All language subtitles for The.Sons.of.Katie.Elder.1965.720p.HDTV.x264-DON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,407 --> 00:02:25,954 On kağıdına bahse girerim ki tren durduğunda basamaklar bu çizgiyi... 2 00:02:26,162 --> 00:02:29,958 - ...30 santimden fazla geçmeyecek. - Biraz saygılı ol. 3 00:02:30,166 --> 00:02:34,379 - Beş kağıdına! - Kes artık. Cenaze için buradayız. 4 00:03:03,283 --> 00:03:08,621 - Kasabaya nasıl gidilir? - Yolu takip et. Önüne çıkacak. 5 00:03:12,250 --> 00:03:14,961 Sen... onu tanıyor musun? 6 00:03:16,087 --> 00:03:20,633 Hayır ama bu tipleri tanırım. Ve hiç sevmem. 7 00:03:20,842 --> 00:03:24,429 Sence burada ne işi var? 8 00:03:24,637 --> 00:03:27,265 Yakında öğreniriz. 9 00:03:29,517 --> 00:03:30,852 Pardon. 10 00:03:31,060 --> 00:03:34,189 - Burada başka inen yok mu? - Hayır bayım. 11 00:03:41,654 --> 00:03:45,992 Herhalde gelmeyecek. O zaman cenazeyi onsuz kaldıralım. 12 00:03:46,201 --> 00:03:48,870 Çok güzel ifade ettin. 13 00:03:49,954 --> 00:03:54,000 Adam başına beş kağıt kazanabilirdiniz. 14 00:04:31,955 --> 00:04:35,583 HASTING'İN ATEŞLİ SİLAHLAR İMALATHANESİ 15 00:04:56,771 --> 00:05:02,569 O trenden senden başka inen oldu mu? 16 00:05:02,777 --> 00:05:04,320 Hayır. 17 00:05:04,529 --> 00:05:09,784 - John Elder adında birini tanıyor musun? - Onu tanıyorum. 18 00:05:09,993 --> 00:05:12,662 Ondan çekinir misin? 19 00:05:12,871 --> 00:05:16,040 Hayır. Ama sen çekiniyor olmalısın. 20 00:05:17,333 --> 00:05:22,464 Onun için beni tutarlar. Birilerinden çekindikleri veya korktukları için. 21 00:05:23,923 --> 00:05:27,302 Acele hüküm verme. 22 00:05:27,510 --> 00:05:31,181 John Elder'ın buralarda olduğunu bile bilmiyordum. 23 00:05:31,389 --> 00:05:33,433 Belki de değildir. 24 00:05:33,641 --> 00:05:37,479 Belki de paranı hak etmek için tek yapacağın bir süre oyalanıp, 25 00:05:37,687 --> 00:05:40,190 sonra da başka bir trenle geri dönmek. 26 00:05:40,398 --> 00:05:46,654 Bak, yapmam gereken iş umurumda değil, paramı alayım da. 27 00:05:46,863 --> 00:05:48,698 Paranı alacaksın. 28 00:05:49,824 --> 00:05:52,076 Eşyalarını eve yerleştir. 29 00:06:05,924 --> 00:06:08,510 Neden silahşör kiralıyorsun baba? 30 00:06:08,718 --> 00:06:11,930 John Elder'ı hatırlayamayacak kadar gençsin. 31 00:06:12,138 --> 00:06:16,059 - Elder'ların bizimle ne ilgisi var? - Elder'lar değil, sadece John. 32 00:06:16,267 --> 00:06:19,229 Onun bizimle ne ilgisi var? 33 00:06:19,437 --> 00:06:23,858 Buradan ayrıldığında bu çiftlik ailesine aitti. 34 00:06:24,067 --> 00:06:27,904 - Burası bizim arazimiz. Öyle değil mi? - Elbette oğlum. 35 00:06:28,113 --> 00:06:33,118 Tabii ki bizim. Ama belki o yanlış düşünüyor olabilir. 36 00:06:35,036 --> 00:06:37,664 Ve bu araziye ihtiyacımız var. 37 00:06:37,872 --> 00:06:39,916 Onu elimizde tutacağız. 38 00:07:36,055 --> 00:07:39,934 Cenaze için biraz garip değil mi? 39 00:07:40,143 --> 00:07:42,645 Cenazeden başka bir şeye de dönüşebilir. 40 00:07:42,854 --> 00:07:46,357 Seni anlamıyorum. John Elder trende değildi ki. 41 00:07:46,566 --> 00:07:48,943 Gelmeyecek anlamına da gelmez. 42 00:07:49,152 --> 00:07:54,157 Gelse bile, kendi annesinin cenazesinde ateş edecek değil ya. 43 00:07:54,365 --> 00:07:58,495 - Sebepsiz yere yapmaz. - İyi bir mazereti olduğunu sanabilir. 44 00:07:58,703 --> 00:08:01,498 Sonra bir de trenden inen diğer adam da var. 45 00:08:13,968 --> 00:08:20,058 Ben, John Elder burada herhangi bir şey için aranmıyor. Bunu unutma. 46 00:08:20,266 --> 00:08:24,646 O bir silahşör. Bu, onu bir tarafa koyar, beni de diğer tarafa. 47 00:08:24,854 --> 00:08:28,817 Ve bunu daha baştan bana söyleyen de sensin. 48 00:08:36,116 --> 00:08:40,078 Yüce Tanrım, aramızdan ayrılan sevgili kızkardeşimiz 49 00:08:40,286 --> 00:08:45,500 Katie Elder'ın cenazesini kocasının yanına gömerek, 50 00:08:45,708 --> 00:08:50,338 toprağa emanet ederken, ruhunu da sana emanet ediyoruz. 51 00:08:50,547 --> 00:08:54,676 Katie Elder herkes tarafından sevilirdi. 52 00:08:56,094 --> 00:08:59,222 Çalışkan ve dürüst bir kadındı. 53 00:08:59,431 --> 00:09:03,560 Çok değişik şekillerde senin adına yardımcı oldu. 54 00:09:03,768 --> 00:09:08,106 Herkesin dostu, hastaların avutucusuydu. 55 00:09:08,314 --> 00:09:12,235 Hayatında yaptıklarından dolayı bize daha iyi bir dünya bıraktı. 56 00:09:12,444 --> 00:09:15,238 Onu tanıyanlar ve sevenler 57 00:09:15,447 --> 00:09:20,243 onun sıcak anlayışını tatmış olmanın mutluluğunu yaşıyorlar. 58 00:09:20,452 --> 00:09:24,289 Katie Elder burada, Clearwater'da yıllarca yaşadı. 59 00:09:24,497 --> 00:09:27,333 Bugün burada toplanan herkes onu çok iyi tanırdı. 60 00:09:27,542 --> 00:09:34,257 John, Tom, Matt ve en gençleri de Bud olmak üzere dört oğul yetiştirdi. 61 00:09:34,466 --> 00:09:37,469 Kendi için bir şey istemeyen biriydi. 62 00:09:37,677 --> 00:09:41,306 Almak yerine sadece vermeyi tercih etti. 63 00:09:41,514 --> 00:09:46,478 Hayatını ailesine ve dostlarına yardım etmeye adadı. 64 00:09:47,562 --> 00:09:53,109 Topraktan toprağa, külden küle, tozdan toza. 65 00:09:53,318 --> 00:09:59,073 Ebedi hayatta yeniden canlanacağımızın kati inancıyla, 66 00:09:59,282 --> 00:10:03,328 sana yalvarıyoruz merhameti sonsuz Tanrım. 67 00:10:03,536 --> 00:10:07,165 Bu kulunun ruhu için ettiğimiz duaları cevapsız bırakma. 68 00:10:08,750 --> 00:10:12,420 Onu kutsal azizlerinin de bulunduğu 69 00:10:13,505 --> 00:10:18,426 aydınlık ve huzur dünyasına kabul eyle. Amin. 70 00:10:18,635 --> 00:10:20,386 Amin. 71 00:10:39,405 --> 00:10:43,451 Biliyor musunuz, bana bir keresinde kör bir at satmıştı. 72 00:10:43,660 --> 00:10:47,122 Bunu bana bir kadın yaptı. 73 00:10:47,330 --> 00:10:50,375 Beni çok iyi kazıklamıştı. 74 00:10:54,254 --> 00:10:58,007 Bu, Katie. Ona annenizin adını verdik. 75 00:10:59,676 --> 00:11:02,387 Güzel bir bebek. 76 00:11:02,595 --> 00:11:05,640 Bilmek istersiniz diye düşünmüştüm. 77 00:11:12,522 --> 00:11:16,609 - İçinizden biri eksik, değil mi? - Evet efendim. John, en büyüğümüz. 78 00:11:16,818 --> 00:11:19,571 Çok dolaşır. 79 00:11:19,779 --> 00:11:24,075 - Yapabileceğim bir şey varsa... - Sağolun sayın peder, çok şey yaptınız. 80 00:11:24,284 --> 00:11:27,120 Ne yaptım? Yazdığım mektuplar mı çok şey? 81 00:11:27,328 --> 00:11:30,373 Hayır efendim, verdiğiniz vaaz çok güzeldi. 82 00:11:30,582 --> 00:11:36,337 Yeterli değildi. Güzel sözler hak etmişti ve ben onları söylemedim. 83 00:11:36,546 --> 00:11:39,883 Bence çok güzel konuştunuz sayın peder, çok güzel. 84 00:11:40,091 --> 00:11:43,178 Yeterli değildi. Onun için yeterli değildi. 85 00:11:44,304 --> 00:11:47,098 Sanırım bunun farkında değilsiniz. 86 00:12:55,416 --> 00:12:58,128 - Billy. - Merhaba John. 87 00:12:59,587 --> 00:13:03,925 Bir adama arkadan yaklaşmamak gerektiğini bilmen gerekir. 88 00:13:04,134 --> 00:13:09,097 Eskisi gibi hızlısın, hatta belki daha da hızlı. 89 00:13:09,305 --> 00:13:14,352 - Çok pratik mi yapıyorsun? - Burada hala gazete yok mu? 90 00:13:14,561 --> 00:13:19,190 Yok ama her adımbaşı bir dedikodu var. 91 00:13:19,399 --> 00:13:24,571 Niye kasabaya arka yoldan geldin John? Herhangi bir bela mı sezinledin? 92 00:13:24,779 --> 00:13:30,702 Her zaman birileri bela arar. Clearwater da farklı değil. 93 00:13:30,910 --> 00:13:34,497 Aramadığım şeylerden biri de bu Billy... bela. 94 00:13:37,709 --> 00:13:42,380 - Ne kadar kalmayı planlıyorsun? - Bilmiyorum. Daha yeni geldim. 95 00:13:42,589 --> 00:13:46,885 Genelde gitmen istenmeden önce şapkanı çıkarmana izin verilir. 96 00:13:47,093 --> 00:13:52,432 Sana git demiyorum. Sadece ne kadar kalmayı planladığını sordum. 97 00:13:52,640 --> 00:13:55,810 Kalmamam için bir sebep var mı? 98 00:13:56,019 --> 00:13:59,522 Evet, aslında birkaç sebep var. 99 00:13:59,731 --> 00:14:05,987 Birincisi, burası artık senin evin değil. Yıllar önce burayı terk ettin. 100 00:14:06,988 --> 00:14:08,740 Devam et. 101 00:14:08,948 --> 00:14:12,911 İkincisi, bugün kasabaya başka bir adam geldi. 102 00:14:13,119 --> 00:14:16,039 Anladığım kadarıyla çok iyi bir silahşörmüş. 103 00:14:16,247 --> 00:14:20,376 - Kimmiş o? - Bilmiyorum. Bir yabancı. 104 00:14:20,585 --> 00:14:23,171 Ama anladığım kadarıyla kiralıkmış. 105 00:14:24,130 --> 00:14:27,926 Ve üçüncüsü, kendime genç bir yardımcı buldum. 106 00:14:28,134 --> 00:14:31,513 İşine gerçekten çok bağlı biri. 107 00:14:33,890 --> 00:14:37,268 - Herhangi bir şey için aranıyor muyum? - Hayır. 108 00:14:37,477 --> 00:14:40,355 - O zaman bir fikrim var. - Öyle mi? 109 00:14:40,563 --> 00:14:45,485 O genç yardımcını diğer adamı kasabadan kovalaması için yolla. 110 00:14:45,693 --> 00:14:49,739 Sanırım çözümlerden biri bu. 111 00:14:49,948 --> 00:14:53,868 Yalnız şu var ki, o da herhangi bir şey için aranmıyor. 112 00:14:55,161 --> 00:15:00,834 Kasabaya annemin cenazesi için geldim. Belki kardeşlerimle de görüşürüm. 113 00:15:01,042 --> 00:15:04,462 - İtirazın var mı? - Hayır. 114 00:15:04,671 --> 00:15:09,175 - Güzel. - Çocukları görmek için bu taraftan git. 115 00:15:09,384 --> 00:15:13,388 - Kasabadan geçmek zorunda değilsin. - Çiftlik o tarafta. 116 00:15:13,596 --> 00:15:17,559 Artık değil. Şimdi sahibi Morgan Hastings. 117 00:15:17,767 --> 00:15:23,898 Kate öldüğünde Lupin'in yerinde kalıyordu. 118 00:15:36,077 --> 00:15:41,124 - Ne oldu Billy? - Baban altı ay önce öldürüldü. 119 00:15:41,332 --> 00:15:45,879 - Kim yaptı? - Bunu öğrenemedim. 120 00:15:51,801 --> 00:15:53,928 John... 121 00:15:55,096 --> 00:15:57,223 Aptalca bir şey yapma. 