615
01:04:26,257 --> 01:04:28,927
Hayır kesinlikle!
616
01:04:31,304 --> 01:04:36,226
Bu, annemindi, şimdi de benim.
Onu haklamaya gidiyorum. Kim geliyor?
617
01:04:36,434 --> 01:04:39,229
- Bir yere gitmiyorsun.
- Durduracak mısın?
618
01:04:39,437 --> 01:04:41,773
Mutlaka!
619
01:04:41,981 --> 01:04:44,484
Ve bu kesin!
620
01:04:57,247 --> 01:05:02,001
- Ne halt etmeye bana vurdun?
- Onun bana vurmasına izin verdiğin için.
621
01:05:16,266 --> 01:05:18,184
Onu yakaladım. Onu yakaladım.
622
01:05:18,393 --> 01:05:20,311
Onu yakaladım!
623
01:05:21,563 --> 01:05:23,773
- Yakaladın mı?
- Evet!
624
01:05:24,983 --> 01:05:27,318
Çekil ortalıktan.
625
01:05:44,753 --> 01:05:48,590
- Selam.
- Selam.
626
01:05:48,798 --> 01:05:51,676
Başını kaçırdığım için
çok üzgünüm.
627
01:05:51,885 --> 01:05:56,931
- Bahar temizliği mi yapıyordunuz?
- Sadece birbirimize alışıyorduk.
628
01:05:57,140 --> 01:05:59,934
Uzun zamandır
birbirimizi görmedik.
629
01:06:00,143 --> 01:06:02,771
Bayan Kate Elder'ı arıyordum.
630
01:06:02,979 --> 01:06:06,483
Burada otururdu.
Biz oğullarıyız.
631
01:06:06,691 --> 01:06:11,488
- Birkaç gün önce öldü.
- Üzüldüm.
632
01:06:11,696 --> 01:06:14,699
- Hepinizin başı sağolsun.
- Teşekkür ederiz.
633
01:06:14,908 --> 01:06:19,871
Bayan Elder'la tanışma zevkini asla
tadamadım ama ondan bir mektup aldım.
634
01:06:20,080 --> 01:06:24,793
Clearwater'a iş için uğramışken,
kendisini de bir ziyaret edeyim dedim.
635
01:06:25,001 --> 01:06:28,880
Çok geç kaldığım için üzgünüm.
Bu harika bir mektup!
636
01:06:29,089 --> 01:06:31,549
Okumak ister misiniz?
637
01:06:32,425 --> 01:06:36,471
''Bay Charlie Bob Striker,
Pecos, Texas.''
638
01:06:36,679 --> 01:06:38,681
- Bu, siz misiniz?
- Evet.
639
01:06:39,474 --> 01:06:43,895
Bunlar Matt, Bud ve Tom.
Ve ben de John Elder'ım.
640
01:06:44,104 --> 01:06:45,814
Selam.
641
01:06:47,232 --> 01:06:52,987
''Sayın bay Striker, duyduğuma göre
sizde gereğinden fazla at varmış.''
642
01:06:53,196 --> 01:06:55,990
''Eğer bu doğruysa,
size imreniyorum.''
643
01:06:56,199 --> 01:07:00,161
''Çünkü ben geçmişte
at sıkıntısı çektim.''
644
01:07:00,370 --> 01:07:03,832
''Eğer Haziran'da da
hala bu durumda olursanız,''
645
01:07:04,040 --> 01:07:09,379
''belki size yardım edebilirim ve
1 00 hatta 200 atı elinizden alabilirim.''
646
01:07:09,587 --> 01:07:13,967
''Tek şartım onları satana kadar''
647
01:07:14,175 --> 01:07:16,886
''krediyle iş yapmayı kabul etmeniz.''
648
01:07:17,095 --> 01:07:21,808
''Kaliteli, sağlam
ama sade bir sürü isterim.''
649
01:07:22,016 --> 01:07:26,104
''Ve de en düşük fiyatınızı
öğrenmek istiyorum.''
650
01:07:26,312 --> 01:07:29,899
''Saygılarımla. Kate Elder.''
651
01:07:30,108 --> 01:07:31,693
At sıkıntısı mı?
652
01:07:33,319 --> 01:07:36,948
Kansas City itfaiyesinden
çok daha cesur biri olmalı.
653
01:07:37,157 --> 01:07:40,493
Mektup bana garip geldi
ve okudukça daha da garipleşti.
654
01:07:40,702 --> 01:07:44,831
Sonunda şöyle dedim, ''Striker,
hayatta çok aptalca şeyler yaptın.''
655
01:07:45,039 --> 01:07:50,086
''Ama son zamanlarda yapmadın ve
geciktin.'' Geç kaldığım için üzgünüm.
656
01:07:50,295 --> 01:07:54,299
- Siz ikiniz çok iyi bir ekip olurdunuz.
- Sağolun!
657
01:07:54,507 --> 01:07:57,886
- Neden içeri gelmiyorsunuz?
- Teşekkür ederim.
658
01:07:58,094 --> 01:08:01,055
Kımıldamazsam
sakat dizime iyilik etmiş olurum.
