All language subtitles for Game.of.Thrones.S05E10.720p.HDTV.x264-DON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,375 --> 00:00:04,589 O Rei Tommen insiste que a irm� volte � capital. 2 00:00:04,590 --> 00:00:06,595 Meu filho os acompanhar�. 3 00:00:06,596 --> 00:00:08,627 O noivado deles deve continuar. 4 00:00:08,628 --> 00:00:10,290 Sua rebeli�o chegou ao fim. 5 00:00:10,291 --> 00:00:13,971 Jure lealdade a mim agora ou morra. 6 00:00:16,001 --> 00:00:19,644 - Consegue salv�-lo? - O processo pode mud�-lo. 7 00:00:21,188 --> 00:00:23,255 Fornica��o, trai��o, incesto... 8 00:00:23,256 --> 00:00:25,079 o assassinato do Rei Robert. 9 00:00:25,080 --> 00:00:26,923 H� uma sa�da. 10 00:00:26,924 --> 00:00:29,540 Confessar ao Alto Pardal? 11 00:00:30,426 --> 00:00:33,043 O que dizemos ao Deus da Morte? 12 00:00:33,044 --> 00:00:34,445 "Hoje, n�o." 13 00:00:37,716 --> 00:00:39,573 Voc� n�o quer que doa mais. 14 00:00:42,495 --> 00:00:45,183 Uma garota est� pronta para deixar de ser quem �? 15 00:00:45,184 --> 00:00:47,649 Seu nariz e sua l�ngua, seus amores e �dios, 16 00:00:47,650 --> 00:00:50,130 tudo que fazem da garota quem ela �. 17 00:00:50,131 --> 00:00:53,608 Est� pronta para se tornar ningu�m para sempre? 18 00:00:53,987 --> 00:00:56,863 - Tio Benjen. - Partirei nesta manh�. 19 00:00:56,864 --> 00:00:59,712 Sou o Primeiro Patrulheiro. Meu lugar � l� fora. 20 00:01:00,767 --> 00:01:03,026 � o cavalo do meu tio Benjen. 21 00:01:03,434 --> 00:01:05,047 Onde est� o meu tio? 22 00:01:20,029 --> 00:01:21,471 Quando em perigo... 23 00:01:21,472 --> 00:01:25,313 acenda uma vela na janela da Torre Quebrada. 24 00:01:26,727 --> 00:01:29,770 A menos que haja degelo, n�o podemos prosseguir. 25 00:01:29,771 --> 00:01:32,399 - N�o � a hora. - � a hora certa. 26 00:01:32,400 --> 00:01:35,468 Arriscarei tudo. Sen�o, perderemos. 27 00:01:35,469 --> 00:01:40,123 Mande o Senhor Comandante enviar suprimentos e cavalos. 28 00:01:40,124 --> 00:01:42,551 Eu te mostrei o poder do sangue real. 29 00:01:43,103 --> 00:01:45,161 E seu poder corre nas veias dela. 30 00:01:45,162 --> 00:01:46,564 Perdoe-me. 31 00:01:46,565 --> 00:01:49,046 Senhor da Luz, mostre-nos o caminho. 32 00:01:49,047 --> 00:01:52,649 Socorro! Por favor, n�o! 33 00:01:57,900 --> 00:02:00,700 Legendas.TV Apresenta 34 00:02:10,500 --> 00:02:12,625 Legenda: IvanHalen 35 00:02:12,626 --> 00:02:14,751 Legenda: IvanHalen | @JBarra_ 36 00:02:14,752 --> 00:02:16,877 Legenda: @JBarra_ | Mullr 37 00:02:16,878 --> 00:02:19,003 Legenda: Mullr | samuholmes 38 00:02:19,004 --> 00:02:21,129 Legenda: samuholmes | VUno 39 00:02:21,130 --> 00:02:23,255 Legenda: VUno | IceBreaker 40 00:02:23,256 --> 00:02:25,381 Legenda: IceBreaker | Cass�o 41 00:02:25,382 --> 00:02:27,507 Legenda: Cass�o | Eddy 42 00:02:27,508 --> 00:02:29,633 Legenda: Eddy | Lola 43 00:02:29,634 --> 00:02:31,759 Legenda: Lola | othelo 44 00:02:31,760 --> 00:02:33,885 Legenda: othelo 45 00:03:38,600 --> 00:03:42,800 S05E10 - Season Finale Mother's Mercy 46 00:03:43,800 --> 00:03:48,200 www.legendas.tv 47 00:04:06,931 --> 00:04:09,767 O Senhor da Luz cumpriu o prometido, meu Rei. 48 00:04:09,768 --> 00:04:12,234 O fogo dele derreteu a neve. 49 00:04:12,766 --> 00:04:16,032 - O caminho est� livre. - Iremos a Winterfell. 50 00:04:16,033 --> 00:04:17,710 E voc� a tomar�. 51 00:04:18,828 --> 00:04:20,286 O Senhor me mostrou 52 00:04:20,287 --> 00:04:22,353 os estandartes dos Bolton queimando. 53 00:04:22,354 --> 00:04:25,240 Voc� receber� o que � seu por direito. 54 00:04:46,171 --> 00:04:47,787 Vossa Gra�a... 55 00:04:47,788 --> 00:04:50,652 - Entrem em forma��o. - Vossa Gra�a. 56 00:04:54,606 --> 00:04:57,038 - Fale. - Os homens... 57 00:04:57,509 --> 00:04:59,721 Muitos desertaram antes do amanhecer. 58 00:05:01,730 --> 00:05:03,204 Quantos? 59 00:05:03,605 --> 00:05:05,235 Quase a metade. 60 00:05:05,770 --> 00:05:08,642 Todos os mercen�rios e seus cavalos. 61 00:05:19,516 --> 00:05:21,118 Vossa Gra�a. 62 00:05:23,246 --> 00:05:26,504 Fale. N�o pode ser pior do que um motim. 63 00:05:57,270 --> 00:05:59,131 Tirem-na de l�. 64 00:06:12,139 --> 00:06:13,552 Vossa Gra�a. 65 00:06:14,156 --> 00:06:17,406 A sra. Melisandre foi vista deixando o acampamento. 66 00:06:29,563 --> 00:06:32,042 Prepare os homens para marchar. 67 00:06:33,580 --> 00:06:35,453 Iremos a Winterfell. 68 00:06:40,205 --> 00:06:42,283 Ele ergueu as m�os... 69 00:06:43,485 --> 00:06:45,690 e todos se levantaram de uma vez s�. 70 00:06:48,367 --> 00:06:51,436 Dezenas de milhares. O maior ex�rcito do mundo. 