122 00:15:59,100 --> 00:16:03,396 Bana bir şeyi söylememek için çok uğraşıyorsun. Nedir o? 123 00:16:35,303 --> 00:16:39,349 Trenden inmeyen o adam var ya? 124 00:16:39,557 --> 00:16:43,103 - Hani ikimizin de korkmadığı? - Ne olmuş ona? 125 00:16:43,311 --> 00:16:46,815 - Döndü. - Onun olduğunu nereden biliyorsun? 126 00:16:47,023 --> 00:16:52,403 İri bir adam, 1 .85 boyunda, 90 kilo, sert görünüşlü. 127 00:16:52,612 --> 00:16:55,532 Sorun çıkarsa, kendini savunmuşsun gibi yap. 128 00:16:55,740 --> 00:17:00,829 Buraya gelene kadar kimse John Elder'ın sözünü etmedi. 129 00:17:01,037 --> 00:17:03,665 Benden önce silah çekmesine izin vermeyeceğim. 130 00:17:03,873 --> 00:17:07,210 Ben söylemeden bir şey yapmayacaksın. 131 00:17:07,418 --> 00:17:10,547 Pekâlâ, söyleyen sen ol. 132 00:17:10,755 --> 00:17:14,134 Ama meseleyi bildiğim gibi halledeceğim. 133 00:17:19,639 --> 00:17:24,394 Biliyordum! Elder'lar gelip, burayı nasıl ele geçirdik diye soracaklar. 134 00:17:24,602 --> 00:17:27,689 Sen hesaplarla uğraşmana bak. Elder'ları ben hallederim. 135 00:17:27,897 --> 00:17:31,234 - Kolay olmayacak. - Hiç bir şey kolay elde edilmez. 136 00:17:31,443 --> 00:17:35,697 Bir kasabaya sahip olmak istiyorsan, bazı şeylere katlanmalısın. 137 00:18:00,597 --> 00:18:03,600 Ben çok küçükmüşüm, sen ve John ayrılıp... 138 00:18:03,808 --> 00:18:06,936 Silah çekmede gerçekten herkesin dediği gibi hızlı mı? 139 00:18:07,145 --> 00:18:12,400 Çocukken, ondan hızlısı yoktu. Aynı odada olmaktan korkardım. 140 00:18:12,609 --> 00:18:16,112 Yalnız bir şeyi belirteyim. O işte çok iyi para yok. 141 00:18:16,321 --> 00:18:20,992 - Kendi işimi tavsiye ederim. - Evet, hırsızlığı. 142 00:18:21,201 --> 00:18:23,870 Saatleri daha uygundur ve daha az vurulursun. 143 00:18:24,078 --> 00:18:28,917 - Farklı değilmiş. Keşke gelse. - Dilediğin oldu. Geldi bile. 144 00:18:47,268 --> 00:18:50,855 - John. - Matt. Uzun zaman oldu. 145 00:18:51,064 --> 00:18:53,566 Zaman seni güzelleştirmemiş. 146 00:18:53,775 --> 00:18:57,487 Tom. Sana da pek yaramamış. 147 00:18:57,695 --> 00:19:01,074 - Yoksa ufaklık bu mu? - Neredeyse onsekizim! 148 00:19:01,282 --> 00:19:04,327 - Bud bu yıl koleje başladı. - Sorma. 149 00:19:04,536 --> 00:19:08,957 Okuldayken, beni matematikte geçenler olduğunda ağlardım. 150 00:19:09,165 --> 00:19:11,209 Aslında, annemin istediği... 151 00:19:11,417 --> 00:19:14,629 Annem koleje gitmemi istediğini söylemişti. 152 00:19:14,838 --> 00:19:16,673 Evet. 153 00:19:20,468 --> 00:19:24,514 Biraz fazla geç kaldın. Az önce cenazeden geldik. 154 00:19:24,722 --> 00:19:30,145 Oradaydım Matt. Tepeden seyrettim. Katie sorun çıksın istemezdi. 155 00:19:30,353 --> 00:19:33,773 Ama bu seni daha önce engellemedi. 156 00:19:33,982 --> 00:19:39,070 - Nasıl öldü? - Doktor lsdell kendini yıprattığını söyledi. 157 00:19:39,279 --> 00:19:43,992 Felç oldu ve konuşamadı. Sonra vaiz sana yazıp durumu bildirdi. 158 00:19:44,200 --> 00:19:46,953 Onu üç yıl kadar önce görmeye gelmiştim. 159 00:19:47,162 --> 00:19:50,165 Hırdavat işine biraz para koymak için. 160 00:19:50,373 --> 00:19:52,417 En azından geri geldim. 161 00:19:52,625 --> 00:19:56,504 Katie için çok fark etmedi. Asla onun favorisi değildim. 162 00:19:56,713 --> 00:20:03,136 Galiba son birkaç yılda annemizi gören tek siz ikinizsiniz. 163 00:20:03,344 --> 00:20:07,348 Matt'in de söylediği gibi ben de buralarda değildim. 164 00:20:07,557 --> 00:20:10,560 Evet neyse. 165 00:20:15,523 --> 00:20:20,278 - Hakkında söyledikleri doğru mu? - Sadece kötü olanları Bud. 166 00:20:20,487 --> 00:20:22,989 Şimdiye kadar kaç adam öldürdün? 167 00:20:23,198 --> 00:20:27,452 Tom'a sorsan iyi edersin. Beni benden daha iyi tanıyor. 168 00:20:27,660 --> 00:20:31,581 On yıldır görüşmediğimizi göz önüne alırsak, çok nazik. 169 00:20:31,790 --> 00:20:34,751 Ben sana soruyorum. Kaç tane? 170 00:20:34,959 --> 00:20:39,964 - Katie sana ne söyledi? - Annem değil, başkaları. 171 00:21:00,360 --> 00:21:03,404 - Selam bayan Gordon. - Merhaba Bud. 172 00:21:04,906 --> 00:21:08,159 Bayan Mary pansiyonu işletir. Bunlar kardeşlerim. 173 00:21:08,368 --> 00:21:11,788 Merhaba Matt. Tom. Merhaba John. 174 00:21:11,996 --> 00:21:14,624 Uzun zaman oldu. 175 00:21:15,834 --> 00:21:21,589 Siz bir aralar Ferguson'ların komşusu olan sıska kız çocuğu değil misiniz? 176 00:21:21,798 --> 00:21:26,845 Hayır, Masterson'ların komşusu olan sıska kız çocuğuyum. 177 00:21:27,053 --> 00:21:31,266 Dertleşmenizi yarıda kesmiş oldum ama yemeğe ihtiyacınız var. 178 00:21:31,474 --> 00:21:36,479 Cenazeye gelecek olursanız, Katie size bakmamı istedi. 179 00:21:36,688 --> 00:21:39,732 Çok naziksiniz bayan. 180 00:21:39,941 --> 00:21:46,072 Bunu senin için yapmıyorum, ne de sizler için. Katie rica ettiği için yapıyorum. 181 00:21:55,832 --> 00:21:57,750 O sandalyeyi çok severdi. 182 00:22:00,086 --> 00:22:03,673 Galiba size çok güveniyordu bayan Gordon. 183 00:22:03,882 --> 00:22:06,176 Oğulları etrafında olsaydı, 184 00:22:06,384 --> 00:22:09,345 yabancılara güvenmek zorunda kalmayacaktı. 185 00:22:09,554 --> 00:22:13,308 Bana ne kadar iyi adamlar olduğunuzu, onu asla unutmadığınızı, 186 00:22:13,516 --> 00:22:17,479 para yolladığınızı, Bud'ın okulu için yardım ettiğinizi söyledi. 187 00:22:17,687 --> 00:22:19,856 Sizinle çok gurur duyuyordu. 188 00:22:20,064 --> 00:22:25,695 Utancını gizlemek için oğulları hakkında yalanlar uyduruyordu. 189 00:22:25,904 --> 00:22:28,698 Oğullarını elinden aldığı için Texas'ı suçluyordu. 190 00:22:30,158 --> 00:22:33,244 Texas bir kadın gibidir derdi. 191 00:22:33,453 --> 00:22:36,456 Büyük, vahşi, güzel bir kadın. 192 00:22:36,998 --> 00:22:40,126 Çocuğunu büyütür belli bir yaşa getirirsin, 193 00:22:40,335 --> 00:22:43,797 sonra Texas gülümseyerek kulağına şunları fısıldar, 194 00:22:44,005 --> 00:22:46,841 ''Gel de biraz eğlenmene bak.'' 195 00:22:47,050 --> 00:22:50,011 ''Zaten çocuk büyütmek kendi başına bir dert,'' 196 00:22:50,220 --> 00:22:54,641 ''bir de Texas'la savaşman gerekiyorsa, hiç şansın yok'' derdi. 197 00:22:54,849 --> 00:22:59,395 Bunun için Bud'ı zorladı. Diğerleriniz için Texas'ın onu yenmesine izin verdi. 198 00:22:59,604 --> 00:23:04,192 Ya Bud'ın koleje gitmesini sağlayacaktı, ya da ölecekti. 199 00:23:04,400 --> 00:23:06,861 Ve öldü. 200 00:23:07,070 --> 00:23:12,158 Bayan Gordon, söyler misiniz, neden bu sandalye onun için çok kıymetliydi? 201 00:23:12,367 --> 00:23:17,789 Onu baban vermişti. Elmas yüzüğe bile onu değişmezdi. 202 00:23:18,748 --> 00:23:22,210 Ona bu kadar iyi davrandığınız için teşekkürler. 203 00:23:22,418 --> 00:23:28,133 İyi davranmak mı? Daha çok o bana iyi davrandı ve de herkese. 204 00:23:28,341 --> 00:23:30,969 Kendininkilerinden daha iyisini hak etti. 205 00:23:42,313 --> 00:23:47,402 - Bayan Gordon... - Bakıyorum silahın hala belinde. 206 00:24:20,685 --> 00:24:22,771 Aç olan var mı? 207 00:24:25,607 --> 00:24:28,943 Ona bir bahse girerim ki, iyi bir ahçıdır. 208 00:24:31,738 --> 00:24:34,866 Bahse girmediğime memnunum. Kaybedecekmişim. 209 00:24:35,074 --> 00:24:39,329 Nasıl oldu da bu aileden koleje gidecek biri çıktı? 210 00:24:39,537 --> 00:24:43,208 Koleje gitmek istememiştim. Ya kolejdi ya da hapis. 211 00:24:43,416 --> 00:24:46,294 - Ne için? - At çaldığımı iddia ettiler. 212 00:24:46,503 --> 00:24:50,423 Her zaman beni bu tip şeylerle lekelemeye çalışıyorlar. 213 00:24:50,632 --> 00:24:53,885 - Çalmış mıydın? - Atı sürmüştüm ama çalmadım. 214 00:24:54,094 --> 00:24:59,724 Annem beni arkalamadı. Yapacak başka bir şey olmadığı için ben de gittim. 215 00:24:59,933 --> 00:25:03,645 - Nereye gittin? - Madencilik Okuluna. 216 00:25:03,853 --> 00:25:08,483 3 Eylül olduğunu hatırlıyorum çünkü tren okuldan bir hafta önce kalkıyordu, 217 00:25:08,691 --> 00:25:11,236 ben de Colorado'ya gidip, Pike Tepesine dırmandım. 218 00:25:11,444 --> 00:25:13,571 - Niye? - Orada olduğu için. 219 00:25:13,780 --> 00:25:17,450 - Bir dakika, Pike Tepesine ne yaptın? - Dırmandım. 220 00:25:17,659 --> 00:25:21,996 - Dırmanmadın, tırmandın. - Ne fark eder ki? Tepeye ulaştım ya. 221 00:25:22,205 --> 00:25:27,544 - Dırmanmak diye bir kelime yok. - Ona vurma Matt. Ata ne oldu? 222 00:25:27,752 --> 00:25:32,215 Eğitimin için o kadar zahmete katlandı. Neden yararlanmıyorsun? 223 00:25:32,424 --> 00:25:35,593 - Atı neden çaldın? - Çalmadım. 224 00:25:35,802 --> 00:25:40,515 Yatarken birilerinin konuştuğunu duydum ve pencereden baktım. 225 00:25:40,723 --> 00:25:44,561 Yaşlı Hyselman atını çaldığımı iddia ediyordu. 226 00:25:44,769 --> 00:25:47,397 Gri bir at mı? Katie ne dedi? 227 00:25:47,605 --> 00:25:51,776 Onun kadar öfkeliydi. Ahıra bakmak istiyorsa, bakabileceğini söyledi. 228 00:25:51,985 --> 00:25:58,366 Sonra atıyla ahırdan çıktı. Annem de başı öne eğik arkasından geliyordu. 229 00:25:58,575 --> 00:26:00,160 Sonra dehşetle içeri girdi. 230 00:26:00,368 --> 00:26:03,496 - Annem korkmuş muydu? - Onu hiç böyle görmemiştim. 231 00:26:03,705 --> 00:26:08,418 Şerifle beraber geri geleceklerini ve eyaleti derhal terk etmemi söyledi. 232 00:26:08,626 --> 00:26:13,548 Pantolonumu çıkarıp, takımımı giydim. Annem bavulumu topladı. Trene atladım. 233 00:26:13,757 --> 00:26:17,844 - Bu önemsiz bir şey. - Pantolon değiştirdiği kısım hoşuma gitti. 234 00:26:18,052 --> 00:26:23,433 - Tam ilginç olmaya başlamıştı. - Çok komik, ha-ha! 235 00:26:24,809 --> 00:26:27,187 Komik. 236 00:26:27,395 --> 00:26:31,024 Bud, annem burada ne kadar oturdu? 