659
01:08:01,264 --> 01:08:05,935
- Sizlerle tanışmak bir zevkti.
- Size bir teklifim var.
660
01:08:06,144 --> 01:08:08,980
Gerçi kabul etmezseniz,
sizi haksız bulmam.
661
01:08:09,189 --> 01:08:12,650
- Dinlemenin bir zararı yok.
- O 200 atı almak isterdim.
662
01:08:12,859 --> 01:08:16,070
Onları Colorado'ya götürüp,
madencilere satarım.
663
01:08:16,279 --> 01:08:19,908
Ama sorun anneminkinin aynı.
Nakit yok.
664
01:08:20,116 --> 01:08:24,829
- Karın yarısını size veririm.
- Ya diğerleriniz?
665
01:08:25,038 --> 01:08:28,249
- Siz de var mısınız?
- Bize bir şey sorulmadı.
666
01:08:28,458 --> 01:08:31,252
- Söylüyor musun, soruyor musun?
- Soruyorum.
667
01:08:31,461 --> 01:08:33,505
Bana çok çılgınca geldi.
668
01:08:33,713 --> 01:08:36,299
- Matt?
- Bir şeyi bilmek istiyorum.
669
01:08:36,508 --> 01:08:40,720
- Bu para onu okulda tutacak mı?
- Sanırım niyet bu.
670
01:08:40,929 --> 01:08:44,432
O zaman birkaç hafta takılırım.
671
01:08:46,059 --> 01:08:48,978
- Ya sen?
- Neredeyse çenemi kırdın.
672
01:08:49,187 --> 01:08:54,567
Çok uğraştım.
Bazı insanlar bundan anlar.
673
01:08:57,821 --> 01:09:01,616
- Sanırım fikrimi değiştirdin.
- Ne dersiniz?
674
01:09:01,825 --> 01:09:06,621
Anneniz için aptalca bir şey yapacaktım,
bari sizin için yapayım.
675
01:09:06,830 --> 01:09:10,041
Çiftliğime gelip atları teslim alın.
676
01:09:10,250 --> 01:09:14,254
- Ne zaman başlamak istersiniz?
- Birkaç saat sürer.
677
01:09:14,462 --> 01:09:17,173
Güzel, bekliyorum.
678
01:09:22,804 --> 01:09:25,223
Haydi, gelsenize!
679
01:09:45,474 --> 01:09:48,018
Senin sıran Billy.
680
01:09:49,269 --> 01:09:54,399
Harry, bugünlerde seni yeneceğim.
681
01:09:54,608 --> 01:09:56,860
Keşke yensen.
682
01:09:57,068 --> 01:10:02,073
Arka arkaya sekiz oyun kaybettikten
sonra seni rakip olarak göremiyorum.
683
01:10:05,785 --> 01:10:09,998
- Bütün gün neredeydin?
- ABD marşalının ofisinde.
684
01:10:11,500 --> 01:10:14,586
Şuna bir göz at.
685
01:10:14,794 --> 01:10:18,632
Belki bu,
acele hüküm vermediğimi ispatlar.
686
01:10:18,840 --> 01:10:21,802
Tom Elder cinayetten aranıyor.
687
01:10:22,010 --> 01:10:24,513
- Bu fikri kim kafana soktu?
- Ben.
688
01:10:24,721 --> 01:10:28,266
Tom Elder'ı yeterince tanıdığından
beni araştırmak için yolladı.
689
01:10:28,475 --> 01:10:32,270
Tom'un çok şeye karıştığını düşündüm
ama cinayete asla.
690
01:10:32,479 --> 01:10:34,689
Neden olmasın?
Ne de olsa bir Elder.
691
01:10:34,898 --> 01:10:37,734
Birini suçlamak için
adından çok daha fazlası gerek.
692
01:10:37,943 --> 01:10:42,823
- İşte ispat.
- Bu, suçlu olduğunu ispatlamaz.
693
01:10:43,031 --> 01:10:47,077
İşine nefretini karıştırıyorsun.
Bu yüzden ilkinde silahını almışlardı.
694
01:10:47,285 --> 01:10:51,706
Senin görüşünce
hiç bir şeyi doğru yapamıyorum Billy.
695
01:11:02,008 --> 01:11:07,430
Ben, senin sorunun
tıpkı bir baykuş gibi olman.
696
01:11:07,639 --> 01:11:12,352
Gözüne ne kadar çok ışık gelirse,
baykuş o kadar az görür.
697
01:11:12,561 --> 01:11:15,605
- Nereye gidiyorsun?
- Tom Elder'ı getirmeye.
698
01:11:15,814 --> 01:11:18,150
Bu kadar çok silahlanmış gidemezsin.
699
01:11:18,358 --> 01:11:22,654
Ve isteksiz git, onu kullanmak
hoşuna gidecekmiş gibi değil.
700
01:11:24,948 --> 01:11:29,494
- Ben kendim giderim.
- Dört kişiler!
701
01:11:30,453 --> 01:11:33,039
Ben de sayabiliyorum Ben.
