All language subtitles for The.Astronaut.Wives.Club.S01E01.Launch.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-AWC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,519 --> 00:00:03,451 Decolamos. A contagem come�ou. 2 00:00:07,659 --> 00:00:10,553 Sra. Shepard? 5 DE MAIO DE 1961 3 00:00:10,554 --> 00:00:12,014 E l� vai ele. 4 00:00:12,015 --> 00:00:14,905 Perdemos contato visual com a c�psula, 5 00:00:14,906 --> 00:00:18,492 mas h� atualiza��es constantes do centro de controle da miss�o. 6 00:00:18,493 --> 00:00:21,251 Sra. Shepard, algum coment�rio para os leitores da Life? 7 00:00:21,252 --> 00:00:23,903 - A parte perigosa est� por vir. - Sra. Shepard? 8 00:00:23,904 --> 00:00:26,709 Enquanto o astronauta Shepard deixa a atmosfera da Terra, 9 00:00:26,710 --> 00:00:29,695 esperamos por not�cias de seu retorno em seguran�a. 10 00:00:30,036 --> 00:00:33,188 DOIS ANOS ATR�S 11 00:00:49,099 --> 00:00:50,449 Alan. 12 00:00:54,291 --> 00:00:56,771 - Ei, Louise. - O sr. Donlon, da NASA, ligou. 13 00:00:56,772 --> 00:00:58,333 N�o atenderam aqui. 14 00:00:59,157 --> 00:01:01,359 Achei que gostaria de saber de imediato. 15 00:01:01,360 --> 00:01:02,660 Obrigado. 16 00:01:07,718 --> 00:01:09,018 Ei. 17 00:01:09,019 --> 00:01:10,916 N�o quer ouvir o que ele tem a dizer? 18 00:01:17,127 --> 00:01:18,527 Sim, senhor. 19 00:01:20,073 --> 00:01:21,373 Eu entendo. 20 00:01:22,589 --> 00:01:23,889 Eu... 21 00:01:24,367 --> 00:01:26,186 Obrigado. Adeus. 22 00:01:37,549 --> 00:01:39,049 Eu consegui. 23 00:01:48,527 --> 00:01:50,634 Voc� ser� um astronauta. 24 00:01:54,600 --> 00:01:56,000 Legendas em S�rie Astroesposas Fora de S�rie! 25 00:01:56,001 --> 00:01:57,391 The Astronaut Wives Club [S01E01] - "Launch" 26 00:01:57,392 --> 00:01:59,211 Tradu��o: tolentino analudias | Nei | Carlosasnf 27 00:01:59,212 --> 00:02:01,019 Tradu��o: AnaLaura | LariS VUno | IceBreaker 28 00:02:01,020 --> 00:02:02,349 Revis�o: Nano 29 00:02:02,350 --> 00:02:05,942 Os Estados Unidos da Am�rica foram ofuscados. 30 00:02:05,943 --> 00:02:09,130 Os russos lan�aram o primeiro sat�lite da Terra, 31 00:02:09,131 --> 00:02:11,759 para tirar fotos, gravar conversas, 32 00:02:11,760 --> 00:02:14,145 at� mesmo disparar uma bomba nuclear. 33 00:02:14,146 --> 00:02:17,506 Quem sabe do que o olho no c�u � capaz? 34 00:02:18,063 --> 00:02:20,490 Os Estados Unidos tentar�o lan�ar um foguete 35 00:02:20,491 --> 00:02:22,330 levando seu pr�prio sat�lite. 36 00:02:22,331 --> 00:02:24,868 Vamos chamar este de "kaputnik". 37 00:02:25,363 --> 00:02:28,042 E este de "stayputnik". 38 00:02:28,043 --> 00:02:30,162 Enquanto isso, o c�o russo Laika 39 00:02:30,163 --> 00:02:32,112 torna-se o primeiro canino no espa�o, 40 00:02:32,113 --> 00:02:35,712 e Eisenhower promete que os EUA colocar�o homens em �rbita. 41 00:02:35,713 --> 00:02:37,989 Mas quem, como, e quando? 42 00:02:37,990 --> 00:02:41,911 Hoje, apresentamos a voc� e ao mundo 43 00:02:41,912 --> 00:02:44,895 estes sete homens, que foram selecionados 44 00:02:44,896 --> 00:02:47,883 para come�ar a treinar para o voo na �rbita espacial. 45 00:02:47,884 --> 00:02:52,382 Estes homens, os astronautas do Projeto Mercury Nacional, 46 00:02:53,030 --> 00:02:56,587 est�o aqui ap�s uma longa s�rie de avalia��es 47 00:02:56,588 --> 00:03:00,357 que garantiram aos nossos m�dicos e cientistas 48 00:03:00,358 --> 00:03:05,249 sua excelente adaptabilidade para o voo. 49 00:03:05,250 --> 00:03:07,975 Qual desses homens ser� o primeiro a orbitar a Terra? 50 00:03:07,976 --> 00:03:10,978 N�o posso dizer a voc�s. Eles mesmos n�o sabem. 51 00:03:21,478 --> 00:03:23,038 A NASA est� patrocinando isso? 52 00:03:23,039 --> 00:03:25,614 N�o, a revista Life. Eles conseguiram exclusividade. 53 00:03:25,615 --> 00:03:27,722 - Prazer, sr. Shepard. - Alan. � uma honra. 54 00:03:27,723 --> 00:03:30,359 - Parece ser uma grande coisa. - Comandante Shepard. 55 00:03:32,211 --> 00:03:35,930 Sete fam�lias militares se tornando realeza americana. 56 00:03:35,931 --> 00:03:39,709 Essa � a hist�ria do Mercury. Agora precisamos das esposas. 57 00:03:39,710 --> 00:03:41,611 - Ol�. Bom ver voc�. - � um prazer, sr. 58 00:03:41,612 --> 00:03:44,139 Voc� trabalha para a NASA. Achei que voc� falaria. 59 00:03:44,140 --> 00:03:46,105 Ser� melhor vindo de voc�. 60 00:03:46,981 --> 00:03:48,639 Elas n�o ir�o querer fazer isso. 61 00:03:48,961 --> 00:03:50,511 Ser� uma invas�o de privacidade. 62 00:03:50,512 --> 00:03:52,763 Sujeitar� suas fam�lias ao escrut�nio p�blico. 63 00:03:52,764 --> 00:03:54,599 Talvez n�o ser� melhor vindo de voc�. 64 00:03:54,600 --> 00:03:58,002 N�o diga nada disso. Seja positivo. 65 00:03:58,003 --> 00:04:00,000 Venda a ilus�o. Voc� � um escritor. 66 00:04:00,001 --> 00:04:02,223 Sou jornalista. Lido com fatos. 67 00:04:02,224 --> 00:04:03,682 Aqui vai um fato. 68 00:04:03,683 --> 00:04:05,727 Essa � uma grande oportunidade para voc�. 69 00:04:05,728 --> 00:04:07,061 Oportunidade? 70 00:04:07,062 --> 00:04:09,637 Serei o escritor-fantasma de um bando de esposas. 71 00:04:11,600 --> 00:04:13,427 Eles te amaram. 72 00:04:13,897 --> 00:04:16,602 N�o sei por que se incomodaram em ter outros seis. 73 00:04:17,939 --> 00:04:19,646 Sra. Carpenter, por aqui. 74 00:04:19,647 --> 00:04:22,607 - Tenente Carpenter. - Tenente? 75 00:04:28,639 --> 00:04:30,424 Alan, oi. 76 00:04:30,425 --> 00:04:32,178 - Conhe�a minha esposa. - Rene. 77 00:04:32,179 --> 00:04:33,819 Rima com p�ssego mini. 78 00:04:33,820 --> 00:04:35,246 Louise. 79 00:04:35,672 --> 00:04:37,409 Rima com "Louise". 