237 00:26:33,109 --> 00:26:36,029 Babam öldükten hemen sonra taşındık. 238 00:26:36,237 --> 00:26:41,117 500 hektarlık harika bir arazi. Neden sattığını merak ediyorum. 239 00:26:41,326 --> 00:26:46,581 - Bir kadın orayı tek başına işletemez. - Karşılığında para almış olmalı. 240 00:26:46,790 --> 00:26:49,626 Neden bankadan parayı alıp, dörde paylaştırmıyoruz? 241 00:26:49,834 --> 00:26:54,255 - Üç buçuk daha uygun olur. - Bud'ın kolej için paraya ihtiyacı var. 242 00:26:54,464 --> 00:26:57,300 Koleje gitmeyeceğim. Onunla gidiyorum. 243 00:26:57,509 --> 00:27:01,387 Unuttuğun bir şey var. Davet edilmedin. 244 00:27:01,596 --> 00:27:04,599 Seni alırdım ama nereye gideceğimi ben de bilmiyorum. 245 00:27:04,808 --> 00:27:09,562 - Ama gittiğim yerlere gitmeyeceğim. - Kendime bakabilirim. 246 00:27:09,771 --> 00:27:15,110 Onunla ilgili karar vermeden önce diğer işleri halletmeye ne dersiniz? 247 00:28:19,758 --> 00:28:22,469 Borcu var mı diye araştırsak iyi olur. 248 00:28:22,677 --> 00:28:25,054 Borç mu? Ne borcu? 249 00:28:25,263 --> 00:28:28,391 Bir defa cenaze masrafları. Kim ödedi? 250 00:28:28,600 --> 00:28:32,145 - Belki bakkala da borcu vardır. - Çok fazla olamaz. 251 00:28:32,353 --> 00:28:36,149 Ben Hyselman'a gidiyorum. Sen Bud'la Peevey'nin dükkanına git. 252 00:28:36,357 --> 00:28:40,403 Matt, sen de Doktor lsdell ile konuş. Bankada buluşuruz. 253 00:29:00,757 --> 00:29:05,261 Selam Bud. Koleje gittiğinki halinden daha farklı görünmüyorsun. 254 00:29:05,470 --> 00:29:09,682 Püsküllü düz bir şapka ve gözlüklerle, 255 00:29:09,891 --> 00:29:12,435 şık bir şekilde gelmeni bekliyordum. 256 00:29:12,644 --> 00:29:15,146 Bay Peevey, ağabeyim Tom'u hatırlarsınız. 257 00:29:15,355 --> 00:29:18,608 Selam Tom. Anneni duyunca çok üzüldüm. 258 00:29:18,817 --> 00:29:25,073 Onu sanki kendi annemi kaybetmişim gibi özleyeceğim. Tanrı korusun. 259 00:29:25,281 --> 00:29:28,576 - Annemin borcu için geldik. - Ödemek istiyoruz. 260 00:29:28,785 --> 00:29:32,330 Sanırım içeride. İçeri gelin. 261 00:29:32,539 --> 00:29:35,834 Bakalım. İşte burada. 262 00:29:36,042 --> 00:29:39,420 - Ne kadar? - Altı dolar yirmi sent. 263 00:29:39,629 --> 00:29:42,882 Karşılığında kağıt keselim. Yüksek kart, ya iki misli ya hiç. 264 00:29:49,139 --> 00:29:53,601 Hey anne? Katie Elder'ın yaptığı elbiseler kaç para? 265 00:29:53,810 --> 00:29:57,814 - Onları ödediğini sanıyordum. - Hayır henüz ödemedim. 266 00:29:58,022 --> 00:30:00,775 Elder'lar hesaplaşmak için geldiler. 267 00:30:00,984 --> 00:30:05,947 Dört elbise iki buçuktan ve iki gitar dersi de elli sentten. 268 00:30:06,156 --> 00:30:11,661 Dört elbise iki buçuktan ve iki gitar dersi de elli sentten. 269 00:30:11,870 --> 00:30:18,418 Bu demektir ki, size dört dolar ve seksen sent borçluyum. 270 00:30:18,626 --> 00:30:20,336 Anneniz gitar dersi mi aldı? 271 00:30:20,545 --> 00:30:25,759 Evet, barda gitar çalarak hayatını kazanabilir diye düşünmüştüm. 272 00:30:25,967 --> 00:30:29,679 - Dinlemek ister misiniz? - Hayır teşekkürler. Başka zaman. 273 00:30:29,888 --> 00:30:33,099 Paranızı unutmayın. 274 00:30:33,308 --> 00:30:36,561 - Teşekkür ederiz. - Her zaman beklerim. 275 00:30:41,024 --> 00:30:46,029 Keşke sana 1 00 dolar borcun var diyebilseydim, ama yok. 276 00:30:46,237 --> 00:30:50,700 Bir gün buraya büyük bir gri atı satmak için geldi. 277 00:30:50,909 --> 00:30:53,828 ''Henry, git senin gri atı getir'' dedi. 278 00:30:54,037 --> 00:30:57,624 Birbirlerine görülmemiş derecede yakıştılar. 279 00:30:57,832 --> 00:31:02,837 ''Fiyatın ne Katie'' diye sordum. ''Bir cenaze töreni'' dedi. 280 00:31:03,046 --> 00:31:06,132 ''Kimin'' diye sordum. 281 00:31:06,341 --> 00:31:09,302 ''Benim'' dedi. İşte böyle oldu. 282 00:31:09,511 --> 00:31:12,347 O gri at Bud'ın çaldığı gri at mı? 283 00:31:13,765 --> 00:31:19,270 Sen de duydun mu? Bud korkup koleje gitsin diye tezgahladık. 284 00:31:19,479 --> 00:31:24,109 Atı annenin ahırına koydum. Sonra bağıra çağıra geri geldim. 285 00:31:24,317 --> 00:31:28,071 O da bana mahsustan bağırıyordu. 286 00:31:28,279 --> 00:31:31,199 Annen çok akıllı bir kadındı. 287 00:31:31,407 --> 00:31:33,868 Ve babamı, 288 00:31:34,077 --> 00:31:37,956 onu da sen gömdün, değil mi Henry? 289 00:31:39,207 --> 00:31:45,380 Evet. Neşeli bir adamdı. Ve kolay kolay pes etmeyen biriydi. 290 00:31:45,588 --> 00:31:49,134 Yaşlı Thad ile yaptığı düelloyu unutmadım. 291 00:31:49,342 --> 00:31:51,970 Silahları seçme hakkı babanındı. 292 00:31:52,178 --> 00:31:57,559 Ve 4 Temmuz olduğu için Bass ''Roma mumlarını seçiyorum'' dedi. 293 00:31:59,644 --> 00:32:03,523 Herneyse, on adım uzaklaştılar. 294 00:32:03,731 --> 00:32:06,693 Mumları yaktılar. Ve mumlar patlamaya başladı. 295 00:32:06,901 --> 00:32:13,032 Thad kapkara olmuştu. Bass gülüyordu. Ateş küreler üzerinden sekiyordu. 296 00:32:13,241 --> 00:32:16,744 O kadar çok gülüyordu ki, Thad'ı iki metre ıskalıyordu. 297 00:32:16,953 --> 00:32:21,416 Sonunda ateş kürelerden biri babanın pantolonuna denk geldi. 298 00:32:21,624 --> 00:32:26,713 Arkasını tuta tuta yalağa doğru koştu ve içine oturdu. 299 00:32:30,592 --> 00:32:33,386 Gördüğüm en komik düelloydu! 300 00:32:33,595 --> 00:32:36,222 Öyle olduğunu söylüyorum. 301 00:32:36,431 --> 00:32:39,309 O nasıl öldü Henry? 302 00:32:43,730 --> 00:32:47,317 Görebildiğim kadarıyla arkadan vurulmuştu. 303 00:32:47,525 --> 00:32:50,069 Kimin yaptığını öğrenmeye çalışan oldu mu? 304 00:32:51,905 --> 00:32:57,160 O konuları bilmem. En iyisi Billy'ye veya Ben Latta'ya sor. 305 00:32:59,037 --> 00:33:02,123 Pekâlâ Henry. 306 00:33:15,720 --> 00:33:19,766 Bankaya ve bakkala uğrayacağını tahmin etmiştim. 307 00:33:19,974 --> 00:33:22,977 Ama bu kadar zamandır Hyselman'da ne yapıyor? 308 00:33:23,186 --> 00:33:29,776 - Ona sormamı ister misin? - Zararı olmaz. Ama sadece konuş. 309 00:34:12,694 --> 00:34:16,865 - Bay Venner. - Buyurun. 310 00:34:17,073 --> 00:34:20,034 Galiba bizi bekliyordunuz. 311 00:34:20,243 --> 00:34:22,871 Uğrayacağınızı tahmin ettim. 312 00:34:30,170 --> 00:34:33,131 Evet bayım, miras işini halletmek için geldik. 313 00:34:33,339 --> 00:34:35,842 Halledilecek bir şey kalmadı. 314 00:34:37,844 --> 00:34:40,722 - Hiç bir şey mi? - Bir dolar dahi bırakmadı. 315 00:34:40,930 --> 00:34:44,058 Ama geçen yıl parası vardı. Okulum için ödeme yapmıştı. 316 00:34:45,393 --> 00:34:48,938 Eski yerden bir şeyler almış olması lazım. 317 00:34:49,147 --> 00:34:53,276 - Size öyle mi söyledi? - Sadece tahmin ettim. 318 00:34:53,485 --> 00:34:58,448 - Geçim parasını nereden buldu? - Endişe etmek için geç kaldınız. 319 00:34:58,656 --> 00:35:02,827 Yıllarca çırpınışlarını izledim. Kahve karşılığı gitar dersi verdi. 320 00:35:03,036 --> 00:35:05,955 Giyimin için dikiş dikti Bud. 321 00:35:06,164 --> 00:35:09,793 Sizi övmenin dışında ağzından başka tek bir laf çıkmadı. 322 00:35:10,001 --> 00:35:15,381 Dolabındaki giysilerine baktınız mı? 323 00:35:15,590 --> 00:35:21,513 Kış için bir mavi elbise ve yaz için de bir gri elbise bulurdunuz. 324 00:35:21,721 --> 00:35:25,975 - Ya Lupin'in yeri? - Lupin'in yeri onun değildi. 325 00:35:26,184 --> 00:35:31,022 Başını sokacak bir yeri olsun diye orayı ona banka verdi. 326 00:35:31,231 --> 00:35:33,525 Kira ödedi. 327 00:35:33,733 --> 00:35:39,030 Katie kimseden bedava bir şey almazdı, hele oğulları ona para yolladığına göre. 328 00:35:40,365 --> 00:35:45,370 Burada kalmayı planlıyorsanız, Clearwater'ın değiştiğini göreceksiniz. 329 00:35:45,578 --> 00:35:48,498 Büyük sermaye gelmeye başlıyor. 330 00:35:48,706 --> 00:35:51,626 Buralarda kötü itibar istemiyoruz. 331 00:35:52,669 --> 00:35:54,504 İyi günler beyler. 332 00:35:54,712 --> 00:35:58,925 Bay Venner, çitflikten aldığı parayı ne yaptı? 333 00:35:59,134 --> 00:36:03,346 - Bağışlamayacağını biliyorum. - Bunu bilemem. 334 00:36:03,555 --> 00:36:06,224 - Kayıt tutmuyor musunuz? - Yangın oldu. 335 00:36:06,433 --> 00:36:12,272 Her işlemi hatırlayamam. İyi günler. 336 00:36:26,244 --> 00:36:29,247 Her işlemi mi, yoksa sadece bunu mu? 337 00:36:45,180 --> 00:36:47,223 Pekâlâ. 338 00:36:55,482 --> 00:36:58,526 Ön girişi kullanırsan, memnun olurum. 339 00:36:58,735 --> 00:37:01,780 Diğer taraftan çıkarılma zamanın da gelecektir. 340 00:37:07,202 --> 00:37:10,997 - John Elder'ın burada ne işi vardı? - Konuştuk. 341 00:37:12,874 --> 00:37:16,878 - Seni ilgilendirdiğini sanmıyorum. - Artık ilgilendiriyor. 342 00:37:17,087 --> 00:37:19,881 - Kimsin sen? - Bay Hastings bilmek istiyor. 343 00:37:20,090 --> 00:37:25,720 - Öğrenmek için beni yolladı. - Kimin bilmek istediği umurumda değil. 344 00:37:25,929 --> 00:37:29,891 Evet, Bay Hastings'in neden endişelendiğini anlayabiliyorum. 345 00:37:30,100 --> 00:37:33,436 Johnny Elder ile neler konuştuğumu merak ediyor. 346 00:37:33,645 --> 00:37:37,524 - Söyleyecek misin? - Hayır söylemeyeceğim. Çık git buradan. 347 00:37:57,085 --> 00:37:58,420 Hey! 348 00:38:08,054 --> 00:38:10,682 - İyi misin? - Evet. 349 00:38:12,809 --> 00:38:16,396 - Kim bu? - Onu daha önce hiç görmedim. 350 00:38:16,604 --> 00:38:20,817 Sanırım Morgan Hastings hesabına çalışıyor. Neler konuştuğumuzu sordu. 351 00:38:21,025 --> 00:38:23,194 Morgan Hastings mi? 352 00:38:23,403 --> 00:38:27,115 Buraya taşındı. Bütün bölgeyi ele geçirmeye kararlı görünüyor. 353 00:38:27,323 --> 00:38:29,409 Annenin eski yerinin şimdiki sahibi. 354 00:38:29,617 --> 00:38:36,082 Fırsatın olunca annemin mezarına göz atar mısın diye sormaya gelmiştim. 