702
01:11:37,335 --> 01:11:40,297
Ben haklı Billy.
Yardım gerekebilir.
703
01:11:43,300 --> 01:11:46,178
Benimle gelmeyi mi düşünüyorsun?
704
01:11:46,386 --> 01:11:50,724
Yoksa yeni kiraladığın adamı yanımda
götürmemi mi tavsiye ediyorsun?
705
01:11:50,932 --> 01:11:53,810
Çok işine yarar.
706
01:11:54,019 --> 01:11:58,982
Elder'ların neyi öğrenmesini
engellemeye çalışıyorsun bay Hastings?
707
01:11:59,191 --> 01:12:01,443
Sadece yardım etmeye çalışıyorum.
708
01:12:01,651 --> 01:12:07,073
Tabii, sadece haritada tanınmamıza
ve zengin olmamıza uğraşıyorsun.
709
01:12:07,282 --> 01:12:10,535
İnsan kasabayla birlikte büyüyebilir
Billy.
710
01:12:12,621 --> 01:12:16,583
Veya Bass Elder gibi ölebilir.
711
01:13:27,112 --> 01:13:29,114
Ben, acele buraya gel.
712
01:13:29,322 --> 01:13:33,577
- Ne oldu?
- Billy'nin atı onsuz geldi.
713
01:13:45,255 --> 01:13:48,216
Hemen bir ekip oluşturalım Harry.
714
01:14:05,567 --> 01:14:06,902
Burada.
715
01:14:16,578 --> 01:14:18,246
Hala nefes alıyor.
716
01:14:18,455 --> 01:14:23,251
Sen ve Roy onu Doktor lsdell'e götürün.
Sonra nehirde buluşuruz.
717
01:15:18,473 --> 01:15:20,225
Onları git getir!
718
01:16:37,010 --> 01:16:40,096
Bugün çok iyiydin evlat,
çok işe yaradın.
719
01:16:40,305 --> 01:16:44,017
- Bütün bunları nerede öğrendin?
- Kolejde değil.
720
01:16:44,226 --> 01:16:49,523
Seni zengin ve saygıdeğer biri yapmaya
uğraşıyoruz. Sen hep kavga ediyorsun.
721
01:16:49,731 --> 01:16:53,860
Zengin ve saygıdeğer olmak istemiyorum.
Sizler gibi olmak istiyorum.
722
01:16:54,069 --> 01:16:57,239
- Yine mi şımardı?
- Onu ne yapacağımı bilemiyorum.
723
01:16:57,447 --> 01:17:02,828
- Senin büyüklerine karşı saygın yok mu?
- Komik değil. Daha önce duydum.
724
01:17:03,036 --> 01:17:08,583
Katie'ye böyle karşılık versek
dövmekten arkamızı kanatırdı.
725
01:17:08,792 --> 01:17:12,879
Hanginiz annemizin yerini
dolduracak kadar erkeksiniz?
726
01:17:14,840 --> 01:17:18,135
Hayır. Hayır. Yapmazsınız!
Hayır, hey, hayır!
727
01:17:18,343 --> 01:17:20,262
Haydi!
728
01:17:41,533 --> 01:17:47,914
Çocuklar! Size elbiselerle banyo
yapılmayacağını öğrettiğimi sanıyordum.
729
01:18:27,746 --> 01:18:31,333
Orada bir grup adam var.
Sence neyin peşindeler?
730
01:18:33,877 --> 01:18:37,339
Bizim olamaz.
Atları çaldığımızı düşünüyorlarsa başka.
731
01:18:37,547 --> 01:18:41,635
- O, Ben Latta. Peşimizde olmalılar.
- Ne yapacağız?
732
01:18:41,843 --> 01:18:44,846
Yanlış bir şey yapmadık.
Yapmış gibi de davranmayacağız.
733
01:18:45,055 --> 01:18:50,477
Atları toplayıp,
geçip gidiyormuşuz gibi yapacağız.
734
01:18:52,854 --> 01:18:56,274
Dört kişiler. Bunlar kesin Elder'lar.
735
01:19:07,911 --> 01:19:10,330
Ateş etmemeni söylemiştim!
Onları canlı istiyorum.
736
01:19:10,539 --> 01:19:13,041
- Bud?
- İyiyim.
737
01:19:38,400 --> 01:19:40,694
Neden ateş ettiniz?
738
01:19:40,902 --> 01:19:44,865
- At çalmak kanunlara aykırıdır.
- Vurmak da öyle.
739
01:19:45,073 --> 01:19:48,869
Bunlar kanuni ve ispatlayabiliriz.
740
01:19:49,077 --> 01:19:52,831
Sizlerin bize inanmanızı beklemiyorum
ama Billy inanır.
741
01:19:53,039 --> 01:19:57,085
- O zaman neden onu vurdun?
- Billy vuruldu mu?
742
01:19:57,294 --> 01:19:58,962
Vuruldu ama ölmedi.
743
01:19:59,796 --> 01:20:01,923
Tom'u almak için giderken,
744
01:20:02,132 --> 01:20:05,177
onu kimin vurduğunu söyleyecektir.