80 00:04:37,410 --> 00:04:39,331 Amei o seu vestido. Tr�s chic. 81 00:04:39,332 --> 00:04:41,455 E o seu. Tr�s rosa. 82 00:04:42,411 --> 00:04:45,705 - Com licen�a. - Prazer em conhecer voc�s. 83 00:04:46,154 --> 00:04:48,805 Muitas pessoas importantes precisam que isso funcione, 84 00:04:48,806 --> 00:04:50,113 inclusive o presidente. 85 00:04:50,114 --> 00:04:52,059 Johnson e Kennedy est�o em cima do Ike, 86 00:04:52,060 --> 00:04:53,650 que estragou tudo com Sputnik. 87 00:04:53,651 --> 00:04:56,716 Est�o atacando como ele lidou com toda a Guerra Fria. 88 00:04:56,717 --> 00:04:58,724 Eisenhower � mais velho que o autom�vel. 89 00:04:58,725 --> 00:05:00,775 N�o vai nos vencer na corrida pelo espa�o. 90 00:05:00,776 --> 00:05:03,036 Fa�a as senhoras aceitarem. 91 00:05:06,121 --> 00:05:08,795 Esse � o John Glenn. Essa � minha esposa, Louise. 92 00:05:08,796 --> 00:05:11,635 - E essa � a Annie. - Prazer em te conhecer. 93 00:05:11,636 --> 00:05:13,304 Annie me disse o quanto ela queria 94 00:05:13,305 --> 00:05:15,872 conhecer as outras esposas. N�o �, amor? 95 00:05:19,790 --> 00:05:22,883 - Quero muito tamb�m. - Nos falamos depois. 96 00:05:24,321 --> 00:05:25,916 N�o quer n�o. 97 00:05:25,917 --> 00:05:28,462 N�o quero mesmo. Terei que jogar cartas 98 00:05:28,463 --> 00:05:30,853 e vender bolos com v�rias esposas. 99 00:05:30,854 --> 00:05:33,154 Dif�cil dizer quem ter� o maior desafio. 100 00:05:38,165 --> 00:05:39,759 Aquele � o Gordo Cooper. 101 00:05:40,501 --> 00:05:43,308 Ele fica ligado 24 horas por dia. 102 00:05:43,309 --> 00:05:45,146 Ele � um �timo piloto de teste. 103 00:05:47,744 --> 00:05:50,611 N�o acho que te vi de vestido desde o nosso casamento. 104 00:05:50,612 --> 00:05:53,331 Tente voc� pilotar um avi�o usando an�gua. 105 00:05:53,332 --> 00:05:55,114 S� cale a boca e continue sorrindo. 106 00:06:02,849 --> 00:06:04,257 Isso � meia-cal�a? 107 00:06:06,449 --> 00:06:08,565 Voc� sabe que isso n�o faz parte do acordo. 108 00:06:09,240 --> 00:06:11,541 - Amo voc�, querido. - Amo voc� mais. 109 00:06:14,228 --> 00:06:17,234 N�o consigo ficar longe dele nem por 5 minutos. 110 00:06:19,112 --> 00:06:20,900 - Comandante. - Deke. 111 00:06:20,901 --> 00:06:23,239 - A minha esposa, Louise. - Como voc� est�? 112 00:06:23,240 --> 00:06:24,540 Al. 113 00:06:25,844 --> 00:06:27,144 V�? 114 00:06:27,815 --> 00:06:29,622 - Esse � o Wally. - Prazer. 115 00:06:29,623 --> 00:06:30,977 Prazer em te conhecer. 116 00:06:30,978 --> 00:06:33,189 Parece que est�o dando Cubanos. 117 00:06:33,190 --> 00:06:35,104 - Continua engra�ado. - Vai ficar bem? 118 00:06:35,105 --> 00:06:36,605 Com certeza. 119 00:06:41,063 --> 00:06:43,483 Aqui estamos n�s, garotos. Transformando o mundo. 120 00:06:45,958 --> 00:06:47,958 Voc�s, �? 121 00:06:52,680 --> 00:06:55,551 Oi. Sou Betty Grissom. Esposa do Gus. 122 00:06:55,552 --> 00:06:58,153 - Louise Shepard. - Champanhe? 123 00:06:58,154 --> 00:07:00,235 Nem tive champanhe no meu casamento. 124 00:07:08,549 --> 00:07:10,408 E l� eu estava �s 4 da manh�, 125 00:07:10,409 --> 00:07:13,139 fazendo uma carta para MacArthur de chinelos e roup�o, 126 00:07:13,140 --> 00:07:15,268 e n�o cometi nenhum erro. 127 00:07:16,414 --> 00:07:19,414 Que �tima hist�ria. E isso foi na Alemanha 128 00:07:19,415 --> 00:07:22,156 - onde conheceu o Deke? - Foi no Jap�o, antes do Deke. 129 00:07:23,492 --> 00:07:25,531 Fora do pa�s e sem estar casada. 130 00:07:26,032 --> 00:07:27,513 Deve ter sido uma aventura. 131 00:07:30,860 --> 00:07:32,857 Desculpe, estamos no seu caminho? 132 00:07:33,722 --> 00:07:35,506 - Louise Shepard. - Oi. 133 00:07:35,507 --> 00:07:38,181 Sou Trudy Cooper. Essa � a Marge Slayton. 134 00:07:38,182 --> 00:07:40,226 Nossos maridos estavam no Edwards, 135 00:07:40,227 --> 00:07:42,686 - o centro de voo de teste. - Jo Schirra. 136 00:07:42,687 --> 00:07:43,987 Esposa do Wally. 137 00:07:45,747 --> 00:07:49,001 N�s o chamamos de Bobo Wally. Mas ele n�o � engra�ado. 138 00:07:49,896 --> 00:07:51,228 Voc� � a esposa do Gordo. 139 00:07:51,229 --> 00:07:53,667 Alan me disse que ele � um verdadeiro advers�rio. 140 00:07:56,356 --> 00:07:58,387 Gordo n�o tem advers�rios. 141 00:08:01,891 --> 00:08:03,585 Acho que est� bem enganada. 142 00:08:05,192 --> 00:08:06,969 - Oi. - Oi. 143 00:08:07,769 --> 00:08:10,337 Gordo disse que Alan s� trabalha com papelada. 144 00:08:10,338 --> 00:08:12,848 Alan trabalha em mesa porque ele est� a caminho 145 00:08:12,849 --> 00:08:15,754 - de se tornar um almirante. - Gordo n�o liga para patente, 146 00:08:15,755 --> 00:08:18,361 s� as horas. Ele voou 2300 delas. 147 00:08:18,362 --> 00:08:22,054 - Alan tem 3600. - Bem, e o John Glenn? 148 00:08:22,055 --> 00:08:25,059 Ele voou pelo pa�s em velocidade supers�nica. 149 00:08:25,060 --> 00:08:27,568 - Acho isso incr�vel. - Ele nem � seu marido. 150 00:08:27,569 --> 00:08:30,153 Eu sei. Nada contra o meu Wally, 151 00:08:30,154 --> 00:08:32,024 mas o John deve ir primeiro. 152 00:08:32,778 --> 00:08:35,601 Onde est� a Annie? � ela que quero conhecer. 153 00:08:35,602 --> 00:08:38,063 N�o sei dela. Ela nem cumprimentou. 154 00:08:38,638 --> 00:08:41,875 Oi. Jo Schirra. 155 00:08:42,919 --> 00:08:45,483 Todos os nossos maridos querem ir primeiro. 156 00:08:45,484 --> 00:08:47,787 � a nossa fun��o ajud�-los no que eles querem. 157 00:08:47,788 --> 00:08:49,429 N�o penso nisso como uma fun��o. 158 00:08:49,430 --> 00:08:51,337 Sou esposa do Scott, n�o uma empregada. 159 00:08:51,338 --> 00:08:53,177 Querida, todas trabalham para viver. 160 00:08:53,178 --> 00:08:57,029 Como �? Sou m�e de 4 e fui para a faculdade. 161 00:08:57,030 --> 00:08:59,593 Mo�as, vejo que se conheceram. 162 00:09:00,211 --> 00:09:04,099 Sou Max Kaplan. Rep�rter. Revista Life. 163 00:09:04,799 --> 00:09:06,398 Sauda��es, "astroesposas". 