All language subtitles for The Astronaut Wives Club - 01x02 - Protocol.WEB-DL.Italian.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,303 --> 00:00:02,898 Negli episodi precedenti di "The Astronaut Wives Club"... 2 00:00:02,899 --> 00:00:06,489 Sette famiglie di militari che diventano altezze reali americane. 3 00:00:06,717 --> 00:00:08,396 Sono un giornalista per la rivista Life. 4 00:00:08,427 --> 00:00:11,061 - Finiremmo sulla rivista? - Ci usate per fare propaganda. 5 00:00:11,092 --> 00:00:13,878 E poi, non � che voi abbiate brutte abitudini o grossi segreti. 6 00:00:13,911 --> 00:00:15,218 Vostro padre... 7 00:00:15,248 --> 00:00:17,239 sar� il primo uomo ad andare nello spazio. 8 00:00:17,732 --> 00:00:19,455 Eccole l�. La First Lady... 9 00:00:19,487 --> 00:00:21,257 e la First Lady dello spazio. 10 00:00:21,288 --> 00:00:22,672 First Lady? 11 00:00:22,996 --> 00:00:26,302 - Sar� la Second Lady dello spazio. - Andremo sulla luna. 12 00:00:26,332 --> 00:00:28,243 Noi mogli avremo bisogno l'una dell'altra. 13 00:00:31,083 --> 00:00:34,261 Quando Alan B. Shepard � diventato il primo americano nello spazio, 14 00:00:34,291 --> 00:00:36,367 l'intera nazione ha festeggiato. 15 00:00:38,238 --> 00:00:40,516 Ma ora che i russi ci hanno battuto in orbita, 16 00:00:40,546 --> 00:00:42,992 il presidente Kennedy non intende allentare il passo. 17 00:00:43,022 --> 00:00:46,500 Se tutto va per il meglio, l'astronauta Virgil I. Grissom e sua moglie, 18 00:00:46,530 --> 00:00:49,059 saranno i prossimi ospiti alla Casa Bianca. 19 00:01:00,015 --> 00:01:03,073 Tu... adori il giallo. 20 00:01:06,929 --> 00:01:08,539 E' bello, ma � troppo colorato. 21 00:01:09,189 --> 00:01:10,542 Louise ne aveva uno crema. 22 00:01:18,642 --> 00:01:22,299 Non sarebbe divertente se mi presentassi alla Casa Bianca in quel modo? 23 00:01:22,329 --> 00:01:26,247 Oh, Annie, forse se non riesco a scegliere un abito � perch� non dovrei. 24 00:01:26,850 --> 00:01:29,572 - Aspetter� che Gus torni sano e salvo. - No. 25 00:01:30,091 --> 00:01:31,112 Pensa... 26 00:01:31,308 --> 00:01:32,364 positivo. 27 00:01:33,992 --> 00:01:35,016 Oh, diamine. 28 00:01:36,276 --> 00:01:40,268 - Il crema non era comunque il mio colore. - Crema non � un colore. 29 00:01:41,529 --> 00:01:43,134 Come ci si prepara a una cosa cos�? 30 00:01:43,164 --> 00:01:46,851 Sembra una cosa incredibile. Non so come abbia fatto Louise a stare calma. 31 00:01:46,881 --> 00:01:48,174 Lei � la mia roccia. 32 00:01:48,470 --> 00:01:49,692 Stavo... 33 00:01:49,722 --> 00:01:51,695 facendo visita a mia sorella a scuola. 34 00:01:51,725 --> 00:01:53,836 Ho visto Louise a un ballo, e... 35 00:01:53,866 --> 00:01:55,462 ho capito che era lei quella giusta. 36 00:01:56,307 --> 00:01:57,635 In tutta onest�... 37 00:01:58,921 --> 00:02:02,327 il volo per il Programma Mercury � la seconda impresa di cui vado pi� fiero. 38 00:02:02,358 --> 00:02:04,939 La prima � stata convincere Louise a sposarmi. 39 00:02:04,972 --> 00:02:08,252 Il suo soprannome all'epoca era "ghiacciolo", e le stava a pennello. 40 00:02:08,283 --> 00:02:10,606 Beh, signora Shepard, le si deve essere raggelato il sangue 41 00:02:10,637 --> 00:02:14,381 il giorno in cui suo marito � diventato il primo americano nello spazio. 42 00:02:14,415 --> 00:02:16,156 Non mi si � raggelato il sangue. 43 00:02:16,187 --> 00:02:17,360 Avevo fede... 44 00:02:17,792 --> 00:02:18,792 in Dio... 45 00:02:19,039 --> 00:02:20,356 nella NASA... 46 00:02:20,388 --> 00:02:22,005 e, soprattutto, in Alan. 47 00:02:22,038 --> 00:02:23,821 E' davvero brava. 48 00:02:23,852 --> 00:02:24,886 S�. 49 00:02:25,127 --> 00:02:27,652 Come se fosse stata programmata dalla NASA. 50 00:02:27,683 --> 00:02:30,710 Ridi pure, ma l'apparenza conta. 51 00:02:30,741 --> 00:02:32,802 Come dice il "The Navy Wife", 52 00:02:32,832 --> 00:02:35,681 il nostro compito � essere le vele dei nostri mariti. 53 00:02:35,712 --> 00:02:38,133 Non solo li aiutiamo a fronteggiare il vento. 54 00:02:38,165 --> 00:02:40,857 Ma siamo anche la prima cosa che la gente nota non appena ormeggia. 55 00:02:41,893 --> 00:02:44,966 Beh, a Deke vado bene anche senza veli. 56 00:02:48,588 --> 00:02:49,764 Signora Slayton? 57 00:02:50,379 --> 00:02:51,643 Posso parlarle un attimo? 58 00:02:52,052 --> 00:02:53,681 Dipende da cosa deve dire. 59 00:02:56,646 --> 00:02:58,404 ANTHONY PANTOS INVESTIGATORE PRIVATO 60 00:02:59,189 --> 00:03:01,782 A nessuno in questa casa serve un segugio. 61 00:03:01,812 --> 00:03:04,308 Veramente, lavoro per la rivista Confidential. 62 00:03:04,339 --> 00:03:07,411 - Sto verificando una storia. - Abbiamo un accordo con la rivista Life. 63 00:03:07,442 --> 00:03:09,461 Il posto di mio marito non � in quei giornaletti. 64 00:03:09,491 --> 00:03:11,246 Non potrei essere pi� d'accordo, signora. 65 00:03:11,749 --> 00:03:13,313 L'articolo riguarda lei. 66 00:03:20,536 --> 00:03:23,211 Ero povera, e allora? Lo erano tutti, all'epoca. 67 00:03:23,241 --> 00:03:25,404 Questo non mi rende il titolo di testa di una rivista scandalistica. 68 00:03:25,434 --> 00:03:27,798 - Mi rende un'americana. - Assolutamente vero. 69 00:03:27,828 --> 00:03:31,968 Infatti stanno ignorando il fattore povert�, per concentrarsi sul suo primo matrimonio. 70 00:03:35,540 --> 00:03:36,804 Deve andarsene. 71 00:03:38,148 --> 00:03:39,500 Grazie, signora Slayton. 72 00:03:39,747 --> 00:03:41,233 Credo di aver quello che mi serve. 73 00:03:41,642 --> 00:03:42,945 Ah, s�? E cosa? 74 00:03:43,272 --> 00:03:45,267 Una foto da inserire nell'articolo. 75 00:03:55,936 --> 00:03:58,924 {an8}Subsfactory e l'AstroTeam presentano: 76 00:03:55,936 --> 00:03:58,925 The Astronaut Wives Club 1x02 - Protocol - 77 00:03:58,954 --> 00:04:01,469 Traduzione: Dia, Meryjo, caff_93, Guga, Serendipity, regalduckling 78 00:04:01,499 --> 00:04:03,360 Revisione: Jules www.subsfactory.it 79 00:04:03,759 --> 00:04:06,271 Devi essere emozionata per il volo di Gus. 80 00:04:06,855 --> 00:04:08,124 Non vedo l'ora. 81 00:04:10,248 --> 00:04:13,408 A dir la verit�, non vedo l'ora che finisca. 82 00:04:15,224 --> 00:04:18,038 So di aver sopportato centinaia di missioni, quando Gus era in Corea, 83 00:04:18,068 --> 00:04:20,423 ma non ho mai dovuto guardarne una in TV. 84 00:04:22,263 --> 00:04:23,740 Con lui alle calcagna. 85 00:04:24,232 --> 00:04:26,990 E poi dover andare fuori a parlare con un mare di giornalisti. 