71 00:06:51,749 --> 00:06:53,637 E o que vai fazer? 72 00:06:56,548 --> 00:06:59,585 Rezar que n�o saibam escalar a Muralha. 73 00:07:00,994 --> 00:07:02,878 E o vidro de drag�o? 74 00:07:03,912 --> 00:07:05,953 Ningu�m vai recuper�-lo. 75 00:07:06,354 --> 00:07:09,977 E nem faria diferen�a. Exceto se tiv�ssemos muito. 76 00:07:10,436 --> 00:07:12,480 Mas voc� matou um Caminhante Branco. 77 00:07:12,481 --> 00:07:14,127 Com a Garralonga. 78 00:07:15,132 --> 00:07:17,582 Quebravam machados como se fossem de vidro. 79 00:07:17,583 --> 00:07:20,436 - Mas a Garralonga... - � de a�o valiriano. 80 00:07:20,437 --> 00:07:23,288 Quantas espadas de a�o valiriano ainda existem? 81 00:07:23,289 --> 00:07:24,741 N�o o bastante. 82 00:07:27,613 --> 00:07:29,227 O primeiro Senhor Comandante 83 00:07:29,228 --> 00:07:31,442 a sacrificar a vida de seus irm�os 84 00:07:31,443 --> 00:07:33,701 para salvar a vida de Selvagens. 85 00:07:37,096 --> 00:07:40,525 Como � ser amigo do homem mais odiado do Castelo Negro? 86 00:07:40,526 --> 00:07:42,742 Voc� foi meu amigo quando cheguei. 87 00:07:42,743 --> 00:07:45,009 E eu n�o estava ganhando nenhuma elei��o. 88 00:07:45,010 --> 00:07:46,827 Um brinde a n�s, ent�o. 89 00:07:47,623 --> 00:07:49,874 Que eles zombem por muito tempo. 90 00:07:57,626 --> 00:07:59,084 O qu�? 91 00:08:01,849 --> 00:08:03,935 Queria pedir algo. 92 00:08:05,243 --> 00:08:07,303 Pedir algo para voc�. 93 00:08:10,137 --> 00:08:13,170 Envie-me, com a Goiva e o beb�, para Vilavelha 94 00:08:13,171 --> 00:08:15,179 para que eu vire um Meistre. 95 00:08:15,770 --> 00:08:20,246 - � o que devo ser. N�o isto. - Preciso de voc� aqui, Sam. 96 00:08:21,147 --> 00:08:24,224 Se voc� partir, quem ir� me aconselhar? 97 00:08:24,971 --> 00:08:26,616 Tem o Edd. 98 00:08:30,035 --> 00:08:32,705 Eu seria mais �til para voc� como Meistre. 99 00:08:32,706 --> 00:08:35,739 Para todo mundo. O Meistre Aemon se foi. 100 00:08:36,540 --> 00:08:39,595 A Cidadela tem a maior biblioteca do mundo. 101 00:08:39,596 --> 00:08:41,445 Vou aprender sobre... 102 00:08:41,446 --> 00:08:44,861 hist�ria, estrat�gia, curas... 103 00:08:45,254 --> 00:08:49,059 E outras coisas. Que ajudar�o quando... 104 00:08:50,160 --> 00:08:51,984 eles vierem. 105 00:08:54,711 --> 00:08:57,367 Se a Goiva ficar aqui, ela ir� morrer. 106 00:08:58,375 --> 00:09:01,578 E tamb�m o beb� a que ela deu meu nome. 107 00:09:02,199 --> 00:09:05,186 Eu morrerei tamb�m, tentando proteg�-los. 108 00:09:07,411 --> 00:09:10,670 Ent�o, a �ltima coisa que verei nesse mundo... 109 00:09:10,671 --> 00:09:13,489 ser� o olhar dela quando eu fracassar. 110 00:09:17,834 --> 00:09:21,285 Prefiro ver milhares de Caminhantes a isso. 111 00:09:35,836 --> 00:09:37,436 Obrigado. 112 00:09:38,964 --> 00:09:41,791 A Cidadela o far� abdicar de mulheres tamb�m. 113 00:09:41,792 --> 00:09:43,915 Eles tentar�o. 114 00:09:47,257 --> 00:09:50,000 - Sam. - O qu�? 115 00:09:51,385 --> 00:09:53,085 Sam... 116 00:09:55,096 --> 00:09:57,339 Quase morreu de apanhar, como voc�... 117 00:09:57,340 --> 00:09:59,171 Com muito cuidado. 118 00:10:01,740 --> 00:10:04,999 Fico feliz que o fim do mundo esteja sendo bom para algu�m. 119 00:10:10,019 --> 00:10:11,419 Eu voltarei. 120 00:10:13,315 --> 00:10:14,915 Ao seu retorno. 121 00:10:15,811 --> 00:10:17,311 Ao meu retorno. 122 00:11:56,697 --> 00:11:58,868 Sim, por aqui. 123 00:12:34,441 --> 00:12:36,041 Minha Senhora! 124 00:12:38,045 --> 00:12:41,740 Stannis Baratheon est� vindo com seu ex�rcito inteiro. 125 00:12:41,741 --> 00:12:43,141 Como sabe que � ele? 126 00:12:43,142 --> 00:12:45,400 Os estandartes do cora��o flamejante. 127 00:12:45,401 --> 00:12:47,180 De �gua Negra. 128 00:12:47,181 --> 00:12:48,881 Nunca esquecerei. 129 00:13:25,748 --> 00:13:27,559 Trincheira aqui. 130 00:13:27,560 --> 00:13:29,803 Outra a 270m das muralhas do castelo. 131 00:13:29,804 --> 00:13:31,268 Depressa. 132 00:13:31,783 --> 00:13:33,483 - Certo, Curlew. - Sim, senhor. 133 00:13:33,484 --> 00:13:35,840 - Cavem entre as eleva��es. - Espalhem-se. 134 00:13:35,841 --> 00:13:38,389 - Vou com voc�. - Arqueiros! 135 00:13:39,000 --> 00:13:41,526 Envie um grupo de busca por comida. 136 00:13:41,527 --> 00:13:43,691 O cerco come�a ao amanhecer. 137 00:13:44,140 --> 00:13:46,922 N�o haver� um cerco, Vossa Gra�a. 138 00:14:27,924 --> 00:14:30,163 N�o temos chance! 139 00:15:39,836 --> 00:15:41,863 N�o, por favor! 140 00:16:35,646 --> 00:16:38,263 Bolton coloca mulheres para lutar por ele? 141 00:16:38,995 --> 00:16:41,520 N�o luto pelos Bolton. 