164 00:09:06,399 --> 00:09:09,034 Nossa. Voc�s n�o amam como isso soa? 165 00:09:09,035 --> 00:09:12,428 Achei que poder�amos nos conhecer um pouco melhor. 166 00:09:12,429 --> 00:09:14,949 - Para explicar o acordo. - N�s sabemos do acordo. 167 00:09:14,950 --> 00:09:17,259 Seguro de vida de US$100 mil 168 00:09:17,260 --> 00:09:19,979 e meio milh�o de d�lares pelo direito da revista 169 00:09:19,980 --> 00:09:22,176 de hist�ria exclusiva dividido em 7. 170 00:09:22,177 --> 00:09:24,430 Acho que est� pagando muito para ouvir 171 00:09:24,431 --> 00:09:26,205 um bando de fissurados por espa�o. 172 00:09:26,206 --> 00:09:29,651 Seria muito dinheiro se fosse s� para ouvi-los, 173 00:09:29,652 --> 00:09:31,447 mas s�o todas voc�s. 174 00:09:31,949 --> 00:09:34,442 - N�s estar�amos na revista? - Mat�ria de capa. 175 00:09:34,443 --> 00:09:38,792 Nossos maridos s�o os her�is, n�o seria certo roubar a cena. 176 00:09:39,389 --> 00:09:40,719 Seria? 177 00:09:40,720 --> 00:09:42,957 N�o perguntaria se fosse s� pelo dinheiro 178 00:09:42,958 --> 00:09:46,530 ou as vantagens que vem com a fama, 179 00:09:46,531 --> 00:09:49,027 e sim, tem algumas vantagens, mas... 180 00:09:49,766 --> 00:09:51,992 Vou pedir que fa�am pelos EUA. 181 00:09:52,575 --> 00:09:54,200 A NASA est� determinada a vencer 182 00:09:54,201 --> 00:09:55,877 dos russos nessa corrida espacial. 183 00:09:55,878 --> 00:09:58,290 No ar e na imprensa. 184 00:09:58,291 --> 00:10:01,818 Mulheres e crian�as tornam as coisas mais amig�veis. 185 00:10:01,819 --> 00:10:04,266 Basebol, torta de ma��, 186 00:10:04,679 --> 00:10:06,190 astronautas. 187 00:10:06,191 --> 00:10:07,937 Parece que somos propaganda. 188 00:10:07,938 --> 00:10:09,869 Quem dir� que tentar parecer melhor 189 00:10:09,870 --> 00:10:12,662 n�o ser� decisivo no sucesso do seu marido? 190 00:10:12,663 --> 00:10:16,233 Tamb�m, n�o � como se tivessem maus h�bitos ou segredos. 191 00:10:18,318 --> 00:10:19,767 Claro que n�o. 192 00:10:20,971 --> 00:10:22,977 Somos apenas donas-de-casa. 193 00:10:28,613 --> 00:10:30,564 Se isso beneficia meu marido, 194 00:10:31,673 --> 00:10:33,254 - estou dentro. - Eu tamb�m. 195 00:10:36,382 --> 00:10:37,943 Estamos todas dentro. 196 00:10:49,045 --> 00:10:50,664 ESTADOS UNIDOS 197 00:10:56,854 --> 00:10:59,529 Bom te ver, sra. Shepard. Est� adiantada. 198 00:10:59,955 --> 00:11:01,255 Sempre. 199 00:11:05,222 --> 00:11:06,850 Onde voc� quer que eu fique? 200 00:11:09,829 --> 00:11:11,268 Tem batom nos meus dentes? 201 00:11:11,685 --> 00:11:13,088 N�o. Voc� est� �tima. 202 00:11:13,089 --> 00:11:15,529 Faz um tempo desde minha �ltima foto. 203 00:11:15,530 --> 00:11:17,574 Estou mais preocupada com a entrevista. 204 00:11:17,575 --> 00:11:19,845 Se n�o quero responder alguma pergunta, 205 00:11:19,846 --> 00:11:23,189 pisco meus olhos e digo: "Desculpe, � confidencial." 206 00:11:24,415 --> 00:11:27,244 Se a NASA s� quer homens com casamentos modelo, 207 00:11:27,245 --> 00:11:29,718 � exatamente o que eles ter�o com os Coopers. 208 00:11:30,045 --> 00:11:32,230 Gordo pode ser arrogante e irritante... 209 00:11:32,231 --> 00:11:34,572 Por isso que os chamam de "imbecionautas". 210 00:11:35,431 --> 00:11:37,177 Mas ele merece estar aqui. 211 00:11:37,816 --> 00:11:39,722 Ningu�m precisa saber a verdade. 212 00:11:39,723 --> 00:11:41,740 N�o h� nada no The Navy Wife 213 00:11:41,741 --> 00:11:44,379 sobre o que vestir na cama de uma revista nacional, 214 00:11:44,380 --> 00:11:47,472 ent�o pus as p�rolas e os sapatos brancos. 215 00:11:47,473 --> 00:11:49,444 Sra. Schirra, poderia...? 216 00:11:50,598 --> 00:11:52,664 Essa � minha B�blia, The Navy Wife. 217 00:11:53,882 --> 00:11:56,278 Annie! Oi! Fique do meu lado. 218 00:11:56,793 --> 00:11:58,845 Quem sabe? Se eu bancar a boazinha agora, 219 00:11:58,846 --> 00:12:01,310 talvez algum dia ser� eu a ir para o espa�o. 220 00:12:01,311 --> 00:12:05,121 Querida, Gordo pode at� permitir que se fa�a da sua riqueza, 221 00:12:05,122 --> 00:12:08,371 e saia no seu carro, mas porcos ir�o ao espa�o 222 00:12:08,372 --> 00:12:11,025 - antes de uma mulher. - Porcos foram ao espa�o. 223 00:12:11,026 --> 00:12:13,890 Ratos e coelhos. E cachorros. 224 00:12:13,891 --> 00:12:16,108 Chimpanz�s. Frutas. 225 00:12:17,159 --> 00:12:19,519 O qu�? � nosso momento. 226 00:12:21,522 --> 00:12:22,972 Senhoras. 227 00:12:23,428 --> 00:12:25,009 - Marge. - Ol�. 228 00:12:28,357 --> 00:12:30,342 Parece que me atrasei um pouco. 229 00:12:36,627 --> 00:12:38,334 O recado dizia 230 00:12:38,335 --> 00:12:40,427 "um vestido tipo bata em tom pastel." 231 00:12:40,428 --> 00:12:43,157 S�o a NASA, n�o o Christian Dior. 232 00:12:44,117 --> 00:12:45,952 S� estou fazendo o meu trabalho. 233 00:12:56,414 --> 00:12:59,782 Capas de revistas, ensaios e programas de audit�rio. 234 00:12:59,783 --> 00:13:01,828 O primeiro homem no espa�o, 235 00:13:01,829 --> 00:13:06,695 ao fazer hist�ria, construir� a imagem da fam�lia americana. 236 00:13:10,928 --> 00:13:13,329 Temos sete, todos iguais. 237 00:13:14,736 --> 00:13:16,970 Meu pr�prio carro? J� � alguma coisa. 238 00:13:16,971 --> 00:13:19,543 - � sim. Obrigada. - Isso � muito generoso, 239 00:13:19,544 --> 00:13:21,649 mas achei que escolher�amos um carro 240 00:13:21,650 --> 00:13:24,506 que expresse nossas personalidades �nicas. 241 00:13:24,507 --> 00:13:27,234 A NASA acredita que isso passa a mensagem certa. 242 00:13:27,235 --> 00:13:29,203 H� muito espa�o para as crian�as, 243 00:13:29,204 --> 00:13:31,379 compras, cachorro, se tiverem um. 244 00:13:31,380 --> 00:13:33,761 Se n�o t�m, devem considerar ter um. 245 00:13:33,762 --> 00:13:36,157 - As pessoas amam cachorros. - Marge tem um. 246 00:13:36,158 --> 00:13:39,889 - Mas ele � alem�o. - Essa cor chama-se ardor lunar. 