86 00:04:28,365 --> 00:04:30,664 Tu eri cos� tranquilla durante il lancio di Alan. 87 00:04:31,152 --> 00:04:32,324 Come hai fatto? 88 00:04:35,121 --> 00:04:36,882 Non ne prender� nota. 89 00:04:37,216 --> 00:04:38,806 Pu� parlare liberamente. 90 00:04:41,710 --> 00:04:44,583 Mi rifiuto di sprecare del tempo a preoccuparmi. 91 00:04:44,613 --> 00:04:45,747 Ho fede. 92 00:04:46,858 --> 00:04:47,859 Beh... 93 00:04:47,978 --> 00:04:49,896 io ci sto provando, credimi. 94 00:04:50,498 --> 00:04:53,094 E quando sono sveglia e mi tengo impegnata, sto bene. 95 00:04:54,213 --> 00:04:57,506 - Ma quando chiudo gli occhi... - Devi combattere quei pensieri. 96 00:04:58,227 --> 00:04:59,712 Non appena li lasci entrare... 97 00:05:00,152 --> 00:05:03,373 - mettono radici e ti dominano. - Sapete, ci sono alcune... 98 00:05:03,403 --> 00:05:06,747 scuole di pensiero che dicono che � meglio riconoscere le proprie paure, 99 00:05:06,777 --> 00:05:08,461 lasciarle uscire. 100 00:05:08,491 --> 00:05:11,464 Se le tieni dentro, si trasformano in altro. 101 00:05:11,494 --> 00:05:13,734 - Ovvero, brutti sogni? - Incubi, s�. 102 00:05:13,764 --> 00:05:15,273 Si chiama "repressione". 103 00:05:15,303 --> 00:05:17,939 - E' una nozione chiave... - Controllo se le ragazze hanno fame. 104 00:05:17,969 --> 00:05:19,472 Alice, Julie. 105 00:05:22,752 --> 00:05:25,667 E' solitamente espressa tramite la fuga e il rifiuto. 106 00:05:27,407 --> 00:05:29,859 Capisco dove vuole arrivare, signor Kaplan, ma... 107 00:05:29,889 --> 00:05:32,068 se Gus sa che sono preoccupata, allora si preoccuper� per me. 108 00:05:32,098 --> 00:05:34,582 Quindi devo solo trattenermi come Louise, e... 109 00:05:34,612 --> 00:05:36,028 reprimerlo. 110 00:05:46,536 --> 00:05:47,722 Signor Pantos? 111 00:05:52,468 --> 00:05:53,901 Grazie per avermi incontrata. 112 00:05:54,300 --> 00:05:56,046 E' qui per lasciare una dichiarazione? 113 00:05:57,101 --> 00:05:58,165 No. 114 00:05:59,261 --> 00:06:00,582 Duecento dollari. 115 00:06:01,550 --> 00:06:04,988 Non so quanto la paghino per scavare nel mio passato, ma... 116 00:06:05,909 --> 00:06:07,509 Questi sono i soldi per le emergenze. 117 00:06:07,970 --> 00:06:09,162 E direi... 118 00:06:09,192 --> 00:06:10,515 che questa lo � eccome. 119 00:06:11,042 --> 00:06:13,677 La prego, li prenda e mi dica che non ha trovato nulla. 120 00:06:14,424 --> 00:06:15,647 Si tenga quei soldi. 121 00:06:17,545 --> 00:06:19,197 E mi porti una vera storia. 122 00:06:19,795 --> 00:06:21,933 Qualcosa che posso vendere ai giornali. 123 00:06:22,452 --> 00:06:24,956 Qualcosa che nessuno sa sul volo di Grissom... 124 00:06:25,262 --> 00:06:26,931 o di John Glenn. 125 00:06:27,187 --> 00:06:28,889 Il pubblico va matto per quel tizio. 126 00:06:29,957 --> 00:06:32,320 Il capitano Slayton non mi parla del suo lavoro. 127 00:06:32,701 --> 00:06:34,265 La cosa non mi sorprende. 128 00:06:34,766 --> 00:06:37,666 Ma credo che sia una donna piena di risorse. 129 00:06:50,369 --> 00:06:52,284 La teoria della repressione di Freud? 130 00:06:52,523 --> 00:06:54,790 Non creda che non sappia che si riferiva a me. 131 00:06:55,340 --> 00:06:56,535 E' stato lei... 132 00:06:56,566 --> 00:06:57,918 a scrivere l'articolo... 133 00:06:58,108 --> 00:06:59,787 con sopra il mio nome. 134 00:07:00,784 --> 00:07:02,685 Se il mondo intero... 135 00:07:02,971 --> 00:07:04,608 pensa che sia perfetta... 136 00:07:04,639 --> 00:07:06,452 � perch� gliel'ha detto lei. 137 00:07:06,631 --> 00:07:10,243 Ho scritto quell'articolo perch� era giusto per il giornale e per il programma spaziale, 138 00:07:10,273 --> 00:07:12,389 senza contare che me l'ha chiesto lei. 139 00:07:12,969 --> 00:07:14,631 Ma quello � per il pubblico. 140 00:07:14,839 --> 00:07:17,605 Sarebbe stato carino per Betty sentire che un po' di paura � normale, 141 00:07:17,636 --> 00:07:19,581 quando tuo marito � nello spazio. 142 00:07:19,788 --> 00:07:23,378 E lei e la signora russa siete le uniche al mondo a poterlo fare. 143 00:07:24,044 --> 00:07:27,783 Certo, avrebbe voluto dire ammettere che � un essere umano dotato di emozioni. 144 00:07:28,633 --> 00:07:29,833 Lasci perdere. 145 00:07:30,093 --> 00:07:31,978 Non so neanche perch� sono qui. 146 00:07:32,258 --> 00:07:34,571 Di certo non m'interessa cosa pensa di me. 147 00:07:36,985 --> 00:07:38,641 Lo sta facendo di proposito. 148 00:07:38,826 --> 00:07:40,095 E' arrabbiata con me? 149 00:07:40,951 --> 00:07:43,175 Mi sto solo facendo i fatti miei, mangiandomi un sandwich. 150 00:07:43,205 --> 00:07:44,848 E' stata lei a venire qui. 151 00:07:50,631 --> 00:07:53,068 Sarebbe bello se potessimo restare qui un altro po'. 152 00:07:53,098 --> 00:07:54,855 Vorrei stare qui per il lancio. 153 00:07:54,885 --> 00:07:56,300 Sai come funziona. 154 00:07:56,409 --> 00:07:57,553 E' il protocollo. 155 00:07:58,302 --> 00:08:00,560 Niente mogli in Florida durante le missioni. 156 00:08:00,912 --> 00:08:04,822 Se succede qualcosa, � meglio che le donne in lacrime siano a qualche stato di distanza. 157 00:08:05,215 --> 00:08:07,117 Non che debba succedere qualcosa. 158 00:08:09,459 --> 00:08:12,249 - Aspetta. I cubetti di ghiaccio. - I cubetti di ghiaccio. 159 00:08:13,436 --> 00:08:15,604 Mark, Scotty, smettetela con quel coso. 160 00:08:19,866 --> 00:08:22,073 A quanto pare abbiamo un astrofan. 161 00:08:24,422 --> 00:08:27,565 Figliolo, mi chiedevo se potessi farmi un piccolo favore. 162 00:08:27,914 --> 00:08:32,111 Stavo appunto dicendo a mia moglie Betty che sento il bisogno di firmare un autografo. 163 00:08:32,950 --> 00:08:34,927 Ti dispiace se ne firmo uno a te? 164 00:08:39,006 --> 00:08:41,077 Salve. Xavier... 165 00:08:41,480 --> 00:08:43,575 Ho dovuto portarlo con me a lavoro, oggi. 166 00:08:43,605 --> 00:08:44,846 - Mi dispiace. - Signora, 167 00:08:44,876 --> 00:08:47,127 se in questi mesi ha raccolto lei i calzini di mio marito, 168 00:08:47,157 --> 00:08:49,050 � lui che dovrebbe scusarsi con lei. 169 00:08:49,743 --> 00:08:52,143 - Diventerai un bravo astronauta, un giorno. - Io, signore? 170 00:08:52,174 --> 00:08:55,053 S�. Continua a fare i compiti, specialmente la matematica... 171 00:08:56,274 --> 00:08:57,401 e ce la farai. 172 00:08:58,574 --> 00:09:00,878 Beh, vedremo. 173 00:09:01,039 --> 00:09:03,554 Faccio molti sacrifici per farlo crescere bene. 174 00:09:03,858 --> 00:09:07,736 Non mi entusiasma l'idea che venga lanciato nello spazio. Non... non mi piace... 