355 00:38:36,291 --> 00:38:39,753 Paranı cebine sokarsan, memnun olurum John. 356 00:38:39,961 --> 00:38:46,676 - Katie'ye bakmak bir şereftir. - Sağol Henry. Teşekkür ederim. 357 00:38:59,939 --> 00:39:03,818 Ona birkaç kağıt vermek bu kadar uzun mu sürdü? 358 00:39:04,027 --> 00:39:07,405 - Eski yere gidip bir bakalım. - Ne için? 359 00:39:07,614 --> 00:39:10,200 Diyelim ki özledim. 360 00:39:50,448 --> 00:39:52,951 Her şey gerçekten değişmiş. 361 00:39:53,159 --> 00:39:56,037 O ahırda nasıl oynardık, hatırlıyor musun? 362 00:39:56,246 --> 00:39:59,457 Düşüp bacağını kırdığında ben çocuktum. 363 00:39:59,666 --> 00:40:03,044 Daha doğmamıştın bile. Ayrıca beni itmişlerdi. 364 00:40:03,253 --> 00:40:08,049 - Birileri beni durmadan itiyordu. - Çünkü çok iyi zıplıyordun. 365 00:40:08,258 --> 00:40:14,389 Bütün aile zıplamanla öğünürdü. Haydi aşağıya zıplayalım. 366 00:41:03,897 --> 00:41:06,816 - Selam. - Burası halka kapalı bir yer. 367 00:41:07,025 --> 00:41:11,112 - Morgan Hastings'i arıyorduk. - Kendisi babam olur. 368 00:41:11,321 --> 00:41:14,032 Ama bütün gün dönmeyecek. 369 00:41:14,240 --> 00:41:17,035 Belki sen biraz bilgi verebilirsin. 370 00:41:17,243 --> 00:41:22,248 Bak, bu yer bir zamanlar bizimdi ve şimdi de sizin. 371 00:41:22,457 --> 00:41:26,252 - Sana bazı sorular sormak istiyoruz. - Cevap vermem. 372 00:41:26,461 --> 00:41:31,883 - Buradan gitseniz iyi olur. - Dur bir dakika. Hemen sinirlenme. 373 00:41:32,092 --> 00:41:34,511 Buradan gitmenizi emrediyorum! 374 00:41:34,719 --> 00:41:37,430 - Bir sorun mu var Dave? - Evet. 375 00:41:37,639 --> 00:41:41,434 Sorun falan yok. Ben, John Elder'ım, bunlar da kardeşlerim. 376 00:41:41,643 --> 00:41:46,731 - Gitmelerini söyledim ama gitmiyorlar. - Tamamen doğru değil. 377 00:41:46,940 --> 00:41:50,193 Başka sorun çıkartmanıza izin vermeyeceğim. 378 00:41:50,401 --> 00:41:55,907 Kasabada birini patakladı, şimdi de bu adamın arazisinden çıkmıyor. 379 00:41:56,116 --> 00:41:59,244 Ya sessizce gidersiniz, ya da sizi tutuklarım. 380 00:42:00,411 --> 00:42:04,040 Tutuklanmak çok hoşumuza gitmez. 381 00:42:04,249 --> 00:42:07,877 Öyle veya böyle çok bir şey fark etmeyecek. 382 00:42:16,344 --> 00:42:21,349 - Gördün mü? Tutuklanmadık. - Başınız büyük derde girecek. 383 00:42:21,558 --> 00:42:24,978 Seninle beraber gelip, bu meseleyi halledeceğiz. 384 00:42:25,186 --> 00:42:28,231 Suçluymuşuz gibi görünmeyeceğiz. 385 00:42:28,440 --> 00:42:30,817 Atına bin. 386 00:42:31,025 --> 00:42:33,403 Tekrar geleceğiz. 387 00:42:48,001 --> 00:42:51,087 Billy. Billy! Bunu mutlaka görmelisin. 388 00:42:51,296 --> 00:42:53,715 Gel, gel! 389 00:43:36,007 --> 00:43:38,510 - Ne oldu Ben? - Dikkatsiz davrandı. 390 00:43:38,718 --> 00:43:41,262 Hastings'in orada üzerime atladılar. 391 00:43:41,471 --> 00:43:46,476 Bunun için geldik, bu meseleyi düzeltmek için. Bizi tutuklamaya hakkı yoktu. 392 00:43:46,684 --> 00:43:51,106 - Rozet takıyor. - Sadece sorularımıza cevap arıyorduk. 393 00:43:51,314 --> 00:43:57,529 Bir daha ki sefere, ben söylemedikçe kimsenin peşinden gitme. 394 00:43:57,737 --> 00:44:00,824 Pekâlâ, siz Elder'lar, yok olun. 395 00:44:01,032 --> 00:44:05,078 - Siz gidin. Ben Billy ile konuşacağım. - Ben de seninle geliyorum. 396 00:44:10,166 --> 00:44:11,876 Billy. 397 00:44:15,422 --> 00:44:21,177 Eve döndüğümden beri, birileri bana ya ayrılmamı söylüyor ya da silah çekiyor. 398 00:44:21,386 --> 00:44:23,972 Bir silahşör kahraman muamelesi göremez. 399 00:44:24,180 --> 00:44:26,558 - Ben silahşör değilim! - Onun kardeşisin. 400 00:44:26,766 --> 00:44:30,270 Dostluk göstermeyen kasabalarda ne yapacağımı bilirim. 401 00:44:30,478 --> 00:44:35,191 Katie'nin mezarında en son istediğim şey bela demiştin. 402 00:44:35,400 --> 00:44:40,321 - Beni kovalarsan, geri gelirim. - Bu, benim için de geçerli. 403 00:44:40,530 --> 00:44:44,993 Neden bize Bass'ın arkadan vurulduğunu söylemedin? 404 00:44:45,201 --> 00:44:49,372 Merminin hangi yönden geldiği fark eder mi? 405 00:44:49,581 --> 00:44:53,126 Öldürülüp öldürülmediğini araştırıyorsan, çok fark eder. 406 00:44:53,334 --> 00:44:58,757 - Ne bilmek istiyorsunuz? - Eski yere ne oldu? 407 00:44:58,965 --> 00:45:03,052 - Babam orayı sattıysa para olurdu. - Kumarda kaybettiyse olmazdı. 408 00:45:03,261 --> 00:45:06,389 - Gerçek bu mu? - Hastings öyle diyor. 409 00:45:06,598 --> 00:45:11,311 Şüphelenmek için sebep göremiyorum. Altı şahidi vardı. 410 00:45:13,146 --> 00:45:15,857 Baban herhalde çok sarhoştu. 411 00:45:16,065 --> 00:45:21,070 Katie'ye daha iyi bir koca olacaktı. Onun için bir servet kazanacaktı. 412 00:45:21,279 --> 00:45:24,991 - Ona nasıl dayandı bilmiyorum. - Onu seviyordu. 413 00:45:25,200 --> 00:45:29,954 - Bu onun için yeterliydi. - Hepimiz onu sevdik Billy. 414 00:45:30,163 --> 00:45:34,417 Ama kumara ve içkiye başlayınca... 415 00:45:34,626 --> 00:45:39,297 - Oyundan sonra ne zaman vurulmuş? - Aynı gece. 416 00:45:39,506 --> 00:45:43,009 Sence bu biraz garip bir rastlantı değil mi? 417 00:45:43,218 --> 00:45:46,930 Öyle olsa bile ispatlayamazdım. 418 00:45:47,138 --> 00:45:49,641 - Yardım edebiliriz. - Yardım gerekmez. 419 00:45:49,849 --> 00:45:53,353 Neler olduğunu merak etmek için biraz geç değil mi? 420 00:45:53,561 --> 00:45:58,817 - Onu kim vurdu Billy? - John, ortalığı karıştırmayı bırak. 421 00:45:59,025 --> 00:46:01,903 Başına dertten başka bir şey açmaz. 422 00:46:04,239 --> 00:46:06,074 Dert. 423 00:46:07,575 --> 00:46:09,285 Hastings. 424 00:46:24,426 --> 00:46:30,056 Bayan Gordon, Katie'nin eşyalarıyla ilgili olarak görüşmek istiyordum. 425 00:46:30,265 --> 00:46:33,309 Fazla eşyası yok ama onun hoşunuza giden 426 00:46:33,518 --> 00:46:38,148 bir şeyi varsa, memnun oluruz ve eminim o da isterdi. 427 00:46:38,356 --> 00:46:42,444 Mesela o sallanan sandalye ve onun gibi şeyler. 428 00:46:42,652 --> 00:46:47,574 Teşekkür ederim John. Çok memnun oldum. 429 00:46:48,408 --> 00:46:52,287 Güzel. Geçerken bırakırım. 430 00:46:57,834 --> 00:47:01,087 Bir adamın kendisine bayılmayacak bir kıza 431 00:47:01,296 --> 00:47:04,132 baskı yapmasından nefret ederim. 432 00:47:09,888 --> 00:47:13,224 Kesinlikle çok iyi silahlar bay Hastings. 433 00:47:13,433 --> 00:47:15,602 En iyileri. 434 00:47:18,646 --> 00:47:21,524 - Güneyli konukseverliği bu mu? - Özür dilerim beyler. 435 00:47:21,733 --> 00:47:28,364 Bağışlayın. Ağırlıklarına bakıyordum. Gördüğüm en iyi düello silahları. 436 00:47:28,573 --> 00:47:31,743 - Siz ikiniz Elder kardeşler misiniz? - Evet. 437 00:47:31,951 --> 00:47:36,956 Annenize üzüldüm. Harika bir insandı. 438 00:47:37,165 --> 00:47:40,794 Babanız çiftliği kaybettikten ve öldükten sonra 439 00:47:41,002 --> 00:47:45,006 çiftlik için ona para teklif ettim ama duymak bile istemedi. 440 00:47:45,215 --> 00:47:50,136 - Pekiyi ama neden böyle bir şey yaptınız? - Suçluluk duygusu bay Elder. 441 00:47:50,345 --> 00:47:54,849 Evet suçluluk duygusu. Çiftliği istiyordum. Evet ihtiyacım vardı. 442 00:47:55,058 --> 00:47:57,977 Bu kasaba büyüyüp, önemli bir yer olabilirdi. 443 00:47:58,186 --> 00:48:02,607 Değirmen için su gücüne ihtiyaç vardı. Çiftlikte de su gücü mevcuttu. 444 00:48:03,608 --> 00:48:07,529 Niyetim orayı satın almaktı, kumarda kazanmak değil. 445 00:48:07,737 --> 00:48:13,952 Kusura bakmazsanız, çiftliğin devir-teslim evraklarını görebilir miyiz? 446 00:48:14,160 --> 00:48:18,790 Elbette, tabii. Buna her hakkınız var. 447 00:48:18,998 --> 00:48:20,667 Burada. 448 00:48:30,468 --> 00:48:32,762 Evet işte. 449 00:48:32,971 --> 00:48:36,349 Babanız yazması olmadığından burayı işaretledi. 450 00:48:36,558 --> 00:48:39,894 Ve diğer şahitlerin imzaları. 451 00:48:41,646 --> 00:48:45,525 - Bu şahitlerden biri de sen misin? - Elbette. 452 00:48:45,733 --> 00:48:49,612 - Gerisi de sizinle mi çalışıyor? - Arasıra. 453 00:48:49,821 --> 00:48:53,408 O gece hangi oyunu oynuyordunuz? 454 00:48:53,616 --> 00:48:57,745 - Hangi oyunu mu? Yirmibir. - Yirmibir mi? 455 00:48:57,954 --> 00:49:01,207 - Yirmibir olduğundan emin misiniz? - Elbette. 456 00:49:01,416 --> 00:49:05,754 Babam herzaman, asla yirmibir oynarken görülmeyeceğini söylerdi. 457 00:49:05,962 --> 00:49:11,259 Çocuklarımı oynarken görsem vururum derdi. Kadın oyunu olduğuna inanırdı. 458 00:49:11,468 --> 00:49:15,054 Bay Hastings, bu kasabadaki herkesi tanıyorsunuz. 459 00:49:15,263 --> 00:49:19,601 Babamızı öldüren iğrenç, pislik herif sizce kim olabilir? 460 00:49:19,809 --> 00:49:21,895 Neden bana soruyorsunuz? 461 00:49:22,103 --> 00:49:24,647 Niyetimiz onu bulmak. 462 00:49:30,528 --> 00:49:35,533 Daha üç veya dört yaşımızda babamla yirmibir oynamaya başladık. 463 00:49:35,742 --> 00:49:39,120 Biz bunu biliyoruz ama Hastings bilmiyor. 464 00:50:20,954 --> 00:50:23,456 Hey Bud. 465 00:50:47,689 --> 00:50:53,194 ''Katie Duane, Ohio doğumlu.'' Tarih yok. 466 00:50:53,403 --> 00:50:58,575 ''8 Eylül 1 850'de Bass Elder ile evlendi.'' 467 00:50:58,783 --> 00:51:01,327 ''Clearwater, Texas.'' 468 00:51:02,328 --> 00:51:06,541 - Bunu saklamalıyız. - Neden? Satalım gitsin. 469 00:51:06,750 --> 00:51:09,627 Paranın yarısını pedere veririz. 470 00:51:09,836 --> 00:51:14,132 Bence mezarı için güzel bir taş yaptırmalıyız. 471 00:51:14,340 --> 00:51:17,093 Üzerinde güzel yazılar olan büyük bir taş. 472 00:51:17,302 --> 00:51:20,430 - Adına ne deniyordu? - Abide. Ne dersin John? 473 00:51:20,638 --> 00:51:23,892 - Hoşuna giderdi. - Koca bir taş almanın anlamı ne? 474 00:51:24,100 --> 00:51:28,229 Çünkü hoşuna giderdi ve de anısına bir şey olmalı. 