Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,303 --> 00:00:02,898
Negli episodi precedenti
di "The Astronaut Wives Club"...
2
00:00:02,899 --> 00:00:06,489
Sette famiglie di militari che diventano
altezze reali americane.
3
00:00:06,717 --> 00:00:08,396
Sono un giornalista per la rivista Life.
4
00:00:08,427 --> 00:00:11,061
- Finiremmo sulla rivista?
- Ci usate per fare propaganda.
5
00:00:11,092 --> 00:00:13,878
E poi, non � che voi abbiate
brutte abitudini o grossi segreti.
6
00:00:13,911 --> 00:00:15,218
Vostro padre...
7
00:00:15,248 --> 00:00:17,239
sar� il primo uomo
ad andare nello spazio.
8
00:00:17,732 --> 00:00:19,455
Eccole l�. La First Lady...
9
00:00:19,487 --> 00:00:21,257
e la First Lady dello spazio.
10
00:00:21,288 --> 00:00:22,672
First Lady?
11
00:00:22,996 --> 00:00:26,302
- Sar� la Second Lady dello spazio.
- Andremo sulla luna.
12
00:00:26,332 --> 00:00:28,243
Noi mogli avremo bisogno l'una dell'altra.
13
00:00:31,083 --> 00:00:34,261
Quando Alan B. Shepard � diventato
il primo americano nello spazio,
14
00:00:34,291 --> 00:00:36,367
l'intera nazione ha festeggiato.
15
00:00:38,238 --> 00:00:40,516
Ma ora che i russi
ci hanno battuto in orbita,
16
00:00:40,546 --> 00:00:42,992
il presidente Kennedy
non intende allentare il passo.
17
00:00:43,022 --> 00:00:46,500
Se tutto va per il meglio,
l'astronauta Virgil I. Grissom e sua moglie,
18
00:00:46,530 --> 00:00:49,059
saranno i prossimi ospiti
alla Casa Bianca.
19
00:01:00,015 --> 00:01:03,073
Tu... adori il giallo.
20
00:01:06,929 --> 00:01:08,539
E' bello, ma � troppo colorato.
21
00:01:09,189 --> 00:01:10,542
Louise ne aveva uno crema.
22
00:01:18,642 --> 00:01:22,299
Non sarebbe divertente se mi presentassi
alla Casa Bianca in quel modo?
23
00:01:22,329 --> 00:01:26,247
Oh, Annie, forse se non riesco a scegliere
un abito � perch� non dovrei.
24
00:01:26,850 --> 00:01:29,572
- Aspetter� che Gus torni sano e salvo.
- No.
25
00:01:30,091 --> 00:01:31,112
Pensa...
26
00:01:31,308 --> 00:01:32,364
positivo.
27
00:01:33,992 --> 00:01:35,016
Oh, diamine.
28
00:01:36,276 --> 00:01:40,268
- Il crema non era comunque il mio colore.
- Crema non � un colore.
29
00:01:41,529 --> 00:01:43,134
Come ci si prepara a una cosa cos�?
30
00:01:43,164 --> 00:01:46,851
Sembra una cosa incredibile.
Non so come abbia fatto Louise a stare calma.
31
00:01:46,881 --> 00:01:48,174
Lei � la mia roccia.
32
00:01:48,470 --> 00:01:49,692
Stavo...
33
00:01:49,722 --> 00:01:51,695
facendo visita a mia sorella a scuola.
34
00:01:51,725 --> 00:01:53,836
Ho visto Louise a un ballo, e...
35
00:01:53,866 --> 00:01:55,462
ho capito che era lei quella giusta.
36
00:01:56,307 --> 00:01:57,635
In tutta onest�...
37
00:01:58,921 --> 00:02:02,327
il volo per il Programma Mercury
� la seconda impresa di cui vado pi� fiero.
38
00:02:02,358 --> 00:02:04,939
La prima � stata convincere
Louise a sposarmi.
39
00:02:04,972 --> 00:02:08,252
Il suo soprannome all'epoca
era "ghiacciolo", e le stava a pennello.
40
00:02:08,283 --> 00:02:10,606
Beh, signora Shepard,
le si deve essere raggelato il sangue
41
00:02:10,637 --> 00:02:14,381
il giorno in cui suo marito
� diventato il primo americano nello spazio.
42
00:02:14,415 --> 00:02:16,156
Non mi si � raggelato il sangue.
43
00:02:16,187 --> 00:02:17,360
Avevo fede...
44
00:02:17,792 --> 00:02:18,792
in Dio...
45
00:02:19,039 --> 00:02:20,356
nella NASA...
46
00:02:20,388 --> 00:02:22,005
e, soprattutto, in Alan.
47
00:02:22,038 --> 00:02:23,821
E' davvero brava.
48
00:02:23,852 --> 00:02:24,886
S�.
49
00:02:25,127 --> 00:02:27,652
Come se fosse stata programmata dalla NASA.
50
00:02:27,683 --> 00:02:30,710
Ridi pure, ma l'apparenza conta.
51
00:02:30,741 --> 00:02:32,802
Come dice il "The Navy Wife",
52
00:02:32,832 --> 00:02:35,681
il nostro compito
� essere le vele dei nostri mariti.
53
00:02:35,712 --> 00:02:38,133
Non solo li aiutiamo a fronteggiare il vento.
54
00:02:38,165 --> 00:02:40,857
Ma siamo anche la prima cosa
che la gente nota non appena ormeggia.
55
00:02:41,893 --> 00:02:44,966
Beh, a Deke vado bene anche senza veli.
56
00:02:48,588 --> 00:02:49,764
Signora Slayton?
57
00:02:50,379 --> 00:02:51,643
Posso parlarle un attimo?
58
00:02:52,052 --> 00:02:53,681
Dipende da cosa deve dire.
59
00:02:56,646 --> 00:02:58,404
ANTHONY PANTOS
INVESTIGATORE PRIVATO
60
00:02:59,189 --> 00:03:01,782
A nessuno in questa casa
serve un segugio.
61
00:03:01,812 --> 00:03:04,308
Veramente, lavoro
per la rivista Confidential.
62
00:03:04,339 --> 00:03:07,411
- Sto verificando una storia.
- Abbiamo un accordo con la rivista Life.
63
00:03:07,442 --> 00:03:09,461
Il posto di mio marito
non � in quei giornaletti.
64
00:03:09,491 --> 00:03:11,246
Non potrei essere pi� d'accordo, signora.
65
00:03:11,749 --> 00:03:13,313
L'articolo riguarda lei.
66
00:03:20,536 --> 00:03:23,211
Ero povera, e allora?
Lo erano tutti, all'epoca.
67
00:03:23,241 --> 00:03:25,404
Questo non mi rende il titolo di testa
di una rivista scandalistica.
68
00:03:25,434 --> 00:03:27,798
- Mi rende un'americana.
- Assolutamente vero.
69
00:03:27,828 --> 00:03:31,968
Infatti stanno ignorando il fattore povert�,
per concentrarsi sul suo primo matrimonio.
70
00:03:35,540 --> 00:03:36,804
Deve andarsene.
71
00:03:38,148 --> 00:03:39,500
Grazie, signora Slayton.
72
00:03:39,747 --> 00:03:41,233
Credo di aver quello che mi serve.
73
00:03:41,642 --> 00:03:42,945
Ah, s�? E cosa?
74
00:03:43,272 --> 00:03:45,267
Una foto da inserire nell'articolo.
75
00:03:55,936 --> 00:03:58,924
{an8}Subsfactory e l'AstroTeam presentano:
76
00:03:55,936 --> 00:03:58,925
The Astronaut Wives Club 1x02
- Protocol -
77
00:03:58,954 --> 00:04:01,469
Traduzione: Dia, Meryjo, caff_93,
Guga, Serendipity, regalduckling
78
00:04:01,499 --> 00:04:03,360
Revisione: Jules
www.subsfactory.it
79
00:04:03,759 --> 00:04:06,271
Devi essere emozionata per il volo di Gus.
80
00:04:06,855 --> 00:04:08,124
Non vedo l'ora.
81
00:04:10,248 --> 00:04:13,408
A dir la verit�, non vedo l'ora che finisca.
82
00:04:15,224 --> 00:04:18,038
So di aver sopportato centinaia
di missioni, quando Gus era in Corea,
83
00:04:18,068 --> 00:04:20,423
ma non ho mai dovuto guardarne una in TV.
84
00:04:22,263 --> 00:04:23,740
Con lui alle calcagna.
85
00:04:24,232 --> 00:04:26,990
E poi dover andare fuori a parlare
con un mare di giornalisti.
86
00:04:28,365 --> 00:04:30,664
Tu eri cos� tranquilla
durante il lancio di Alan.
87
00:04:31,152 --> 00:04:32,324
Come hai fatto?
88
00:04:35,121 --> 00:04:36,882
Non ne prender� nota.