247 00:13:39,890 --> 00:13:42,819 Melhor que "privada," que foi a que pensei. 248 00:13:44,346 --> 00:13:47,047 - Mas de gra�a � de gra�a. - O que os rapazes ganharam? 249 00:13:47,670 --> 00:13:50,717 PRAIA DE CACOA, FL�RIDA. 250 00:13:51,168 --> 00:13:52,568 Vamos, frangote. 251 00:13:53,846 --> 00:13:55,669 Seu trapaceiro. 252 00:13:55,670 --> 00:13:57,582 - Eu ganhei. - Como? Eu ganhei. 253 00:13:57,583 --> 00:13:59,388 A corrida era at� a �gua. 254 00:14:04,465 --> 00:14:05,765 Belo carro. 255 00:14:06,492 --> 00:14:08,162 - Oi. - Oi. 256 00:14:23,597 --> 00:14:24,897 Quer milho? 257 00:14:27,605 --> 00:14:29,017 Salada de ambr�sia? 258 00:14:29,396 --> 00:14:31,162 A casa da sra. Slayton est� bonita, 259 00:14:31,163 --> 00:14:33,079 considerando a aus�ncia de homens. 260 00:14:33,080 --> 00:14:36,275 Sr. Kaplan, nossos maridos s�o pilotos militares, 261 00:14:36,276 --> 00:14:38,597 sempre fora, sempre arriscando a vida. 262 00:14:38,598 --> 00:14:41,704 A �ltima coisa que pe�o ao Gus � que corte a grama. 263 00:14:42,152 --> 00:14:43,701 Vamos, r�pido. 264 00:14:44,588 --> 00:14:46,086 Saia do carro. 265 00:14:46,840 --> 00:14:49,566 Vamos. Desculpe, estou atrasada. 266 00:14:49,567 --> 00:14:51,966 Mas combinei minha roupa com a sobremesa. 267 00:14:53,230 --> 00:14:54,834 Dever�amos tirar uma foto disso. 268 00:14:54,835 --> 00:14:56,733 V� em frente. N�o o impedirei. 269 00:14:56,734 --> 00:14:59,479 Sabemos que as fotos s�o o �nico motivo desta festa. 270 00:15:12,390 --> 00:15:15,162 Parece bom. � uma receita da fam�lia? 271 00:15:16,910 --> 00:15:18,210 � sim. 272 00:15:19,998 --> 00:15:21,402 Garotas. 273 00:15:21,403 --> 00:15:23,061 Esses s�o da sra. Slayton. 274 00:15:23,062 --> 00:15:24,986 Eles n�o s�o brinquedos. 275 00:15:24,987 --> 00:15:28,171 - Kent disse que pod�amos. - Kent � um beb�. 276 00:15:29,509 --> 00:15:31,806 Voc� se importaria de ir para o quintal? 277 00:15:32,975 --> 00:15:35,431 Certo. Tire isso. 278 00:15:35,432 --> 00:15:37,338 Coloque-os de volta cuidadosamente. 279 00:15:43,297 --> 00:15:48,421 Quem �.. "P-V-T J. Flannigan"? 280 00:15:49,102 --> 00:15:51,802 Acho que isso pertence � esposa dele. 281 00:15:51,803 --> 00:15:53,258 O que est� acontecendo aqui? 282 00:15:53,259 --> 00:15:55,373 Sinto muito. Eles s� estavam brincando. 283 00:15:55,374 --> 00:15:57,696 Briguei com eles logo que os vi. 284 00:16:01,580 --> 00:16:04,314 O que mam�e disse? Eles n�o s�o brinquedos. 285 00:16:09,721 --> 00:16:11,021 Estes s�o bonitos. 286 00:16:13,234 --> 00:16:15,003 Voc� tamb�m est� bonita nessa foto. 287 00:16:16,355 --> 00:16:19,139 - Obrigada. - N�o direi nada. 288 00:16:20,345 --> 00:16:23,681 Diga o que quiser. Duvido que far� diferen�a. 289 00:16:23,682 --> 00:16:24,982 Uma diferen�a? 290 00:16:25,471 --> 00:16:27,104 Voc� j� viu as �ltimas fotos? 291 00:16:27,589 --> 00:16:30,319 Annie dirige o barco enquanto John esquia. 292 00:16:31,021 --> 00:16:32,470 � ador�vel. 293 00:16:32,471 --> 00:16:36,033 E Gordo e Trudy, jovens e sexys um com o outro. 294 00:16:36,347 --> 00:16:37,830 E depois a Rene. 295 00:16:38,390 --> 00:16:41,508 Betty caipira. Jo, a filha do almirante. 296 00:16:42,492 --> 00:16:45,898 E voc�... perfeita, serena senhora Louise. 297 00:16:47,890 --> 00:16:49,601 Como posso competir com isso? 298 00:16:53,881 --> 00:16:55,181 Deixe-me ajud�-la. 299 00:16:56,217 --> 00:16:57,951 Tem de ser feito de certa forma. 300 00:17:08,806 --> 00:17:10,197 Essa � a primeira vez 301 00:17:10,198 --> 00:17:12,946 que enviamos um foguete com uma c�psula Mercury. 302 00:17:12,947 --> 00:17:14,805 Se eles est�o enviando uma c�psula, 303 00:17:14,806 --> 00:17:16,748 um lan�amento tripulado ser� o pr�ximo. 304 00:17:16,749 --> 00:17:20,191 Um lan�amento de Gordo, porque esse homem serei eu. 305 00:17:21,772 --> 00:17:23,264 Leve-me com voc�. 306 00:17:23,759 --> 00:17:25,691 Pode ser um pouco apertado na c�psula. 307 00:17:25,692 --> 00:17:27,047 N�o que eu me importaria. 308 00:17:27,048 --> 00:17:29,331 N�o acredito que estou aqui com um astronauta. 309 00:17:29,332 --> 00:17:31,416 Fui � praia e conheci o Super-Homem. 310 00:17:31,717 --> 00:17:34,567 Super-Homem? N�o uso cal�as justas. 311 00:17:34,568 --> 00:17:36,965 Fique orgulhosa, Trude. Tenho trabalhado duro, 312 00:17:36,966 --> 00:17:39,800 ficando fora de problemas. Espere um segundo. 313 00:17:39,801 --> 00:17:42,235 Voc� tem uma de casal. Eu tenho duas de solteiro. 314 00:17:42,236 --> 00:17:43,565 Pode trocar os quartos? 315 00:17:43,566 --> 00:17:45,393 - N�o � f�cil ser her�i. - N�o �. 316 00:17:45,394 --> 00:17:46,694 Vou ajud�-lo a relaxar. 317 00:17:49,207 --> 00:17:50,507 Voltaremos. 318 00:17:52,486 --> 00:17:53,786 Trude? 319 00:18:02,348 --> 00:18:03,690 Al�. 320 00:18:03,691 --> 00:18:05,924 Oi, sr. Porter, aqui � Trudy Cooper. 321 00:18:05,925 --> 00:18:07,432 Ol�, sra. Cooper. 322 00:18:07,433 --> 00:18:09,472 Pensei que seria �timo 323 00:18:09,473 --> 00:18:11,227 se as esposas fossem para o Cabo 324 00:18:11,228 --> 00:18:13,325 para o lan�amento teste da Mercury. 325 00:18:13,326 --> 00:18:15,957 Claro, isso daria uma bela foto. 326 00:18:15,958 --> 00:18:17,525 As senhoras na praia. 327 00:18:17,526 --> 00:18:21,403 E gostar�amos que fosse uma surpresa para os rapazes. 328 00:18:22,218 --> 00:18:24,848 - Claro, por que n�o? - Obrigada. 329 00:18:35,561 --> 00:18:38,185 Mal posso esperar para ver o olhar no rosto do Gordo. 330 00:18:38,186 --> 00:18:40,045 Essa umidade j� est� me matando. 331 00:18:40,046 --> 00:18:41,414 Vamos encontrar os rapazes. 332 00:18:42,299 --> 00:18:46,118 - H� uma festa acontecendo? - N�o sei. 333 00:18:49,698 --> 00:18:52,566 Mas o que est� acontecendo aqui? 334 00:18:52,567 --> 00:18:54,841 Meu Deus. � o John e o Scott. 