175 00:09:07,766 --> 00:09:08,788 Io... 176 00:09:10,194 --> 00:09:12,816 - Era cos� per dire. Io... - No. 177 00:09:13,175 --> 00:09:14,298 Non c'� problema. 178 00:09:14,480 --> 00:09:16,033 E' molto pericoloso. 179 00:09:16,391 --> 00:09:18,179 Ma se qualcuno deve farlo... 180 00:09:18,209 --> 00:09:20,542 dev'essere il migliore, e... 181 00:09:20,699 --> 00:09:22,238 quello � il mio Gus. 182 00:09:24,992 --> 00:09:26,118 Signora. 183 00:09:28,350 --> 00:09:30,054 Sicuri di non volermi fare compagnia? 184 00:09:30,319 --> 00:09:33,101 - Odio bere da solo. - No, grazie. Magari un'altra volta. 185 00:09:33,131 --> 00:09:34,647 E' questo che mi piace di voi. 186 00:09:34,757 --> 00:09:37,736 - La vostra immacolata reputazione. - E' semplicemente quello che siamo. 187 00:09:37,870 --> 00:09:39,577 Ecco cosa intendo. Siete sempre cos�. 188 00:09:40,562 --> 00:09:43,594 Detto questo, con il suo lancio, dopo quello di Gus, 189 00:09:43,624 --> 00:09:48,682 dobbiamo parlare delle sfide comunicative che si presenteranno quando toccher� a lei. 190 00:09:48,920 --> 00:09:49,944 Beh... 191 00:09:50,225 --> 00:09:53,934 - si riferisce... a me. - No, no, certo che no. 192 00:09:54,233 --> 00:09:55,913 So... cosa... 193 00:09:56,749 --> 00:09:58,866 - dice la gente. - Datele il tempo di prepararsi. 194 00:09:58,896 --> 00:10:02,156 Non coglietela di sorpresa. Annie si preparer� delle frasi. 195 00:10:02,299 --> 00:10:04,154 - Senza... - Senza balbettare. 196 00:10:05,020 --> 00:10:07,877 Potrebbero volere pi� di qualche dichiarazione preconfezionata. 197 00:10:07,952 --> 00:10:12,687 - Potrebbero esserci delle domande. - Una donna sa quando tacere. 198 00:10:12,827 --> 00:10:15,515 L'America mi amer�. 199 00:10:18,148 --> 00:10:20,744 Vede? Come le ho detto, se la caver�. 200 00:10:24,366 --> 00:10:26,649 - Quindi stai ancora lavorando. - Gi�. 201 00:10:26,841 --> 00:10:28,276 Ti chiamo pi� tardi, va bene? 202 00:10:28,306 --> 00:10:30,335 Di certo ti tengono molto occupato, laggi�. 203 00:10:31,187 --> 00:10:33,220 Il programma deve aver proprio bisogno di te. 204 00:10:33,509 --> 00:10:34,824 Immagino di s�. 205 00:10:35,834 --> 00:10:38,851 Magari alcune di quelle cose del passato che abbiamo deciso di tenere segrete... 206 00:10:39,988 --> 00:10:42,828 non sarebbe poi cos� grave se saltassero fuori. 207 00:10:42,858 --> 00:10:45,037 Fidati, sarebbe un bel problema. 208 00:10:46,292 --> 00:10:48,040 Ascolta, Rossa, devo andare. 209 00:10:48,153 --> 00:10:49,176 Ok. 210 00:10:49,872 --> 00:10:50,895 Ciao. 211 00:11:02,895 --> 00:11:04,496 Ti amo, Gus Grissom. 212 00:11:06,029 --> 00:11:07,398 Ti amo anch'io, tesoro. 213 00:11:08,977 --> 00:11:11,472 Mi lasci gestire la casa proprio come voglio. 214 00:11:12,475 --> 00:11:15,865 Tu non mi dici come fare il mio lavoro, e io non ti dico come fare il tuo. 215 00:11:16,756 --> 00:11:18,511 Se non sono d'accordo con qualcuno... 216 00:11:19,067 --> 00:11:20,646 prendi sempre le mie parti. 217 00:11:20,750 --> 00:11:22,386 Hai quasi sempre ragione. 218 00:11:23,665 --> 00:11:25,681 E anche quando non ce l'hai, sei mia moglie. 219 00:11:27,312 --> 00:11:29,032 Non mi chiami pazza... 220 00:11:29,132 --> 00:11:30,452 o pigra... 221 00:11:30,618 --> 00:11:31,739 o stupida. 222 00:11:32,502 --> 00:11:34,220 N� direttamente a me, n� a nessun altro. 223 00:11:34,389 --> 00:11:36,204 - Bets... - Cosa? 224 00:11:36,503 --> 00:11:39,368 Molti mariti lo fanno. Non dire di no. Li hai sentiti. 225 00:11:43,642 --> 00:11:45,148 Sei un bravo padre. 226 00:11:46,160 --> 00:11:47,916 Sei un marito fedele. 227 00:11:50,663 --> 00:11:52,106 E sei il mio migliore amico. 228 00:11:54,594 --> 00:11:55,973 E tu la mia. 229 00:12:03,819 --> 00:12:05,022 Ho finito. 230 00:12:05,603 --> 00:12:08,456 Beh, secondo me abbiamo appena cominciato. 231 00:12:11,081 --> 00:12:12,517 Ecco qui, pulce. 232 00:12:13,973 --> 00:12:16,138 Se questa cosa dell'astronauta non dovesse funzionare, 233 00:12:16,168 --> 00:12:18,890 ho sicuramente un futuro nei collage. 234 00:12:23,805 --> 00:12:28,174 Mamma, sapevi che la tua amica Dot ha vinto la gara di volo femminile transcontinentale? 235 00:12:28,204 --> 00:12:29,517 Dot ha vinto? 236 00:12:29,791 --> 00:12:31,265 Buon per lei. 237 00:12:32,850 --> 00:12:34,452 Ci allenavamo insieme. 238 00:12:35,383 --> 00:12:37,648 Quindi... avresti potuto vincere tu? 239 00:12:39,430 --> 00:12:40,549 Forse. 240 00:12:40,677 --> 00:12:42,801 Perch� lo chiamano "Derby Piumino da Cipria"? 241 00:12:42,975 --> 00:12:45,688 Perch� vogliono far credere che non sia importante, ma... 242 00:12:45,718 --> 00:12:48,790 lo �. Va bene, forza. Andiamo a letto. 243 00:12:48,820 --> 00:12:51,330 Vengo subito a dare la buonanotte a te e a tua sorella. 244 00:12:56,090 --> 00:12:57,785 Trudy, so che senti di aver perso delle occasioni, 245 00:12:57,815 --> 00:12:59,764 ma anche quello che stai facendo � importante. 246 00:12:59,794 --> 00:13:00,813 No. 247 00:13:01,660 --> 00:13:02,945 Sai che non devi farlo. 248 00:13:03,215 --> 00:13:04,124 Scusa. Io... 249 00:13:04,154 --> 00:13:07,116 Allora smettila di cercare di baciarmi e prova a parlare. 250 00:13:07,545 --> 00:13:10,651 Aggiornami su tutto quello che sta succedendo gi� a Cape... 251 00:13:10,837 --> 00:13:13,738 come i test sui nuovi comandi manuali, per iniziare. 252 00:13:13,768 --> 00:13:15,685 Funzionano. Nessun problema. 253 00:13:15,808 --> 00:13:16,824 Ok. 254 00:13:17,132 --> 00:13:20,155 E riguardo al problema di compensazione, dovuto all'aggiunta della finestra? 255 00:13:20,185 --> 00:13:23,193 Andiamo! Devo parlare di questa roba tutta la settimana con i ragazzi. 256 00:13:23,685 --> 00:13:25,970 Ieri sera, prima di andarmene, volevo... 257 00:13:26,000 --> 00:13:29,213 stare a casa con le mie bambine e vedere il tuo volto sorridente. 258 00:13:30,159 --> 00:13:31,891 Ti sembra stia sorridendo? 259 00:13:36,495 --> 00:13:37,556 Tieni. 260 00:13:37,586 --> 00:13:39,074 Piega i tuoi calzini. 261 00:13:43,527 --> 00:13:46,254 21 LUGLIO 1961 262 00:13:47,458 --> 00:13:51,270 Signora Shepard, ha cucinato questi biscotti quando suo marito � andato nello spazio? 263 00:13:53,632 --> 00:13:57,228 Non risponder� a nessuna domanda. Questo � il giorno di Gus e Betty Grissom. 264 00:13:57,519 --> 00:13:58,629 Grazie. 265 00:14:01,217 --> 00:14:02,745 Cos'ha l�, signora Carpenter? 266 00:14:02,868 --> 00:14:07,075 Oh, ho portato un nuovo piatto. Si chiama insalata di pollo cinese. 267 00:14:07,490 --> 00:14:08,953 Ci sono gli anacardi. 268 00:14:18,315 --> 00:14:19,490 Benvenuta. 