89
00:04:37,216 --> 00:04:38,806
Pu� parlare liberamente.
90
00:04:41,710 --> 00:04:44,583
Mi rifiuto di sprecare del tempo
a preoccuparmi.
91
00:04:44,613 --> 00:04:45,747
Ho fede.
92
00:04:46,858 --> 00:04:47,859
Beh...
93
00:04:47,978 --> 00:04:49,896
io ci sto provando, credimi.
94
00:04:50,498 --> 00:04:53,094
E quando sono sveglia
e mi tengo impegnata, sto bene.
95
00:04:54,213 --> 00:04:57,506
- Ma quando chiudo gli occhi...
- Devi combattere quei pensieri.
96
00:04:58,227 --> 00:04:59,712
Non appena li lasci entrare...
97
00:05:00,152 --> 00:05:03,373
- mettono radici e ti dominano.
- Sapete, ci sono alcune...
98
00:05:03,403 --> 00:05:06,747
scuole di pensiero che dicono che � meglio
riconoscere le proprie paure,
99
00:05:06,777 --> 00:05:08,461
lasciarle uscire.
100
00:05:08,491 --> 00:05:11,464
Se le tieni dentro,
si trasformano in altro.
101
00:05:11,494 --> 00:05:13,734
- Ovvero, brutti sogni?
- Incubi, s�.
102
00:05:13,764 --> 00:05:15,273
Si chiama "repressione".
103
00:05:15,303 --> 00:05:17,939
- E' una nozione chiave...
- Controllo se le ragazze hanno fame.
104
00:05:17,969 --> 00:05:19,472
Alice, Julie.
105
00:05:22,752 --> 00:05:25,667
E' solitamente espressa
tramite la fuga e il rifiuto.
106
00:05:27,407 --> 00:05:29,859
Capisco dove vuole arrivare,
signor Kaplan, ma...
107
00:05:29,889 --> 00:05:32,068
se Gus sa che sono preoccupata,
allora si preoccuper� per me.
108
00:05:32,098 --> 00:05:34,582
Quindi devo solo trattenermi
come Louise, e...
109
00:05:34,612 --> 00:05:36,028
reprimerlo.
110
00:05:46,536 --> 00:05:47,722
Signor Pantos?
111
00:05:52,468 --> 00:05:53,901
Grazie per avermi incontrata.
112
00:05:54,300 --> 00:05:56,046
E' qui per lasciare una dichiarazione?
113
00:05:57,101 --> 00:05:58,165
No.
114
00:05:59,261 --> 00:06:00,582
Duecento dollari.
115
00:06:01,550 --> 00:06:04,988
Non so quanto la paghino
per scavare nel mio passato, ma...
116
00:06:05,909 --> 00:06:07,509
Questi sono i soldi per le emergenze.
117
00:06:07,970 --> 00:06:09,162
E direi...
118
00:06:09,192 --> 00:06:10,515
che questa lo � eccome.
119
00:06:11,042 --> 00:06:13,677
La prego, li prenda
e mi dica che non ha trovato nulla.
120
00:06:14,424 --> 00:06:15,647
Si tenga quei soldi.
121
00:06:17,545 --> 00:06:19,197
E mi porti una vera storia.
122
00:06:19,795 --> 00:06:21,933
Qualcosa che posso vendere ai giornali.
123
00:06:22,452 --> 00:06:24,956
Qualcosa che nessuno sa
sul volo di Grissom...
124
00:06:25,262 --> 00:06:26,931
o di John Glenn.
125
00:06:27,187 --> 00:06:28,889
Il pubblico va matto per quel tizio.
126
00:06:29,957 --> 00:06:32,320
Il capitano Slayton non mi parla
del suo lavoro.
127
00:06:32,701 --> 00:06:34,265
La cosa non mi sorprende.
128
00:06:34,766 --> 00:06:37,666
Ma credo che sia una donna piena di risorse.
129
00:06:50,369 --> 00:06:52,284
La teoria della repressione di Freud?
130
00:06:52,523 --> 00:06:54,790
Non creda che non sappia
che si riferiva a me.
131
00:06:55,340 --> 00:06:56,535
E' stato lei...
132
00:06:56,566 --> 00:06:57,918
a scrivere l'articolo...
133
00:06:58,108 --> 00:06:59,787
con sopra il mio nome.
134
00:07:00,784 --> 00:07:02,685
Se il mondo intero...
135
00:07:02,971 --> 00:07:04,608
pensa che sia perfetta...
136
00:07:04,639 --> 00:07:06,452
� perch� gliel'ha detto lei.
137
00:07:06,631 --> 00:07:10,243
Ho scritto quell'articolo perch� era giusto
per il giornale e per il programma spaziale,
138
00:07:10,273 --> 00:07:12,389
senza contare che me l'ha chiesto lei.
139
00:07:12,969 --> 00:07:14,631
Ma quello � per il pubblico.
140
00:07:14,839 --> 00:07:17,605
Sarebbe stato carino per Betty
sentire che un po' di paura � normale,
141
00:07:17,636 --> 00:07:19,581
quando tuo marito � nello spazio.
142
00:07:19,788 --> 00:07:23,378
E lei e la signora russa siete
le uniche al mondo a poterlo fare.
143
00:07:24,044 --> 00:07:27,783
Certo, avrebbe voluto dire ammettere
che � un essere umano dotato di emozioni.
144
00:07:28,633 --> 00:07:29,833
Lasci perdere.
145
00:07:30,093 --> 00:07:31,978
Non so neanche perch� sono qui.
146
00:07:32,258 --> 00:07:34,571
Di certo non m'interessa cosa pensa di me.
147
00:07:36,985 --> 00:07:38,641
Lo sta facendo di proposito.
148
00:07:38,826 --> 00:07:40,095
E' arrabbiata con me?
149
00:07:40,951 --> 00:07:43,175
Mi sto solo facendo i fatti miei,
mangiandomi un sandwich.
150
00:07:43,205 --> 00:07:44,848
E' stata lei a venire qui.
151
00:07:50,631 --> 00:07:53,068
Sarebbe bello se potessimo
restare qui un altro po'.
152
00:07:53,098 --> 00:07:54,855
Vorrei stare qui per il lancio.
153
00:07:54,885 --> 00:07:56,300
Sai come funziona.
154
00:07:56,409 --> 00:07:57,553
E' il protocollo.
155
00:07:58,302 --> 00:08:00,560
Niente mogli in Florida durante le missioni.
156
00:08:00,912 --> 00:08:04,822
Se succede qualcosa, � meglio che le donne
in lacrime siano a qualche stato di distanza.
157
00:08:05,215 --> 00:08:07,117
Non che debba succedere qualcosa.
158
00:08:09,459 --> 00:08:12,249
- Aspetta. I cubetti di ghiaccio.
- I cubetti di ghiaccio.
159
00:08:13,436 --> 00:08:15,604
Mark, Scotty, smettetela con quel coso.
160
00:08:19,866 --> 00:08:22,073
A quanto pare abbiamo un astrofan.
161
00:08:24,422 --> 00:08:27,565
Figliolo, mi chiedevo
se potessi farmi un piccolo favore.
162
00:08:27,914 --> 00:08:32,111
Stavo appunto dicendo a mia moglie Betty
che sento il bisogno di firmare un autografo.
163
00:08:32,950 --> 00:08:34,927
Ti dispiace se ne firmo uno a te?
164
00:08:39,006 --> 00:08:41,077
Salve. Xavier...
165
00:08:41,480 --> 00:08:43,575
Ho dovuto portarlo con me a lavoro, oggi.
166
00:08:43,605 --> 00:08:44,846
- Mi dispiace.
- Signora,
167
00:08:44,876 --> 00:08:47,127
se in questi mesi ha raccolto lei
i calzini di mio marito,
168
00:08:47,157 --> 00:08:49,050
� lui che dovrebbe scusarsi con lei.
169
00:08:49,743 --> 00:08:52,143
- Diventerai un bravo astronauta, un giorno.
- Io, signore?
170
00:08:52,174 --> 00:08:55,053
S�. Continua a fare i compiti,
specialmente la matematica...
171
00:08:56,274 --> 00:08:57,401
e ce la farai.
172
00:08:58,574 --> 00:09:00,878
Beh, vedremo.
173
00:09:01,039 --> 00:09:03,554
Faccio molti sacrifici
per farlo crescere bene.
174
00:09:03,858 --> 00:09:07,736
Non mi entusiasma l'idea che venga lanciato
nello spazio. Non... non mi piace...
175
00:09:07,766 --> 00:09:08,788
Io...
176
00:09:10,194 --> 00:09:12,816
- Era cos� per dire. Io...
- No.
177
00:09:13,175 --> 00:09:14,298
Non c'� problema.
178
00:09:14,480 --> 00:09:16,033
E' molto pericoloso.
179
00:09:16,391 --> 00:09:18,179
Ma se qualcuno deve farlo...