745
01:20:14,352 --> 01:20:16,480
Buna bir anlam veremiyorum.
746
01:20:16,688 --> 01:20:21,651
Eğer kaçıyorduysak ve Billy'yi vurduysak,
neden bir at sürüsü alalım?
747
01:20:21,860 --> 01:20:27,199
- Ve Clearwater'ın içinden geçirelim?
- Silahlarınızı yere atın.
748
01:20:30,535 --> 01:20:32,496
Dediğini yapın.
749
01:20:33,538 --> 01:20:36,583
Başka ölümler bir şey ispatlamaz.
750
01:20:39,711 --> 01:20:42,297
Birkaçınız onları bağlayın.
751
01:20:48,303 --> 01:20:51,306
- O atların hepsi bizim.
- Sahipleri gelip bulur.
752
01:20:51,515 --> 01:20:54,684
Elimizde sahiplerinin mektubu var.
753
01:20:54,893 --> 01:20:58,021
- Billy'nin bir işine yaramaz.
- Biz yapmadık.
754
01:20:58,230 --> 01:21:01,650
Billy vurulduğunda
Lupin'in yerindeydi.
755
01:21:01,858 --> 01:21:07,447
- Lupin'in yerinde mi?
- Evet. Kaçmaya kalkarlarsa vurun.
756
01:21:32,639 --> 01:21:37,519
Sana bir hediyem var.
Bütün iyilikler senin olabilir.
757
01:21:37,727 --> 01:21:39,646
Ne iyilikleri?
758
01:21:39,855 --> 01:21:43,608
Annem adına iyilik yapmaya çalıştık.
Buraya bu yüzden düşmedik mi?
759
01:21:43,817 --> 01:21:49,197
Buraya düşmemizin sebebi kendini
arananlar listesine sokmuş olman.
760
01:21:49,406 --> 01:21:52,534
Başını belaya sokmuş biri olarak
fazla abartıyorsun.
761
01:21:52,742 --> 01:21:54,619
Bize ne olduğunu anlat.
762
01:21:54,828 --> 01:21:58,456
Gözümü satmaya kalktım diye
barmenin teki bozuldu.
763
01:21:58,665 --> 01:22:00,917
Silahıyla bana ateş etmeye başladı.
764
01:22:01,126 --> 01:22:04,087
- Ben de yapılabilecek tek şeyi yaptım.
- Kendini savunmuş.
765
01:22:04,296 --> 01:22:06,798
Neden yargılanıp
adını temize çıkartmadın?
766
01:22:07,007 --> 01:22:11,178
Çünkü kasaba onun kasabasıydı
ve ben de bir yabancıydım.
767
01:22:12,053 --> 01:22:13,388
Bakın.
768
01:22:47,506 --> 01:22:50,258
- Billy nasıl?
- Bilmiyorum.
769
01:22:53,553 --> 01:22:57,808
- Sen de bizim yaptığımızı sanıyorsun.
- Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
770
01:22:58,016 --> 01:23:01,061
Keşke cenazeden
hemen sonra gitseydin.
771
01:23:12,614 --> 01:23:15,367
Viski. Nefret.
772
01:23:17,786 --> 01:23:21,581
Görünüşe göre bu kasabadaki herkes
kararını çoktan vermiş.
773
01:23:21,790 --> 01:23:26,461
Eve git Mary. Evden çıkma.
Seni buralarda istemiyorum.
774
01:23:28,004 --> 01:23:30,006
Billy öldü.
775
01:23:31,258 --> 01:23:33,218
Haydi git.
776
01:23:34,052 --> 01:23:35,846
Kimin vurduğunu söyledi mi?
777
01:23:37,139 --> 01:23:40,475
Sizin vurmadığınızı söylemek için
ağzını açamadı.
778
01:23:43,603 --> 01:23:45,981
- İp getirin!
- Onları asalım!
779
01:23:49,359 --> 01:23:51,111
Eve gitmeni söylemiştim.
780
01:23:51,319 --> 01:23:54,322
- Ya o ayak takımı?
- Billy için üzülüyorlar.
781
01:23:54,531 --> 01:23:58,201
- Söyle onlara, Billy kimseyi linç etmezdi.
- Dört adam.
782
01:23:58,410 --> 01:24:03,373
Üç adam ve çocuk. Suçlu olduklarından
nasıl bu kadar emin olabilirsin Ben?
783
01:24:03,582 --> 01:24:06,877
Onlar ikna oldular.
Juri heyeti de onlardan seçilecek.
784
01:24:07,085 --> 01:24:12,382
Onları tutuklarsın ama yargılamazsın.
Marşalı buraya getirt.
785
01:24:12,591 --> 01:24:15,218
İşimi nasıl yapacağımı
söylemekten vazgeç.
786
01:24:30,817 --> 01:24:35,113
O insanların
bize nasıl baktıklarını gördünüz mü?
787
01:24:35,322 --> 01:24:37,699
Evet gördüm.
788
01:24:39,284 --> 01:24:41,912
Ve buradan çıkacağız.
789
01:24:45,957 --> 01:24:48,585
Daha değişik bir fikrin var mı?