475 00:51:28,438 --> 00:51:31,858 Ridder'lar anneleri için yukarıyı gösteren melek yaptırmışlar. 476 00:51:32,066 --> 00:51:34,694 - Kime doğru? - Kimseye! 477 00:51:34,903 --> 00:51:39,032 - Pekâlâ, o zaman melek olsun. - Melek olması şart mı? 478 00:51:39,240 --> 00:51:42,160 Çocuğun teki meleğin parmağını koparmış, 479 00:51:42,368 --> 00:51:45,205 şimdi de sanki yumruk sallıyormuş gibi duruyor. 480 00:51:45,413 --> 00:51:49,459 - Biz de mermerden koyun yaptırırız! - Ata ne dersiniz? 481 00:51:49,667 --> 00:51:53,213 - At mı? Mezar için mi? - Annem atları severdi. 482 00:51:53,421 --> 00:51:58,593 Sonsuza dek tepende mermer bir at hoşuna gider miydi? 483 00:51:58,802 --> 00:52:03,098 - Bize neler oldu böyle? - Abide hoşuna giderdi dedin. 484 00:52:03,306 --> 00:52:08,895 Evet ama böylesi değil. Birimizin bir şeyler yapmasını isterdi. 485 00:52:09,104 --> 00:52:11,648 Sıfırı tüketmiş olduğu kesin! 486 00:52:11,856 --> 00:52:17,487 Bud okula geri dönerse o zaman başka. Bu tip bir abide isterdi. 487 00:52:17,695 --> 00:52:20,782 Neden ben? Sizden biri gidip bir şeyler yapsın! 488 00:52:20,990 --> 00:52:24,285 - Bizim için çok geç. - Ben abide falan olmam. 489 00:52:24,494 --> 00:52:28,581 Seninle geliyorum. Dalton kardeşler gibi meşhur oluruz. 490 00:52:28,790 --> 00:52:34,129 Evet meşhurlar ama biraz ölü sayılırlar. Asıldılar! 491 00:52:37,715 --> 00:52:40,969 Kitabı saklayacağız. 492 00:52:45,807 --> 00:52:47,684 Atmış! 493 00:53:41,362 --> 00:53:45,575 - John. - İyi akşamlar. Eşyaları getirdim. 494 00:53:45,784 --> 00:53:48,036 İçeri gel. 495 00:53:51,122 --> 00:53:53,708 - Burası güzel bir oda. - Teşekkür ederim. 496 00:53:53,917 --> 00:53:57,378 Tam burası nasıl? 497 00:53:57,587 --> 00:53:59,297 Güzel. 498 00:54:00,507 --> 00:54:03,343 Çok düşüncelisin John. 499 00:54:03,551 --> 00:54:06,638 Ne zaman baksam veya otursam, Katie'yi hatırlayacağım. 500 00:54:07,931 --> 00:54:10,600 Kaplarını da geri getirdim ve... 501 00:54:10,809 --> 00:54:14,729 ...bunun da sende kalmasını istiyoruz. 502 00:54:18,149 --> 00:54:21,111 Ama bu sizin aile İnciliniz. Sende kalsın. 503 00:54:21,319 --> 00:54:25,198 Hayır, gideceğim çok yere uygun olmaz. 504 00:54:25,406 --> 00:54:30,078 Pekâlâ, ben saklarım. Ama bu sizin, ne zaman geri almak isterseniz. 505 00:54:38,128 --> 00:54:40,672 Bunlar da senin. 506 00:54:40,880 --> 00:54:46,636 Bir yabancı için değildiler ama Katie seni tanımamı istedi. 507 00:54:46,845 --> 00:54:50,598 - Benim için fark etmez. - Uzun zaman önce yazmayı kestin. 508 00:54:50,807 --> 00:54:54,602 Eski mektuplarını sanki yeni gelmişler gibi tekrar okurdu. 509 00:54:54,811 --> 00:54:57,188 Sonra okumam için bana verirdi. 510 00:54:57,397 --> 00:55:00,525 İkiniz de nasıl okuyabildiniz bilmiyorum. 511 00:55:00,733 --> 00:55:07,532 - El yazım için harika denemez. - Ama yazdıkların harikaydı, ilk önceleri. 512 00:55:07,740 --> 00:55:12,746 Sonra bir değişiklik fark ettim. Annen asla fark etmedi ama ben ettim. 513 00:55:12,954 --> 00:55:16,916 - Herkes zamanla değişir. - Senin değiştiğin gibi değil. 514 00:55:17,125 --> 00:55:19,753 Hakkında bazı şeyler duymaya başladım. 515 00:55:19,961 --> 00:55:23,757 Sanki o mektupları yazan adam aynı adam değildi. 516 00:55:23,965 --> 00:55:26,217 Babanın katilini arayacak mısın? 517 00:55:26,426 --> 00:55:31,306 Elbette. Onu öldüren belki de Katie'den çiftliği çaldı. 518 00:55:31,514 --> 00:55:35,643 - Hiç olmazsa bu kadarını yapmalıyım. - Niye? Ödeşmek için mi? 519 00:55:35,852 --> 00:55:40,565 Tekrar öldürmek için mi? Bud'ın önünde yap ki, gurur duysun. 520 00:55:40,774 --> 00:55:43,777 Silahşör olmandan dolayı Bud'ın seni ilahlaştırmasına izin verme. 521 00:55:43,985 --> 00:55:48,990 Katie adınızın iyi bir şekilde anılması için Bud'ın koleje gitmesini istedi. 522 00:55:53,078 --> 00:55:55,580 Gidiyorum. 523 00:55:57,123 --> 00:55:59,751 Bunun için tekrar teşekkür ederim. 524 00:56:03,421 --> 00:56:08,176 Katie neden Bass'ın katilini bulmamı istemezdi? 525 00:56:08,384 --> 00:56:12,764 Çünkü yeni cinayetlere yol açar. Katie de cinayetten nefret ederdi. 526 00:56:32,367 --> 00:56:38,039 - Üzerinde ne kadar para var? - Benim mi? Nereden param olsun ki? 527 00:56:38,248 --> 00:56:43,169 - Peevey'den beş kağıt almıştın. - İçkiye kendi paramı mı harcayacağım? 528 00:56:43,378 --> 00:56:47,715 Babam tutuşmuş gibi mezarından fırlardı. Bunu asla yapma evlat! 529 00:56:50,135 --> 00:56:54,097 - Sadece izle. İki viski. - Olur bayım. 530 00:57:09,112 --> 00:57:11,656 Teşekkür ederim. Teşekkür ederim bayım. 531 00:57:12,740 --> 00:57:15,869 Haydi, fondip! 532 00:57:22,292 --> 00:57:25,295 - Barmen! - Evet bayım? 533 00:57:26,713 --> 00:57:30,842 Hey, burada veresiye içki verilir mi? 534 00:57:31,050 --> 00:57:32,552 Üzgünüm. 535 00:57:34,596 --> 00:57:36,973 Kendimize daha içki alacağım! 536 00:57:58,036 --> 00:58:01,915 Güzelliğe bak! Daha içki alacağım çünkü piyango düzenleyeceğiz. 537 00:58:02,123 --> 00:58:05,085 - Ne piyangosu? - Gözümü! Cam gözümü satacağım. 538 00:58:05,293 --> 00:58:08,588 lsmarlama bir göz için kim şansını denemek ister? 539 00:58:08,797 --> 00:58:12,175 Canın o kadar çok içki çekiyorsa, ben sana ısmarlarım. 540 00:58:12,383 --> 00:58:17,889 Ama karşılığında ısmarlayamayacaksan başkasından içki kabul etmezsin. 541 00:58:18,098 --> 00:58:23,269 Pekâlâ beyler! Bir bahisi elli sent. 22 dolarlık göz için dört bahis. 542 00:58:23,478 --> 00:58:26,106 Hep üçüncü bir gözüm olsun isterdim. 543 00:58:26,314 --> 00:58:31,069 - Poker mi oynuyorsun çocuk oyunu mu? - Çocuk oyunu! Para kaybediyorum. 544 00:58:32,695 --> 00:58:36,533 - Ben varım. - Bakabilirsin ama dokunamazsın. 545 00:58:36,741 --> 00:58:40,370 - Ben de varım! - Evet beyler! Paraları görelim. 546 00:58:43,039 --> 00:58:45,333 - Dokuz eder. - Bende yedi var. 547 00:58:45,542 --> 00:58:48,878 Dokuz dolar ve elli sent eder. 548 00:58:49,087 --> 00:58:51,714 On dolar olması için bir bahis daha gerek. 549 00:58:51,923 --> 00:58:55,885 - İşte al. O gözü ben istiyorum. - Pekâlâ! 550 00:58:56,886 --> 00:59:00,849 Şimdi. Ondokuz beyaz ve bir de mavi pul gerek. 551 00:59:01,057 --> 00:59:05,270 Çünkü mavi pulu çeken gözü kazanacak. 552 00:59:05,478 --> 00:59:09,107 - Çalkala. İlk sırada kim vardı? - Ben. 553 00:59:09,315 --> 00:59:14,571 İlk çekme hakkı senin. Daldır elini. Bakalım kim kazanacak. 554 00:59:16,114 --> 00:59:19,284 - Bakalım kim kazanacak. - Oraya git. 555 00:59:20,660 --> 00:59:25,123 Şu uzun boylu, yakışıklı bey, bakalım sen ne çekeceksin. 556 00:59:28,418 --> 00:59:30,336 Hep de beyaz pul çıkıyor. 557 00:59:30,545 --> 00:59:35,091 Bu beyefendinin iki bahsi var. Onun için iki hakkın var. 558 00:59:35,300 --> 00:59:38,678 Daldır elini. Şans senden yana olsun. 559 00:59:38,887 --> 00:59:40,889 Kazandı ! 560 00:59:41,097 --> 00:59:45,393 - Kazandım! Gözü bana ver. - Orada. 561 00:59:51,608 --> 00:59:55,445 İğne yaptırıp, Pazar günleri yakama takabilirim. 562 00:59:55,653 --> 00:59:59,574 - Onu kaça satarsın? - Bunu saklayacağım. 563 00:59:59,783 --> 01:00:03,286 - Üç dolar kar veririm. - Olmaz, bana uğur getirecek. 564 01:00:03,495 --> 01:00:07,373 Evlilik suya düştü! Sevgilim beni bu bantla görmüştü. 565 01:00:07,582 --> 01:00:10,835 - Başını çevirmişti. - Bence iyi görünüyorsun. 566 01:00:11,044 --> 01:00:16,341 Bayan olduğunu farz et. Yakışıklılığımı bozduğunu görebilirsin. Öyle değil mi? 567 01:00:16,549 --> 01:00:20,595 - Ona geri sat. - Pekâlâ, pekâlâ, satacağım. 568 01:00:20,804 --> 01:00:24,682 - Beş dolar. - Farkı kırışalım ve sana bir içki alayım. 569 01:00:24,891 --> 01:00:26,226 Kabul. 570 01:00:26,434 --> 01:00:32,065 Beyefendiye bir viski, bir tane bana ve bir tane de kardeşime. 571 01:00:32,273 --> 01:00:35,235 Bir dakika. Yerine takmayacak mısın? 572 01:00:35,443 --> 01:00:38,822 Takmak mı? O zaman biraz kalabalık yapar. 573 01:00:39,030 --> 01:00:41,741 Kalabalık yapar. 574 01:00:53,128 --> 01:00:56,589 Belki bu sana komik gelebilir ama bana değil. 575 01:00:56,798 --> 01:01:02,011 Bence sen bir yalancı ve dolandırıcısın, aynı baban gibi. 576 01:01:06,766 --> 01:01:11,479 - Babamı tanıyor muydun? - Yeterince. Aynı zamanda ayyaştı. 577 01:01:11,688 --> 01:01:13,606 - Yalancı ! - O sadece bir çocuk. 578 01:01:13,815 --> 01:01:18,653 Sen karışma! Ağabeyinin şöhretinden yararlanabileceğini sanıyor. 579 01:01:18,862 --> 01:01:22,449 Ağabeyi hakkında da çok iyi şeyler düşünmüyorum. 580 01:01:22,657 --> 01:01:25,285 - Silahlı değil! - Ama ben silahlıyım. 581 01:01:25,493 --> 01:01:27,829 - Sen karışma Bud. - Hayır! 582 01:01:28,037 --> 01:01:31,583 Cesareti olduğunu sanmıyorum. 583 01:01:31,791 --> 01:01:34,169 - Ona silah ver. - Bir şey kastetmedi. 584 01:01:34,377 --> 01:01:37,922 Bana yalancı dedi. Halbuki ben doğruyu söylüyordum. 585 01:01:38,131 --> 01:01:41,384 Benimkini alabilirsin evlat. 586 01:01:50,393 --> 01:01:53,146 Haydi al. 587 01:01:54,939 --> 01:01:59,819 Bence korkak ve işe yaramaz bir aileden geliyorsun. 588 01:02:00,028 --> 01:02:01,362 John. 589 01:02:01,571 --> 01:02:05,075 Bu adam babamız için yalancı ve ayyaş dedi! 590 01:02:05,283 --> 01:02:09,412 Silaha davranma davetin Johnny Elder için de geçerli mi? 591 01:02:09,621 --> 01:02:14,084 Ağabeyim hakkında iyi şeyler düşünmediğini ispatlama şansın doğdu. 592 01:02:15,543 --> 01:02:18,379 Tom, götür onu buradan. 