180
00:09:18,209 --> 00:09:20,542
dev'essere il migliore, e...
181
00:09:20,699 --> 00:09:22,238
quello � il mio Gus.
182
00:09:24,992 --> 00:09:26,118
Signora.
183
00:09:28,350 --> 00:09:30,054
Sicuri di non volermi fare compagnia?
184
00:09:30,319 --> 00:09:33,101
- Odio bere da solo.
- No, grazie. Magari un'altra volta.
185
00:09:33,131 --> 00:09:34,647
E' questo che mi piace di voi.
186
00:09:34,757 --> 00:09:37,736
- La vostra immacolata reputazione.
- E' semplicemente quello che siamo.
187
00:09:37,870 --> 00:09:39,577
Ecco cosa intendo. Siete sempre cos�.
188
00:09:40,562 --> 00:09:43,594
Detto questo, con il suo lancio,
dopo quello di Gus,
189
00:09:43,624 --> 00:09:48,682
dobbiamo parlare delle sfide comunicative
che si presenteranno quando toccher� a lei.
190
00:09:48,920 --> 00:09:49,944
Beh...
191
00:09:50,225 --> 00:09:53,934
- si riferisce... a me.
- No, no, certo che no.
192
00:09:54,233 --> 00:09:55,913
So... cosa...
193
00:09:56,749 --> 00:09:58,866
- dice la gente.
- Datele il tempo di prepararsi.
194
00:09:58,896 --> 00:10:02,156
Non coglietela di sorpresa.
Annie si preparer� delle frasi.
195
00:10:02,299 --> 00:10:04,154
- Senza...
- Senza balbettare.
196
00:10:05,020 --> 00:10:07,877
Potrebbero volere pi� di qualche
dichiarazione preconfezionata.
197
00:10:07,952 --> 00:10:12,687
- Potrebbero esserci delle domande.
- Una donna sa quando tacere.
198
00:10:12,827 --> 00:10:15,515
L'America mi amer�.
199
00:10:18,148 --> 00:10:20,744
Vede? Come le ho detto, se la caver�.
200
00:10:24,366 --> 00:10:26,649
- Quindi stai ancora lavorando.
- Gi�.
201
00:10:26,841 --> 00:10:28,276
Ti chiamo pi� tardi, va bene?
202
00:10:28,306 --> 00:10:30,335
Di certo ti tengono molto occupato, laggi�.
203
00:10:31,187 --> 00:10:33,220
Il programma deve aver proprio bisogno di te.
204
00:10:33,509 --> 00:10:34,824
Immagino di s�.
205
00:10:35,834 --> 00:10:38,851
Magari alcune di quelle cose del passato
che abbiamo deciso di tenere segrete...
206
00:10:39,988 --> 00:10:42,828
non sarebbe poi cos� grave
se saltassero fuori.
207
00:10:42,858 --> 00:10:45,037
Fidati, sarebbe un bel problema.
208
00:10:46,292 --> 00:10:48,040
Ascolta, Rossa, devo andare.
209
00:10:48,153 --> 00:10:49,176
Ok.
210
00:10:49,872 --> 00:10:50,895
Ciao.
211
00:11:02,895 --> 00:11:04,496
Ti amo, Gus Grissom.
212
00:11:06,029 --> 00:11:07,398
Ti amo anch'io, tesoro.
213
00:11:08,977 --> 00:11:11,472
Mi lasci gestire la casa proprio come voglio.
214
00:11:12,475 --> 00:11:15,865
Tu non mi dici come fare il mio lavoro,
e io non ti dico come fare il tuo.
215
00:11:16,756 --> 00:11:18,511
Se non sono d'accordo con qualcuno...
216
00:11:19,067 --> 00:11:20,646
prendi sempre le mie parti.
217
00:11:20,750 --> 00:11:22,386
Hai quasi sempre ragione.
218
00:11:23,665 --> 00:11:25,681
E anche quando non ce l'hai, sei mia moglie.
219
00:11:27,312 --> 00:11:29,032
Non mi chiami pazza...
220
00:11:29,132 --> 00:11:30,452
o pigra...
221
00:11:30,618 --> 00:11:31,739
o stupida.
222
00:11:32,502 --> 00:11:34,220
N� direttamente a me, n� a nessun altro.
223
00:11:34,389 --> 00:11:36,204
- Bets...
- Cosa?
224
00:11:36,503 --> 00:11:39,368
Molti mariti lo fanno.
Non dire di no. Li hai sentiti.
225
00:11:43,642 --> 00:11:45,148
Sei un bravo padre.
226
00:11:46,160 --> 00:11:47,916
Sei un marito fedele.
227
00:11:50,663 --> 00:11:52,106
E sei il mio migliore amico.
228
00:11:54,594 --> 00:11:55,973
E tu la mia.
229
00:12:03,819 --> 00:12:05,022
Ho finito.
230
00:12:05,603 --> 00:12:08,456
Beh, secondo me abbiamo appena cominciato.
231
00:12:11,081 --> 00:12:12,517
Ecco qui, pulce.
232
00:12:13,973 --> 00:12:16,138
Se questa cosa dell'astronauta
non dovesse funzionare,
233
00:12:16,168 --> 00:12:18,890
ho sicuramente un futuro nei collage.
234
00:12:23,805 --> 00:12:28,174
Mamma, sapevi che la tua amica Dot ha vinto
la gara di volo femminile transcontinentale?
235
00:12:28,204 --> 00:12:29,517
Dot ha vinto?
236
00:12:29,791 --> 00:12:31,265
Buon per lei.
237
00:12:32,850 --> 00:12:34,452
Ci allenavamo insieme.
238
00:12:35,383 --> 00:12:37,648
Quindi... avresti potuto vincere tu?
239
00:12:39,430 --> 00:12:40,549
Forse.
240
00:12:40,677 --> 00:12:42,801
Perch� lo chiamano "Derby Piumino da Cipria"?
241
00:12:42,975 --> 00:12:45,688
Perch� vogliono far credere
che non sia importante, ma...
242
00:12:45,718 --> 00:12:48,790
lo �. Va bene, forza. Andiamo a letto.
243
00:12:48,820 --> 00:12:51,330
Vengo subito a dare la buonanotte
a te e a tua sorella.
244
00:12:56,090 --> 00:12:57,785
Trudy, so che senti
di aver perso delle occasioni,
245
00:12:57,815 --> 00:12:59,764
ma anche quello che stai facendo
� importante.
246
00:12:59,794 --> 00:13:00,813
No.
247
00:13:01,660 --> 00:13:02,945
Sai che non devi farlo.
248
00:13:03,215 --> 00:13:04,124
Scusa. Io...
249
00:13:04,154 --> 00:13:07,116
Allora smettila di cercare di baciarmi
e prova a parlare.
250
00:13:07,545 --> 00:13:10,651
Aggiornami su tutto quello
che sta succedendo gi� a Cape...
251
00:13:10,837 --> 00:13:13,738
come i test sui nuovi
comandi manuali, per iniziare.
252
00:13:13,768 --> 00:13:15,685
Funzionano. Nessun problema.
253
00:13:15,808 --> 00:13:16,824
Ok.
254
00:13:17,132 --> 00:13:20,155
E riguardo al problema di compensazione,
dovuto all'aggiunta della finestra?
255
00:13:20,185 --> 00:13:23,193
Andiamo! Devo parlare di questa roba
tutta la settimana con i ragazzi.
256
00:13:23,685 --> 00:13:25,970
Ieri sera, prima di andarmene, volevo...
257
00:13:26,000 --> 00:13:29,213
stare a casa con le mie bambine
e vedere il tuo volto sorridente.
258
00:13:30,159 --> 00:13:31,891
Ti sembra stia sorridendo?
259
00:13:36,495 --> 00:13:37,556
Tieni.
260
00:13:37,586 --> 00:13:39,074
Piega i tuoi calzini.
261
00:13:43,527 --> 00:13:46,254
21 LUGLIO 1961
262
00:13:47,458 --> 00:13:51,270
Signora Shepard, ha cucinato questi biscotti
quando suo marito � andato nello spazio?
263
00:13:53,632 --> 00:13:57,228
Non risponder� a nessuna domanda.
Questo � il giorno di Gus e Betty Grissom.
264
00:13:57,519 --> 00:13:58,629
Grazie.
265
00:14:01,217 --> 00:14:02,745
Cos'ha l�, signora Carpenter?
266
00:14:02,868 --> 00:14:07,075
Oh, ho portato un nuovo piatto.
Si chiama insalata di pollo cinese.
267
00:14:07,490 --> 00:14:08,953
Ci sono gli anacardi.
268
00:14:18,315 --> 00:14:19,490
Benvenuta.
269
00:14:19,967 --> 00:14:21,119
Ciao.
270
00:14:21,446 --> 00:14:23,987
- Signor Kaplan.