269 00:14:19,967 --> 00:14:21,119 Ciao. 270 00:14:21,446 --> 00:14:23,987 - Signor Kaplan. - Signora Shepard. 271 00:14:25,295 --> 00:14:26,613 Signora Slayton... 272 00:14:27,267 --> 00:14:28,441 novit�? 273 00:14:28,978 --> 00:14:31,094 Non ora, no. 274 00:14:35,480 --> 00:14:38,593 Gus ha detto ai poliziotti che non volevo il mio giardino come quello degli Shepard, 275 00:14:38,623 --> 00:14:39,866 quindi ora dove sono? 276 00:14:39,988 --> 00:14:41,586 A vedere la TV alla centrale. 277 00:14:41,616 --> 00:14:46,335 Inoltre Max pensa che sembrer� pi� reale, se la mia casa assomiglia a un porcile. 278 00:14:47,137 --> 00:14:50,235 - Non vedo l'ora che sia finita. - Gus andr� alla grande... 279 00:14:50,265 --> 00:14:54,925 e con la finestra, sar� il primo uomo a vedere davvero la terra dallo spazio. 280 00:14:55,650 --> 00:14:59,216 Ci informano dalla NASA che c'� un ritardo. 281 00:14:59,509 --> 00:15:04,064 - Pare che una delle serrature in titanio... - Il conto alla rovescia � interrotto. 282 00:15:04,094 --> 00:15:07,830 Dalla NASA ci dicono che, mentre parliamo, si stanno occupando di un problema meccanico. 283 00:15:10,552 --> 00:15:12,572 L'attesa � la parte peggiore. 284 00:15:12,700 --> 00:15:14,222 Lo spero. 285 00:15:14,347 --> 00:15:15,397 Stai... 286 00:15:15,918 --> 00:15:17,227 stai bene? 287 00:15:18,697 --> 00:15:19,780 Accidenti! 288 00:15:21,770 --> 00:15:24,843 Ora dovr� scrivere che ero cos� agitata che ho rotto un uovo. 289 00:15:24,873 --> 00:15:27,117 Non scriver� niente del genere. 290 00:15:28,242 --> 00:15:29,935 Potrebbe svenire in questo momento... 291 00:15:29,965 --> 00:15:33,621 e l'articolo direbbe che lei � il simbolo della forza. 292 00:15:33,989 --> 00:15:36,920 In altre parole, Max scriver� della tua Algida Giusto interiore. 293 00:15:36,950 --> 00:15:38,072 Algida Giusto? 294 00:15:38,102 --> 00:15:40,088 - Rene, devi farlo. - Oh, smettila! 295 00:15:40,118 --> 00:15:41,372 Oh, andiamo! 296 00:15:41,497 --> 00:15:43,037 Va bene. 297 00:15:44,457 --> 00:15:47,263 Non ho mai avuto dubbi che mio marito Onesto 298 00:15:47,293 --> 00:15:50,674 sarebbe tornato in tempo per provare la mia nuova ricetta dell'omelette. 299 00:15:50,704 --> 00:15:53,857 Ho guardato e pregato con molta serenit�, 300 00:15:53,887 --> 00:15:55,946 mentre sfrecciava nello spazio, 301 00:15:55,976 --> 00:15:59,400 convinta che gli sarebbe piaciuta prosciutto e cipolla, 302 00:15:59,430 --> 00:16:03,432 ancora di pi� di quella funghi e formaggio. 303 00:16:07,019 --> 00:16:08,535 Chi dovrebbe essere? 304 00:16:10,226 --> 00:16:13,642 Non sei tu, cara. E' come la NASA si aspetta che siamo... 305 00:16:13,766 --> 00:16:15,709 e... forse tu sei proprio cos�... 306 00:16:15,911 --> 00:16:18,272 - pi� o meno. - Oh, � solo per divertirci. 307 00:16:18,395 --> 00:16:19,802 Davvero divertente. 308 00:16:20,876 --> 00:16:23,968 Betty? Ragazze, il conto alla rovescia � ripartito. 309 00:16:28,995 --> 00:16:30,017 10... . 310 00:16:30,362 --> 00:16:31,393 9... 311 00:16:31,781 --> 00:16:32,818 8... 312 00:16:33,119 --> 00:16:34,178 7... 313 00:16:34,410 --> 00:16:35,520 6... 314 00:16:35,550 --> 00:16:36,581 5... 315 00:16:36,870 --> 00:16:37,903 4... 316 00:16:38,148 --> 00:16:39,179 3... 317 00:16:39,621 --> 00:16:40,662 2.... 318 00:16:40,831 --> 00:16:41,881 1. 319 00:16:41,912 --> 00:16:46,095 0. Combustione. Decollo. 320 00:16:47,082 --> 00:16:50,638 Il timer � partito. E' avvenuto il decollo. 321 00:16:55,883 --> 00:16:59,418 A questo punto, dovremmo avere un aggiornamento sul rientro. 322 00:17:01,787 --> 00:17:04,907 Sta scendendo, � a 65,000 piedi. 323 00:17:06,025 --> 00:17:07,564 50,000 piedi. 324 00:17:08,673 --> 00:17:10,452 Sta attraversando qualche nuvola. 325 00:17:11,057 --> 00:17:14,215 E abbiamo la conferma che Gus Grissom � atterrato in acqua, 326 00:17:14,245 --> 00:17:16,173 e un elicottero � partito. 327 00:17:16,203 --> 00:17:18,661 Sembra che qualcuno andr� alla Casa Bianca! 328 00:17:19,028 --> 00:17:20,330 Ci servono dei bicchieri. 329 00:17:20,585 --> 00:17:22,057 Dobbiamo festeggiare! 330 00:17:22,517 --> 00:17:26,335 Dovremmo avere la conferma ufficiale che Gus Grissom � sull'elicottero... 331 00:17:26,365 --> 00:17:28,036 fra pochi istanti. 332 00:17:33,685 --> 00:17:35,840 Ho visto l'uomo con cui parlavi fuori. 333 00:17:36,223 --> 00:17:37,391 Quale uomo? 334 00:17:37,421 --> 00:17:40,479 Lo stesso che era a casa tua quando giocavamo a Euchre. 335 00:17:42,320 --> 00:17:43,908 Sembra uno che porta guai. 336 00:17:45,077 --> 00:17:46,681 E' la pecora nera della famiglia? 337 00:17:46,711 --> 00:17:48,538 - Cosa... ? No! - Gli devi dei soldi? 338 00:17:48,568 --> 00:17:52,771 - Per cosa? Jo! - Stai avendo una r-e-l-a-z-i-o-n-e? 339 00:17:52,801 --> 00:17:53,824 No. 340 00:17:57,628 --> 00:17:59,941 Lavora per uno di quei giornali scandalistici. 341 00:18:00,581 --> 00:18:01,912 Oh, cielo! 342 00:18:04,336 --> 00:18:07,360 Che tipo di informazione potrebbe venir fuori? 343 00:18:07,860 --> 00:18:09,609 Usa la tua immaginazione. 344 00:18:10,636 --> 00:18:14,849 Insabbier� la storia solo se gli dar� una informazione riservata. 345 00:18:15,289 --> 00:18:17,360 Cosa che... non farei mai. 346 00:18:18,272 --> 00:18:19,603 E' questo il problema. 347 00:18:20,734 --> 00:18:22,587 Deke sar� uno dei prossimi... 348 00:18:23,456 --> 00:18:25,105 Jo, devo sistemare la cosa. 349 00:18:25,577 --> 00:18:26,671 Beh... 350 00:18:26,702 --> 00:18:30,160 non � che "The Navy Wife" abbia un capitolo sul ricatto... 351 00:18:30,563 --> 00:18:31,585 ma... 352 00:18:32,137 --> 00:18:34,016 crescendo come figliastra di un ammiraglio, 353 00:18:34,046 --> 00:18:36,729 ho imparato che l'esercito si prende cura dei suoi. 354 00:18:37,879 --> 00:18:39,470 Dovresti parlare con Dunk Porter. 355 00:18:40,755 --> 00:18:43,321 Non � come chiedere al preside di aiutarti a saltare la scuola? 356 00:18:43,351 --> 00:18:47,212 E' il suo lavoro assicurarsi di presentarci al pubblico nella miglior luce possibile. 357 00:18:47,452 --> 00:18:49,500 Stanno tutte aspettando i bicchieri. 358 00:18:49,661 --> 00:18:51,053 Arriviamo. 359 00:18:55,126 --> 00:18:58,075 Ho sentito ora che ci sono problemi con la Liberty Bell. 360 00:18:58,105 --> 00:19:01,420 Ripeto, sembrano esserci problemi con la capsula spaziale. 361 00:19:02,226 --> 00:19:05,540 Arrivano segnalazioni, sembra che il portello sia saltato in anticipo 362 00:19:05,570 --> 00:19:08,338 e la capsula si sta riempendo d'acqua. 