790
01:24:50,754 --> 01:24:55,342
Sabah bize yemek getirdiklerinde
anahtarı alırız.
791
01:25:16,196 --> 01:25:20,534
- Durum nasıl?
- İyi değil hakim bey.
792
01:25:20,742 --> 01:25:24,871
- Sabaha yargılasak iyi olur.
- Juriyi bunların arasından mı seçelim?
793
01:25:25,080 --> 01:25:28,500
Adalet değil, cinayet olur.
794
01:25:29,918 --> 01:25:32,295
Onlardan yeterince var mı Charlie?
795
01:25:32,504 --> 01:25:37,342
Hayır yok. Bu silahlar dışarıdakileri
durdurmaz. Bunu sen de biliyorsun.
796
01:25:37,551 --> 01:25:42,180
- Onları içeri salmak ister misin?
- Bana böyle ters konuşma!
797
01:25:42,389 --> 01:25:46,017
Ben ve Billy Wilson ayak takımına
hiç tutuklu kaptırmadık.
798
01:25:46,226 --> 01:25:50,313
Onları silahlı silahsız yarar geçerdi.
Gözlerimle gördüm.
799
01:25:50,522 --> 01:25:53,650
Ama tabii sen Billy Wilson değilsin!
800
01:25:53,859 --> 01:25:57,571
- Bir şey kastetmedi.
- Neden kafasını kullanmadı?
801
01:25:57,779 --> 01:26:01,116
Billy'den biraz olsun ders alsaydı,
802
01:26:01,324 --> 01:26:05,287
çok geç olmadan
o adamları kasaba dışına sürerdi.
803
01:26:05,495 --> 01:26:09,124
Dışarı bir bak.
Onlar şimdiye kadar dostlarındı.
804
01:26:09,332 --> 01:26:14,754
Ama yakında üstlerine kurşun sıkmaya
başlayacaksın. İnan bana.
805
01:26:31,563 --> 01:26:34,691
Onları götüreceğiz.
806
01:26:34,900 --> 01:26:38,528
Sabah erkenden
Laredo'ya götüreceğiz.
807
01:27:03,595 --> 01:27:05,680
Tom, birileri geliyor!
808
01:27:13,855 --> 01:27:16,483
Sanırım fikir değiştirdiler.
809
01:27:16,691 --> 01:27:20,487
Yardımcılardan birine seslen.
Hasta olduğunu söyle.
810
01:27:24,241 --> 01:27:28,286
Aklını mı kaçırdın?
Boynunun uzamasını mı istiyorsun?
811
01:27:28,495 --> 01:27:31,039
- Her şeyi göze alacağız.
- Linç takımını değil.
812
01:27:31,248 --> 01:27:35,252
New Orleans'dan kaçtığın için buradayız.
Tekrar kaçmayacağız.
813
01:27:35,460 --> 01:27:39,214
- Katie bu sefer kaybetmeyecek.
- Başı dertte olan bizleriz!
814
01:27:39,422 --> 01:27:42,634
- Sanki onun dertte değildi.
- Diğer annelerden farksız.
815
01:27:42,843 --> 01:27:46,513
Çocukları istediği gibi çıkmadı.
Ne olmuş yani?
816
01:27:46,721 --> 01:27:50,517
Kimse benim adıma karar vermeyecek.
Kendim vereceğim.
817
01:27:50,725 --> 01:27:56,481
Ona ister melek al, ister koyun.
İstersen mermer yaptırarak ödeşmiş ol.
818
01:27:56,690 --> 01:28:00,443
O kararı sen verebilirsin.
Ama buna ben karar vereceğim.
819
01:28:00,652 --> 01:28:06,658
Öldürülecek bile olsak, kaçmayacağız.
Katie bu sefer kaybetmeyecek.
820
01:28:16,168 --> 01:28:18,462
Laredo'ya gidiyorsunuz.
821
01:28:18,670 --> 01:28:22,716
Tek bir hata yaparsanız,
Billy'ye verdiğinizin aynısını siz alırsınız.
822
01:28:22,924 --> 01:28:24,301
Haydi!
823
01:28:53,455 --> 01:28:56,500
- Prangalar hazır mı?
- Hepsi hazır.
824
01:28:56,708 --> 01:29:01,463
- Pekâlâ, ikiniz buraya.
- Ona prangalanmak istemiyorum!
825
01:29:01,671 --> 01:29:04,674
Dostlarını seçmek için
biraz geç kaldın.
826
01:29:05,842 --> 01:29:07,594
Bir ayağını kaldır.
827
01:29:15,227 --> 01:29:17,562
Sıkı olsunlar.
828
01:29:32,828 --> 01:29:35,080
Sağ ellerinizi kaldırın.
829
01:29:35,288 --> 01:29:40,001
Yardımcı şerif olarak Texas kanunlarını
uygulayacağınıza yemin eder misiniz?
830
01:29:40,210 --> 01:29:42,587
- ''Ederim'' deyin.
- Ederim.
831
01:29:55,058 --> 01:29:57,102
O arabaya binin.