- Signora Shepard.
271
00:14:25,295 --> 00:14:26,613
Signora Slayton...
272
00:14:27,267 --> 00:14:28,441
novit�?
273
00:14:28,978 --> 00:14:31,094
Non ora, no.
274
00:14:35,480 --> 00:14:38,593
Gus ha detto ai poliziotti che non volevo
il mio giardino come quello degli Shepard,
275
00:14:38,623 --> 00:14:39,866
quindi ora dove sono?
276
00:14:39,988 --> 00:14:41,586
A vedere la TV alla centrale.
277
00:14:41,616 --> 00:14:46,335
Inoltre Max pensa che sembrer� pi� reale,
se la mia casa assomiglia a un porcile.
278
00:14:47,137 --> 00:14:50,235
- Non vedo l'ora che sia finita.
- Gus andr� alla grande...
279
00:14:50,265 --> 00:14:54,925
e con la finestra, sar� il primo uomo
a vedere davvero la terra dallo spazio.
280
00:14:55,650 --> 00:14:59,216
Ci informano dalla NASA che c'� un ritardo.
281
00:14:59,509 --> 00:15:04,064
- Pare che una delle serrature in titanio...
- Il conto alla rovescia � interrotto.
282
00:15:04,094 --> 00:15:07,830
Dalla NASA ci dicono che, mentre parliamo,
si stanno occupando di un problema meccanico.
283
00:15:10,552 --> 00:15:12,572
L'attesa � la parte peggiore.
284
00:15:12,700 --> 00:15:14,222
Lo spero.
285
00:15:14,347 --> 00:15:15,397
Stai...
286
00:15:15,918 --> 00:15:17,227
stai bene?
287
00:15:18,697 --> 00:15:19,780
Accidenti!
288
00:15:21,770 --> 00:15:24,843
Ora dovr� scrivere che ero cos� agitata
che ho rotto un uovo.
289
00:15:24,873 --> 00:15:27,117
Non scriver� niente del genere.
290
00:15:28,242 --> 00:15:29,935
Potrebbe svenire in questo momento...
291
00:15:29,965 --> 00:15:33,621
e l'articolo direbbe che lei
� il simbolo della forza.
292
00:15:33,989 --> 00:15:36,920
In altre parole, Max scriver�
della tua Algida Giusto interiore.
293
00:15:36,950 --> 00:15:38,072
Algida Giusto?
294
00:15:38,102 --> 00:15:40,088
- Rene, devi farlo.
- Oh, smettila!
295
00:15:40,118 --> 00:15:41,372
Oh, andiamo!
296
00:15:41,497 --> 00:15:43,037
Va bene.
297
00:15:44,457 --> 00:15:47,263
Non ho mai avuto dubbi
che mio marito Onesto
298
00:15:47,293 --> 00:15:50,674
sarebbe tornato in tempo per provare
la mia nuova ricetta dell'omelette.
299
00:15:50,704 --> 00:15:53,857
Ho guardato e pregato con molta serenit�,
300
00:15:53,887 --> 00:15:55,946
mentre sfrecciava nello spazio,
301
00:15:55,976 --> 00:15:59,400
convinta che gli sarebbe piaciuta
prosciutto e cipolla,
302
00:15:59,430 --> 00:16:03,432
ancora di pi� di quella funghi e formaggio.
303
00:16:07,019 --> 00:16:08,535
Chi dovrebbe essere?
304
00:16:10,226 --> 00:16:13,642
Non sei tu, cara.
E' come la NASA si aspetta che siamo...
305
00:16:13,766 --> 00:16:15,709
e... forse tu sei proprio cos�...
306
00:16:15,911 --> 00:16:18,272
- pi� o meno.
- Oh, � solo per divertirci.
307
00:16:18,395 --> 00:16:19,802
Davvero divertente.
308
00:16:20,876 --> 00:16:23,968
Betty? Ragazze,
il conto alla rovescia � ripartito.
309
00:16:28,995 --> 00:16:30,017
10... .
310
00:16:30,362 --> 00:16:31,393
9...
311
00:16:31,781 --> 00:16:32,818
8...
312
00:16:33,119 --> 00:16:34,178
7...
313
00:16:34,410 --> 00:16:35,520
6...
314
00:16:35,550 --> 00:16:36,581
5...
315
00:16:36,870 --> 00:16:37,903
4...
316
00:16:38,148 --> 00:16:39,179
3...
317
00:16:39,621 --> 00:16:40,662
2....
318
00:16:40,831 --> 00:16:41,881
1.
319
00:16:41,912 --> 00:16:46,095
0. Combustione. Decollo.
320
00:16:47,082 --> 00:16:50,638
Il timer � partito.
E' avvenuto il decollo.
321
00:16:55,883 --> 00:16:59,418
A questo punto, dovremmo avere
un aggiornamento sul rientro.
322
00:17:01,787 --> 00:17:04,907
Sta scendendo, � a 65,000 piedi.
323
00:17:06,025 --> 00:17:07,564
50,000 piedi.
324
00:17:08,673 --> 00:17:10,452
Sta attraversando qualche nuvola.
325
00:17:11,057 --> 00:17:14,215
E abbiamo la conferma
che Gus Grissom � atterrato in acqua,
326
00:17:14,245 --> 00:17:16,173
e un elicottero � partito.
327
00:17:16,203 --> 00:17:18,661
Sembra che qualcuno andr� alla Casa Bianca!
328
00:17:19,028 --> 00:17:20,330
Ci servono dei bicchieri.
329
00:17:20,585 --> 00:17:22,057
Dobbiamo festeggiare!
330
00:17:22,517 --> 00:17:26,335
Dovremmo avere la conferma ufficiale
che Gus Grissom � sull'elicottero...
331
00:17:26,365 --> 00:17:28,036
fra pochi istanti.
332
00:17:33,685 --> 00:17:35,840
Ho visto l'uomo con cui parlavi fuori.
333
00:17:36,223 --> 00:17:37,391
Quale uomo?
334
00:17:37,421 --> 00:17:40,479
Lo stesso che era a casa tua
quando giocavamo a Euchre.
335
00:17:42,320 --> 00:17:43,908
Sembra uno che porta guai.
336
00:17:45,077 --> 00:17:46,681
E' la pecora nera della famiglia?
337
00:17:46,711 --> 00:17:48,538
- Cosa... ? No!
- Gli devi dei soldi?
338
00:17:48,568 --> 00:17:52,771
- Per cosa? Jo!
- Stai avendo una r-e-l-a-z-i-o-n-e?
339
00:17:52,801 --> 00:17:53,824
No.
340
00:17:57,628 --> 00:17:59,941
Lavora per uno
di quei giornali scandalistici.
341
00:18:00,581 --> 00:18:01,912
Oh, cielo!
342
00:18:04,336 --> 00:18:07,360
Che tipo di informazione
potrebbe venir fuori?
343
00:18:07,860 --> 00:18:09,609
Usa la tua immaginazione.
344
00:18:10,636 --> 00:18:14,849
Insabbier� la storia solo se gli dar�
una informazione riservata.
345
00:18:15,289 --> 00:18:17,360
Cosa che... non farei mai.
346
00:18:18,272 --> 00:18:19,603
E' questo il problema.
347
00:18:20,734 --> 00:18:22,587
Deke sar� uno dei prossimi...
348
00:18:23,456 --> 00:18:25,105
Jo, devo sistemare la cosa.
349
00:18:25,577 --> 00:18:26,671
Beh...
350
00:18:26,702 --> 00:18:30,160
non � che "The Navy Wife"
abbia un capitolo sul ricatto...
351
00:18:30,563 --> 00:18:31,585
ma...
352
00:18:32,137 --> 00:18:34,016
crescendo come figliastra di un ammiraglio,
353
00:18:34,046 --> 00:18:36,729
ho imparato che l'esercito
si prende cura dei suoi.
354
00:18:37,879 --> 00:18:39,470
Dovresti parlare con Dunk Porter.
355
00:18:40,755 --> 00:18:43,321
Non � come chiedere al preside
di aiutarti a saltare la scuola?
356
00:18:43,351 --> 00:18:47,212
E' il suo lavoro assicurarsi di presentarci
al pubblico nella miglior luce possibile.
357
00:18:47,452 --> 00:18:49,500
Stanno tutte aspettando i bicchieri.
358
00:18:49,661 --> 00:18:51,053
Arriviamo.
359
00:18:55,126 --> 00:18:58,075
Ho sentito ora che ci sono problemi
con la Liberty Bell.
360
00:18:58,105 --> 00:19:01,420
Ripeto, sembrano esserci problemi
con la capsula spaziale.
361
00:19:02,226 --> 00:19:05,540
Arrivano segnalazioni, sembra
che il portello sia saltato in anticipo
362
00:19:05,570 --> 00:19:08,338
e la capsula si sta riempendo d'acqua.