363 00:19:08,704 --> 00:19:11,777 Si � rotto il cavo dell'elicottero e la capsula Liberty Bell... 364 00:19:11,807 --> 00:19:14,015 sta sprofondando nell'oceano. 365 00:19:15,194 --> 00:19:17,654 Ancora nessuna novit� sulle condizioni di Gus Grissom. 366 00:19:20,564 --> 00:19:22,892 L'astronauta Gus Grissom � ancora in acqua... 367 00:19:25,001 --> 00:19:27,721 gli aggiornamenti sono sporadici, le informazioni confuse. 368 00:19:30,397 --> 00:19:31,732 Aspettate, un momento. 369 00:19:33,882 --> 00:19:37,662 Ci stanno informando di un secondo elicottero che sta issando Gus Grissom a bordo. 370 00:19:39,088 --> 00:19:42,129 - Star� bene. - S�, certo. 371 00:19:42,934 --> 00:19:45,641 Abbiamo la conferma: Gus Grissom � salito sull'elicottero, 372 00:19:45,672 --> 00:19:47,984 e sta tornando alla U.S.S. Randolph. 373 00:19:50,517 --> 00:19:52,022 Finalmente � tutto finito! 374 00:19:55,302 --> 00:19:57,447 - I tuoi fan ti aspettano, bellezza. - Stendili tutti! 375 00:19:57,477 --> 00:19:58,479 Ok. 376 00:20:05,970 --> 00:20:07,664 Eccola, eccola. 377 00:20:09,695 --> 00:20:11,669 Salve, sono Betty Grissom. 378 00:20:11,699 --> 00:20:13,080 Grazie per essere qui. 379 00:20:13,110 --> 00:20:16,749 Sono felice che mio marito stia bene e che la missione sia stata un successo... 380 00:20:16,779 --> 00:20:18,939 Sa perch� Gus ha aperto il portello cos� presto? 381 00:20:18,969 --> 00:20:21,369 - Esatto, perch�? - Perch� l'avrebbe fatto, secondo lei? 382 00:20:24,009 --> 00:20:27,103 - Non lo so. - Pare che Gus stesse riordinando la capsula, 383 00:20:27,133 --> 00:20:29,949 quando il portello � esploso. A casa gli fa fare le pulizie? 384 00:20:30,500 --> 00:20:32,110 - No, io... - Giusto! 385 00:20:32,140 --> 00:20:33,654 Sono io che mi occupo della casa. 386 00:20:33,684 --> 00:20:35,447 La capsula � costata milioni. 387 00:20:35,477 --> 00:20:37,396 Tutti i dati sul volo sono andati perduti. 388 00:20:37,973 --> 00:20:40,408 Signora Grissom, solo un'altra domanda! 389 00:20:42,627 --> 00:20:43,939 E' un bel guaio. 390 00:20:45,760 --> 00:20:47,395 Cosa pensa che abbia scoperto? 391 00:20:47,631 --> 00:20:48,895 Chi lo sa? 392 00:20:52,914 --> 00:20:54,765 Mio padre lavorava per le ferrovie. 393 00:20:55,174 --> 00:20:56,333 Era un alcolista... 394 00:20:56,529 --> 00:20:57,563 violento. 395 00:20:58,261 --> 00:20:59,844 Mia madre lo lasci�, ma... 396 00:21:00,002 --> 00:21:01,391 non abbastanza presto. 397 00:21:01,787 --> 00:21:04,845 Le storie "dalle stalle alle stelle" piacciono a tutti. 398 00:21:10,763 --> 00:21:13,555 Ho anche vissuto per qualche anno in Giappone... 399 00:21:14,577 --> 00:21:15,828 da nubile. 400 00:21:17,598 --> 00:21:20,788 Ho lavorato come segretaria, ma so cosa pu� sembrare. 401 00:21:20,820 --> 00:21:23,067 E' molto strano... 402 00:21:23,097 --> 00:21:26,249 che una donna nubile lavori oltreoceano. 403 00:21:26,661 --> 00:21:28,898 Ci ho vissuto dopo aver lasciato mio marito. 404 00:21:29,596 --> 00:21:30,851 Il mio primo marito. 405 00:21:33,005 --> 00:21:34,237 Sono divorziata. 406 00:21:38,673 --> 00:21:40,178 Senta, ho commesso un errore... 407 00:21:40,208 --> 00:21:41,457 un grande errore... 408 00:21:41,770 --> 00:21:43,128 ma l'ho sistemato. 409 00:21:43,870 --> 00:21:47,092 E niente di ci� che ho fatto prima di conoscere Deke dovr� ferirlo. 410 00:21:50,549 --> 00:21:53,104 Non si preoccupi, signora Slayton. 411 00:21:54,823 --> 00:21:57,853 Questo articolo non vedr� mai la luce del sole. 412 00:22:02,173 --> 00:22:03,205 Grazie. 413 00:22:03,895 --> 00:22:05,363 La ringrazio molto. 414 00:22:06,371 --> 00:22:08,377 Bene, sar� divertente. 415 00:22:08,550 --> 00:22:10,474 E' da un po' che non voliamo insieme. 416 00:22:10,699 --> 00:22:12,005 La domanda �... 417 00:22:12,204 --> 00:22:14,160 chi pilota e chi sta sullo strapuntino? 418 00:22:14,652 --> 00:22:17,497 Non � una domanda. L'ultima volta hai pilotato tu. 419 00:22:18,393 --> 00:22:19,893 E se facessimo testa o croce? 420 00:22:20,287 --> 00:22:21,965 No, � il mio turno. 421 00:22:22,773 --> 00:22:24,990 Non ricordo di aver accettato di fare a turno. 422 00:22:25,142 --> 00:22:27,706 Non si accetta di fare a turno, i turni sono giusti. 423 00:22:27,736 --> 00:22:30,487 Giusti? Chi ti ha detto che la vita � giusta? 424 00:22:30,966 --> 00:22:33,167 Beh, mi sembra abbastanza giusta per te. 425 00:22:33,197 --> 00:22:36,056 Tua moglie � tornata, hai l'opportunit� di andare nello spazio. Dimmi... 426 00:22:36,086 --> 00:22:39,457 quando mai ti � capitato di non avere esattamente quello che volevi. 427 00:22:39,487 --> 00:22:41,600 Che dici di adesso, che voglio volare con mia moglie 428 00:22:41,630 --> 00:22:43,061 e passare un bel momento? 429 00:22:43,418 --> 00:22:46,928 E sar� bello solo se sieder� accanto a te, guardando fuori dal finestrino? 430 00:22:46,959 --> 00:22:50,541 Dai, presto torner� in Australia, vuoi davvero lasciare le cose cos�? 431 00:22:51,695 --> 00:22:52,918 Dammi quella moneta. 432 00:22:54,822 --> 00:22:56,054 Facciamo testa o croce? 433 00:22:56,231 --> 00:22:58,183 Chiamo Jo, le dico di venirmi a prendere. 434 00:22:59,442 --> 00:23:01,399 Le chiamate costano solo 10 centesimi... 435 00:23:01,518 --> 00:23:03,101 voglio il resto! 436 00:23:10,065 --> 00:23:11,619 Allora, dov'� che stiamo andando? 437 00:23:12,464 --> 00:23:13,502 Te l'ho detto. 438 00:23:13,532 --> 00:23:16,957 La NASA ci ha preso una casa al mare come premio perch� sono andato nello spazio. 439 00:23:17,500 --> 00:23:18,952 E' per i VIP. 440 00:23:19,168 --> 00:23:20,775 E' molto isolata... 441 00:23:21,130 --> 00:23:23,154 � da un'ora che siamo in macchina. 442 00:23:23,508 --> 00:23:26,029 Penso che volessero solo fare qualcosa di carino... 443 00:23:27,551 --> 00:23:29,877 per farsi perdonare perch� non andremo a Washington. 444 00:23:32,900 --> 00:23:35,015 Non siamo invitati alla Casa Bianca? 445 00:23:35,903 --> 00:23:37,482 Gus, perch�? 446 00:23:37,862 --> 00:23:40,267 - Non � stata colpa tua! - Lo so. 447 00:23:40,760 --> 00:23:42,421 Tutti lo sanno. 448 00:23:48,933 --> 00:23:50,946 Ci saranno delle indagini. 449 00:23:52,365 --> 00:23:54,583 Indagini? Su cosa? 450 00:23:55,373 --> 00:23:59,055 Se dici che il portello � scoppiato, il portello � scoppiato. Non sei un bugiardo! 451 00:23:59,085 --> 00:24:01,067 Nessuno dice che lo sia... 452 00:24:01,587 --> 00:24:04,049 ok? Ma la NASA ha i suoi metodi per gestire le cose. 453 00:24:04,079 --> 00:24:06,461 Certo. E' il protocollo, gi�. 