335 00:18:54,842 --> 00:18:57,256 Ol�, garotas. Como voc�s est�o? 336 00:19:03,910 --> 00:19:05,214 Trabalhando duro? 337 00:19:06,102 --> 00:19:07,402 Querida! 338 00:19:07,797 --> 00:19:09,798 Oi. Olhe quem est� aqui. 339 00:19:12,840 --> 00:19:14,491 N�o sabia que voc�s viriam. 340 00:19:15,115 --> 00:19:18,212 - Quer�amos surpreend�-los. - Acho que conseguimos. 341 00:19:18,213 --> 00:19:20,447 Para mim? Que gentileza. 342 00:19:24,503 --> 00:19:27,405 Est�vamos navegando no rio. A �gua estava agitada, 343 00:19:27,406 --> 00:19:29,643 e todos estavam derramavam. suas bebidas. 344 00:19:30,514 --> 00:19:32,317 Foi ideia do Wally. 345 00:19:38,158 --> 00:19:40,057 Vou tomar uma bebida. Tudo bem? 346 00:19:40,956 --> 00:19:42,257 Tudo bem. 347 00:19:44,309 --> 00:19:45,609 Querido, oi! 348 00:19:49,124 --> 00:19:50,715 Vou desfazer as malas. 349 00:19:52,951 --> 00:19:54,312 Foi um longo dia. 350 00:20:10,567 --> 00:20:12,473 Se Louise permitir que Alan e aquela... 351 00:20:12,474 --> 00:20:14,272 vadiazinha saiam impunes, 352 00:20:14,273 --> 00:20:16,713 que mensagem vai passar aos outros homens? 353 00:20:16,714 --> 00:20:20,014 Por mais louca que seja, nunca tiraria a chance do Alan. 354 00:20:20,015 --> 00:20:21,772 Ela pode criar as meninas sozinha 355 00:20:21,773 --> 00:20:23,987 e conseguir um emprego. Mas como o qu�? 356 00:20:23,988 --> 00:20:26,517 Louise � esperta demais para se divorciar. 357 00:20:26,518 --> 00:20:29,911 - Sem querer ofender. - Por que Trudy se ofenderia? 358 00:20:30,840 --> 00:20:32,140 Marge. 359 00:20:36,257 --> 00:20:39,457 Quando Gordo se voluntariou, eu estava preenchendo os pap�is. 360 00:20:39,458 --> 00:20:43,349 O div�rcio n�o era oficial, ent�o ele n�o mentiu, mas... 361 00:20:43,350 --> 00:20:45,278 Eu s� voltei pela carreira dele. 362 00:20:45,976 --> 00:20:47,758 Gordo escovou o poodle da vizinha. 363 00:20:48,763 --> 00:20:52,465 N�o tem gra�a. Ele traiu, Marge. � um traidor. 364 00:20:52,466 --> 00:20:56,017 Desculpe, mas a vida � longa e o seu homem � lindo. 365 00:20:56,018 --> 00:20:58,217 Esque�a a promiscuidade na Calif�rnia. 366 00:20:58,553 --> 00:21:01,226 Um pouco disso � a melhor parte do casamento. 367 00:21:01,955 --> 00:21:06,261 O que ele fez, nunca vou perdoar ou esquecer. 368 00:21:13,098 --> 00:21:15,457 Sra. Glenn, eu sou do The Sun. 369 00:21:15,458 --> 00:21:17,984 Est�o especulando que seu marido ser� escolhido 370 00:21:17,985 --> 00:21:19,641 para o primeiro voo do Mercury. 371 00:21:19,642 --> 00:21:23,822 Algum coment�rio? Apenas algumas palavras. 372 00:21:24,161 --> 00:21:26,788 O qu�? N�o seja mal educada. 373 00:21:26,789 --> 00:21:28,770 Pensando bem, v� em frente. 374 00:21:28,771 --> 00:21:31,661 Posso publicar isso tamb�m. Talvez o mundo deva saber 375 00:21:31,662 --> 00:21:34,045 que a queridinha da Am�rica � amarga. 376 00:21:34,459 --> 00:21:37,790 N�o, eu... 377 00:21:38,825 --> 00:21:41,488 Na-na-na... n�o. 378 00:21:43,645 --> 00:21:47,322 - P-por favor. - Com licen�a. 379 00:21:47,323 --> 00:21:49,461 Voc� aborreceu tanto essa pobre mulher 380 00:21:49,462 --> 00:21:52,498 que ela mal consegue falar. Voc� precisa ir embora agora. 381 00:21:52,499 --> 00:21:54,273 - Eu... - N�o, v� embora. 382 00:21:55,587 --> 00:21:56,887 Obrigada. 383 00:22:02,605 --> 00:22:07,079 O-o-o... Obr... Obrigada-da. 384 00:22:07,080 --> 00:22:08,542 N�o h� de qu�. 385 00:22:11,603 --> 00:22:12,920 A� v�m eles. 386 00:22:12,921 --> 00:22:15,418 Vou me arrumar para o lan�amento teste. 387 00:22:15,419 --> 00:22:16,719 Scott. 388 00:22:16,720 --> 00:22:19,889 - Querida. Meu Deus! - Scott, o que est� fazendo? 389 00:22:21,908 --> 00:22:23,208 Pare, por favor! 390 00:22:38,638 --> 00:22:40,721 Todos me alertaram com rela��o a voc�. 391 00:22:42,569 --> 00:22:46,348 A minha fam�lia. A sua fam�lia. 392 00:22:48,105 --> 00:22:50,412 O timoneiro da equipe de remo da Marinha. 393 00:22:53,625 --> 00:22:55,391 Mesmo assim, eu me casei com voc�. 394 00:22:57,328 --> 00:22:58,659 Porque amo voc�. 395 00:23:03,556 --> 00:23:06,795 E eu acredito que voc� pode ser espetacular. 396 00:23:10,222 --> 00:23:12,419 Ent�o n�o me humilhe. 397 00:23:14,790 --> 00:23:16,183 N�o em particular. 398 00:23:17,526 --> 00:23:20,275 Mas principalmente n�o em p�blico. 399 00:23:22,832 --> 00:23:26,215 - Sinto muito. - Que bom. 400 00:23:37,820 --> 00:23:40,832 Animadas multid�es assistem � primeira miss�o n�o tripulada 401 00:23:40,833 --> 00:23:43,099 antes de um astronauta ser enviado ao espa�o. 402 00:23:43,475 --> 00:23:46,374 - T menos 30, contando. - C�psula Mercury liberada. 403 00:23:46,375 --> 00:23:49,966 - Opera��es liberadas. - 10, 9, 8... 404 00:23:49,967 --> 00:23:52,351 Sequ�ncia de igni��o iniciada. Motores ligados. 405 00:23:52,352 --> 00:23:56,894 5, 4, 3, 2, 1. 406 00:23:56,895 --> 00:23:59,680 Todos os motores funcionando. Lan�amento iniciado. 407 00:23:59,681 --> 00:24:02,231 Decolando. Temos uma decolagem. 408 00:24:06,095 --> 00:24:07,695 Olhem para aquilo? 409 00:24:07,696 --> 00:24:09,668 Os rapazes devem estar animad�ssimos. 410 00:24:09,669 --> 00:24:11,881 Na pr�xima vez, ser� um deles l� em cima. 411 00:24:33,074 --> 00:24:34,783 Pelo menos o macaco n�o estava l�. 412 00:24:37,208 --> 00:24:39,956 - Chega de fotos. - Hoje n�o registraremos. 413 00:24:39,957 --> 00:24:42,291 Est�o de brincadeira? V�o colocar um homem l�? 414 00:24:42,292 --> 00:24:45,818 - Meu cora��o parou de bater. - Wally n�o vai entrar naquilo. 415 00:24:45,819 --> 00:24:48,970 - Sabem o que est�o fazendo? - V�o aprender com os erros. 