593 01:02:18,588 --> 01:02:21,091 - Sözlerini geri alana kadar gitmem! - Tom. 594 01:02:21,299 --> 01:02:25,303 Beni duymadın mı? Babamız için yalancı ve ayyaş dedi. 595 01:02:29,307 --> 01:02:32,060 Sanırım öyleydi evlat. 596 01:02:35,688 --> 01:02:38,108 Şimdi onu dışarıda tut. 597 01:03:00,630 --> 01:03:02,090 John. 598 01:03:03,299 --> 01:03:05,009 Dışarı çık. 599 01:03:11,683 --> 01:03:13,852 İyi geceler çocuklar. 600 01:03:16,771 --> 01:03:18,523 Nereye gidiyorsun bayım? 601 01:03:20,316 --> 01:03:21,776 Oyununu bitir. 602 01:03:37,167 --> 01:03:40,336 - Hey Bud, yemiyor musun? - Hayır! 603 01:03:40,545 --> 01:03:44,591 O alçağın hakkımızda söyledikleri aklımdayken nasıl yiyebilirim? 604 01:03:44,799 --> 01:03:49,429 Ve herkesin durmadan övdüğü meşhur silahşörümüz de 605 01:03:49,637 --> 01:03:53,349 oradaki bütün herkesden daha çok sindi. 606 01:03:53,558 --> 01:03:55,643 - Kapa çeneni. - Kapamayacağım! 607 01:03:55,852 --> 01:03:58,730 Sen bir şey yapmayacaktıysan, bıraksaydın da ben yapsaydım. 608 01:03:58,938 --> 01:04:01,775 Seni çiğneyip tükürürdü. 609 01:04:01,983 --> 01:04:05,028 Elin daha o silaha giderken seni vururdu. 610 01:04:05,236 --> 01:04:09,824 Katie hayatına karşılık bir şey gösterecek. 611 01:04:10,033 --> 01:04:12,535 - Okula döneceksin. - Dönmeyeceğim! 612 01:04:12,744 --> 01:04:16,956 Döneceksin. Gerekirse seni bağlayıp, oraya kadar sürüklerim. 613 01:04:17,165 --> 01:04:20,794 - Ben de bir şey öğrenmem! - Seni buna zorlayamam. 614 01:04:21,002 --> 01:04:26,049 Elder'ların adını kirlettiğime göre artık benimle beraber olmak istemezsin. 615 01:04:26,257 --> 01:04:28,927 Hayır kesinlikle! 616 01:04:31,304 --> 01:04:36,226 Bu, annemindi, şimdi de benim. Onu haklamaya gidiyorum. Kim geliyor? 617 01:04:36,434 --> 01:04:39,229 - Bir yere gitmiyorsun. - Durduracak mısın? 618 01:04:39,437 --> 01:04:41,773 Mutlaka! 619 01:04:41,981 --> 01:04:44,484 Ve bu kesin! 620 01:04:57,247 --> 01:05:02,001 - Ne halt etmeye bana vurdun? - Onun bana vurmasına izin verdiğin için. 621 01:05:16,266 --> 01:05:18,184 Onu yakaladım. Onu yakaladım. 622 01:05:18,393 --> 01:05:20,311 Onu yakaladım! 623 01:05:21,563 --> 01:05:23,773 - Yakaladın mı? - Evet! 624 01:05:24,983 --> 01:05:27,318 Çekil ortalıktan. 625 01:05:44,753 --> 01:05:48,590 - Selam. - Selam. 626 01:05:48,798 --> 01:05:51,676 Başını kaçırdığım için çok üzgünüm. 627 01:05:51,885 --> 01:05:56,931 - Bahar temizliği mi yapıyordunuz? - Sadece birbirimize alışıyorduk. 628 01:05:57,140 --> 01:05:59,934 Uzun zamandır birbirimizi görmedik. 629 01:06:00,143 --> 01:06:02,771 Bayan Kate Elder'ı arıyordum. 630 01:06:02,979 --> 01:06:06,483 Burada otururdu. Biz oğullarıyız. 631 01:06:06,691 --> 01:06:11,488 - Birkaç gün önce öldü. - Üzüldüm. 632 01:06:11,696 --> 01:06:14,699 - Hepinizin başı sağolsun. - Teşekkür ederiz. 633 01:06:14,908 --> 01:06:19,871 Bayan Elder'la tanışma zevkini asla tadamadım ama ondan bir mektup aldım. 634 01:06:20,080 --> 01:06:24,793 Clearwater'a iş için uğramışken, kendisini de bir ziyaret edeyim dedim. 635 01:06:25,001 --> 01:06:28,880 Çok geç kaldığım için üzgünüm. Bu harika bir mektup! 636 01:06:29,089 --> 01:06:31,549 Okumak ister misiniz? 637 01:06:32,425 --> 01:06:36,471 ''Bay Charlie Bob Striker, Pecos, Texas.'' 638 01:06:36,679 --> 01:06:38,681 - Bu, siz misiniz? - Evet. 639 01:06:39,474 --> 01:06:43,895 Bunlar Matt, Bud ve Tom. Ve ben de John Elder'ım. 640 01:06:44,104 --> 01:06:45,814 Selam. 641 01:06:47,232 --> 01:06:52,987 ''Sayın bay Striker, duyduğuma göre sizde gereğinden fazla at varmış.'' 642 01:06:53,196 --> 01:06:55,990 ''Eğer bu doğruysa, size imreniyorum.'' 643 01:06:56,199 --> 01:07:00,161 ''Çünkü ben geçmişte at sıkıntısı çektim.'' 644 01:07:00,370 --> 01:07:03,832 ''Eğer Haziran'da da hala bu durumda olursanız,'' 645 01:07:04,040 --> 01:07:09,379 ''belki size yardım edebilirim ve 1 00 hatta 200 atı elinizden alabilirim.'' 646 01:07:09,587 --> 01:07:13,967 ''Tek şartım onları satana kadar'' 647 01:07:14,175 --> 01:07:16,886 ''krediyle iş yapmayı kabul etmeniz.'' 648 01:07:17,095 --> 01:07:21,808 ''Kaliteli, sağlam ama sade bir sürü isterim.'' 649 01:07:22,016 --> 01:07:26,104 ''Ve de en düşük fiyatınızı öğrenmek istiyorum.'' 650 01:07:26,312 --> 01:07:29,899 ''Saygılarımla. Kate Elder.'' 651 01:07:30,108 --> 01:07:31,693 At sıkıntısı mı? 652 01:07:33,319 --> 01:07:36,948 Kansas City itfaiyesinden çok daha cesur biri olmalı. 653 01:07:37,157 --> 01:07:40,493 Mektup bana garip geldi ve okudukça daha da garipleşti. 654 01:07:40,702 --> 01:07:44,831 Sonunda şöyle dedim, ''Striker, hayatta çok aptalca şeyler yaptın.'' 655 01:07:45,039 --> 01:07:50,086 ''Ama son zamanlarda yapmadın ve geciktin.'' Geç kaldığım için üzgünüm. 656 01:07:50,295 --> 01:07:54,299 - Siz ikiniz çok iyi bir ekip olurdunuz. - Sağolun! 657 01:07:54,507 --> 01:07:57,886 - Neden içeri gelmiyorsunuz? - Teşekkür ederim. 658 01:07:58,094 --> 01:08:01,055 Kımıldamazsam sakat dizime iyilik etmiş olurum. 659 01:08:01,264 --> 01:08:05,935 - Sizlerle tanışmak bir zevkti. - Size bir teklifim var. 660 01:08:06,144 --> 01:08:08,980 Gerçi kabul etmezseniz, sizi haksız bulmam. 661 01:08:09,189 --> 01:08:12,650 - Dinlemenin bir zararı yok. - O 200 atı almak isterdim. 662 01:08:12,859 --> 01:08:16,070 Onları Colorado'ya götürüp, madencilere satarım. 663 01:08:16,279 --> 01:08:19,908 Ama sorun anneminkinin aynı. Nakit yok. 664 01:08:20,116 --> 01:08:24,829 - Karın yarısını size veririm. - Ya diğerleriniz? 665 01:08:25,038 --> 01:08:28,249 - Siz de var mısınız? - Bize bir şey sorulmadı. 666 01:08:28,458 --> 01:08:31,252 - Söylüyor musun, soruyor musun? - Soruyorum. 667 01:08:31,461 --> 01:08:33,505 Bana çok çılgınca geldi. 668 01:08:33,713 --> 01:08:36,299 - Matt? - Bir şeyi bilmek istiyorum. 669 01:08:36,508 --> 01:08:40,720 - Bu para onu okulda tutacak mı? - Sanırım niyet bu. 670 01:08:40,929 --> 01:08:44,432 O zaman birkaç hafta takılırım. 671 01:08:46,059 --> 01:08:48,978 - Ya sen? - Neredeyse çenemi kırdın. 672 01:08:49,187 --> 01:08:54,567 Çok uğraştım. Bazı insanlar bundan anlar. 673 01:08:57,821 --> 01:09:01,616 - Sanırım fikrimi değiştirdin. - Ne dersiniz? 674 01:09:01,825 --> 01:09:06,621 Anneniz için aptalca bir şey yapacaktım, bari sizin için yapayım. 675 01:09:06,830 --> 01:09:10,041 Çiftliğime gelip atları teslim alın. 676 01:09:10,250 --> 01:09:14,254 - Ne zaman başlamak istersiniz? - Birkaç saat sürer. 677 01:09:14,462 --> 01:09:17,173 Güzel, bekliyorum. 678 01:09:22,804 --> 01:09:25,223 Haydi, gelsenize! 679 01:09:45,474 --> 01:09:48,018 Senin sıran Billy. 680 01:09:49,269 --> 01:09:54,399 Harry, bugünlerde seni yeneceğim. 681 01:09:54,608 --> 01:09:56,860 Keşke yensen. 682 01:09:57,068 --> 01:10:02,073 Arka arkaya sekiz oyun kaybettikten sonra seni rakip olarak göremiyorum. 683 01:10:05,785 --> 01:10:09,998 - Bütün gün neredeydin? - ABD marşalının ofisinde. 684 01:10:11,500 --> 01:10:14,586 Şuna bir göz at. 685 01:10:14,794 --> 01:10:18,632 Belki bu, acele hüküm vermediğimi ispatlar. 686 01:10:18,840 --> 01:10:21,802 Tom Elder cinayetten aranıyor. 687 01:10:22,010 --> 01:10:24,513 - Bu fikri kim kafana soktu? - Ben. 688 01:10:24,721 --> 01:10:28,266 Tom Elder'ı yeterince tanıdığından beni araştırmak için yolladı. 689 01:10:28,475 --> 01:10:32,270 Tom'un çok şeye karıştığını düşündüm ama cinayete asla. 690 01:10:32,479 --> 01:10:34,689 Neden olmasın? Ne de olsa bir Elder. 691 01:10:34,898 --> 01:10:37,734 Birini suçlamak için adından çok daha fazlası gerek. 692 01:10:37,943 --> 01:10:42,823 - İşte ispat. - Bu, suçlu olduğunu ispatlamaz. 693 01:10:43,031 --> 01:10:47,077 İşine nefretini karıştırıyorsun. Bu yüzden ilkinde silahını almışlardı. 694 01:10:47,285 --> 01:10:51,706 Senin görüşünce hiç bir şeyi doğru yapamıyorum Billy. 695 01:11:02,008 --> 01:11:07,430 Ben, senin sorunun tıpkı bir baykuş gibi olman. 696 01:11:07,639 --> 01:11:12,352 Gözüne ne kadar çok ışık gelirse, baykuş o kadar az görür. 697 01:11:12,561 --> 01:11:15,605 - Nereye gidiyorsun? - Tom Elder'ı getirmeye. 698 01:11:15,814 --> 01:11:18,150 Bu kadar çok silahlanmış gidemezsin. 699 01:11:18,358 --> 01:11:22,654 Ve isteksiz git, onu kullanmak hoşuna gidecekmiş gibi değil. 700 01:11:24,948 --> 01:11:29,494 - Ben kendim giderim. - Dört kişiler! 701 01:11:30,453 --> 01:11:33,039 Ben de sayabiliyorum Ben. 702 01:11:37,335 --> 01:11:40,297 Ben haklı Billy. Yardım gerekebilir. 703 01:11:43,300 --> 01:11:46,178 Benimle gelmeyi mi düşünüyorsun? 704 01:11:46,386 --> 01:11:50,724 Yoksa yeni kiraladığın adamı yanımda götürmemi mi tavsiye ediyorsun? 705 01:11:50,932 --> 01:11:53,810 Çok işine yarar. 706 01:11:54,019 --> 01:11:58,982 Elder'ların neyi öğrenmesini engellemeye çalışıyorsun bay Hastings? 707 01:11:59,191 --> 01:12:01,443 Sadece yardım etmeye çalışıyorum. 708 01:12:01,651 --> 01:12:07,073 Tabii, sadece haritada tanınmamıza ve zengin olmamıza uğraşıyorsun. 709 01:12:07,282 --> 01:12:10,535 İnsan kasabayla birlikte büyüyebilir Billy. 710 01:12:12,621 --> 01:12:16,583 Veya Bass Elder gibi ölebilir. 711 01:13:27,112 --> 01:13:29,114 Ben, acele buraya gel. 712 01:13:29,322 --> 01:13:33,577 - Ne oldu? - Billy'nin atı onsuz geldi. 713 01:13:45,255 --> 01:13:48,216 Hemen bir ekip oluşturalım Harry. 714 01:14:05,567 --> 01:14:06,902 Burada. 715 01:14:16,578 --> 01:14:18,246 Hala nefes alıyor. 716 01:14:18,455 --> 01:14:23,251 Sen ve Roy onu Doktor lsdell'e götürün. Sonra nehirde buluşuruz. 717 01:15:18,473 --> 01:15:20,225 Onları git getir! 718 01:16:37,010 --> 01:16:40,096 Bugün çok iyiydin evlat, çok işe yaradın. 