454 00:24:08,451 --> 00:24:09,655 Sai cosa? 455 00:24:09,685 --> 00:24:13,129 Perch� non facciamo inversione e ce ne torniamo al motel? 456 00:24:13,652 --> 00:24:16,148 - Bets, non hai neanche visto il posto. - Non voglio vederlo. 457 00:24:16,178 --> 00:24:19,536 Non voglio niente da chi pensa che tu sia un bugiardo che fa scoppiare i portelli. 458 00:24:19,566 --> 00:24:21,806 - Stanno cercando di essere gentili... - Gentili? 459 00:24:24,951 --> 00:24:26,331 Non vuoi restare? 460 00:24:27,947 --> 00:24:30,065 Riporto te e i bambini al motel... 461 00:24:31,298 --> 00:24:32,948 e poi vado a Cape. 462 00:24:51,652 --> 00:24:53,096 Com'� andata oggi? 463 00:25:00,059 --> 00:25:02,138 Cosa ci fa quella ragazza francese in copertina? 464 00:25:02,332 --> 00:25:03,756 Dovevi esserci tu! 465 00:25:03,786 --> 00:25:05,202 L'articolo � all'interno... 466 00:25:06,510 --> 00:25:10,019 dopo un reportage sulle corse dei tori. 467 00:25:16,162 --> 00:25:17,589 Insalata di gelatina. 468 00:25:21,292 --> 00:25:22,933 Scotty, che � successo alla camicia? 469 00:25:22,963 --> 00:25:23,993 Niente. 470 00:25:24,245 --> 00:25:26,628 - E' strappata. - Ho detto che non � successo niente! 471 00:25:26,658 --> 00:25:29,141 Se non � successo niente, perch� ti agiti? 472 00:25:32,176 --> 00:25:33,940 Vuoi prender parte alla conversazione? 473 00:25:36,984 --> 00:25:38,613 Dimmi cos'� successo! 474 00:25:40,539 --> 00:25:41,820 Un ragazzo a scuola... 475 00:25:42,380 --> 00:25:44,931 ha detto che pap� ha mandato tutto all'aria e io l'ho pestato. 476 00:25:46,118 --> 00:25:47,525 Poi lui ha pestato me. 477 00:26:05,450 --> 00:26:07,223 Te la ricucir� e sar� perfetta. 478 00:26:08,811 --> 00:26:11,191 E spero che quel ragazzo sia messo peggio della maglietta. 479 00:26:16,612 --> 00:26:19,619 La NASA ha deciso che John Glenn far� il giro... 480 00:26:19,649 --> 00:26:23,575 il giro completo della Terra, nella prima missione orbitale degli Stati Uniti. 481 00:26:23,605 --> 00:26:27,034 E' fondamentale una missione orbitale, se vogliamo recuperare i russi... 482 00:26:27,065 --> 00:26:30,325 e il colonnello John Glenn � l'uomo perfetto. 483 00:26:30,356 --> 00:26:33,812 Un eroe di guerra decorato che detiene il record di velocit� supersonica. 484 00:26:33,842 --> 00:26:36,823 Il suo volo sar� sicuramente il pi� emozionante... 485 00:26:37,784 --> 00:26:40,865 Sarai sempre il primo. Non te lo pu� togliere nessuno. 486 00:26:41,057 --> 00:26:43,799 Erano 15 minuti, e non avevo una finestra. 487 00:26:43,917 --> 00:26:46,019 E quello che hai fatto � stato pi� audace... 488 00:26:46,249 --> 00:26:48,104 e pericoloso proprio per quello. 489 00:26:48,797 --> 00:26:50,981 C'erano cos� tante incognite. 490 00:26:57,221 --> 00:27:00,692 Alan, avrei dovuto dirtelo allora, ma... 491 00:27:02,476 --> 00:27:03,654 quando eri lass�... 492 00:27:06,348 --> 00:27:07,714 la verit� � che non ero... 493 00:27:07,744 --> 00:27:09,748 Sar� stato un inferno per sua moglie. 494 00:27:09,778 --> 00:27:11,720 Almeno io non ho quel tipo di preoccupazione. 495 00:27:23,962 --> 00:27:25,467 Sono cos�... 496 00:27:26,082 --> 00:27:27,427 orgogliosa... 497 00:27:28,277 --> 00:27:29,887 di mio marito... 498 00:27:31,841 --> 00:27:33,645 e del mio paese. 499 00:27:35,418 --> 00:27:39,439 Grazie a tutti... per il vostro supporto... 500 00:27:41,480 --> 00:27:42,477 Dio... 501 00:27:44,294 --> 00:27:45,290 benedica... 502 00:27:46,178 --> 00:27:47,215 l'America. 503 00:27:51,022 --> 00:27:52,221 Signora Cooper! 504 00:27:53,797 --> 00:27:54,725 Signora Slayton! 505 00:27:54,755 --> 00:27:56,117 - Salve. - Buongiorno. 506 00:27:56,399 --> 00:27:57,752 Si, grazie. 507 00:27:57,782 --> 00:28:00,750 - E' il mio sformato al doppio tonno. - Cocktail di salsicce affumicate. 508 00:28:00,780 --> 00:28:02,060 Sformato a sorpresa. 509 00:28:02,631 --> 00:28:07,460 La NASA seguir� l'orbita di John Glenn da 16 stazioni terrestri e due portaerei, 510 00:28:07,623 --> 00:28:10,416 una nell'oceano indiano e una nel pacifico... 511 00:28:11,571 --> 00:28:12,682 Stai bene? 512 00:28:14,203 --> 00:28:15,229 Tu? 513 00:28:16,321 --> 00:28:18,307 L'indagine sta durando un'eternit�. 514 00:28:18,476 --> 00:28:19,736 Sta consumando Gus. 515 00:28:20,020 --> 00:28:23,053 ... il CapCom, o "Capsule Communicator" in California. 516 00:28:23,286 --> 00:28:25,778 Grissom � alle Bermuda, e Cooper da tutt'altra parte, 517 00:28:25,808 --> 00:28:28,268 - in Australia... - Come sar� stare a gravit� zero? 518 00:28:28,986 --> 00:28:30,604 Dev'essere fantastico. 519 00:28:30,634 --> 00:28:33,091 Pare che si sentano gli occhi uscire dalle orbite. 520 00:28:33,122 --> 00:28:35,281 La NASA ha appena annunciato che la missione 521 00:28:35,311 --> 00:28:37,826 � stata annullata a causa di avverse condizioni climatiche. 522 00:28:38,285 --> 00:28:40,396 - Annie. - Il lancio sar� rinviato, 523 00:28:40,426 --> 00:28:41,794 - vi aggiorneremo... - Mi dispiace. 524 00:28:41,824 --> 00:28:43,135 ...appena possibile. 525 00:28:44,004 --> 00:28:45,147 Smontate, ragazzi. 526 00:28:45,431 --> 00:28:46,506 E' finita. 527 00:28:52,604 --> 00:28:53,871 Casa Glenn. 528 00:28:57,051 --> 00:28:59,772 Annie, � l'ufficio del vicepresidente Johnson. 529 00:29:00,673 --> 00:29:03,035 Temo che la signora Glenn non possa rispondere ora, 530 00:29:03,065 --> 00:29:04,834 devo riferirle qualcosa? 531 00:29:08,536 --> 00:29:11,983 Dice che gli dispiace per il ritardo. Sa quanto devi essere delusa. 532 00:29:13,251 --> 00:29:15,205 Dice che � molto gentile da parte sua. 533 00:29:26,105 --> 00:29:29,050 Sta per venire qui a confortarti. 534 00:29:29,540 --> 00:29:30,994 Il vicepresidente Johnson? 535 00:29:31,192 --> 00:29:32,220 Lui sta... 536 00:29:33,348 --> 00:29:34,570 venendo... 537 00:29:34,740 --> 00:29:35,813 - qui? - S�. 538 00:29:35,843 --> 00:29:38,738 Lui e le troupe di tutti i network. 539 00:29:38,768 --> 00:29:41,118 Vuole filmare la vostra chiacchierata. 540 00:29:49,896 --> 00:29:52,848 Avresti potuto dirgli la verit� sul tuo problema. 541 00:29:53,674 --> 00:29:55,553 Sono sicura che avrebbe capito. 542 00:29:56,558 --> 00:29:57,925 Non hai scelta. 543 00:30:03,563 --> 00:30:04,958 E' uno dei collaboratori. 544 00:30:05,109 --> 00:30:08,043 - Parler� io con lui. - Non muoverti. Possiamo risolverla. 545 00:30:08,464 --> 00:30:10,657 Senti, non preoccuparti della balbuzie. 