363
00:19:08,704 --> 00:19:11,777
Si � rotto il cavo dell'elicottero
e la capsula Liberty Bell...
364
00:19:11,807 --> 00:19:14,015
sta sprofondando nell'oceano.
365
00:19:15,194 --> 00:19:17,654
Ancora nessuna novit�
sulle condizioni di Gus Grissom.
366
00:19:20,564 --> 00:19:22,892
L'astronauta Gus Grissom � ancora in acqua...
367
00:19:25,001 --> 00:19:27,721
gli aggiornamenti sono sporadici,
le informazioni confuse.
368
00:19:30,397 --> 00:19:31,732
Aspettate, un momento.
369
00:19:33,882 --> 00:19:37,662
Ci stanno informando di un secondo elicottero
che sta issando Gus Grissom a bordo.
370
00:19:39,088 --> 00:19:42,129
- Star� bene.
- S�, certo.
371
00:19:42,934 --> 00:19:45,641
Abbiamo la conferma:
Gus Grissom � salito sull'elicottero,
372
00:19:45,672 --> 00:19:47,984
e sta tornando alla U.S.S. Randolph.
373
00:19:50,517 --> 00:19:52,022
Finalmente � tutto finito!
374
00:19:55,302 --> 00:19:57,447
- I tuoi fan ti aspettano, bellezza.
- Stendili tutti!
375
00:19:57,477 --> 00:19:58,479
Ok.
376
00:20:05,970 --> 00:20:07,664
Eccola, eccola.
377
00:20:09,695 --> 00:20:11,669
Salve, sono Betty Grissom.
378
00:20:11,699 --> 00:20:13,080
Grazie per essere qui.
379
00:20:13,110 --> 00:20:16,749
Sono felice che mio marito stia bene
e che la missione sia stata un successo...
380
00:20:16,779 --> 00:20:18,939
Sa perch� Gus ha aperto
il portello cos� presto?
381
00:20:18,969 --> 00:20:21,369
- Esatto, perch�?
- Perch� l'avrebbe fatto, secondo lei?
382
00:20:24,009 --> 00:20:27,103
- Non lo so.
- Pare che Gus stesse riordinando la capsula,
383
00:20:27,133 --> 00:20:29,949
quando il portello � esploso.
A casa gli fa fare le pulizie?
384
00:20:30,500 --> 00:20:32,110
- No, io...
- Giusto!
385
00:20:32,140 --> 00:20:33,654
Sono io che mi occupo della casa.
386
00:20:33,684 --> 00:20:35,447
La capsula � costata milioni.
387
00:20:35,477 --> 00:20:37,396
Tutti i dati sul volo sono andati perduti.
388
00:20:37,973 --> 00:20:40,408
Signora Grissom, solo un'altra domanda!
389
00:20:42,627 --> 00:20:43,939
E' un bel guaio.
390
00:20:45,760 --> 00:20:47,395
Cosa pensa che abbia scoperto?
391
00:20:47,631 --> 00:20:48,895
Chi lo sa?
392
00:20:52,914 --> 00:20:54,765
Mio padre lavorava per le ferrovie.
393
00:20:55,174 --> 00:20:56,333
Era un alcolista...
394
00:20:56,529 --> 00:20:57,563
violento.
395
00:20:58,261 --> 00:20:59,844
Mia madre lo lasci�, ma...
396
00:21:00,002 --> 00:21:01,391
non abbastanza presto.
397
00:21:01,787 --> 00:21:04,845
Le storie "dalle stalle alle stelle"
piacciono a tutti.
398
00:21:10,763 --> 00:21:13,555
Ho anche vissuto per qualche anno
in Giappone...
399
00:21:14,577 --> 00:21:15,828
da nubile.
400
00:21:17,598 --> 00:21:20,788
Ho lavorato come segretaria,
ma so cosa pu� sembrare.
401
00:21:20,820 --> 00:21:23,067
E' molto strano...
402
00:21:23,097 --> 00:21:26,249
che una donna nubile lavori oltreoceano.
403
00:21:26,661 --> 00:21:28,898
Ci ho vissuto dopo aver lasciato mio marito.
404
00:21:29,596 --> 00:21:30,851
Il mio primo marito.
405
00:21:33,005 --> 00:21:34,237
Sono divorziata.
406
00:21:38,673 --> 00:21:40,178
Senta, ho commesso un errore...
407
00:21:40,208 --> 00:21:41,457
un grande errore...
408
00:21:41,770 --> 00:21:43,128
ma l'ho sistemato.
409
00:21:43,870 --> 00:21:47,092
E niente di ci� che ho fatto
prima di conoscere Deke dovr� ferirlo.
410
00:21:50,549 --> 00:21:53,104
Non si preoccupi, signora Slayton.
411
00:21:54,823 --> 00:21:57,853
Questo articolo non vedr�
mai la luce del sole.
412
00:22:02,173 --> 00:22:03,205
Grazie.
413
00:22:03,895 --> 00:22:05,363
La ringrazio molto.
414
00:22:06,371 --> 00:22:08,377
Bene, sar� divertente.
415
00:22:08,550 --> 00:22:10,474
E' da un po' che non voliamo insieme.
416
00:22:10,699 --> 00:22:12,005
La domanda �...
417
00:22:12,204 --> 00:22:14,160
chi pilota e chi sta sullo strapuntino?
418
00:22:14,652 --> 00:22:17,497
Non � una domanda.
L'ultima volta hai pilotato tu.
419
00:22:18,393 --> 00:22:19,893
E se facessimo testa o croce?
420
00:22:20,287 --> 00:22:21,965
No, � il mio turno.
421
00:22:22,773 --> 00:22:24,990
Non ricordo di aver accettato
di fare a turno.
422
00:22:25,142 --> 00:22:27,706
Non si accetta di fare a turno,
i turni sono giusti.
423
00:22:27,736 --> 00:22:30,487
Giusti? Chi ti ha detto che la vita � giusta?
424
00:22:30,966 --> 00:22:33,167
Beh, mi sembra abbastanza giusta per te.
425
00:22:33,197 --> 00:22:36,056
Tua moglie � tornata, hai l'opportunit�
di andare nello spazio. Dimmi...
426
00:22:36,086 --> 00:22:39,457
quando mai ti � capitato di non avere
esattamente quello che volevi.
427
00:22:39,487 --> 00:22:41,600
Che dici di adesso, che voglio
volare con mia moglie
428
00:22:41,630 --> 00:22:43,061
e passare un bel momento?
429
00:22:43,418 --> 00:22:46,928
E sar� bello solo se sieder� accanto
a te, guardando fuori dal finestrino?
430
00:22:46,959 --> 00:22:50,541
Dai, presto torner� in Australia,
vuoi davvero lasciare le cose cos�?
431
00:22:51,695 --> 00:22:52,918
Dammi quella moneta.
432
00:22:54,822 --> 00:22:56,054
Facciamo testa o croce?
433
00:22:56,231 --> 00:22:58,183
Chiamo Jo, le dico di venirmi a prendere.
434
00:22:59,442 --> 00:23:01,399
Le chiamate costano solo 10 centesimi...
435
00:23:01,518 --> 00:23:03,101
voglio il resto!
436
00:23:10,065 --> 00:23:11,619
Allora, dov'� che stiamo andando?
437
00:23:12,464 --> 00:23:13,502
Te l'ho detto.
438
00:23:13,532 --> 00:23:16,957
La NASA ci ha preso una casa al mare
come premio perch� sono andato nello spazio.
439
00:23:17,500 --> 00:23:18,952
E' per i VIP.
440
00:23:19,168 --> 00:23:20,775
E' molto isolata...
441
00:23:21,130 --> 00:23:23,154
� da un'ora che siamo in macchina.
442
00:23:23,508 --> 00:23:26,029
Penso che volessero solo
fare qualcosa di carino...
443
00:23:27,551 --> 00:23:29,877
per farsi perdonare perch�
non andremo a Washington.
444
00:23:32,900 --> 00:23:35,015
Non siamo invitati alla Casa Bianca?
445
00:23:35,903 --> 00:23:37,482
Gus, perch�?
446
00:23:37,862 --> 00:23:40,267
- Non � stata colpa tua!
- Lo so.
447
00:23:40,760 --> 00:23:42,421
Tutti lo sanno.
448
00:23:48,933 --> 00:23:50,946
Ci saranno delle indagini.
449
00:23:52,365 --> 00:23:54,583
Indagini? Su cosa?
450
00:23:55,373 --> 00:23:59,055
Se dici che il portello � scoppiato,
il portello � scoppiato. Non sei un bugiardo!
451
00:23:59,085 --> 00:24:01,067
Nessuno dice che lo sia...
452
00:24:01,587 --> 00:24:04,049
ok? Ma la NASA ha i suoi metodi
per gestire le cose.
453
00:24:04,079 --> 00:24:06,461
Certo. E' il protocollo, gi�.