719 01:16:40,305 --> 01:16:44,017 - Bütün bunları nerede öğrendin? - Kolejde değil. 720 01:16:44,226 --> 01:16:49,523 Seni zengin ve saygıdeğer biri yapmaya uğraşıyoruz. Sen hep kavga ediyorsun. 721 01:16:49,731 --> 01:16:53,860 Zengin ve saygıdeğer olmak istemiyorum. Sizler gibi olmak istiyorum. 722 01:16:54,069 --> 01:16:57,239 - Yine mi şımardı? - Onu ne yapacağımı bilemiyorum. 723 01:16:57,447 --> 01:17:02,828 - Senin büyüklerine karşı saygın yok mu? - Komik değil. Daha önce duydum. 724 01:17:03,036 --> 01:17:08,583 Katie'ye böyle karşılık versek dövmekten arkamızı kanatırdı. 725 01:17:08,792 --> 01:17:12,879 Hanginiz annemizin yerini dolduracak kadar erkeksiniz? 726 01:17:14,840 --> 01:17:18,135 Hayır. Hayır. Yapmazsınız! Hayır, hey, hayır! 727 01:17:18,343 --> 01:17:20,262 Haydi! 728 01:17:41,533 --> 01:17:47,914 Çocuklar! Size elbiselerle banyo yapılmayacağını öğrettiğimi sanıyordum. 729 01:18:27,746 --> 01:18:31,333 Orada bir grup adam var. Sence neyin peşindeler? 730 01:18:33,877 --> 01:18:37,339 Bizim olamaz. Atları çaldığımızı düşünüyorlarsa başka. 731 01:18:37,547 --> 01:18:41,635 - O, Ben Latta. Peşimizde olmalılar. - Ne yapacağız? 732 01:18:41,843 --> 01:18:44,846 Yanlış bir şey yapmadık. Yapmış gibi de davranmayacağız. 733 01:18:45,055 --> 01:18:50,477 Atları toplayıp, geçip gidiyormuşuz gibi yapacağız. 734 01:18:52,854 --> 01:18:56,274 Dört kişiler. Bunlar kesin Elder'lar. 735 01:19:07,911 --> 01:19:10,330 Ateş etmemeni söylemiştim! Onları canlı istiyorum. 736 01:19:10,539 --> 01:19:13,041 - Bud? - İyiyim. 737 01:19:38,400 --> 01:19:40,694 Neden ateş ettiniz? 738 01:19:40,902 --> 01:19:44,865 - At çalmak kanunlara aykırıdır. - Vurmak da öyle. 739 01:19:45,073 --> 01:19:48,869 Bunlar kanuni ve ispatlayabiliriz. 740 01:19:49,077 --> 01:19:52,831 Sizlerin bize inanmanızı beklemiyorum ama Billy inanır. 741 01:19:53,039 --> 01:19:57,085 - O zaman neden onu vurdun? - Billy vuruldu mu? 742 01:19:57,294 --> 01:19:58,962 Vuruldu ama ölmedi. 743 01:19:59,796 --> 01:20:01,923 Tom'u almak için giderken, 744 01:20:02,132 --> 01:20:05,177 onu kimin vurduğunu söyleyecektir. 745 01:20:14,352 --> 01:20:16,480 Buna bir anlam veremiyorum. 746 01:20:16,688 --> 01:20:21,651 Eğer kaçıyorduysak ve Billy'yi vurduysak, neden bir at sürüsü alalım? 747 01:20:21,860 --> 01:20:27,199 - Ve Clearwater'ın içinden geçirelim? - Silahlarınızı yere atın. 748 01:20:30,535 --> 01:20:32,496 Dediğini yapın. 749 01:20:33,538 --> 01:20:36,583 Başka ölümler bir şey ispatlamaz. 750 01:20:39,711 --> 01:20:42,297 Birkaçınız onları bağlayın. 751 01:20:48,303 --> 01:20:51,306 - O atların hepsi bizim. - Sahipleri gelip bulur. 752 01:20:51,515 --> 01:20:54,684 Elimizde sahiplerinin mektubu var. 753 01:20:54,893 --> 01:20:58,021 - Billy'nin bir işine yaramaz. - Biz yapmadık. 754 01:20:58,230 --> 01:21:01,650 Billy vurulduğunda Lupin'in yerindeydi. 755 01:21:01,858 --> 01:21:07,447 - Lupin'in yerinde mi? - Evet. Kaçmaya kalkarlarsa vurun. 756 01:21:32,639 --> 01:21:37,519 Sana bir hediyem var. Bütün iyilikler senin olabilir. 757 01:21:37,727 --> 01:21:39,646 Ne iyilikleri? 758 01:21:39,855 --> 01:21:43,608 Annem adına iyilik yapmaya çalıştık. Buraya bu yüzden düşmedik mi? 759 01:21:43,817 --> 01:21:49,197 Buraya düşmemizin sebebi kendini arananlar listesine sokmuş olman. 760 01:21:49,406 --> 01:21:52,534 Başını belaya sokmuş biri olarak fazla abartıyorsun. 761 01:21:52,742 --> 01:21:54,619 Bize ne olduğunu anlat. 762 01:21:54,828 --> 01:21:58,456 Gözümü satmaya kalktım diye barmenin teki bozuldu. 763 01:21:58,665 --> 01:22:00,917 Silahıyla bana ateş etmeye başladı. 764 01:22:01,126 --> 01:22:04,087 - Ben de yapılabilecek tek şeyi yaptım. - Kendini savunmuş. 765 01:22:04,296 --> 01:22:06,798 Neden yargılanıp adını temize çıkartmadın? 766 01:22:07,007 --> 01:22:11,178 Çünkü kasaba onun kasabasıydı ve ben de bir yabancıydım. 767 01:22:12,053 --> 01:22:13,388 Bakın. 768 01:22:47,506 --> 01:22:50,258 - Billy nasıl? - Bilmiyorum. 769 01:22:53,553 --> 01:22:57,808 - Sen de bizim yaptığımızı sanıyorsun. - Ne düşüneceğimi bilmiyorum. 770 01:22:58,016 --> 01:23:01,061 Keşke cenazeden hemen sonra gitseydin. 771 01:23:12,614 --> 01:23:15,367 Viski. Nefret. 772 01:23:17,786 --> 01:23:21,581 Görünüşe göre bu kasabadaki herkes kararını çoktan vermiş. 773 01:23:21,790 --> 01:23:26,461 Eve git Mary. Evden çıkma. Seni buralarda istemiyorum. 774 01:23:28,004 --> 01:23:30,006 Billy öldü. 775 01:23:31,258 --> 01:23:33,218 Haydi git. 776 01:23:34,052 --> 01:23:35,846 Kimin vurduğunu söyledi mi? 777 01:23:37,139 --> 01:23:40,475 Sizin vurmadığınızı söylemek için ağzını açamadı. 778 01:23:43,603 --> 01:23:45,981 - İp getirin! - Onları asalım! 779 01:23:49,359 --> 01:23:51,111 Eve gitmeni söylemiştim. 780 01:23:51,319 --> 01:23:54,322 - Ya o ayak takımı? - Billy için üzülüyorlar. 781 01:23:54,531 --> 01:23:58,201 - Söyle onlara, Billy kimseyi linç etmezdi. - Dört adam. 782 01:23:58,410 --> 01:24:03,373 Üç adam ve çocuk. Suçlu olduklarından nasıl bu kadar emin olabilirsin Ben? 783 01:24:03,582 --> 01:24:06,877 Onlar ikna oldular. Juri heyeti de onlardan seçilecek. 784 01:24:07,085 --> 01:24:12,382 Onları tutuklarsın ama yargılamazsın. Marşalı buraya getirt. 785 01:24:12,591 --> 01:24:15,218 İşimi nasıl yapacağımı söylemekten vazgeç. 786 01:24:30,817 --> 01:24:35,113 O insanların bize nasıl baktıklarını gördünüz mü? 787 01:24:35,322 --> 01:24:37,699 Evet gördüm. 788 01:24:39,284 --> 01:24:41,912 Ve buradan çıkacağız. 789 01:24:45,957 --> 01:24:48,585 Daha değişik bir fikrin var mı? 790 01:24:50,754 --> 01:24:55,342 Sabah bize yemek getirdiklerinde anahtarı alırız. 791 01:25:16,196 --> 01:25:20,534 - Durum nasıl? - İyi değil hakim bey. 792 01:25:20,742 --> 01:25:24,871 - Sabaha yargılasak iyi olur. - Juriyi bunların arasından mı seçelim? 793 01:25:25,080 --> 01:25:28,500 Adalet değil, cinayet olur. 794 01:25:29,918 --> 01:25:32,295 Onlardan yeterince var mı Charlie? 795 01:25:32,504 --> 01:25:37,342 Hayır yok. Bu silahlar dışarıdakileri durdurmaz. Bunu sen de biliyorsun. 796 01:25:37,551 --> 01:25:42,180 - Onları içeri salmak ister misin? - Bana böyle ters konuşma! 797 01:25:42,389 --> 01:25:46,017 Ben ve Billy Wilson ayak takımına hiç tutuklu kaptırmadık. 798 01:25:46,226 --> 01:25:50,313 Onları silahlı silahsız yarar geçerdi. Gözlerimle gördüm. 799 01:25:50,522 --> 01:25:53,650 Ama tabii sen Billy Wilson değilsin! 800 01:25:53,859 --> 01:25:57,571 - Bir şey kastetmedi. - Neden kafasını kullanmadı? 801 01:25:57,779 --> 01:26:01,116 Billy'den biraz olsun ders alsaydı, 802 01:26:01,324 --> 01:26:05,287 çok geç olmadan o adamları kasaba dışına sürerdi. 803 01:26:05,495 --> 01:26:09,124 Dışarı bir bak. Onlar şimdiye kadar dostlarındı. 804 01:26:09,332 --> 01:26:14,754 Ama yakında üstlerine kurşun sıkmaya başlayacaksın. İnan bana. 805 01:26:31,563 --> 01:26:34,691 Onları götüreceğiz. 806 01:26:34,900 --> 01:26:38,528 Sabah erkenden Laredo'ya götüreceğiz. 807 01:27:03,595 --> 01:27:05,680 Tom, birileri geliyor! 808 01:27:13,855 --> 01:27:16,483 Sanırım fikir değiştirdiler. 809 01:27:16,691 --> 01:27:20,487 Yardımcılardan birine seslen. Hasta olduğunu söyle. 810 01:27:24,241 --> 01:27:28,286 Aklını mı kaçırdın? Boynunun uzamasını mı istiyorsun? 811 01:27:28,495 --> 01:27:31,039 - Her şeyi göze alacağız. - Linç takımını değil. 812 01:27:31,248 --> 01:27:35,252 New Orleans'dan kaçtığın için buradayız. Tekrar kaçmayacağız. 813 01:27:35,460 --> 01:27:39,214 - Katie bu sefer kaybetmeyecek. - Başı dertte olan bizleriz! 814 01:27:39,422 --> 01:27:42,634 - Sanki onun dertte değildi. - Diğer annelerden farksız. 815 01:27:42,843 --> 01:27:46,513 Çocukları istediği gibi çıkmadı. Ne olmuş yani? 816 01:27:46,721 --> 01:27:50,517 Kimse benim adıma karar vermeyecek. Kendim vereceğim. 817 01:27:50,725 --> 01:27:56,481 Ona ister melek al, ister koyun. İstersen mermer yaptırarak ödeşmiş ol. 818 01:27:56,690 --> 01:28:00,443 O kararı sen verebilirsin. Ama buna ben karar vereceğim. 819 01:28:00,652 --> 01:28:06,658 Öldürülecek bile olsak, kaçmayacağız. Katie bu sefer kaybetmeyecek. 820 01:28:16,168 --> 01:28:18,462 Laredo'ya gidiyorsunuz. 821 01:28:18,670 --> 01:28:22,716 Tek bir hata yaparsanız, Billy'ye verdiğinizin aynısını siz alırsınız. 822 01:28:22,924 --> 01:28:24,301 Haydi! 823 01:28:53,455 --> 01:28:56,500 - Prangalar hazır mı? - Hepsi hazır. 824 01:28:56,708 --> 01:29:01,463 - Pekâlâ, ikiniz buraya. - Ona prangalanmak istemiyorum! 825 01:29:01,671 --> 01:29:04,674 Dostlarını seçmek için biraz geç kaldın. 826 01:29:05,842 --> 01:29:07,594 Bir ayağını kaldır. 827 01:29:15,227 --> 01:29:17,562 Sıkı olsunlar. 828 01:29:32,828 --> 01:29:35,080 Sağ ellerinizi kaldırın. 829 01:29:35,288 --> 01:29:40,001 Yardımcı şerif olarak Texas kanunlarını uygulayacağınıza yemin eder misiniz? 830 01:29:40,210 --> 01:29:42,587 - ''Ederim'' deyin. - Ederim. 831 01:29:55,058 --> 01:29:57,102 O arabaya binin. 832 01:32:01,101 --> 01:32:04,146 Köprünün üzerine gelince hepsi senin. 833 01:32:04,354 --> 01:32:07,732 - O korumalara güvenmiyorum. - Sürücüler bizim tarafımızdan. 834 01:32:07,941 --> 01:32:12,445 Anlatacaklarını bellediler. ''Elder çetesince tuzağa düşürüldük.'' 835 01:32:29,337 --> 01:32:31,173 Dur! 836 01:32:34,092 --> 01:32:37,637 - Neden burada durdun? - Atları dinlendirmek için. 837 01:32:37,846 --> 01:32:42,726 - Ned, ne oldu? - Atları dinlendiriyorum. 838 01:32:44,936 --> 01:32:47,189 - Pekâlâ... - Atlayın! 