546 00:30:10,687 --> 00:30:14,111 Diremo al vicepresidente che sei sopraffatta dalle emozioni. 547 00:30:14,141 --> 00:30:18,239 Lui ti abbraccer�. Sar� felice. L'America sar� felice. 548 00:30:18,269 --> 00:30:20,036 Io... non... sono... 549 00:30:20,066 --> 00:30:21,092 felice. 550 00:30:21,755 --> 00:30:23,418 Ho mal di testa. 551 00:30:23,448 --> 00:30:26,297 Non � solo il vicepresidente, il programma spaziale � il suo bambino. 552 00:30:26,327 --> 00:30:29,959 Come sembrer� in TV, con un altro lancio fallito? 553 00:30:30,078 --> 00:30:32,797 Il paese deve vedere che stai bene, cos� staranno bene anche loro. 554 00:30:32,828 --> 00:30:34,547 Annie, fa' quello che vuoi. 555 00:30:34,578 --> 00:30:36,228 Ci stanno usando come pedine. 556 00:30:36,258 --> 00:30:39,242 Ci taglieranno fuori veloci come ci hanno prese. Tutto, purch� funzioni. 557 00:30:39,272 --> 00:30:41,613 Cosa pensi far� la NASA a John, se Annie dice no? 558 00:30:41,643 --> 00:30:43,945 Quindi dovremmo preoccuparci a vita di cosa pensa la NASA? 559 00:30:43,975 --> 00:30:47,711 - Si, � quello per cui abbiamo firmato. - Ma non abbiamo diritto a un po' di privacy? 560 00:30:55,121 --> 00:30:56,132 Devo... 561 00:30:56,162 --> 00:30:57,488 chiamare John. 562 00:30:58,875 --> 00:31:01,461 Prima il carburante, ora quelle dannate nuvole. 563 00:31:01,491 --> 00:31:03,244 Hai idea di quante persone, nel mondo, 564 00:31:03,274 --> 00:31:06,005 stanno parlando di come abbiamo incasinato tutto, di nuovo? 565 00:31:06,036 --> 00:31:08,833 Non abbiamo incasinato niente, Jim. Era la scelta giusta. 566 00:31:09,540 --> 00:31:13,203 Annie � al telefono con John. L.B.J. vorrebbe intervistarla, ma lei non vuole. 567 00:31:13,233 --> 00:31:16,777 Beh, far� meglio a dirle di farlo, se vuole davvero andare lass�. 568 00:31:21,971 --> 00:31:23,065 Ha i cameraman? 569 00:31:23,095 --> 00:31:25,061 Dille di farlo entrare subito. 570 00:31:26,102 --> 00:31:27,337 Te la senti di farlo? 571 00:31:27,367 --> 00:31:29,087 A chi importa se se la sente?! 572 00:31:29,313 --> 00:31:32,436 Se non fa entrare Jonhson in quella casa, subito... 573 00:31:33,729 --> 00:31:35,654 trover� qualcun altro per il tuo volo. 574 00:31:36,895 --> 00:31:37,908 Annie... 575 00:31:39,904 --> 00:31:42,408 vuoi far entrare il vicepresidente Johnson? 576 00:31:44,593 --> 00:31:45,606 No. 577 00:31:47,769 --> 00:31:48,942 Allora non farlo. 578 00:31:49,608 --> 00:31:50,622 Ma cosa... 579 00:31:52,265 --> 00:31:54,178 cosa faranno a te? 580 00:31:57,208 --> 00:31:58,401 Non preoccuparti. 581 00:31:59,569 --> 00:32:00,568 Me la caver�. 582 00:32:04,271 --> 00:32:05,298 Ti amo. 583 00:32:06,434 --> 00:32:08,398 Ti amo anch'io. 584 00:32:11,796 --> 00:32:14,044 Glenn, rimarrai a terra. 585 00:32:17,951 --> 00:32:21,308 Io non devo farlo entrare. 586 00:32:22,055 --> 00:32:23,090 Beh, � fatta. 587 00:32:23,482 --> 00:32:26,065 Se Annie e John non vogliono che il vicepresidente Johnson entri, 588 00:32:26,097 --> 00:32:27,192 non entrer�. 589 00:32:27,222 --> 00:32:28,875 Bloccher� la porta, se devo. 590 00:32:28,977 --> 00:32:30,012 Ti aiuter�. 591 00:32:30,234 --> 00:32:32,182 - Anch'io. - E io. 592 00:32:32,594 --> 00:32:35,433 Mettere una sedia sotto la maniglia � il metodo pi� efficace. 593 00:32:36,879 --> 00:32:38,407 Potrei prenderne una e farlo. 594 00:32:42,113 --> 00:32:44,578 L'unica cosa peggiore di Glenn che oggi avrebbe fatto storia, 595 00:32:44,608 --> 00:32:47,409 � non aver fatto assolutamente niente. 596 00:32:48,412 --> 00:32:50,622 Beh, il tempo non sar� cos� per sempre. 597 00:32:53,583 --> 00:32:55,836 Puoi chiamare Gordo, Gus e Wally alla radio? 598 00:32:56,065 --> 00:32:57,669 - Perch�? - Dobbiamo parlargli. 599 00:33:00,781 --> 00:33:02,877 Do il tuo lancio a Carpenter. 600 00:33:05,914 --> 00:33:08,691 Spiacente, signore. Non prender� il posto di John. 601 00:33:08,721 --> 00:33:11,739 - Bene, posso chiedere ad altri cinque. - Temo di no. 602 00:33:11,769 --> 00:33:12,798 A nessuno di noi. 603 00:33:12,970 --> 00:33:14,352 Siamo una squadra. 604 00:33:14,587 --> 00:33:15,615 Anche... 605 00:33:17,359 --> 00:33:18,388 Shepard? 606 00:33:18,663 --> 00:33:19,791 E Slayton? 607 00:33:21,315 --> 00:33:23,139 - Mi prendete in giro? - Affatto, Jim. 608 00:33:23,508 --> 00:33:25,753 Gordo, Gus, e Wally dicono che sono con noi. 609 00:33:26,431 --> 00:33:28,237 - Non dovete farlo. - S�. 610 00:33:29,590 --> 00:33:30,626 S�, dobbiamo. 611 00:33:31,771 --> 00:33:33,920 Se riguarda uno di noi, ci riguarda tutti. 612 00:33:38,205 --> 00:33:39,757 Mangia le tue uova, John. 613 00:33:53,936 --> 00:33:55,963 Sei venuta fin qui da sola? 614 00:33:58,557 --> 00:33:59,696 E'... 615 00:34:01,354 --> 00:34:02,586 Non ti aspettavo. 616 00:34:02,616 --> 00:34:03,645 Lo so. 617 00:34:04,502 --> 00:34:07,143 Le cose non vanno bene da quando sei andato lass� e io... 618 00:34:07,463 --> 00:34:09,281 non riesco pi� a sopportarlo. 619 00:34:18,537 --> 00:34:19,856 Devo mostrarti una cosa. 620 00:34:26,649 --> 00:34:29,430 Questo non l'hanno mostrato al telegiornale. 621 00:34:32,486 --> 00:34:34,717 La mia tuta spaziale era mezza piena d'acqua. 622 00:34:36,261 --> 00:34:38,936 Sai che non sono un gran nuotatore, anche nel migliore dei casi. 623 00:34:38,966 --> 00:34:42,238 Il giornalista non ha detto che sei quasi annegato. 624 00:34:43,358 --> 00:34:46,623 Ti stanno ignorando per cercare di salvare la capsula. 625 00:34:48,869 --> 00:34:51,793 Ogni volta che la Liberty Bell colpiva la superficie... 626 00:34:52,518 --> 00:34:54,057 il mare si agitava. 627 00:34:55,739 --> 00:34:57,577 Sono finito sott'acqua un paio di volte. 628 00:35:05,902 --> 00:35:07,517 Ma sai cosa mi ha dato forza? 629 00:35:10,388 --> 00:35:12,440 Tutto quello che mi hai detto quella sera. 630 00:35:15,269 --> 00:35:17,442 Diavolo, non ti avrei mai deluso, Bets. 631 00:35:18,299 --> 00:35:19,601 Gus... 632 00:35:20,830 --> 00:35:24,826 se fossi stata in te e tu avessi creduto in me, sarebbe stato quello l'importante. 633 00:35:25,245 --> 00:35:27,568 Le indagini, la NASA.... 634 00:35:27,600 --> 00:35:28,858 la stampa... 635 00:35:29,755 --> 00:35:32,088 non sono niente in confronto a noi due. 636 00:35:45,561 --> 00:35:47,534 L'unico rimpianto che ho... 637 00:35:47,882 --> 00:35:49,253 � che tutto questo casino... 638 00:35:49,913 --> 00:35:52,872 ha significato che non hai ottenuto ci� che era tuo di diritto. 639 00:35:54,788 --> 00:35:56,131 Una cena con Jackie... 640 00:35:57,075 --> 00:35:58,194 una parata. 