454
00:24:08,451 --> 00:24:09,655
Sai cosa?
455
00:24:09,685 --> 00:24:13,129
Perch� non facciamo inversione
e ce ne torniamo al motel?
456
00:24:13,652 --> 00:24:16,148
- Bets, non hai neanche visto il posto.
- Non voglio vederlo.
457
00:24:16,178 --> 00:24:19,536
Non voglio niente da chi pensa che tu sia
un bugiardo che fa scoppiare i portelli.
458
00:24:19,566 --> 00:24:21,806
- Stanno cercando di essere gentili...
- Gentili?
459
00:24:24,951 --> 00:24:26,331
Non vuoi restare?
460
00:24:27,947 --> 00:24:30,065
Riporto te e i bambini al motel...
461
00:24:31,298 --> 00:24:32,948
e poi vado a Cape.
462
00:24:51,652 --> 00:24:53,096
Com'� andata oggi?
463
00:25:00,059 --> 00:25:02,138
Cosa ci fa quella ragazza francese
in copertina?
464
00:25:02,332 --> 00:25:03,756
Dovevi esserci tu!
465
00:25:03,786 --> 00:25:05,202
L'articolo � all'interno...
466
00:25:06,510 --> 00:25:10,019
dopo un reportage sulle corse dei tori.
467
00:25:16,162 --> 00:25:17,589
Insalata di gelatina.
468
00:25:21,292 --> 00:25:22,933
Scotty, che � successo alla camicia?
469
00:25:22,963 --> 00:25:23,993
Niente.
470
00:25:24,245 --> 00:25:26,628
- E' strappata.
- Ho detto che non � successo niente!
471
00:25:26,658 --> 00:25:29,141
Se non � successo niente, perch� ti agiti?
472
00:25:32,176 --> 00:25:33,940
Vuoi prender parte alla conversazione?
473
00:25:36,984 --> 00:25:38,613
Dimmi cos'� successo!
474
00:25:40,539 --> 00:25:41,820
Un ragazzo a scuola...
475
00:25:42,380 --> 00:25:44,931
ha detto che pap� ha mandato
tutto all'aria e io l'ho pestato.
476
00:25:46,118 --> 00:25:47,525
Poi lui ha pestato me.
477
00:26:05,450 --> 00:26:07,223
Te la ricucir� e sar� perfetta.
478
00:26:08,811 --> 00:26:11,191
E spero che quel ragazzo
sia messo peggio della maglietta.
479
00:26:16,612 --> 00:26:19,619
La NASA ha deciso che
John Glenn far� il giro...
480
00:26:19,649 --> 00:26:23,575
il giro completo della Terra, nella
prima missione orbitale degli Stati Uniti.
481
00:26:23,605 --> 00:26:27,034
E' fondamentale una missione orbitale,
se vogliamo recuperare i russi...
482
00:26:27,065 --> 00:26:30,325
e il colonnello John Glenn � l'uomo perfetto.
483
00:26:30,356 --> 00:26:33,812
Un eroe di guerra decorato che detiene
il record di velocit� supersonica.
484
00:26:33,842 --> 00:26:36,823
Il suo volo sar� sicuramente
il pi� emozionante...
485
00:26:37,784 --> 00:26:40,865
Sarai sempre il primo.
Non te lo pu� togliere nessuno.
486
00:26:41,057 --> 00:26:43,799
Erano 15 minuti, e non avevo una finestra.
487
00:26:43,917 --> 00:26:46,019
E quello che hai fatto � stato pi� audace...
488
00:26:46,249 --> 00:26:48,104
e pericoloso proprio per quello.
489
00:26:48,797 --> 00:26:50,981
C'erano cos� tante incognite.
490
00:26:57,221 --> 00:27:00,692
Alan, avrei dovuto dirtelo allora, ma...
491
00:27:02,476 --> 00:27:03,654
quando eri lass�...
492
00:27:06,348 --> 00:27:07,714
la verit� � che non ero...
493
00:27:07,744 --> 00:27:09,748
Sar� stato un inferno per sua moglie.
494
00:27:09,778 --> 00:27:11,720
Almeno io non ho quel tipo di preoccupazione.
495
00:27:23,962 --> 00:27:25,467
Sono cos�...
496
00:27:26,082 --> 00:27:27,427
orgogliosa...
497
00:27:28,277 --> 00:27:29,887
di mio marito...
498
00:27:31,841 --> 00:27:33,645
e del mio paese.
499
00:27:35,418 --> 00:27:39,439
Grazie a tutti... per il vostro supporto...
500
00:27:41,480 --> 00:27:42,477
Dio...
501
00:27:44,294 --> 00:27:45,290
benedica...
502
00:27:46,178 --> 00:27:47,215
l'America.
503
00:27:51,022 --> 00:27:52,221
Signora Cooper!
504
00:27:53,797 --> 00:27:54,725
Signora Slayton!
505
00:27:54,755 --> 00:27:56,117
- Salve.
- Buongiorno.
506
00:27:56,399 --> 00:27:57,752
Si, grazie.
507
00:27:57,782 --> 00:28:00,750
- E' il mio sformato al doppio tonno.
- Cocktail di salsicce affumicate.
508
00:28:00,780 --> 00:28:02,060
Sformato a sorpresa.
509
00:28:02,631 --> 00:28:07,460
La NASA seguir� l'orbita di John Glenn
da 16 stazioni terrestri e due portaerei,
510
00:28:07,623 --> 00:28:10,416
una nell'oceano indiano e una nel pacifico...
511
00:28:11,571 --> 00:28:12,682
Stai bene?
512
00:28:14,203 --> 00:28:15,229
Tu?
513
00:28:16,321 --> 00:28:18,307
L'indagine sta durando un'eternit�.
514
00:28:18,476 --> 00:28:19,736
Sta consumando Gus.
515
00:28:20,020 --> 00:28:23,053
... il CapCom, o "Capsule
Communicator" in California.
516
00:28:23,286 --> 00:28:25,778
Grissom � alle Bermuda,
e Cooper da tutt'altra parte,
517
00:28:25,808 --> 00:28:28,268
- in Australia...
- Come sar� stare a gravit� zero?
518
00:28:28,986 --> 00:28:30,604
Dev'essere fantastico.
519
00:28:30,634 --> 00:28:33,091
Pare che si sentano
gli occhi uscire dalle orbite.
520
00:28:33,122 --> 00:28:35,281
La NASA ha appena annunciato che la missione
521
00:28:35,311 --> 00:28:37,826
� stata annullata a causa
di avverse condizioni climatiche.
522
00:28:38,285 --> 00:28:40,396
- Annie.
- Il lancio sar� rinviato,
523
00:28:40,426 --> 00:28:41,794
- vi aggiorneremo...
- Mi dispiace.
524
00:28:41,824 --> 00:28:43,135
...appena possibile.
525
00:28:44,004 --> 00:28:45,147
Smontate, ragazzi.
526
00:28:45,431 --> 00:28:46,506
E' finita.
527
00:28:52,604 --> 00:28:53,871
Casa Glenn.
528
00:28:57,051 --> 00:28:59,772
Annie, � l'ufficio
del vicepresidente Johnson.
529
00:29:00,673 --> 00:29:03,035
Temo che la signora Glenn
non possa rispondere ora,
530
00:29:03,065 --> 00:29:04,834
devo riferirle qualcosa?
531
00:29:08,536 --> 00:29:11,983
Dice che gli dispiace per il ritardo.
Sa quanto devi essere delusa.
532
00:29:13,251 --> 00:29:15,205
Dice che � molto gentile da parte sua.
533
00:29:26,105 --> 00:29:29,050
Sta per venire qui a confortarti.
534
00:29:29,540 --> 00:29:30,994
Il vicepresidente Johnson?
535
00:29:31,192 --> 00:29:32,220
Lui sta...
536
00:29:33,348 --> 00:29:34,570
venendo...
537
00:29:34,740 --> 00:29:35,813
- qui?
- S�.
538
00:29:35,843 --> 00:29:38,738
Lui e le troupe di tutti i network.
539
00:29:38,768 --> 00:29:41,118
Vuole filmare la vostra chiacchierata.
540
00:29:49,896 --> 00:29:52,848
Avresti potuto dirgli la verit�
sul tuo problema.
541
00:29:53,674 --> 00:29:55,553
Sono sicura che avrebbe capito.
542
00:29:56,558 --> 00:29:57,925
Non hai scelta.
543
00:30:03,563 --> 00:30:04,958
E' uno dei collaboratori.
544
00:30:05,109 --> 00:30:08,043
- Parler� io con lui.
- Non muoverti. Possiamo risolverla.
545
00:30:08,464 --> 00:30:10,657
Senti, non preoccuparti della balbuzie.
546
00:30:10,687 --> 00:30:14,111
Diremo al vicepresidente
che sei sopraffatta dalle emozioni.