142 00:16:42,508 --> 00:16:44,639 Sou Brienne de Tarth. 143 00:16:46,608 --> 00:16:49,544 Eu era da Guarda Real de Renly Baratheon. 144 00:16:55,590 --> 00:16:59,387 Estava l� quando ele foi morto por uma sombra com o seu rosto. 145 00:17:02,250 --> 00:17:05,708 Voc� o assassinou com magia de sangue? 146 00:17:11,069 --> 00:17:12,734 Assassinei. 147 00:17:21,852 --> 00:17:24,440 Em nome de Renly, da Casa Baratheon, 148 00:17:24,441 --> 00:17:26,064 Primeiro de Seu Nome, 149 00:17:26,065 --> 00:17:29,255 Leg�timo Rei dos �ndalos e dos Primeiros Homens, 150 00:17:29,256 --> 00:17:32,592 Lorde dos Sete Reinos e Protetor do Reino, 151 00:17:32,593 --> 00:17:36,289 eu, Brienne de Tarth, o sentencio � morte. 152 00:17:43,098 --> 00:17:44,996 �ltimas palavras? 153 00:17:54,225 --> 00:17:56,242 V� em frente, cumpra seu dever. 154 00:18:14,381 --> 00:18:16,208 Parece que acabamos aqui. 155 00:18:31,911 --> 00:18:35,028 Eu me rendo! Eu me rendo! 156 00:18:35,029 --> 00:18:37,207 E eu aceito sua rendi��o. 157 00:18:49,321 --> 00:18:50,988 Vamos voltar. 158 00:18:50,989 --> 00:18:53,124 Minha esposa deve estar solit�ria. 159 00:19:26,568 --> 00:19:28,076 Minha Senhora. 160 00:19:28,077 --> 00:19:30,535 Vim para escolt�-la de volta ao seu aposento. 161 00:19:30,536 --> 00:19:33,007 V� com ela, por favor. 162 00:19:36,756 --> 00:19:38,832 Eu sei o que Ramsay �. 163 00:19:39,962 --> 00:19:41,996 Sei o que ele far� comigo. 164 00:19:45,187 --> 00:19:47,449 Se eu irei morrer, 165 00:19:47,450 --> 00:19:50,890 que seja enquanto ainda resta algo de mim. 166 00:19:52,827 --> 00:19:54,305 Morrer? 167 00:19:55,271 --> 00:19:58,622 Quem falou em morrer? Voc� n�o pode morrer. 168 00:19:58,623 --> 00:20:02,119 Seu pai era Protetor do Norte. Ramsay precisa de voc�. 169 00:20:04,808 --> 00:20:07,235 Mas acho que n�o precisa de voc� inteira. 170 00:20:08,057 --> 00:20:10,445 S� das partes que far�o um herdeiro. 171 00:20:10,446 --> 00:20:14,053 Quando der meninos a ele, ele n�o as usar� mais. 172 00:20:15,216 --> 00:20:17,396 E ent�o ele ter�... 173 00:20:17,397 --> 00:20:20,249 planos incr�veis para essas partes. 174 00:20:21,524 --> 00:20:25,796 Ent�o, esperamos ele voltar ou come�amos agora? 175 00:20:27,772 --> 00:20:29,580 A decis�o � minha? 176 00:20:29,956 --> 00:20:31,561 �timo. 177 00:20:31,562 --> 00:20:33,376 Vamos come�ar. 178 00:20:36,092 --> 00:20:37,965 Fedor, pare! 179 00:20:37,966 --> 00:20:39,648 Pare! 180 00:20:47,157 --> 00:20:48,972 Abram o port�o! 181 00:20:56,627 --> 00:20:58,091 Ele est� voltando. 182 00:22:33,835 --> 00:22:36,657 Vejo que esta vai me dar trabalho. 183 00:22:37,523 --> 00:22:39,775 Voc� duas, saiam. 184 00:23:33,700 --> 00:23:36,385 Voc� era o primeiro da minha lista. 185 00:23:37,186 --> 00:23:39,687 Por matar Syrio Forel. Lembra-se dele? 186 00:23:41,074 --> 00:23:42,821 Provavelmente n�o. 187 00:23:44,651 --> 00:23:46,979 Risquei alguns dos outros nomes. 188 00:23:47,897 --> 00:23:51,065 O Deus de Muitas Faces roubou alguns de mim. 189 00:23:51,582 --> 00:23:54,051 Mas fico feliz por ele ter me deixado voc�. 190 00:23:57,620 --> 00:23:59,623 Sabe quem eu sou? 191 00:24:03,722 --> 00:24:05,684 N�o estou escutando. 192 00:24:14,372 --> 00:24:16,471 Voc� sabe quem eu sou. 193 00:24:16,966 --> 00:24:19,232 Eu sou Arya Stark. 194 00:24:27,786 --> 00:24:29,668 Sabe quem voc� �? 195 00:24:32,407 --> 00:24:34,158 Ningu�m. 196 00:24:35,810 --> 00:24:37,395 Um nada. 197 00:25:21,110 --> 00:25:23,574 Uma garota tirou uma vida. 198 00:25:24,150 --> 00:25:26,150 A vida errada. 199 00:25:27,829 --> 00:25:31,885 - Eu estava certa sobre ela. - De fato. 200 00:25:33,084 --> 00:25:34,854 Voc� n�o est� pronta. 201 00:25:36,638 --> 00:25:38,289 De forma alguma. 202 00:25:42,199 --> 00:25:45,105 A vida daquele homem n�o te pertencia. 203 00:25:46,114 --> 00:25:48,973 Uma garota roubou do Deus de Muitas Faces. 204 00:25:49,901 --> 00:25:51,965 Agora h� uma d�vida. 205 00:25:58,293 --> 00:26:00,700 Somente a morte pode pagar pela vida. 206 00:26:13,384 --> 00:26:15,743 N�o! N�o! 207 00:26:15,744 --> 00:26:19,363 N�o, n�o morra! N�o morra! 208 00:26:24,486 --> 00:26:26,220 Por que est� chorando? 209 00:26:28,123 --> 00:26:29,972 Ele era meu amigo. 210 00:26:29,973 --> 00:26:32,798 N�o, n�o era. Voc� n�o o escutou? 211 00:26:33,628 --> 00:26:35,664 Ele n�o era ningu�m. 212 00:26:39,228 --> 00:26:41,211 Mas se voc� est�... 213 00:26:43,655 --> 00:26:47,141 - Quem � esse? - N�o era ningu�m. 214 00:26:47,520 --> 00:26:51,083 O que uma garota deveria ser antes de pegar uma das faces. 