839 01:33:13,590 --> 01:33:15,842 Ellerini kaldır Ben. 840 01:33:18,011 --> 01:33:22,974 - Rozet takıyorsun. - Billy de takıyordu. Bırak o tüfeği. 841 01:33:39,866 --> 01:33:44,746 - Tek silah onları uzun süre oyalamaz. - Ben alet kutusuna silah koydu. 842 01:33:44,955 --> 01:33:48,750 - Bizi koruyabilir misin? - Ancak üç atışlık. 843 01:33:48,959 --> 01:33:53,880 - Benimle su altında kalabilir misin? - Kalamazsam, sen kafamı bastır. 844 01:33:54,089 --> 01:33:56,007 Gidelim. Haydi. 845 01:34:38,091 --> 01:34:41,219 O çocuklara saldıracağınızı biliyordum. 846 01:34:41,428 --> 01:34:44,598 Elbette biliyordun Ben. Zaten başlarına gelecekti. 847 01:35:02,866 --> 01:35:04,367 Kımıldama. 848 01:35:14,377 --> 01:35:18,465 Tom! Tom! Geri dönmek için atları kullanın. 849 01:35:24,554 --> 01:35:28,308 Pekâlâ. Adımını uydur yoksa takılıp arabanın altına gireriz. 850 01:35:55,710 --> 01:35:58,630 Pekâlâ Curley, işte seni bunun için kiraladım. 851 01:35:58,839 --> 01:36:03,260 Elder'lardan bir tanesinin dahi canlı çıkmasını istemiyorum. Kımılda! 852 01:36:05,137 --> 01:36:07,222 Hazır mısınız? 853 01:36:33,123 --> 01:36:38,503 Ben'in silahlarını ele geçirmişler. Onları asla oradan çıkaramayız. 854 01:36:38,712 --> 01:36:43,175 - Onları havaya uçurmak isterdim. - O kutuda dinamit var. 855 01:37:03,612 --> 01:37:05,989 Hoşuma gitmiyor. 856 01:37:07,532 --> 01:37:09,367 Çok sessiz. 857 01:37:09,576 --> 01:37:11,828 Geri dönelim. 858 01:37:12,037 --> 01:37:14,498 Beni koruyun. 859 01:37:20,337 --> 01:37:21,838 Şimdi! 860 01:38:05,924 --> 01:38:07,425 Dikkat edin! 861 01:38:40,584 --> 01:38:42,669 Matt! 862 01:38:43,128 --> 01:38:45,255 - John. - Sana yardım edeyim. 863 01:38:45,464 --> 01:38:48,300 Hayır, lütfen, ben... 864 01:38:48,508 --> 01:38:51,887 John... keşke... 865 01:38:54,097 --> 01:38:56,600 Belki Bud... 866 01:38:58,477 --> 01:39:01,354 Ben... keşke... 867 01:39:15,160 --> 01:39:16,995 Geliyorlar! 868 01:40:14,386 --> 01:40:16,179 Vuruldum! 869 01:40:16,388 --> 01:40:18,640 Vuruldum. John! 870 01:40:39,202 --> 01:40:42,998 John Elder, bana bir silah at. Size yardım edeyim. 871 01:40:43,206 --> 01:40:46,293 - Ben onlara yardım edecek. - Aptal budala! 872 01:40:46,501 --> 01:40:49,171 Hayır baba. Ben o! 873 01:41:00,140 --> 01:41:01,850 Haydi. 874 01:41:06,521 --> 01:41:09,691 - Hastings gidiyor. Gidelim. - Kasabada ne diyeceğiz? 875 01:41:09,900 --> 01:41:15,405 Hastings'in söylediğini. Elder çetesince tuzağa düşürüldük. Haydi gidelim! 876 01:41:40,430 --> 01:41:43,683 Onlar dönmeden gidelim buradan. 877 01:41:43,892 --> 01:41:48,897 - Kasabaya dönüyoruz. - Oraya varır varmaz bizi vururlar! 878 01:41:49,105 --> 01:41:51,441 - Kaçmayacağız. - Ben kaçacağım! 879 01:41:51,650 --> 01:41:57,447 Nasıl? Tek araba var ve Bud'a doktor gerek. Onu geri götüreceğim. 880 01:41:57,656 --> 01:42:00,116 Arabanın oturağını alayım. 881 01:42:40,073 --> 01:42:42,284 Bud'ı ahıra sok. 882 01:42:52,169 --> 01:42:54,921 Dur Burr. 883 01:43:00,260 --> 01:43:03,013 Eve git. Git buradan. 884 01:43:04,222 --> 01:43:10,145 Bekle bir dakika evlat. Bize doktor gerek. Gidip Doktor lsdell'i çağır. 885 01:43:11,313 --> 01:43:13,523 Git Jeb. 886 01:43:16,735 --> 01:43:18,487 Acele et. 887 01:43:21,031 --> 01:43:24,743 - Şu prangaları çıkar. Önce onlarınkileri. - Olur bayım. 888 01:43:24,951 --> 01:43:28,622 - Nereye gidiyorsun? - Doktor lsdell'e. Biri yaralı. 889 01:43:28,830 --> 01:43:30,999 - Acelen ne? - Babam da orada. 890 01:43:31,208 --> 01:43:33,293 Bırak gitsin. 891 01:44:05,992 --> 01:44:09,287 Dur Harry. Yeterince yaklaştın. 892 01:44:10,247 --> 01:44:12,541 Ne istiyorsun? 893 01:44:12,749 --> 01:44:16,253 Önce teslim olun. Doktor ondan sonra gelecek. 894 01:44:16,461 --> 01:44:19,589 Doktoru yolla yoksa bir nalbant eksilirsin. 895 01:44:19,798 --> 01:44:23,093 - Dediğini yap Harry! - Sen buraya gelmeden yapmam. 896 01:44:23,301 --> 01:44:26,513 - Harry! - Ona güvenemeyiz Will. 897 01:44:26,721 --> 01:44:29,975 Ama bizi vurmaları için yardımcılarına güvendik. 898 01:44:30,183 --> 01:44:33,770 Çeten görev başındaki bir sürü iyi adamı öldürdü. 899 01:44:33,979 --> 01:44:40,402 Çetem mi? O zaman Matt'i kim öldürdü, Bud'ı kim vurdu, köprüyü kim uçurdu? 900 01:44:40,610 --> 01:44:43,071 Ya Billy? 901 01:44:43,280 --> 01:44:46,908 Pecos'a atla gitmek ne kadar sürer Harry? 902 01:44:47,117 --> 01:44:49,744 Sekiz, dokuz saat. 903 01:44:49,953 --> 01:44:54,708 - Billy'yi en son ne zaman gördün? - Saat dokuzda satranç oynuyorduk. 904 01:44:54,916 --> 01:44:58,128 Saat dokuzda Pecos'da olduğumuzu ispatlayabiliriz. 905 01:45:00,505 --> 01:45:02,924 Marşalı çağırt Harry. 906 01:45:03,133 --> 01:45:07,137 Teslim olacağız. Ama sana veya bu kasabadan birine değil. 907 01:45:07,345 --> 01:45:11,141 Laredo'daki ABD marşalını getir, dışarı çıkarız. 908 01:45:11,349 --> 01:45:15,562 - ABD marşalını nasıl buraya getiririm? - Bilmem. 909 01:45:15,770 --> 01:45:19,691 Telegraf yolla veya git kendin getir. Ama getir. 910 01:45:28,450 --> 01:45:30,368 Gir içeri doktor. 911 01:45:41,505 --> 01:45:43,465 Bu tarafta. 912 01:45:46,218 --> 01:45:47,552 Dışarı. 913 01:46:15,163 --> 01:46:17,457 Birisi yaralı. 914 01:46:17,666 --> 01:46:20,252 Evlerinize gitmenizi istiyorum. 915 01:46:20,460 --> 01:46:24,506 O adamlar benim tutuklularım. Ha orada ha hapiste fark etmez. 916 01:46:24,714 --> 01:46:29,803 ABD marşalı gelecek. Sorun çıkaracak olanlar ona hesap verir. 917 01:46:30,011 --> 01:46:32,556 Artık dağılın ve evlerinize gidin! 918 01:46:34,015 --> 01:46:36,017 Haydi! 919 01:46:53,869 --> 01:46:56,663 Şimdilik onun için yapabileceğim her şeyi yaptım. 920 01:46:56,872 --> 01:47:02,419 En iyisi onu en kısa zamanda pansiyona götürmeniz. 921 01:47:31,948 --> 01:47:34,701 - John. - Evet? 922 01:47:34,910 --> 01:47:38,038 Onun için endişe etme. İyileşir. 923 01:47:38,246 --> 01:47:42,584 Düzgün yetişmesini sağlarız, sen ve ben. 924 01:48:04,648 --> 01:48:07,192 Ya marşal buraya önce gelirse? 925 01:48:07,400 --> 01:48:11,488 Onların sözüne karşılık bizimki. Bir silahşörün sözüne kim inanır? 926 01:48:11,696 --> 01:48:14,950 Ya korumalardan biri çözülürse baba? 927 01:48:16,910 --> 01:48:20,747 Sadece zayıf olan çözülür. Onlar konuşmaz. 928 01:48:28,922 --> 01:48:32,843 Burada içme salak. Hepimizi havaya uçurmak mı istiyorsun? 929 01:48:33,051 --> 01:48:35,846 Curley burada içerdi. 930 01:48:38,890 --> 01:48:41,101 Sen Curley değilsin! 931 01:49:19,264 --> 01:49:20,765 John. 932 01:49:24,102 --> 01:49:27,647 Dave. Hiç bir sorumuzu cevaplamamıştı. 933 01:49:27,856 --> 01:49:31,902 - Alabileceğimiz bütün cevapları aldık. - Denemeye değer. 934 01:49:32,110 --> 01:49:38,241 Bir yere gitmeyeceksin! Daha kapıdan bir adım attığında ölürsün. 935 01:49:38,450 --> 01:49:41,203 Bir yere gitmeyeceksin. 936 01:50:24,830 --> 01:50:29,459 Doktor lsdell sargıları değiştirmemiz için...? 937 01:51:52,834 --> 01:51:57,589 Tek bir harekette ölürsün! Dediğimi yap. 938 01:51:57,798 --> 01:51:59,674 Gerile. 939 01:52:47,389 --> 01:52:49,933 Yürü! Yürü! 940 01:53:20,755 --> 01:53:24,926 Evet! Senin için bir tane kaldı. Şimdi yürü! 941 01:54:05,300 --> 01:54:09,554 Sana bir hediye getirdim. Artık istediğin cevabı al. 942 01:54:09,763 --> 01:54:14,226 Sana çok iyi bir tavsiyede bulunacağım bayım. 943 01:54:14,434 --> 01:54:16,561 Yalan söylemeye zaman yok. 944 01:54:16,770 --> 01:54:20,148 - Bizi kim pusuya düşürdü? - Bilmiyorum. 945 01:54:22,567 --> 01:54:25,946 - Cevap ver. Kardeşimi kim öldürdü? - Bilmiyorum! 946 01:54:26,154 --> 01:54:28,990 Konuş! Ben vurulduğunda oradaydın. 947 01:54:29,199 --> 01:54:33,036 - Bizi kim pusuya düşürdü? - Bilmiyorum. Ben bir şey yapmadım. 948 01:54:36,915 --> 01:54:41,419 Tekrar nefes almana izin verince, doğru cevaplar versen iyi edersin! 949 01:54:46,633 --> 01:54:50,470 Baba! Onlara bir şey söylemedim. 950 01:54:50,679 --> 01:54:54,891 Konuşmayacaktım. Konuşmayacaktım. 951 01:54:55,100 --> 01:54:58,061 Silahı bırak Hastings. 952 01:54:59,187 --> 01:55:03,817 Bana ateş ettiler. Oğlum Dave'i orada tutuyorlar. Çıkart onu! 953 01:55:09,156 --> 01:55:12,701 - Onlara bir şey söylemedim! - Ne söylemedin Dave? 954 01:55:12,909 --> 01:55:17,372 Babam... Ben'i o öldürdü. Onu öldürdü. 955 01:55:17,581 --> 01:55:19,291 Benim babamı da mı? 956 01:55:20,250 --> 01:55:25,213 Baban aldatıldığını öğrenmişti. 957 01:55:25,422 --> 01:55:28,884 Ve Billy gerçeğe gittikçe yaklaşıyordu. 958 01:55:29,092 --> 01:55:31,720 Billy'yi de mi? 959 01:55:41,354 --> 01:55:42,939 John... 960 01:55:44,566 --> 01:55:46,860 ...o silahı bana ver. 961 01:55:47,068 --> 01:55:50,655 Artık kanunu ben temsil ediyorum. Hastings'in icabına bakacağız. 962 01:55:50,864 --> 01:55:53,992 Başımı seninle derde sokmak istemem Harry. 963 01:55:54,201 --> 01:55:57,704 Yerinde olsam onunla tartışmazdım. 964 01:56:41,998 --> 01:56:44,334 John. 965 01:56:44,543 --> 01:56:48,046 Bu, benim halletmem gereken bir şey Harry. 966 01:56:49,131 --> 01:56:52,300 Tom için Doktor lsdell'i çağır. 967 02:00:16,838 --> 02:00:18,548 John. 968 02:00:26,181 --> 02:00:28,517 Bud burada. 969 02:00:28,725 --> 02:00:32,145 - İyi mi? - Yoğun bakıma ihtiyacı varmış. 970 02:00:32,354 --> 02:00:36,817 - Sorun değil. Ya Tom? - Doktor şimdi onunla beraber. 971 02:00:37,025 --> 02:00:41,321 Tom bir kurşunun kendisini öldüremeyeceğini söylüyor. 972 02:00:46,785 --> 02:00:48,537 Burada. 973 02:01:38,795 --> 02:01:40,130 Türkçe altyazı: Fatih Aksoy 974 02:01:40,338 --> 02:01:40,797 TURKISH 84256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.