547
00:30:14,141 --> 00:30:18,239
Lui ti abbraccer�. Sar� felice.
L'America sar� felice.
548
00:30:18,269 --> 00:30:20,036
Io... non... sono...
549
00:30:20,066 --> 00:30:21,092
felice.
550
00:30:21,755 --> 00:30:23,418
Ho mal di testa.
551
00:30:23,448 --> 00:30:26,297
Non � solo il vicepresidente,
il programma spaziale � il suo bambino.
552
00:30:26,327 --> 00:30:29,959
Come sembrer� in TV,
con un altro lancio fallito?
553
00:30:30,078 --> 00:30:32,797
Il paese deve vedere che stai bene,
cos� staranno bene anche loro.
554
00:30:32,828 --> 00:30:34,547
Annie, fa' quello che vuoi.
555
00:30:34,578 --> 00:30:36,228
Ci stanno usando come pedine.
556
00:30:36,258 --> 00:30:39,242
Ci taglieranno fuori veloci come
ci hanno prese. Tutto, purch� funzioni.
557
00:30:39,272 --> 00:30:41,613
Cosa pensi far� la NASA a John,
se Annie dice no?
558
00:30:41,643 --> 00:30:43,945
Quindi dovremmo preoccuparci a vita
di cosa pensa la NASA?
559
00:30:43,975 --> 00:30:47,711
- Si, � quello per cui abbiamo firmato.
- Ma non abbiamo diritto a un po' di privacy?
560
00:30:55,121 --> 00:30:56,132
Devo...
561
00:30:56,162 --> 00:30:57,488
chiamare John.
562
00:30:58,875 --> 00:31:01,461
Prima il carburante,
ora quelle dannate nuvole.
563
00:31:01,491 --> 00:31:03,244
Hai idea di quante persone, nel mondo,
564
00:31:03,274 --> 00:31:06,005
stanno parlando di come
abbiamo incasinato tutto, di nuovo?
565
00:31:06,036 --> 00:31:08,833
Non abbiamo incasinato niente, Jim.
Era la scelta giusta.
566
00:31:09,540 --> 00:31:13,203
Annie � al telefono con John. L.B.J.
vorrebbe intervistarla, ma lei non vuole.
567
00:31:13,233 --> 00:31:16,777
Beh, far� meglio a dirle di farlo,
se vuole davvero andare lass�.
568
00:31:21,971 --> 00:31:23,065
Ha i cameraman?
569
00:31:23,095 --> 00:31:25,061
Dille di farlo entrare subito.
570
00:31:26,102 --> 00:31:27,337
Te la senti di farlo?
571
00:31:27,367 --> 00:31:29,087
A chi importa se se la sente?!
572
00:31:29,313 --> 00:31:32,436
Se non fa entrare Jonhson
in quella casa, subito...
573
00:31:33,729 --> 00:31:35,654
trover� qualcun altro per il tuo volo.
574
00:31:36,895 --> 00:31:37,908
Annie...
575
00:31:39,904 --> 00:31:42,408
vuoi far entrare il vicepresidente Johnson?
576
00:31:44,593 --> 00:31:45,606
No.
577
00:31:47,769 --> 00:31:48,942
Allora non farlo.
578
00:31:49,608 --> 00:31:50,622
Ma cosa...
579
00:31:52,265 --> 00:31:54,178
cosa faranno a te?
580
00:31:57,208 --> 00:31:58,401
Non preoccuparti.
581
00:31:59,569 --> 00:32:00,568
Me la caver�.
582
00:32:04,271 --> 00:32:05,298
Ti amo.
583
00:32:06,434 --> 00:32:08,398
Ti amo anch'io.
584
00:32:11,796 --> 00:32:14,044
Glenn, rimarrai a terra.
585
00:32:17,951 --> 00:32:21,308
Io non devo farlo entrare.
586
00:32:22,055 --> 00:32:23,090
Beh, � fatta.
587
00:32:23,482 --> 00:32:26,065
Se Annie e John non vogliono
che il vicepresidente Johnson entri,
588
00:32:26,097 --> 00:32:27,192
non entrer�.
589
00:32:27,222 --> 00:32:28,875
Bloccher� la porta, se devo.
590
00:32:28,977 --> 00:32:30,012
Ti aiuter�.
591
00:32:30,234 --> 00:32:32,182
- Anch'io.
- E io.
592
00:32:32,594 --> 00:32:35,433
Mettere una sedia sotto la maniglia
� il metodo pi� efficace.
593
00:32:36,879 --> 00:32:38,407
Potrei prenderne una e farlo.
594
00:32:42,113 --> 00:32:44,578
L'unica cosa peggiore di Glenn
che oggi avrebbe fatto storia,
595
00:32:44,608 --> 00:32:47,409
� non aver fatto assolutamente niente.
596
00:32:48,412 --> 00:32:50,622
Beh, il tempo non sar� cos� per sempre.
597
00:32:53,583 --> 00:32:55,836
Puoi chiamare Gordo, Gus e Wally alla radio?
598
00:32:56,065 --> 00:32:57,669
- Perch�?
- Dobbiamo parlargli.
599
00:33:00,781 --> 00:33:02,877
Do il tuo lancio a Carpenter.
600
00:33:05,914 --> 00:33:08,691
Spiacente, signore.
Non prender� il posto di John.
601
00:33:08,721 --> 00:33:11,739
- Bene, posso chiedere ad altri cinque.
- Temo di no.
602
00:33:11,769 --> 00:33:12,798
A nessuno di noi.
603
00:33:12,970 --> 00:33:14,352
Siamo una squadra.
604
00:33:14,587 --> 00:33:15,615
Anche...
605
00:33:17,359 --> 00:33:18,388
Shepard?
606
00:33:18,663 --> 00:33:19,791
E Slayton?
607
00:33:21,315 --> 00:33:23,139
- Mi prendete in giro?
- Affatto, Jim.
608
00:33:23,508 --> 00:33:25,753
Gordo, Gus, e Wally dicono che sono con noi.
609
00:33:26,431 --> 00:33:28,237
- Non dovete farlo.
- S�.
610
00:33:29,590 --> 00:33:30,626
S�, dobbiamo.
611
00:33:31,771 --> 00:33:33,920
Se riguarda uno di noi,
ci riguarda tutti.
612
00:33:38,205 --> 00:33:39,757
Mangia le tue uova, John.
613
00:33:53,936 --> 00:33:55,963
Sei venuta fin qui da sola?
614
00:33:58,557 --> 00:33:59,696
E'...
615
00:34:01,354 --> 00:34:02,586
Non ti aspettavo.
616
00:34:02,616 --> 00:34:03,645
Lo so.
617
00:34:04,502 --> 00:34:07,143
Le cose non vanno bene
da quando sei andato lass� e io...
618
00:34:07,463 --> 00:34:09,281
non riesco pi� a sopportarlo.
619
00:34:18,537 --> 00:34:19,856
Devo mostrarti una cosa.
620
00:34:26,649 --> 00:34:29,430
Questo non l'hanno mostrato al telegiornale.
621
00:34:32,486 --> 00:34:34,717
La mia tuta spaziale
era mezza piena d'acqua.
622
00:34:36,261 --> 00:34:38,936
Sai che non sono un gran nuotatore,
anche nel migliore dei casi.
623
00:34:38,966 --> 00:34:42,238
Il giornalista non ha detto
che sei quasi annegato.
624
00:34:43,358 --> 00:34:46,623
Ti stanno ignorando per cercare
di salvare la capsula.
625
00:34:48,869 --> 00:34:51,793
Ogni volta che la Liberty Bell
colpiva la superficie...
626
00:34:52,518 --> 00:34:54,057
il mare si agitava.
627
00:34:55,739 --> 00:34:57,577
Sono finito sott'acqua un paio di volte.
628
00:35:05,902 --> 00:35:07,517
Ma sai cosa mi ha dato forza?
629
00:35:10,388 --> 00:35:12,440
Tutto quello che mi hai detto quella sera.
630
00:35:15,269 --> 00:35:17,442
Diavolo, non ti avrei mai deluso, Bets.
631
00:35:18,299 --> 00:35:19,601
Gus...
632
00:35:20,830 --> 00:35:24,826
se fossi stata in te e tu avessi creduto
in me, sarebbe stato quello l'importante.
633
00:35:25,245 --> 00:35:27,568
Le indagini, la NASA....
634
00:35:27,600 --> 00:35:28,858
la stampa...
635
00:35:29,755 --> 00:35:32,088
non sono niente in confronto a noi due.
636
00:35:45,561 --> 00:35:47,534
L'unico rimpianto che ho...
637
00:35:47,882 --> 00:35:49,253
� che tutto questo casino...
638
00:35:49,913 --> 00:35:52,872
ha significato che non hai ottenuto
ci� che era tuo di diritto.
639
00:35:54,788 --> 00:35:56,131
Una cena con Jackie...