215 00:26:56,769 --> 00:26:58,828 As faces s�o para ningu�m. 216 00:26:59,627 --> 00:27:01,905 Voc� ainda � algu�m. 217 00:27:04,524 --> 00:27:08,596 E, para algu�m, as faces s�o como veneno. 218 00:27:21,376 --> 00:27:23,193 N�o consigo enxergar. 219 00:27:29,133 --> 00:27:30,786 O que est� acontecendo? 220 00:27:31,930 --> 00:27:33,748 O que est� acontecendo? 221 00:27:43,795 --> 00:27:47,248 - Tenham uma boa viagem. - Obrigado. 222 00:27:51,923 --> 00:27:53,668 Perdoe-me, menina. 223 00:27:55,485 --> 00:27:58,250 Desejo a voc� toda a felicidade do mundo. 224 00:28:15,410 --> 00:28:17,881 Talvez eu venha visit�-la qualquer hora. 225 00:28:18,171 --> 00:28:21,018 - Talvez eu v� visit�-lo. - N�o demore muito. 226 00:28:21,323 --> 00:28:23,885 Tenho uma noiva nobre me esperando em casa. 227 00:28:24,286 --> 00:28:28,170 Voc� quer a boazinha, mas precisa da malvada. 228 00:28:31,600 --> 00:28:33,447 Quando estiver pronto, meu Lorde. 229 00:28:49,650 --> 00:28:51,902 Tente n�o perd�-lo dessa vez. 230 00:28:53,609 --> 00:28:55,646 Nunca mais vou tir�-lo. 231 00:28:56,463 --> 00:28:59,040 Sei que voc� n�o queria sair de Dorne, 232 00:28:59,674 --> 00:29:01,943 mas fico feliz com sua volta para casa. 233 00:29:01,944 --> 00:29:03,990 Sua m�e est� louca para v�-la. 234 00:29:03,991 --> 00:29:05,994 Estou feliz por Trystane vir conosco. 235 00:29:05,995 --> 00:29:07,748 Ele parece um bom garoto. 236 00:29:08,250 --> 00:29:09,850 Voc� tem sorte. 237 00:29:09,851 --> 00:29:12,520 Casamentos arranjados raramente s�o... 238 00:29:13,022 --> 00:29:15,002 t�o bem arranjados. 239 00:29:15,003 --> 00:29:16,890 Ser� que mam�e gostar� dele? 240 00:29:17,843 --> 00:29:21,663 Se vir que voc� est� feliz, tenho certeza que sim. 241 00:29:21,664 --> 00:29:23,758 Acredita mesmo nisso? 242 00:29:23,759 --> 00:29:27,768 Sua m�e j� gostou de algu�m al�m dos pr�prios filhos? 243 00:29:28,219 --> 00:29:30,303 Ela gosta de voc�. 244 00:29:30,304 --> 00:29:32,523 N�o tenho tanta certeza disso. 245 00:29:33,007 --> 00:29:34,608 Escute... 246 00:29:36,511 --> 00:29:39,012 H� algo que eu quero te contar. 247 00:29:40,148 --> 00:29:42,647 Algo que deveria ter dito muito tempo atr�s. 248 00:29:43,351 --> 00:29:44,985 Ent�o... 249 00:29:47,339 --> 00:29:50,107 Agora que conheceu mais do mundo, 250 00:29:50,108 --> 00:29:53,844 aprendeu o qu�o complicadas as coisas podem ser, 251 00:29:53,845 --> 00:29:55,880 as pessoas podem ser. 252 00:29:56,292 --> 00:29:59,621 Os Lannister e os Martell se odeiam h� anos, 253 00:29:59,622 --> 00:30:01,635 mas voc� se apaixonou por Trystane. 254 00:30:01,636 --> 00:30:04,513 Foi um acidente. Qual era a probabilidade? 255 00:30:04,514 --> 00:30:08,628 Voc� se apaixonar pelo homem com quem deveria se casar? 256 00:30:08,879 --> 00:30:10,546 O que quero dizer �... 257 00:30:12,368 --> 00:30:14,979 N�s n�o escolhemos quem amamos. 258 00:30:15,345 --> 00:30:17,833 Simplesmente... 259 00:30:19,991 --> 00:30:22,146 Est� fora do nosso controle. 260 00:30:22,147 --> 00:30:24,216 - Pare�o um idiota. - N�o parece. 261 00:30:24,217 --> 00:30:28,053 O que estou tentando dizer, tentando e falhando... 262 00:30:28,054 --> 00:30:31,564 - Sei o que est� tentando dizer. - N�o, duvido que saiba. 263 00:30:32,380 --> 00:30:33,786 Eu sei. 264 00:30:36,927 --> 00:30:38,336 Eu sei. 265 00:30:39,884 --> 00:30:41,489 Sobre voc� e mam�e. 266 00:30:43,542 --> 00:30:46,203 Acho que parte de mim sempre soube. 267 00:30:47,846 --> 00:30:51,287 E fico feliz. 268 00:30:53,830 --> 00:30:56,291 Fico feliz por voc� ser o meu pai. 269 00:31:31,348 --> 00:31:32,754 Myrcella? 270 00:31:36,188 --> 00:31:37,601 Myrcella? 271 00:31:44,354 --> 00:31:47,104 Myrcella? Myrcella? 272 00:33:05,445 --> 00:33:07,339 Voc� ama ela, n�o �? 273 00:33:11,421 --> 00:33:13,288 Como n�o amariam? 274 00:33:13,844 --> 00:33:16,668 Claro que n�o h� esperan�a para nenhum dos dois. 275 00:33:17,060 --> 00:33:20,765 Um mercen�rio das arenas e um cavaleiro desonrado. 276 00:33:20,766 --> 00:33:23,416 N�o s�o maridos adequados para a Rainha. 277 00:33:24,855 --> 00:33:28,686 Mas sempre queremos a mulher errada. 278 00:33:29,487 --> 00:33:31,546 Ele sempre fala tanto assim? 279 00:33:34,980 --> 00:33:38,469 - Jorah, o �ndalo. - Torgo Nudho. 280 00:33:38,470 --> 00:33:41,441 - Ele n�o deveria estar aqui. - N�o, mas est�. 281 00:33:41,442 --> 00:33:43,989 Nossa Rainha ordenou que ele fosse exilado. 282 00:33:43,990 --> 00:33:46,737 Nossa Rainha estaria morta se n�o fosse por ele. 283 00:33:46,738 --> 00:33:48,168 � verdade. 