416 00:24:49,932 --> 00:24:53,552 � por isso que fazem testes. Est� tudo bem. 417 00:24:54,828 --> 00:24:58,707 N�o est� bem. Podia ter sido o meu Gus l�! 418 00:25:00,492 --> 00:25:02,743 Vou sair antes de dizer algo que me arrependa. 419 00:25:04,745 --> 00:25:06,785 Um foguete explode e est� tudo bem. 420 00:25:06,786 --> 00:25:09,573 - Seu marido � infiel. - Tudo bem, tamb�m. 421 00:25:10,527 --> 00:25:12,037 Alan me ama. 422 00:25:15,180 --> 00:25:17,984 Voc� n�o tem que aguent�-lo se comportando mal. 423 00:25:17,985 --> 00:25:21,509 Ser uma esposa moderna � desafiar o marido a melhorar. 424 00:25:22,000 --> 00:25:25,230 Meu marido est� melhor. Ele � o melhor. 425 00:25:26,218 --> 00:25:27,727 Somos parceiros, 426 00:25:27,728 --> 00:25:29,924 no casamento e nessa competi��o, 427 00:25:30,910 --> 00:25:33,874 ent�o, que o melhor homem e a melhor mulher ganhem. 428 00:25:49,878 --> 00:25:52,383 A NASA anunciou nosso primeiro astronauta. 429 00:25:52,384 --> 00:25:54,828 A disputa entre sete diminuiu para tr�s. 430 00:25:55,616 --> 00:25:58,824 Agora, a na��o toda est� ansiosa. 431 00:25:58,825 --> 00:26:01,136 Quem ser� o primeiro a subir? 432 00:26:07,388 --> 00:26:10,476 - Isso � �timo! - Papai! Voc� chegou! 433 00:26:11,908 --> 00:26:14,365 Alan. O que est� fazendo aqui? 434 00:26:14,366 --> 00:26:16,411 Tinha novidades que n�o podiam esperar. 435 00:26:16,412 --> 00:26:17,855 Meninas, 436 00:26:17,856 --> 00:26:20,857 seu pai ser� o primeiro homem a ir para o espa�o. 437 00:26:26,259 --> 00:26:28,504 Saibam que eu n�o seria capaz sem voc�s. 438 00:26:28,505 --> 00:26:30,011 Essa vit�ria tamb�m � de voc�s. 439 00:26:31,131 --> 00:26:32,970 Quero que venham para o Cabo comigo. 440 00:26:37,820 --> 00:26:40,856 12 DE ABRIL DE 1961 441 00:26:44,937 --> 00:26:46,237 Pois n�o? 442 00:26:50,471 --> 00:26:53,414 - O que foi? - Preciso de uma declara��o. 443 00:26:53,415 --> 00:26:55,207 Sobre o qu�? 444 00:27:02,744 --> 00:27:04,474 S�o os russos... 445 00:27:04,475 --> 00:27:07,046 Acabamos de saber, mandaram um homem para o espa�o. 446 00:27:07,780 --> 00:27:09,385 Yuri Gagarin. 447 00:27:09,796 --> 00:27:11,158 Est�o dizendo... 448 00:27:12,312 --> 00:27:13,934 Est�o dizendo que ele orbitou. 449 00:27:19,418 --> 00:27:22,637 Talvez uma declara��o possa esperar at� de manh�. 450 00:27:23,634 --> 00:27:25,017 N�o sei o que dizer, 451 00:27:25,816 --> 00:27:28,907 s� que agora o pa�s precisa disso 452 00:27:28,908 --> 00:27:32,525 e de voc�, mais do que nunca. 453 00:27:38,841 --> 00:27:41,556 J� � ruim que os russos tenham ido para o espa�o antes, 454 00:27:41,557 --> 00:27:43,947 agora a "Life" colocou Yuri na capa? 455 00:27:43,948 --> 00:27:46,484 - De que lado est�o? - Sa�ram de livros de hist�ria 456 00:27:46,485 --> 00:27:48,914 em tr�s semanas. At� eu me sinto mal por Alan. 457 00:27:48,915 --> 00:27:51,413 - Como Louise est�? - Est� no Cabo. 458 00:27:51,414 --> 00:27:52,793 Ainda n�o falei com ela. 459 00:27:52,794 --> 00:27:54,895 Com o assunto do voo, achei que ela ligaria 460 00:27:54,896 --> 00:27:57,629 ou mandaria um cart�o-postal, mas nada aconteceu. 461 00:27:57,630 --> 00:28:00,139 Ela n�o est� pensando em passar por isso sozinha. 462 00:28:00,140 --> 00:28:03,048 Voc� conhece a Louise. Ela n�o precisa de ningu�m. 463 00:28:09,322 --> 00:28:11,007 Chamei um t�xi. 464 00:28:11,008 --> 00:28:13,128 O qu�? Eu vou te levar. 465 00:28:13,592 --> 00:28:17,538 O aeroporto � muito longe e voc� precisa descansar, 466 00:28:17,928 --> 00:28:19,298 esfriar a cabe�a. 467 00:28:20,572 --> 00:28:21,972 Olhe para mim. 468 00:28:23,978 --> 00:28:25,499 N�o estou preocupado. 469 00:28:28,048 --> 00:28:29,873 Ent�o tamb�m n�o estou. 470 00:28:30,335 --> 00:28:31,637 Que bom. 471 00:28:37,140 --> 00:28:38,651 Espere. O qu�? 472 00:28:39,258 --> 00:28:40,864 Voc� far� a contagem regressiva? 473 00:28:40,865 --> 00:28:43,135 Farei. Sou eu quem ficar� no controle. 474 00:28:43,136 --> 00:28:45,792 � uma responsabilidade enorme. 475 00:28:45,793 --> 00:28:47,901 O lan�amento inteiro depende de voc�. 476 00:28:47,902 --> 00:28:51,024 10, 9, 8... 477 00:28:51,025 --> 00:28:53,404 - Como est�? - Est� bom. 478 00:28:53,405 --> 00:28:55,454 Senti muita falta disso, Trudy. 479 00:28:57,681 --> 00:28:59,118 Sinceramente, Gus, 480 00:28:59,119 --> 00:29:01,085 por mais que eu quisesse isso para voc�, 481 00:29:02,266 --> 00:29:04,200 estou feliz por Alan ir primeiro. 482 00:29:26,713 --> 00:29:28,402 Volte bem para casa. 483 00:29:38,390 --> 00:29:40,648 O piloto de testes da marinha de 37 anos 484 00:29:40,649 --> 00:29:43,714 parece ser o mais calmo dos envolvidos no lan�amento 485 00:29:43,715 --> 00:29:45,124 enquanto vai at� o elevador 486 00:29:45,125 --> 00:29:47,823 que o levar� por 20 metros at� chegar � c�psula. 487 00:29:47,824 --> 00:29:50,418 Muitos m�sseis foram lan�ados do Cabo Canaveral. 488 00:29:50,419 --> 00:29:52,991 Mas, pela primeira vez, haver� um homem a bordo, 489 00:29:52,992 --> 00:29:55,407 apenas tr�s semanas ap�s os russos afirmarem 490 00:29:55,408 --> 00:29:57,775 que orbitaram Yuri Gagarin em volta da Terra. 491 00:29:57,776 --> 00:30:00,337 Ao passo que esse voo foi planejado em sigilo total, 492 00:30:00,338 --> 00:30:04,278 os EUA inteiro anseiam ver nosso primeiro homem voar. 493 00:30:07,121 --> 00:30:09,496 - Ol�. - Somos n�s. 494 00:30:09,497 --> 00:30:10,960 A Annie fez p�o de presunto. 495 00:30:10,961 --> 00:30:13,438 E eu fiz banana com bacon holandesa. 496 00:30:13,439 --> 00:30:15,464 Temos comida o bastante para um ex�rcito. 497 00:30:15,465 --> 00:30:17,697 S� porque a NASA n�o permite esposas no Cabo, 498 00:30:17,698 --> 00:30:19,202 voc� n�o precisa ficar sozinha. 499 00:30:19,203 --> 00:30:21,226 Ningu�m sabe pelo que voc� est� passando. 