640
00:35:57,075 --> 00:35:58,194
una parata.
641
00:35:58,224 --> 00:36:00,044
Non hanno importanza.
642
00:36:02,008 --> 00:36:03,790
Anche se una parata sarebbe stata carina.
643
00:36:17,009 --> 00:36:18,891
Il ritardo del lancio prosegue.
644
00:36:18,921 --> 00:36:21,165
E' stata riportata una perdita di carburante.
645
00:36:41,574 --> 00:36:44,993
Con i russi che hanno orbitato
attorno alla terra durante i primi due lanci,
646
00:36:45,023 --> 00:36:47,497
e la capsula di Gus Grissom
dispersa in mare...
647
00:36:47,528 --> 00:36:50,637
l'America ha bisogno
di questa missione pi� che mai.
648
00:36:55,744 --> 00:36:58,398
Finalmente, a tre mesi
dall'originaria data di lancio,
649
00:36:58,428 --> 00:37:01,450
la "Friendship 7" parte per lo spazio.
650
00:37:01,480 --> 00:37:04,436
Ricevuto. Procediamo al lancio.
Siamo in avvio.
651
00:37:04,466 --> 00:37:06,168
Ti sento forte e chiaro.
652
00:37:07,045 --> 00:37:11,770
John Glenn ha orbitato
attorno alla terra per 4 ore e 55 minuti.
653
00:37:13,391 --> 00:37:16,200
E nonostante ci fossero dei timori
riguardanti lo scudo termico,
654
00:37:16,230 --> 00:37:18,415
ha ammarato a soli 65km
655
00:37:18,445 --> 00:37:20,481
dalla zona di atterraggio prevista.
656
00:37:20,511 --> 00:37:22,230
"Friendship 7," mi ricevi?
657
00:37:22,260 --> 00:37:25,807
- S�, forte e chiaro.
- La nazione ora finalmente festeggia
658
00:37:25,837 --> 00:37:28,968
con una parata trionfale a New York.
659
00:37:32,148 --> 00:37:33,426
Grazie per essere venuto.
660
00:37:34,388 --> 00:37:35,758
Congratulazioni, John.
661
00:37:35,788 --> 00:37:36,807
Torno subito.
662
00:37:37,467 --> 00:37:38,498
Annie...
663
00:37:38,667 --> 00:37:41,090
grazie mille per esserti assicurata
che fossimo inclusi tutti.
664
00:37:41,120 --> 00:37:44,284
I ragazzi... hanno coperto le spalle a John.
665
00:37:44,792 --> 00:37:46,104
- Voi le mie.
- Signora Grissom?
666
00:37:46,134 --> 00:37:48,971
Signora Glenn? Dobbiamo
scortarvi alle vostre macchine.
667
00:37:49,001 --> 00:37:52,638
- Nella terza macchina, dietro gli Shepard.
- Dove diavolo � la signora Cooper?
668
00:37:53,583 --> 00:37:54,759
- Sono scagionato.
- Cosa?
669
00:37:54,789 --> 00:37:56,102
Hanno chiuso l'indagine.
670
00:37:56,132 --> 00:37:59,591
E' ufficiale, se avessi fatto saltare il
portello, la mia mano sarebbe stata livida.
671
00:37:59,621 --> 00:38:01,640
Era il laccio per rilascio esterno.
672
00:38:01,670 --> 00:38:03,735
Beh, non so cosa sia, ma lo adoro.
673
00:38:06,544 --> 00:38:07,600
Betty?
674
00:38:08,040 --> 00:38:10,152
- Sei bellissima.
- Ti piace il mio vestito?
675
00:38:10,477 --> 00:38:11,995
Significa tanto detto da te.
676
00:38:12,025 --> 00:38:13,531
Volevo che sapessi che...
677
00:38:14,076 --> 00:38:17,393
al lancio di Gus hai avuto pi� contegno
di quanto ne ho avuto io a quello di Alan.
678
00:38:19,046 --> 00:38:22,594
Louise... questa cosa
prima inizia, prima finisce.
679
00:38:24,358 --> 00:38:26,077
Dov'� finita sua moglie?
680
00:38:26,107 --> 00:38:27,439
Diavolo, vorrei saperlo.
681
00:38:27,470 --> 00:38:30,480
Puoi mandarli nello spazio,
ma non in un paio di decappottabili.
682
00:38:32,153 --> 00:38:34,705
Pronti? Uno... due...
683
00:38:34,735 --> 00:38:35,768
tre.
684
00:38:37,490 --> 00:38:38,723
Signor Porter.
685
00:38:39,499 --> 00:38:42,523
Volevo solo dirle grazie per aver risolto...
686
00:38:42,553 --> 00:38:45,579
il mio problema. Non ho pi� saputo nulla
da quel tizio, o dal giornale.
687
00:38:45,609 --> 00:38:47,698
Non c'� di che. Ho fatto
ci� che andava fatto.
688
00:38:47,729 --> 00:38:48,790
Non avr�...
689
00:38:50,045 --> 00:38:52,290
Non l'ho ucciso, signora Slayton.
690
00:38:52,320 --> 00:38:54,608
L'ho minacciato di stracciargli
la licenza da investigatore.
691
00:38:54,639 --> 00:38:56,789
Siamo la NASA, non la mafia.
692
00:39:01,890 --> 00:39:03,135
Andiamo, Marge.
693
00:39:07,241 --> 00:39:09,264
La prossima parata sar� per te.
694
00:39:11,744 --> 00:39:12,820
Sono qui.
695
00:39:14,149 --> 00:39:15,403
Non cominciare.
696
00:39:15,433 --> 00:39:17,845
So che alcuni dei doveri di una moglie
sono fuori discussione,
697
00:39:17,875 --> 00:39:21,977
ma presentarsi in tempo a una parata
non mi sembra chiedere molto.
698
00:39:23,216 --> 00:39:24,252
Gordo...
699
00:39:24,736 --> 00:39:28,663
sono tornata perch� tu abbia
la possibilit� di fare l'impossibile.
700
00:39:29,235 --> 00:39:30,737
Lasciare la terra...
701
00:39:30,768 --> 00:39:33,201
volare nello spazio,
andare sulla luna, un giorno.
702
00:39:33,231 --> 00:39:37,583
John ha visto il sole sorgere e
tramontare tre volte in cinque ore.
703
00:39:37,614 --> 00:39:39,451
Voglio farne parte.
704
00:39:39,741 --> 00:39:43,360
Non voglio dire niente di male con questo,
ma tu non sei un'astronauta.
705
00:39:44,508 --> 00:39:46,404
Sei la moglie di un astronauta.
706
00:39:47,388 --> 00:39:50,123
Non � qualcosa che hai fatto tu,
o che ho fatto io. E' solo...
707
00:39:50,153 --> 00:39:51,431
� cos�.
708
00:39:53,065 --> 00:39:55,798
Forza, piccola. Ci siamo quasi.
709
00:40:03,462 --> 00:40:06,090
VOI SI' CHE SIETE DEI VERI "GRATTACIELI"
710
00:40:36,499 --> 00:40:39,188
Con quest'orbita, l'America ci ha sorpreso.
711
00:40:39,218 --> 00:40:41,244
La corsa allo spazio � alla pari.
712
00:40:41,274 --> 00:40:43,371
E il premio potrebbe essere nostro.
713
00:40:43,401 --> 00:40:46,825
Deke Slayton, grande pilota della
Seconda Guerra Mondiale, sar� il prossimo.
714
00:40:55,076 --> 00:40:58,027
Deke! Vieni a vedere
queste foto della parata.
715
00:41:01,269 --> 00:41:04,029
Quante volte ti devo dire
di tenere sgombro il vialetto?
716
00:41:04,030 --> 00:41:05,780
Sono quasi passato sopra a quest'affare.
717
00:41:05,781 --> 00:41:08,910
E se lo avessi fatto,
ne avremmo comprato un altro.
718
00:41:09,407 --> 00:41:10,964
E' un giocattolo.
719
00:41:10,965 --> 00:41:12,209
Che hai che non va?
720
00:41:12,210 --> 00:41:14,230
Dobbiamo tenere le cose al loro posto, ok?
721
00:41:14,231 --> 00:41:16,558
Bisogna riordinare, quando si usano le cose.
722
00:41:16,948 --> 00:41:18,184
Sei ubriaco?
723
00:41:31,492 --> 00:41:32,502
Deke?
724
00:41:36,820 --> 00:41:37,962
Rimango a terra.
725
00:41:41,863 --> 00:41:43,462
Mi tolgono il volo.
726
00:41:46,267 --> 00:41:47,280
Cosa?
727
00:41:49,205 --> 00:41:50,217
Perch�?
728
00:41:50,836 --> 00:41:52,347
Perch� dovrebbero farti questo?
729
00:42:00,415 --> 00:42:03,123
www.subsfactory.it
56628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.