284 00:33:48,169 --> 00:33:51,384 E eu estaria morta se n�o fosse pelo... 285 00:33:54,138 --> 00:33:57,237 - Pequeno homem. - An�o. 286 00:33:57,598 --> 00:34:01,921 Acredito que essa seja a palavra. 287 00:34:01,922 --> 00:34:05,800 Desculpe, meu valiriano est� um pouco "nasal". 288 00:34:07,195 --> 00:34:10,613 - Meio "enferrujado". - Enferrujado... 289 00:34:10,614 --> 00:34:12,273 Obrigado. 290 00:34:12,274 --> 00:34:13,931 Sinto muito. 291 00:34:14,232 --> 00:34:17,343 Sinto muito por n�o estar l� para lutar por nossa Rainha. 292 00:34:17,344 --> 00:34:20,046 - Perdeu uma boa luta. - Nada disso importa. 293 00:34:20,047 --> 00:34:24,119 Enquanto ficamos de conversa, Daenerys est� por a�, ao l�u. 294 00:34:24,120 --> 00:34:25,537 Ele est� certo. 295 00:34:25,538 --> 00:34:28,705 O drag�o foi para o norte. � para l� que n�s temos que ir. 296 00:34:28,706 --> 00:34:30,290 "N�s"? 297 00:34:30,291 --> 00:34:31,707 Voc� � um Lannister. 298 00:34:31,708 --> 00:34:34,403 A Rainha pretende remover a sua fam�lia do poder. 299 00:34:34,404 --> 00:34:36,260 E eu pretendo ajud�-la com isso. 300 00:34:36,261 --> 00:34:38,559 H� quantos dias voc� est� aqui, mesmo? 301 00:34:38,560 --> 00:34:42,322 Eu luto por ela h� anos. Desde que ela era crian�a. 302 00:34:42,323 --> 00:34:44,265 - Voc� a traiu. - Cuidado. 303 00:34:44,266 --> 00:34:46,777 E ela te exilou. Duas vezes, acredito. 304 00:34:46,778 --> 00:34:48,374 A segunda, gra�as a voc�. 305 00:34:48,375 --> 00:34:50,790 N�o me culpe pelos seus crimes, Mormont! 306 00:34:50,791 --> 00:34:53,701 Ele est� certo. Nossa Rainha exilou Jorah. 307 00:34:53,702 --> 00:34:56,233 E ele est� certo. Jorah salvou a vida dela. 308 00:34:56,634 --> 00:34:59,901 Talvez ela tenha mudado de ideia quanto a ele. Ou n�o. 309 00:34:59,902 --> 00:35:02,195 S� saberemos perguntando a ela. 310 00:35:02,196 --> 00:35:04,770 Est� bem. Ele pode se juntar a n�s. 311 00:35:04,771 --> 00:35:07,699 Contanto que prometa n�o me matar enquanto durmo. 312 00:35:07,700 --> 00:35:10,647 Se eu for te matar, seus olhos estar�o bem abertos. 313 00:35:10,648 --> 00:35:13,646 Perdoe-me, mas por que te levar�amos? 314 00:35:15,576 --> 00:35:18,645 - Como �? - J� rastreou animais na selva? 315 00:35:18,646 --> 00:35:21,443 N�o exatamente, mas tenho outras habilidades �teis. 316 00:35:21,444 --> 00:35:24,683 - Voc� sabe lutar? - Eu j� lutei. 317 00:35:24,684 --> 00:35:26,714 N�o digo que sou um grande guerreiro. 318 00:35:26,715 --> 00:35:29,985 - Voc� sabe cavalgar? - Mais ou menos. 319 00:35:29,986 --> 00:35:33,391 - Ent�o, s� � bom falar. - E beber. 320 00:35:33,392 --> 00:35:35,776 - Sobrevivi at� agora. - Respeito isso. 321 00:35:35,777 --> 00:35:38,387 Mas voc� n�o ser� �til nessa expedi��o. 322 00:35:40,034 --> 00:35:42,285 Mas seria �til aqui em Meereen. 323 00:35:42,714 --> 00:35:46,273 Nenhum de n�s j� governou uma cidade al�m dele. 324 00:35:46,274 --> 00:35:49,529 Quer provar seu valor � Rainha? Prove-o aqui em Meereen. 325 00:35:49,530 --> 00:35:52,243 Ele � um an�o estrangeiro que mal fala a l�ngua. 326 00:35:52,244 --> 00:35:55,090 - Por que o povo o escutaria? - N�o escutaria. 327 00:35:55,762 --> 00:35:57,504 Mas escutaria o Verme Cinzento. 328 00:35:57,505 --> 00:35:59,334 Irei com voc�s. 329 00:35:59,335 --> 00:36:01,219 Eu acharei nossa Rainha. 330 00:36:01,220 --> 00:36:03,727 - Voc� n�o tem for�as para sair. - Tenho. 331 00:36:03,728 --> 00:36:06,856 Tem, � o homem sem bolas mais dur�o que j� conheci. 332 00:36:06,857 --> 00:36:08,489 Mesmo assim n�o pode ir. 333 00:36:09,018 --> 00:36:10,731 O povo acredita em voc�. 334 00:36:10,732 --> 00:36:12,816 Eles sabem que voc� fala pela Rainha. 335 00:36:13,320 --> 00:36:14,727 � verdade. 336 00:36:14,728 --> 00:36:17,290 S� os Imaculados podem manter a paz em Meereen. 337 00:36:17,291 --> 00:36:20,548 Se voc� sair, metade da cidade consumir� a outra metade. 338 00:36:20,549 --> 00:36:21,993 E Missandei. 339 00:36:22,717 --> 00:36:25,818 Ningu�m tem a confian�a da Rainha mais que Missandei. 340 00:36:25,819 --> 00:36:27,677 Certamente, eu n�o tenho. 341 00:36:28,634 --> 00:36:32,266 A maior confidente da Rainha, o comandante dos Imaculados... 342 00:36:33,433 --> 00:36:36,240 e um an�o estrangeiro com uma cicatriz na cara. 343 00:36:37,051 --> 00:36:40,943 Boa sorte, meus amigos. Meereen � antiga e gloriosa. 344 00:36:41,303 --> 00:36:42,987 Tentem n�o arruin�-la. 345 00:36:44,238 --> 00:36:46,350 Seremos eu e voc�, Jorah, o �ndalo. 