832
01:32:01,101 --> 01:32:04,146
Köprünün üzerine gelince
hepsi senin.
833
01:32:04,354 --> 01:32:07,732
- O korumalara güvenmiyorum.
- Sürücüler bizim tarafımızdan.
834
01:32:07,941 --> 01:32:12,445
Anlatacaklarını bellediler.
''Elder çetesince tuzağa düşürüldük.''
835
01:32:29,337 --> 01:32:31,173
Dur!
836
01:32:34,092 --> 01:32:37,637
- Neden burada durdun?
- Atları dinlendirmek için.
837
01:32:37,846 --> 01:32:42,726
- Ned, ne oldu?
- Atları dinlendiriyorum.
838
01:32:44,936 --> 01:32:47,189
- Pekâlâ...
- Atlayın!
839
01:33:13,590 --> 01:33:15,842
Ellerini kaldır Ben.
840
01:33:18,011 --> 01:33:22,974
- Rozet takıyorsun.
- Billy de takıyordu. Bırak o tüfeği.
841
01:33:39,866 --> 01:33:44,746
- Tek silah onları uzun süre oyalamaz.
- Ben alet kutusuna silah koydu.
842
01:33:44,955 --> 01:33:48,750
- Bizi koruyabilir misin?
- Ancak üç atışlık.
843
01:33:48,959 --> 01:33:53,880
- Benimle su altında kalabilir misin?
- Kalamazsam, sen kafamı bastır.
844
01:33:54,089 --> 01:33:56,007
Gidelim. Haydi.
845
01:34:38,091 --> 01:34:41,219
O çocuklara saldıracağınızı
biliyordum.
846
01:34:41,428 --> 01:34:44,598
Elbette biliyordun Ben.
Zaten başlarına gelecekti.
847
01:35:02,866 --> 01:35:04,367
Kımıldama.
848
01:35:14,377 --> 01:35:18,465
Tom! Tom!
Geri dönmek için atları kullanın.
849
01:35:24,554 --> 01:35:28,308
Pekâlâ. Adımını uydur yoksa
takılıp arabanın altına gireriz.
850
01:35:55,710 --> 01:35:58,630
Pekâlâ Curley,
işte seni bunun için kiraladım.
851
01:35:58,839 --> 01:36:03,260
Elder'lardan bir tanesinin dahi
canlı çıkmasını istemiyorum. Kımılda!
852
01:36:05,137 --> 01:36:07,222
Hazır mısınız?
853
01:36:33,123 --> 01:36:38,503
Ben'in silahlarını ele geçirmişler.
Onları asla oradan çıkaramayız.
854
01:36:38,712 --> 01:36:43,175
- Onları havaya uçurmak isterdim.
- O kutuda dinamit var.
855
01:37:03,612 --> 01:37:05,989
Hoşuma gitmiyor.
856
01:37:07,532 --> 01:37:09,367
Çok sessiz.
857
01:37:09,576 --> 01:37:11,828
Geri dönelim.
858
01:37:12,037 --> 01:37:14,498
Beni koruyun.
859
01:37:20,337 --> 01:37:21,838
Şimdi!
860
01:38:05,924 --> 01:38:07,425
Dikkat edin!
861
01:38:40,584 --> 01:38:42,669
Matt!
862
01:38:43,128 --> 01:38:45,255
- John.
- Sana yardım edeyim.
863
01:38:45,464 --> 01:38:48,300
Hayır, lütfen, ben...
864
01:38:48,508 --> 01:38:51,887
John... keşke...
865
01:38:54,097 --> 01:38:56,600
Belki Bud...
866
01:38:58,477 --> 01:39:01,354
Ben... keşke...
867
01:39:15,160 --> 01:39:16,995
Geliyorlar!
868
01:40:14,386 --> 01:40:16,179
Vuruldum!
869
01:40:16,388 --> 01:40:18,640
Vuruldum. John!
870
01:40:39,202 --> 01:40:42,998
John Elder, bana bir silah at.
Size yardım edeyim.
871
01:40:43,206 --> 01:40:46,293
- Ben onlara yardım edecek.
- Aptal budala!
872
01:40:46,501 --> 01:40:49,171
Hayır baba. Ben o!
873
01:41:00,140 --> 01:41:01,850
Haydi.
874
01:41:06,521 --> 01:41:09,691
- Hastings gidiyor. Gidelim.
- Kasabada ne diyeceğiz?
875
01:41:09,900 --> 01:41:15,405
Hastings'in söylediğini. Elder çetesince
tuzağa düşürüldük. Haydi gidelim!
876
01:41:40,430 --> 01:41:43,683
Onlar dönmeden gidelim buradan.
877
01:41:43,892 --> 01:41:48,897
- Kasabaya dönüyoruz.
- Oraya varır varmaz bizi vururlar!
878
01:41:49,105 --> 01:41:51,441
- Kaçmayacağız.
- Ben kaçacağım!
879
01:41:51,650 --> 01:41:57,447
Nasıl? Tek araba var ve Bud'a
doktor gerek. Onu geri götüreceğim.