500 00:30:21,227 --> 00:30:24,045 Mas felizmente, somos as mais pr�ximas de saber. 501 00:30:25,064 --> 00:30:26,501 Falo s�rio. 502 00:30:28,250 --> 00:30:30,824 Por mais que eu aprecie o gesto, 503 00:30:31,335 --> 00:30:32,836 eu estou bem. 504 00:30:33,528 --> 00:30:34,935 Louise? 505 00:30:36,153 --> 00:30:40,611 Sabe qual a diferen�a entre um foguete e um m�ssil nuclear? 506 00:30:41,020 --> 00:30:42,404 Nenhuma. 507 00:30:42,405 --> 00:30:45,389 O Alan est� sentado na maior bombinha do mundo, 508 00:30:45,390 --> 00:30:47,426 e est�o prestes a acender o f�sforo, 509 00:30:47,427 --> 00:30:50,592 ent�o eu n�o rejeitaria 510 00:30:50,593 --> 00:30:53,187 um pouco de gentileza humana agora. 511 00:30:54,791 --> 00:30:56,678 Se quiser ser gentil, 512 00:30:56,679 --> 00:30:58,911 voc� respeitar� a minha privacidade. 513 00:30:59,833 --> 00:31:01,224 Obrigada. 514 00:31:06,567 --> 00:31:08,105 Festa na minha casa? 515 00:31:08,902 --> 00:31:11,091 Tem certeza que quer mand�-las embora? 516 00:31:11,092 --> 00:31:12,421 A �ltima coisa que preciso 517 00:31:12,422 --> 00:31:15,235 s�o seis tontas e os ovos apimentados delas. 518 00:31:15,236 --> 00:31:17,144 Presumo que isso n�o dever� registrado. 519 00:31:17,145 --> 00:31:19,260 A plataforma se afasta do foguete 520 00:31:19,261 --> 00:31:22,105 enquanto esperamos pela contagem regressiva. 521 00:31:22,106 --> 00:31:24,409 - Voc� n�o fuma. - Hoje eu fumo. 522 00:31:24,410 --> 00:31:27,132 - E aqui vamos n�s. - A contagem est� come�ando! 523 00:31:27,445 --> 00:31:32,095 - 10, 9, 8, 7, - 10, 9, 8, 7... 524 00:31:32,096 --> 00:31:36,104 6, 5, 4, 3, 525 00:31:36,105 --> 00:31:38,204 2, 1. 526 00:31:38,617 --> 00:31:42,033 Ocorreu a decolagem. O rel�gio foi iniciado. 527 00:31:45,469 --> 00:31:49,141 Vai, vai! 528 00:31:55,668 --> 00:31:56,998 Ele subiu. 529 00:31:57,780 --> 00:32:00,046 Agora s� precisamos que voc� des�a. 530 00:32:01,808 --> 00:32:05,291 Sra. Shepard, quer gravar algo para os leitores da Life? 531 00:32:08,786 --> 00:32:10,086 Sra. Shepard? 532 00:32:17,490 --> 00:32:22,325 Acho que irei escutar o r�dio na outra sala. 533 00:32:28,149 --> 00:32:33,040 Combust�vel est� bom, 2,5 g; cabine 5,5. 534 00:32:33,041 --> 00:32:37,478 Oxig�nio est� bom, e o barramento principal em 24. 535 00:32:37,479 --> 00:32:40,016 Estamos apenas esperando por uma atualiza��o. 536 00:32:40,017 --> 00:32:41,487 A qualquer momento agora. 537 00:32:43,866 --> 00:32:46,526 Ac�mulo de for�a G, 6. 538 00:32:47,157 --> 00:32:48,594 9. 539 00:32:51,319 --> 00:32:54,387 Freedom 7, aqui � o Capcom. Voc� me recebe? 540 00:32:56,915 --> 00:32:59,490 Aqui � o Capcom. Voc� recebe? 541 00:33:01,384 --> 00:33:03,872 A c�psula est� aguentando. As leituras est�o boas. 542 00:33:04,360 --> 00:33:06,454 N�o fa�a isso comigo, Shepard. 543 00:33:06,455 --> 00:33:07,843 N�o falei com voc�! 544 00:33:07,844 --> 00:33:09,362 O Scott e Wally est�o seguindo. 545 00:33:09,363 --> 00:33:12,083 - O que eles far�o? - � a for�a G. 546 00:33:13,366 --> 00:33:15,452 Deveria demorar tanto assim? 547 00:33:18,991 --> 00:33:20,839 A esta��o sabe de alguma coisa? 548 00:33:24,226 --> 00:33:27,365 Freedom 7, aqui � o Capcom. Voc� recebe? 549 00:33:36,720 --> 00:33:38,824 Recebido, Capcom. Aqui � a Freedom 7. 550 00:33:38,825 --> 00:33:41,552 - Sim! Conseguimos. - Minha condi��o ainda � boa. 551 00:33:41,553 --> 00:33:43,909 - Preparando para o impacto. - Conseguimos. 552 00:33:44,224 --> 00:33:46,207 O controle da miss�o est� se comunicando 553 00:33:46,208 --> 00:33:49,092 com o astronauta Shepard, e ele est� bem. 554 00:33:49,093 --> 00:33:51,990 Estamos ouvindo que tudo est� bem. 555 00:34:22,388 --> 00:34:24,582 Voc� prometeu um coment�rio para a imprensa. 556 00:34:27,777 --> 00:34:29,165 Louise? 557 00:34:37,224 --> 00:34:38,524 Louise? 558 00:34:39,098 --> 00:34:41,632 O Alan nunca pode saber que eu estava assustada. 559 00:34:43,349 --> 00:34:46,168 - Ningu�m pode saber. - Eles n�o saber�o. 560 00:34:48,151 --> 00:34:49,680 Deixe-me cuidar dos rep�rteres. 561 00:34:49,681 --> 00:34:51,319 N�o, eu consigo fazer isso. 562 00:34:55,527 --> 00:34:57,167 Tudo bem. Parem de empurrar. 563 00:34:57,168 --> 00:34:59,969 Parem de empurrar. Deem tr�s passos para tr�s. 564 00:34:59,970 --> 00:35:02,471 A sra. Shepard n�o dir� nada at� que a deem espa�o. 565 00:35:02,472 --> 00:35:05,602 Mexam-se. Mexam-se, isso. 566 00:35:05,603 --> 00:35:06,996 Tudo bem. 567 00:35:06,997 --> 00:35:08,775 Senhora, pode nos dar um depoimento? 568 00:35:10,887 --> 00:35:15,008 Estou grata pelos esfor�os de todo o programa Mercury. 569 00:35:15,964 --> 00:35:19,830 Hoje � uma vit�ria, n�o s� para meu marido, 570 00:35:20,406 --> 00:35:24,364 mas para a Am�rica e para o mundo livre. 571 00:35:26,343 --> 00:35:27,643 Obrigada. 572 00:35:35,263 --> 00:35:36,663 Senhoras e senhores, 573 00:35:36,664 --> 00:35:39,674 quero expressar o imenso prazer 574 00:35:39,675 --> 00:35:42,932 de receber o Comandante Shepard e a sra. Shepard aqui hoje. 575 00:35:43,248 --> 00:35:46,209 Quero tamb�m dar meus parab�ns, 576 00:35:46,210 --> 00:35:47,905 para Alan Shepard. 577 00:35:47,906 --> 00:35:50,063 Ela est� bonita. 578 00:35:50,064 --> 00:35:52,491 Voc� vai chegar l�. Todas vamos. 579 00:35:52,492 --> 00:35:54,939 - O primeiro astronauta dos EUA. - A� est�o eles. 580 00:35:54,940 --> 00:35:57,627 A primeira-dama, e a primeira-dama do espa�o. 581 00:35:57,628 --> 00:36:01,142 - Primeira-dama? - N�o � interessante? 582 00:36:23,191 --> 00:36:25,218 N�o consigo acreditar neste quarto. 583 00:36:27,252 --> 00:36:29,391 N�o consigo acreditar neste dia. 584 00:36:35,449 --> 00:36:36,749 Estou cansada. 585 00:36:38,808 --> 00:36:42,968 Isso foi maravilhoso, mas exaustivo. 