346 00:36:46,351 --> 00:36:48,586 Vamos achar bons cavalos. 347 00:36:48,587 --> 00:36:50,881 Temos muito o que conversar. 348 00:37:23,844 --> 00:37:25,686 Ol�, velho amigo. 349 00:37:26,997 --> 00:37:31,254 Eu achava que �ramos felizes at� voc� me abandonar. 350 00:37:32,920 --> 00:37:35,892 N�o h� por que perguntar como voc� me achou. 351 00:37:35,893 --> 00:37:38,444 Os p�ssaros cantam no Oeste e no Leste... 352 00:37:38,445 --> 00:37:40,295 basta sabermos ouvir. 353 00:37:41,491 --> 00:37:45,182 Soube que voc� caiu nas gra�as da M�e dos Drag�es. 354 00:37:45,653 --> 00:37:48,015 Bem, ela n�o me executou. 355 00:37:48,462 --> 00:37:50,374 J� � um come�o. 356 00:37:51,499 --> 00:37:53,986 Agora os her�is foram procur�-la... 357 00:37:53,987 --> 00:37:55,753 e eu estou preso aqui, 358 00:37:56,498 --> 00:37:59,667 tentando acalmar uma cidade � beira de uma guerra civil. 359 00:37:59,668 --> 00:38:01,452 Um conselho para um velho amigo? 360 00:38:01,453 --> 00:38:02,949 Informa��o � o segredo. 361 00:38:02,950 --> 00:38:05,690 Conhe�a as for�as e estrat�gias de seu inimigo, 362 00:38:05,691 --> 00:38:08,891 saiba quem � e n�o � seu amigo. 363 00:38:09,861 --> 00:38:13,610 Quem me dera conhecer algu�m com uma rede de espi�es... 364 00:38:13,611 --> 00:38:15,032 Quem dera. 365 00:38:17,128 --> 00:38:19,173 Uma cidade grande e velha, 366 00:38:20,116 --> 00:38:23,130 engasgada em viol�ncia, corrup��o e mentiras. 367 00:38:23,407 --> 00:38:25,819 Quem � que teria experi�ncia 368 00:38:25,820 --> 00:38:29,133 em gerenciar uma besta t�o grande e desajeitada? 369 00:38:34,637 --> 00:38:36,756 Eu senti sua falta. 370 00:38:38,022 --> 00:38:39,622 Eu sei. 371 00:39:01,528 --> 00:39:03,194 Precisamos ir para casa. 372 00:39:09,562 --> 00:39:12,182 Pobrezinho. 373 00:39:13,138 --> 00:39:14,810 Est� doendo? 374 00:39:17,647 --> 00:39:19,497 Precisamos ir para casa. 375 00:39:22,660 --> 00:39:24,060 Drogon. 376 00:39:24,061 --> 00:39:26,262 Pode me levar de volta a Meereen? 377 00:39:30,869 --> 00:39:32,864 O qu�o longe voc� me trouxe? 378 00:39:40,996 --> 00:39:43,640 Drogon, precisamos voltar. 379 00:39:43,892 --> 00:39:45,751 Meu povo precisa de mim. 380 00:40:17,525 --> 00:40:19,181 N�o h� comida. 381 00:40:20,046 --> 00:40:23,131 Voc� poderia ao menos ir ca�ar nosso jantar. 382 00:43:00,786 --> 00:43:02,386 Confesse. 383 00:43:06,054 --> 00:43:07,654 Confesse. 384 00:43:19,111 --> 00:43:20,794 Eu pequei. 385 00:43:21,228 --> 00:43:22,950 Eu vejo agora. 386 00:43:23,987 --> 00:43:26,913 Como pude ter sido t�o cega por tanto tempo? 387 00:43:28,645 --> 00:43:30,805 Quero ser limpa de novo. 388 00:43:32,150 --> 00:43:34,325 Quero a absolvi��o. 389 00:43:36,542 --> 00:43:39,760 A Senhora veio a mim com sua luz erguida. 390 00:43:40,565 --> 00:43:43,831 - E pela luz sagrada... - Quer fazer uma confiss�o? 391 00:43:47,695 --> 00:43:50,164 Se me confessar, estarei livre? 392 00:43:50,165 --> 00:43:53,394 Vossa Gra�a ser� tratada de acordo com seus pecados. 393 00:43:55,361 --> 00:43:57,622 Que a M�e tenha miseric�rdia, ent�o. 394 00:43:59,990 --> 00:44:03,275 Deitei-me com um homem fora do casamento, confesso. 395 00:44:03,276 --> 00:44:05,010 Diga o nome dele. 396 00:44:08,982 --> 00:44:10,416 Lancel Lannister. 397 00:44:10,417 --> 00:44:13,686 Seu primo e escudeiro do Rei. 398 00:44:13,687 --> 00:44:16,306 - Estava s� e com medo. - Voc� tinha um marido. 399 00:44:16,307 --> 00:44:18,108 Um marido infiel... 400 00:44:18,109 --> 00:44:20,927 Os pecados dele n�o justificam o seu. 401 00:44:23,563 --> 00:44:25,615 Que os Deuses me perdoem. 402 00:44:27,601 --> 00:44:29,302 Outros homens? 403 00:44:30,587 --> 00:44:32,071 N�o. 404 00:44:32,373 --> 00:44:33,990 Nenhum outro? 405 00:44:35,509 --> 00:44:37,276 N�o. 406 00:44:37,277 --> 00:44:41,130 Prestar falso testemunho diante dos Deuses � crime. 407 00:44:41,131 --> 00:44:43,683 - Entende isso? - Entendo. 408 00:44:46,236 --> 00:44:48,154 H� quem diga que seus filhos 409 00:44:48,155 --> 00:44:50,390 n�o foram concebidos pelo Rei Robert, 410 00:44:50,824 --> 00:44:54,760 que s�o bastardos nascidos de incesto e adult�rio. 411 00:44:54,761 --> 00:44:56,261 Mentira. 412 00:44:56,580 --> 00:44:58,866 Mentira proferida por Stannis Baratheon. 413 00:44:58,867 --> 00:45:01,717 Ele quer o trono, mas os sobrinhos o impedem. 414 00:45:01,718 --> 00:45:04,320 Ent�o, ele alega que n�o s�o do irm�o. 415 00:45:04,922 --> 00:45:06,723 Uma podrid�o. 416 00:45:08,158 --> 00:45:10,643 N�o h� um pingo de verdade nisso. 