880
01:41:57,656 --> 01:42:00,116
Arabanın oturağını alayım.
881
01:42:40,073 --> 01:42:42,284
Bud'ı ahıra sok.
882
01:42:52,169 --> 01:42:54,921
Dur Burr.
883
01:43:00,260 --> 01:43:03,013
Eve git. Git buradan.
884
01:43:04,222 --> 01:43:10,145
Bekle bir dakika evlat. Bize doktor gerek.
Gidip Doktor lsdell'i çağır.
885
01:43:11,313 --> 01:43:13,523
Git Jeb.
886
01:43:16,735 --> 01:43:18,487
Acele et.
887
01:43:21,031 --> 01:43:24,743
- Şu prangaları çıkar. Önce onlarınkileri.
- Olur bayım.
888
01:43:24,951 --> 01:43:28,622
- Nereye gidiyorsun?
- Doktor lsdell'e. Biri yaralı.
889
01:43:28,830 --> 01:43:30,999
- Acelen ne?
- Babam da orada.
890
01:43:31,208 --> 01:43:33,293
Bırak gitsin.
891
01:44:05,992 --> 01:44:09,287
Dur Harry. Yeterince yaklaştın.
892
01:44:10,247 --> 01:44:12,541
Ne istiyorsun?
893
01:44:12,749 --> 01:44:16,253
Önce teslim olun.
Doktor ondan sonra gelecek.
894
01:44:16,461 --> 01:44:19,589
Doktoru yolla yoksa
bir nalbant eksilirsin.
895
01:44:19,798 --> 01:44:23,093
- Dediğini yap Harry!
- Sen buraya gelmeden yapmam.
896
01:44:23,301 --> 01:44:26,513
- Harry!
- Ona güvenemeyiz Will.
897
01:44:26,721 --> 01:44:29,975
Ama bizi vurmaları için
yardımcılarına güvendik.
898
01:44:30,183 --> 01:44:33,770
Çeten görev başındaki
bir sürü iyi adamı öldürdü.
899
01:44:33,979 --> 01:44:40,402
Çetem mi? O zaman Matt'i kim öldürdü,
Bud'ı kim vurdu, köprüyü kim uçurdu?
900
01:44:40,610 --> 01:44:43,071
Ya Billy?
901
01:44:43,280 --> 01:44:46,908
Pecos'a atla gitmek
ne kadar sürer Harry?
902
01:44:47,117 --> 01:44:49,744
Sekiz, dokuz saat.
903
01:44:49,953 --> 01:44:54,708
- Billy'yi en son ne zaman gördün?
- Saat dokuzda satranç oynuyorduk.
904
01:44:54,916 --> 01:44:58,128
Saat dokuzda
Pecos'da olduğumuzu ispatlayabiliriz.
905
01:45:00,505 --> 01:45:02,924
Marşalı çağırt Harry.
906
01:45:03,133 --> 01:45:07,137
Teslim olacağız. Ama sana
veya bu kasabadan birine değil.
907
01:45:07,345 --> 01:45:11,141
Laredo'daki ABD marşalını getir,
dışarı çıkarız.
908
01:45:11,349 --> 01:45:15,562
- ABD marşalını nasıl buraya getiririm?
- Bilmem.
909
01:45:15,770 --> 01:45:19,691
Telegraf yolla veya git kendin getir.
Ama getir.
910
01:45:28,450 --> 01:45:30,368
Gir içeri doktor.
911
01:45:41,505 --> 01:45:43,465
Bu tarafta.
912
01:45:46,218 --> 01:45:47,552
Dışarı.
913
01:46:15,163 --> 01:46:17,457
Birisi yaralı.
914
01:46:17,666 --> 01:46:20,252
Evlerinize gitmenizi istiyorum.
915
01:46:20,460 --> 01:46:24,506
O adamlar benim tutuklularım.
Ha orada ha hapiste fark etmez.
916
01:46:24,714 --> 01:46:29,803
ABD marşalı gelecek.
Sorun çıkaracak olanlar ona hesap verir.
917
01:46:30,011 --> 01:46:32,556
Artık dağılın ve evlerinize gidin!
918
01:46:34,015 --> 01:46:36,017
Haydi!
919
01:46:53,869 --> 01:46:56,663
Şimdilik onun için yapabileceğim
her şeyi yaptım.
920
01:46:56,872 --> 01:47:02,419
En iyisi onu en kısa zamanda
pansiyona götürmeniz.
921
01:47:31,948 --> 01:47:34,701
- John.
- Evet?
922
01:47:34,910 --> 01:47:38,038
Onun için endişe etme.
İyileşir.
923
01:47:38,246 --> 01:47:42,584
Düzgün yetişmesini sağlarız,
sen ve ben.
924
01:48:04,648 --> 01:48:07,192
Ya marşal buraya önce gelirse?
925
01:48:07,400 --> 01:48:11,488
Onların sözüne karşılık bizimki.
Bir silahşörün sözüne kim inanır?
926
01:48:11,696 --> 01:48:14,950
Ya korumalardan biri çözülürse
baba?