641 00:35:58,224 --> 00:36:00,044 Non hanno importanza. 642 00:36:02,008 --> 00:36:03,790 Anche se una parata sarebbe stata carina. 643 00:36:17,009 --> 00:36:18,891 Il ritardo del lancio prosegue. 644 00:36:18,921 --> 00:36:21,165 E' stata riportata una perdita di carburante. 645 00:36:41,574 --> 00:36:44,993 Con i russi che hanno orbitato attorno alla terra durante i primi due lanci, 646 00:36:45,023 --> 00:36:47,497 e la capsula di Gus Grissom dispersa in mare... 647 00:36:47,528 --> 00:36:50,637 l'America ha bisogno di questa missione pi� che mai. 648 00:36:55,744 --> 00:36:58,398 Finalmente, a tre mesi dall'originaria data di lancio, 649 00:36:58,428 --> 00:37:01,450 la "Friendship 7" parte per lo spazio. 650 00:37:01,480 --> 00:37:04,436 Ricevuto. Procediamo al lancio. Siamo in avvio. 651 00:37:04,466 --> 00:37:06,168 Ti sento forte e chiaro. 652 00:37:07,045 --> 00:37:11,770 John Glenn ha orbitato attorno alla terra per 4 ore e 55 minuti. 653 00:37:13,391 --> 00:37:16,200 E nonostante ci fossero dei timori riguardanti lo scudo termico, 654 00:37:16,230 --> 00:37:18,415 ha ammarato a soli 65km 655 00:37:18,445 --> 00:37:20,481 dalla zona di atterraggio prevista. 656 00:37:20,511 --> 00:37:22,230 "Friendship 7," mi ricevi? 657 00:37:22,260 --> 00:37:25,807 - S�, forte e chiaro. - La nazione ora finalmente festeggia 658 00:37:25,837 --> 00:37:28,968 con una parata trionfale a New York. 659 00:37:32,148 --> 00:37:33,426 Grazie per essere venuto. 660 00:37:34,388 --> 00:37:35,758 Congratulazioni, John. 661 00:37:35,788 --> 00:37:36,807 Torno subito. 662 00:37:37,467 --> 00:37:38,498 Annie... 663 00:37:38,667 --> 00:37:41,090 grazie mille per esserti assicurata che fossimo inclusi tutti. 664 00:37:41,120 --> 00:37:44,284 I ragazzi... hanno coperto le spalle a John. 665 00:37:44,792 --> 00:37:46,104 - Voi le mie. - Signora Grissom? 666 00:37:46,134 --> 00:37:48,971 Signora Glenn? Dobbiamo scortarvi alle vostre macchine. 667 00:37:49,001 --> 00:37:52,638 - Nella terza macchina, dietro gli Shepard. - Dove diavolo � la signora Cooper? 668 00:37:53,583 --> 00:37:54,759 - Sono scagionato. - Cosa? 669 00:37:54,789 --> 00:37:56,102 Hanno chiuso l'indagine. 670 00:37:56,132 --> 00:37:59,591 E' ufficiale, se avessi fatto saltare il portello, la mia mano sarebbe stata livida. 671 00:37:59,621 --> 00:38:01,640 Era il laccio per rilascio esterno. 672 00:38:01,670 --> 00:38:03,735 Beh, non so cosa sia, ma lo adoro. 673 00:38:06,544 --> 00:38:07,600 Betty? 674 00:38:08,040 --> 00:38:10,152 - Sei bellissima. - Ti piace il mio vestito? 675 00:38:10,477 --> 00:38:11,995 Significa tanto detto da te. 676 00:38:12,025 --> 00:38:13,531 Volevo che sapessi che... 677 00:38:14,076 --> 00:38:17,393 al lancio di Gus hai avuto pi� contegno di quanto ne ho avuto io a quello di Alan. 678 00:38:19,046 --> 00:38:22,594 Louise... questa cosa prima inizia, prima finisce. 679 00:38:24,358 --> 00:38:26,077 Dov'� finita sua moglie? 680 00:38:26,107 --> 00:38:27,439 Diavolo, vorrei saperlo. 681 00:38:27,470 --> 00:38:30,480 Puoi mandarli nello spazio, ma non in un paio di decappottabili. 682 00:38:32,153 --> 00:38:34,705 Pronti? Uno... due... 683 00:38:34,735 --> 00:38:35,768 tre. 684 00:38:37,490 --> 00:38:38,723 Signor Porter. 685 00:38:39,499 --> 00:38:42,523 Volevo solo dirle grazie per aver risolto... 686 00:38:42,553 --> 00:38:45,579 il mio problema. Non ho pi� saputo nulla da quel tizio, o dal giornale. 687 00:38:45,609 --> 00:38:47,698 Non c'� di che. Ho fatto ci� che andava fatto. 688 00:38:47,729 --> 00:38:48,790 Non avr�... 689 00:38:50,045 --> 00:38:52,290 Non l'ho ucciso, signora Slayton. 690 00:38:52,320 --> 00:38:54,608 L'ho minacciato di stracciargli la licenza da investigatore. 691 00:38:54,639 --> 00:38:56,789 Siamo la NASA, non la mafia. 692 00:39:01,890 --> 00:39:03,135 Andiamo, Marge. 693 00:39:07,241 --> 00:39:09,264 La prossima parata sar� per te. 694 00:39:11,744 --> 00:39:12,820 Sono qui. 695 00:39:14,149 --> 00:39:15,403 Non cominciare. 696 00:39:15,433 --> 00:39:17,845 So che alcuni dei doveri di una moglie sono fuori discussione, 697 00:39:17,875 --> 00:39:21,977 ma presentarsi in tempo a una parata non mi sembra chiedere molto. 698 00:39:23,216 --> 00:39:24,252 Gordo... 699 00:39:24,736 --> 00:39:28,663 sono tornata perch� tu abbia la possibilit� di fare l'impossibile. 700 00:39:29,235 --> 00:39:30,737 Lasciare la terra... 701 00:39:30,768 --> 00:39:33,201 volare nello spazio, andare sulla luna, un giorno. 702 00:39:33,231 --> 00:39:37,583 John ha visto il sole sorgere e tramontare tre volte in cinque ore. 703 00:39:37,614 --> 00:39:39,451 Voglio farne parte. 704 00:39:39,741 --> 00:39:43,360 Non voglio dire niente di male con questo, ma tu non sei un'astronauta. 705 00:39:44,508 --> 00:39:46,404 Sei la moglie di un astronauta. 706 00:39:47,388 --> 00:39:50,123 Non � qualcosa che hai fatto tu, o che ho fatto io. E' solo... 707 00:39:50,153 --> 00:39:51,431 � cos�. 708 00:39:53,065 --> 00:39:55,798 Forza, piccola. Ci siamo quasi. 709 00:40:03,462 --> 00:40:06,090 VOI SI' CHE SIETE DEI VERI "GRATTACIELI" 710 00:40:36,499 --> 00:40:39,188 Con quest'orbita, l'America ci ha sorpreso. 711 00:40:39,218 --> 00:40:41,244 La corsa allo spazio � alla pari. 712 00:40:41,274 --> 00:40:43,371 E il premio potrebbe essere nostro. 713 00:40:43,401 --> 00:40:46,825 Deke Slayton, grande pilota della Seconda Guerra Mondiale, sar� il prossimo. 714 00:40:55,076 --> 00:40:58,027 Deke! Vieni a vedere queste foto della parata. 715 00:41:01,269 --> 00:41:04,029 Quante volte ti devo dire di tenere sgombro il vialetto? 716 00:41:04,030 --> 00:41:05,780 Sono quasi passato sopra a quest'affare. 717 00:41:05,781 --> 00:41:08,910 E se lo avessi fatto, ne avremmo comprato un altro. 718 00:41:09,407 --> 00:41:10,964 E' un giocattolo. 719 00:41:10,965 --> 00:41:12,209 Che hai che non va? 720 00:41:12,210 --> 00:41:14,230 Dobbiamo tenere le cose al loro posto, ok? 721 00:41:14,231 --> 00:41:16,558 Bisogna riordinare, quando si usano le cose. 722 00:41:16,948 --> 00:41:18,184 Sei ubriaco? 723 00:41:31,492 --> 00:41:32,502 Deke? 724 00:41:36,820 --> 00:41:37,962 Rimango a terra. 725 00:41:41,863 --> 00:41:43,462 Mi tolgono il volo. 726 00:41:46,267 --> 00:41:47,280 Cosa? 727 00:41:49,205 --> 00:41:50,217 Perch�? 728 00:41:50,836 --> 00:41:52,347 Perch� dovrebbero farti questo? 729 00:42:00,415 --> 00:42:03,123 www.subsfactory.it 56628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.