417 00:45:10,644 --> 00:45:12,178 Eu nego. 418 00:45:14,681 --> 00:45:16,082 �timo. 419 00:45:17,901 --> 00:45:20,070 Mas s�o acusa��es terr�veis. 420 00:45:20,871 --> 00:45:23,439 E o Reino deve saber a verdade. 421 00:45:23,440 --> 00:45:25,993 Se Vossa Gra�a deu um testemunho sincero, 422 00:45:25,994 --> 00:45:28,044 seu julgamento provar� sua inoc�ncia. 423 00:45:28,045 --> 00:45:30,746 Julgamento? Mas eu confessei. 424 00:45:30,747 --> 00:45:32,631 Um s� pecado. 425 00:45:32,632 --> 00:45:34,483 Os outros, voc� negou. 426 00:45:34,484 --> 00:45:38,170 Seu julgamento separar� as verdades das mentiras. 427 00:45:40,440 --> 00:45:43,626 Curvo-me � sabedoria de Vossa Santidade. 428 00:45:45,396 --> 00:45:48,215 Mas permita-me implorar... 429 00:45:48,216 --> 00:45:50,850 por uma gota a mais da miseric�rdia da M�e. 430 00:45:52,836 --> 00:45:55,388 N�o vejo meu filho... 431 00:45:55,890 --> 00:45:57,924 Nem sei quanto tempo faz. 432 00:45:58,525 --> 00:46:00,709 Preciso v�-lo, por favor. 433 00:46:00,710 --> 00:46:04,330 Voc� deu o primeiro passo de volta � honradez. 434 00:46:06,166 --> 00:46:07,834 Em virtude disso, 435 00:46:08,335 --> 00:46:11,236 permitirei que volte � Fortaleza Vermelha. 436 00:46:13,240 --> 00:46:14,741 Obrigada. 437 00:46:15,392 --> 00:46:16,993 Obrigada. 438 00:46:16,994 --> 00:46:18,644 A M�e � misericordiosa. 439 00:46:19,246 --> 00:46:23,083 - Agrade�a a ela. - Agradecerei. 440 00:46:23,084 --> 00:46:25,384 Eu juro, dia e noite. 441 00:46:27,370 --> 00:46:28,821 �timo. 442 00:46:32,092 --> 00:46:33,827 Estou livre? 443 00:46:35,178 --> 00:46:37,013 Depois de sua expia��o. 444 00:46:39,700 --> 00:46:41,317 Expia��o? 445 00:48:56,203 --> 00:48:58,605 Uma pecadora est� diante de voc�s. 446 00:48:59,539 --> 00:49:02,658 Cersei, da Casa Lannister. 447 00:49:03,710 --> 00:49:06,111 M�e de Sua Gra�a, o Rei Tommen. 448 00:49:06,446 --> 00:49:08,831 Vi�va de Sua Gra�a, o Rei Robert. 449 00:49:09,466 --> 00:49:11,917 Ela cometeu os delitos... 450 00:49:11,918 --> 00:49:15,188 de falsidade e fornica��o. 451 00:49:15,792 --> 00:49:20,792 Ela confessou seus pecados e implorou por perd�o. 452 00:49:20,793 --> 00:49:23,028 Para demonstrar seu arrependimento, 453 00:49:23,029 --> 00:49:25,630 ela abrir� m�o de todo o orgulho, 454 00:49:25,631 --> 00:49:27,634 de todo artif�cio, 455 00:49:27,635 --> 00:49:31,053 e se apresentar� como foi concebida pelos Deuses... 456 00:49:31,054 --> 00:49:32,454 a voc�s, 457 00:49:33,223 --> 00:49:35,441 os cidad�os de bem. 458 00:49:36,043 --> 00:49:38,861 Ela vem diante de todos com um cora��o solene. 459 00:49:39,512 --> 00:49:41,564 Despojada de segredos, 460 00:49:42,298 --> 00:49:46,318 despida perante os olhos dos Deuses e dos homens... 461 00:49:47,520 --> 00:49:50,539 para fazer a caminhada de expia��o. 462 00:50:10,844 --> 00:50:14,330 Vergonha. Vergonha. 463 00:50:14,764 --> 00:50:16,232 Vergonha. 464 00:50:17,934 --> 00:50:19,418 Vergonha. 465 00:50:19,952 --> 00:50:23,322 Vergonha. Vergonha. 466 00:50:25,592 --> 00:50:26,993 Vergonha. 467 00:50:27,444 --> 00:50:30,479 Vergonha. Vergonha. 468 00:50:32,215 --> 00:50:33,633 Vergonha. 469 00:50:34,484 --> 00:50:38,187 Vergonha. Vergonha. 470 00:50:40,223 --> 00:50:43,576 Vergonha. Vergonha. 471 00:50:44,427 --> 00:50:46,046 Vergonha. 472 00:50:46,997 --> 00:50:48,481 Vergonha. 473 00:50:49,132 --> 00:50:51,917 Vergonha. Vergonha. 474 00:50:53,336 --> 00:50:56,589 Vergonha. Vergonha. 475 00:50:57,357 --> 00:50:59,057 Vergonha. 476 00:51:00,210 --> 00:51:01,961 Vergonha. 477 00:51:01,962 --> 00:51:03,362 - Biscate! - Vergonha. 478 00:51:04,134 --> 00:51:05,968 - Vadia! - Vergonha. 479 00:51:06,517 --> 00:51:07,980 Vergonha. 480 00:51:08,542 --> 00:51:10,802 - Vadia! Vadia! - Vergonha. 481 00:51:13,210 --> 00:51:14,910 Vergonha. 482 00:51:15,911 --> 00:51:17,993 Vergonha. 483 00:51:17,994 --> 00:51:19,562 - Vadia! - Pecadora! 484 00:51:19,563 --> 00:51:21,982 - Vergonha. - Vadia! Incestuosa! 485 00:51:21,983 --> 00:51:24,049 - Vadia! - Vergonha. 486 00:51:25,636 --> 00:51:27,737 - Suma! - Vergonha. 487 00:51:28,705 --> 00:51:32,157 - Vergonha. - Sa�dem as tetas reais. 488 00:51:32,158 --> 00:51:33,621 Vergonha. 489 00:51:33,622 --> 00:51:36,411 - Peguem-na! - Sua vadia! 490 00:51:37,320 --> 00:51:39,306 - Fornicadora! - Vergonha. 491 00:51:39,716 --> 00:51:41,167 Vergonha. 492 00:51:41,368 --> 00:51:43,890 Vergonha. Vergonha. 493 00:51:43,891 --> 00:51:46,095 - Incestuosa! - Vadia! 494 00:51:46,506 --> 00:51:49,558 Eu tive metade dos pintos que a Rainha teve! 495 00:51:50,107 --> 00:51:51,734 Vergonha. 