927
01:48:16,910 --> 01:48:20,747
Sadece zayıf olan çözülür.
Onlar konuşmaz.
928
01:48:28,922 --> 01:48:32,843
Burada içme salak.
Hepimizi havaya uçurmak mı istiyorsun?
929
01:48:33,051 --> 01:48:35,846
Curley burada içerdi.
930
01:48:38,890 --> 01:48:41,101
Sen Curley değilsin!
931
01:49:19,264 --> 01:49:20,765
John.
932
01:49:24,102 --> 01:49:27,647
Dave.
Hiç bir sorumuzu cevaplamamıştı.
933
01:49:27,856 --> 01:49:31,902
- Alabileceğimiz bütün cevapları aldık.
- Denemeye değer.
934
01:49:32,110 --> 01:49:38,241
Bir yere gitmeyeceksin! Daha kapıdan
bir adım attığında ölürsün.
935
01:49:38,450 --> 01:49:41,203
Bir yere gitmeyeceksin.
936
01:50:24,830 --> 01:50:29,459
Doktor lsdell
sargıları değiştirmemiz için...?
937
01:51:52,834 --> 01:51:57,589
Tek bir harekette ölürsün!
Dediğimi yap.
938
01:51:57,798 --> 01:51:59,674
Gerile.
939
01:52:47,389 --> 01:52:49,933
Yürü! Yürü!
940
01:53:20,755 --> 01:53:24,926
Evet! Senin için bir tane kaldı.
Şimdi yürü!
941
01:54:05,300 --> 01:54:09,554
Sana bir hediye getirdim.
Artık istediğin cevabı al.
942
01:54:09,763 --> 01:54:14,226
Sana çok iyi bir tavsiyede bulunacağım
bayım.
943
01:54:14,434 --> 01:54:16,561
Yalan söylemeye zaman yok.
944
01:54:16,770 --> 01:54:20,148
- Bizi kim pusuya düşürdü?
- Bilmiyorum.
945
01:54:22,567 --> 01:54:25,946
- Cevap ver. Kardeşimi kim öldürdü?
- Bilmiyorum!
946
01:54:26,154 --> 01:54:28,990
Konuş!
Ben vurulduğunda oradaydın.
947
01:54:29,199 --> 01:54:33,036
- Bizi kim pusuya düşürdü?
- Bilmiyorum. Ben bir şey yapmadım.
948
01:54:36,915 --> 01:54:41,419
Tekrar nefes almana izin verince,
doğru cevaplar versen iyi edersin!
949
01:54:46,633 --> 01:54:50,470
Baba!
Onlara bir şey söylemedim.
950
01:54:50,679 --> 01:54:54,891
Konuşmayacaktım.
Konuşmayacaktım.
951
01:54:55,100 --> 01:54:58,061
Silahı bırak Hastings.
952
01:54:59,187 --> 01:55:03,817
Bana ateş ettiler. Oğlum Dave'i
orada tutuyorlar. Çıkart onu!
953
01:55:09,156 --> 01:55:12,701
- Onlara bir şey söylemedim!
- Ne söylemedin Dave?
954
01:55:12,909 --> 01:55:17,372
Babam... Ben'i o öldürdü.
Onu öldürdü.
955
01:55:17,581 --> 01:55:19,291
Benim babamı da mı?
956
01:55:20,250 --> 01:55:25,213
Baban aldatıldığını öğrenmişti.
957
01:55:25,422 --> 01:55:28,884
Ve Billy
gerçeğe gittikçe yaklaşıyordu.
958
01:55:29,092 --> 01:55:31,720
Billy'yi de mi?
959
01:55:41,354 --> 01:55:42,939
John...
960
01:55:44,566 --> 01:55:46,860
...o silahı bana ver.
961
01:55:47,068 --> 01:55:50,655
Artık kanunu ben temsil ediyorum.
Hastings'in icabına bakacağız.
962
01:55:50,864 --> 01:55:53,992
Başımı seninle derde sokmak
istemem Harry.
963
01:55:54,201 --> 01:55:57,704
Yerinde olsam
onunla tartışmazdım.
964
01:56:41,998 --> 01:56:44,334
John.
965
01:56:44,543 --> 01:56:48,046
Bu, benim halletmem gereken bir şey
Harry.
966
01:56:49,131 --> 01:56:52,300
Tom için Doktor lsdell'i çağır.
967
02:00:16,838 --> 02:00:18,548
John.
968
02:00:26,181 --> 02:00:28,517
Bud burada.
969
02:00:28,725 --> 02:00:32,145
- İyi mi?
- Yoğun bakıma ihtiyacı varmış.
970
02:00:32,354 --> 02:00:36,817
- Sorun değil. Ya Tom?
- Doktor şimdi onunla beraber.
971
02:00:37,025 --> 02:00:41,321
Tom bir kurşunun kendisini
öldüremeyeceğini söylüyor.
972
02:00:46,785 --> 02:00:48,537
Burada.
973
02:01:38,795 --> 02:01:40,130
Türkçe altyazı: Fatih Aksoy
974
02:01:40,338 --> 02:01:40,797
TURKISH
84256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.