586 00:36:42,969 --> 00:36:44,778 Foi mesmo. Um grande dia. 587 00:36:44,779 --> 00:36:48,597 Digo, tudo isso... Mercury, a miss�o. 588 00:36:50,208 --> 00:36:54,000 Voc� conseguiu, voc� foi incr�vel. 589 00:36:56,613 --> 00:36:58,345 Agora podemos dar um passo atr�s, 590 00:36:59,169 --> 00:37:00,469 respirar um pouco. 591 00:37:01,680 --> 00:37:04,644 Louise, o presidente me perguntou hoje 592 00:37:04,645 --> 00:37:07,075 se eu achava que podemos levar um homem � lua. 593 00:37:07,076 --> 00:37:08,580 Eu disse que podemos. 594 00:37:11,685 --> 00:37:14,007 Estamos indo para a Lua, 595 00:37:14,635 --> 00:37:17,526 n�o h� como respirar. 596 00:37:20,425 --> 00:37:21,725 Certo. 597 00:37:23,714 --> 00:37:25,014 Bem... 598 00:37:28,497 --> 00:37:30,266 Vamos passar por isso juntos. 599 00:37:30,909 --> 00:37:32,510 � por isso que temos um ao outro. 600 00:37:37,750 --> 00:37:41,770 Um avi�o de transporte parte esta noite, vou peg�-lo. 601 00:37:41,771 --> 00:37:44,138 Quero acordar no Cabo e ir direto a ele. 602 00:37:44,139 --> 00:37:46,669 Ligo para voc� amanh�, na hora de sempre. 603 00:38:04,373 --> 00:38:06,168 Aposto que n�o lan�ariam um foguete 604 00:38:06,169 --> 00:38:07,942 se n�o fosse seguro. 605 00:38:07,943 --> 00:38:09,922 � t�o seguro quanto podemos faz�-lo, 606 00:38:09,923 --> 00:38:12,924 mas estamos fazendo algo que nunca fizemos antes. 607 00:38:12,925 --> 00:38:15,238 Ent�o h� uma chance de voc� morrer? 608 00:38:15,239 --> 00:38:18,908 - Sim, uma chance bem grande. - Soa assustador. 609 00:38:18,909 --> 00:38:20,651 � mais solit�rio do que assustador, 610 00:38:20,963 --> 00:38:22,774 n�o que o Gordo aqui fosse saber. 611 00:38:22,775 --> 00:38:26,308 - Ol�, sou Alan. - Shepard, eu sei. 612 00:38:26,309 --> 00:38:29,273 O primeiro homem no espa�o. 613 00:38:29,274 --> 00:38:32,585 O primeiro americano, os russos chegaram l� primeiro. 614 00:38:33,075 --> 00:38:34,775 O chipanz� Ham tamb�m. 615 00:38:34,776 --> 00:38:38,018 Alguns roedores, caninos, moscas de fruta congeladas... 616 00:38:38,019 --> 00:38:40,049 E ainda assim, voc� n�o foi. 617 00:38:40,050 --> 00:38:41,832 H� uma festa no Ramon hoje � noite. 618 00:38:41,833 --> 00:38:43,327 Voc� e seu amigo deveriam ir. 619 00:38:43,328 --> 00:38:44,959 - Uma festa de astronautas? - �. 620 00:38:44,960 --> 00:38:46,360 Eu adoraria. 621 00:38:53,943 --> 00:38:55,243 Voc� vem? 622 00:39:03,166 --> 00:39:04,466 Vou ficar l� um pouquinho. 623 00:39:25,068 --> 00:39:26,368 Vi suas luzes acesas. 624 00:39:29,010 --> 00:39:31,249 O que voc� disse sobre a gentileza humana, 625 00:39:32,347 --> 00:39:33,966 sua oferta ainda vale? 626 00:39:34,318 --> 00:39:36,376 E quanto � sua privacidade? 627 00:39:39,000 --> 00:39:41,014 N�o posso mudar quem sou, Trudy, 628 00:39:42,475 --> 00:39:44,167 mas n�s vamos � Lua. 629 00:39:45,299 --> 00:39:46,829 A Lua. 630 00:39:46,830 --> 00:39:48,931 N�s, esposas, precisaremos umas das outras. 631 00:40:12,820 --> 00:40:14,994 - Al�? - Olhe pela sua janela. 632 00:40:14,995 --> 00:40:17,840 Trudy Cooper est� em alguma festa? 633 00:40:17,841 --> 00:40:20,219 Se ela est�, n�o me convidou. 634 00:40:24,273 --> 00:40:25,573 Dever�amos aparecer? 635 00:40:26,414 --> 00:40:27,714 Toc, toc. 636 00:40:27,715 --> 00:40:30,166 N�o conseguimos dormir, achamos ter ouvido m�sica. 637 00:40:30,167 --> 00:40:32,539 - Voc�s ouviram. - Entre, Betty. 638 00:40:32,540 --> 00:40:35,281 As garotas est�o na cama, mas os garotos podem entrar. 639 00:40:36,520 --> 00:40:37,820 Oi. 640 00:40:40,476 --> 00:40:42,909 Parece que Annie sabe dan�ar, 641 00:40:42,910 --> 00:40:45,363 se f�ssemos competir, ela ganharia. 642 00:40:45,364 --> 00:40:46,900 Aposto um d�lar na Annie. 643 00:40:46,901 --> 00:40:49,823 Betty? � para voc�. Gus. 644 00:40:50,792 --> 00:40:53,023 Parece que algu�m trocou a perua. 645 00:40:53,024 --> 00:40:54,462 Menos espa�o para as compras, 646 00:40:54,463 --> 00:40:57,671 mas vai de 0 a 100 em oito segundos. 647 00:40:59,137 --> 00:41:00,981 Por que papai est� ligando t�o tarde? 648 00:41:00,982 --> 00:41:02,899 - N�o sei, amor. - H� algo errado? 649 00:41:02,900 --> 00:41:05,389 Oi, amor. Voc� est� bem? 650 00:41:08,645 --> 00:41:10,500 Gus vai ser o pr�ximo. 651 00:41:11,975 --> 00:41:14,283 Serei a segunda-dama do espa�o! 652 00:41:14,284 --> 00:41:15,584 Betty. 653 00:41:16,026 --> 00:41:17,426 Voc� precisa me contar tudo. 654 00:41:17,427 --> 00:41:19,696 Voc� n�o precisa, eu li no artigo. 655 00:41:20,035 --> 00:41:21,945 Pareceu o melhor dia da sua vida. 656 00:41:21,946 --> 00:41:24,794 E foi, o melhor. 657 00:41:29,013 --> 00:41:30,440 Pois bem... 658 00:41:35,291 --> 00:41:37,575 � s�rio que voc� dan�a assim? 659 00:41:37,576 --> 00:41:39,787 Nem sempre haver�o noites assim. 660 00:41:41,209 --> 00:41:42,509 Dan�ando. 661 00:41:43,145 --> 00:41:44,545 Agora. 662 00:41:47,556 --> 00:41:49,312 A rainha falou. 663 00:41:50,411 --> 00:41:51,811 Isso � legal. 664 00:41:54,618 --> 00:41:56,526 Sra. Shepard, como voc� se sente 665 00:41:56,527 --> 00:41:59,694 embarcando nessa aventura hist�rica? 666 00:41:59,695 --> 00:42:02,299 N�o sabemos como nosso caminho ser�, 667 00:42:02,300 --> 00:42:04,456 ou qual vai ser o pre�o desta jornada 668 00:42:04,457 --> 00:42:05,906 para cada um de n�s, 669 00:42:05,907 --> 00:42:08,662 mas confiamos que vai dar tudo certo. 670 00:42:08,988 --> 00:42:10,787 E se nos sentirmos perdidos, 671 00:42:10,788 --> 00:42:12,748 temos apenas que olhar em volta, 672 00:42:12,749 --> 00:42:15,969 e ver que n�o estamos viajando sozinhos. 673 00:42:15,970 --> 00:42:18,832 Legende conosco: legendas.em.serie@gmail.com 51542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.