496 00:51:51,978 --> 00:51:54,267 - Vergonha. - Pecadora! 497 00:51:55,270 --> 00:51:58,542 Vergonha. Vergonha. 498 00:51:59,569 --> 00:52:02,701 Vergonha. Vergonha. 499 00:52:02,702 --> 00:52:05,155 Vadia! Vadia! 500 00:52:06,082 --> 00:52:08,077 Sou um Lannister. Vem me chupar! 501 00:52:08,078 --> 00:52:09,916 Chupe, vadia! 502 00:52:10,203 --> 00:52:11,803 Vergonha. 503 00:52:12,347 --> 00:52:13,984 Vergonha. 504 00:52:15,837 --> 00:52:20,322 Vadia! Vadia! 505 00:52:21,623 --> 00:52:25,177 Vergonha. Vergonha. 506 00:52:25,929 --> 00:52:27,648 Vergonha. 507 00:52:29,397 --> 00:52:31,000 Vergonha. 508 00:52:31,601 --> 00:52:33,153 Vergonha. 509 00:52:33,554 --> 00:52:35,288 Vergonha. 510 00:52:37,370 --> 00:52:38,811 Vergonha. 511 00:52:45,310 --> 00:52:46,743 Vadia! 512 00:52:46,744 --> 00:52:48,545 Incestuosa! 513 00:52:49,052 --> 00:52:50,521 Vergonha. 514 00:52:51,481 --> 00:52:53,059 Vergonha. 515 00:52:53,709 --> 00:52:55,523 Vergonha. 516 00:52:55,524 --> 00:52:57,509 - Incestuosa! - Vadia! 517 00:52:57,810 --> 00:52:59,695 Vergonha. 518 00:52:59,996 --> 00:53:03,048 Vergonha. Vergonha. 519 00:53:06,570 --> 00:53:09,351 Vergonha. Vergonha. 520 00:53:09,940 --> 00:53:11,540 Vergonha. 521 00:53:12,625 --> 00:53:14,059 Vergonha. 522 00:53:18,881 --> 00:53:20,766 Vergonha. 523 00:53:21,618 --> 00:53:24,486 - Vergonha. - Meretriz! 524 00:53:26,823 --> 00:53:30,426 Vergonha. Vergonha. 525 00:53:30,927 --> 00:53:32,483 Vergonha. 526 00:53:33,381 --> 00:53:36,657 Vergonha. Vergonha. 527 00:53:37,950 --> 00:53:40,620 Vergonha. Vergonha. 528 00:53:41,121 --> 00:53:42,755 Vergonha. 529 00:53:43,156 --> 00:53:46,408 Vergonha. Vergonha. 530 00:53:48,161 --> 00:53:51,530 Vergonha. Vergonha. 531 00:53:51,531 --> 00:53:53,081 Vergonha. 532 00:53:54,495 --> 00:53:57,958 Vergonha. Vergonha. 533 00:53:57,959 --> 00:53:59,438 Vergonha. 534 00:54:04,411 --> 00:54:07,641 Vergonha. Vergonha. 535 00:54:08,398 --> 00:54:11,233 Vergonha. Vergonha. 536 00:54:13,186 --> 00:54:15,020 Vergonha. 537 00:54:53,426 --> 00:54:55,027 Vossa Gra�a. 538 00:55:00,984 --> 00:55:03,221 � bom t�-la de volta. 539 00:55:05,838 --> 00:55:07,256 Venha. 540 00:55:07,657 --> 00:55:11,109 Vou lev�-la para dentro. Preciso examinar os seus p�s. 541 00:55:16,382 --> 00:55:18,122 Posso ter a honra de apresentar 542 00:55:18,123 --> 00:55:21,193 o mais novo membro da Guarda Real? 543 00:55:36,819 --> 00:55:40,405 Se agrada a Vossa Gra�a, ele fez voto de sil�ncio. 544 00:55:40,606 --> 00:55:42,858 Ele jurou que n�o falar� 545 00:55:42,859 --> 00:55:45,794 at� que todos os inimigos de Sua Gra�a estejam mortos 546 00:55:45,795 --> 00:55:48,822 e o mal tenha sido eliminado do Reino. 547 00:55:55,343 --> 00:55:57,789 Quem te apoiou? Stannis. 548 00:55:57,790 --> 00:56:00,697 - Agora ele precisa de voc�. - N�o faremos diferen�a. 549 00:56:00,698 --> 00:56:03,945 - Os Selvagens far�o. - Eles n�o lutar�o por Stannis! 550 00:56:03,946 --> 00:56:07,199 - Eu j� disse antes. - Voc� salvou a vida deles. 551 00:56:07,400 --> 00:56:09,496 Se v�o viver nos Sete Reinos, 552 00:56:09,497 --> 00:56:12,955 atr�s da nossa Muralha, devem lutar por n�s. 553 00:56:12,956 --> 00:56:15,424 - N�o � a luta deles. - Abram os port�es! 554 00:56:35,128 --> 00:56:36,745 Stannis? 555 00:56:42,735 --> 00:56:46,004 Shireen? A princesa? 556 00:57:40,393 --> 00:57:42,093 Senhor Comandante. 557 00:57:42,094 --> 00:57:43,906 Um dos Selvagens que voc� trouxe 558 00:57:43,907 --> 00:57:47,539 disse conhecer seu tio Benjen e que ele continua vivo. 559 00:57:48,935 --> 00:57:51,249 Tem certeza que ele disse Benjen? 560 00:57:51,250 --> 00:57:53,430 Disse que ele era Primeiro Patrulheiro. 561 00:57:54,907 --> 00:57:57,077 Disse que sabe onde encontr�-lo. 562 00:58:03,333 --> 00:58:05,604 O homem disse que viu seu tio em Durolar 563 00:58:05,605 --> 00:58:07,386 na �ltima lua cheia. 564 00:58:07,725 --> 00:58:09,454 - Pode ser mentira. - Pode ser. 565 00:58:09,455 --> 00:58:10,855 H� maneiras de descobrir. 566 00:58:10,856 --> 00:58:12,953 - Onde ele est�? - Bem ali. 567 00:58:18,291 --> 00:58:20,754 TRAIDOR 568 00:58:29,942 --> 00:58:31,682 Pela Patrulha. 569 00:58:36,099 --> 00:58:37,799 Pela Patrulha. 570 00:58:40,299 --> 00:58:42,141 Pela Patrulha. 571 00:58:44,403 --> 00:58:45,903 Pela Patrulha. 572 00:58:47,355 --> 00:58:49,111 Pela Patrulha. 573 00:59:33,386 --> 00:59:34,886 Olly... 574 00:59:42,448 --> 00:59:44,049 Pela Patrulha. 575 01:00:41,700 --> 01:00:46,700 www.legendas.tv 40866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.