All language subtitles for Game.of.Thrones.S04E08.480p.HDTV.x264-mSD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,028 --> 00:00:10,350 LegendasTV apresenta 2 00:00:14,473 --> 00:00:18,984 Legenda: IvanHalen | Billy | @JBarra_ 3 00:00:23,176 --> 00:00:27,344 Legenda: Caio | Time Pink | Cass�o 4 00:00:32,719 --> 00:00:35,843 Legenda: rickSG 5 00:01:38,735 --> 00:01:43,735 S04E08 The Mountain and the Viper 6 00:01:48,091 --> 00:01:51,219 www.legendas.tv 7 00:02:14,857 --> 00:02:16,468 Chegamos. 8 00:02:24,468 --> 00:02:25,915 Prontos? 9 00:02:31,388 --> 00:02:35,029 - "As Chuvas de Castamere". - Voc� � surdo, porra? 10 00:02:35,180 --> 00:02:37,956 � sempre a mesma reposta errada! 11 00:02:37,991 --> 00:02:39,536 Ou�a, caralho! 12 00:02:44,322 --> 00:02:46,333 "O Urso e a Bela Donzela". 13 00:02:47,623 --> 00:02:49,717 - Isso! - Esse sim sabe escutar! 14 00:02:49,983 --> 00:02:52,855 Que pena que seu pau parece uma unha encravada. 15 00:02:54,548 --> 00:02:58,104 A 1� vez que te vi sem cal�as, achei que era eunuco. 16 00:02:59,300 --> 00:03:00,738 Voc�s viram, garotas. 17 00:03:00,739 --> 00:03:03,616 Parece um caracol pondo a cabe�a pra fora da concha. 18 00:03:18,013 --> 00:03:20,015 Seu beb� estava chorando essa manh�. 19 00:03:25,819 --> 00:03:27,253 E ele me acordou. 20 00:03:28,678 --> 00:03:30,880 - Voc� me ouviu? - Sim. 21 00:03:31,369 --> 00:03:33,655 Tem algo a dizer? 22 00:03:34,025 --> 00:03:36,000 Desculpe por ele t�-la acordado. 23 00:03:37,058 --> 00:03:39,236 N�o me importo com suas desculpas. 24 00:03:39,876 --> 00:03:42,957 Mantenha aquele beb� calado, ou eu o farei. 25 00:03:43,461 --> 00:03:45,105 Jamais toque nele! 26 00:03:47,112 --> 00:03:49,521 Putinha selvagem. 27 00:03:50,436 --> 00:03:52,536 Devia ter ficado com seu povo. 28 00:03:55,140 --> 00:03:57,293 - Est� me ouvindo? - Cale a boca. 29 00:03:57,436 --> 00:03:58,872 O que foi? 30 00:04:01,372 --> 00:04:03,352 � s� uma coruja, sua vadia burra. 31 00:04:03,387 --> 00:04:04,849 N�o �, n�o. 32 00:05:53,557 --> 00:05:55,506 Eu n�o devia t�-la deixado l�. 33 00:05:56,060 --> 00:05:58,892 - N�o tinha como voc� saber... - � claro que tinha! 34 00:05:59,685 --> 00:06:01,651 Estavam invadindo as outras vilas... 35 00:06:01,652 --> 00:06:04,132 E nos escondemos enquanto matam nossos irm�os! 36 00:06:04,167 --> 00:06:06,225 A ordem era para ficar em Castelo Negro. 37 00:06:06,230 --> 00:06:08,990 Ent�o tudo bem Jack Negro, Kegs e Mully 38 00:06:09,025 --> 00:06:10,692 morrerem por violarem regras? 39 00:06:10,727 --> 00:06:13,673 N�o disse isso. Disse que n�o deviam estar l�. 40 00:06:13,674 --> 00:06:16,189 Juramos defender os reinos dos homens. 41 00:06:16,190 --> 00:06:17,599 Ela morreu por minha causa. 42 00:06:17,600 --> 00:06:19,252 Nem Vila Toupeira protegemos. 43 00:06:19,260 --> 00:06:21,099 Sabe que n�o podemos persegui-los. 44 00:06:21,580 --> 00:06:23,044 � o que eles querem. 45 00:06:23,563 --> 00:06:25,162 E o pequeno Sam... 46 00:06:25,594 --> 00:06:27,957 � como se eu mesmo os tivesse matado. 47 00:06:28,000 --> 00:06:29,690 Talvez ela tenha se escondido. 48 00:06:29,825 --> 00:06:31,545 Achei que voc�s estavam mortos. 49 00:06:31,548 --> 00:06:33,803 Seguiram Mormont e ningu�m voltou. 50 00:06:33,876 --> 00:06:35,370 Desapareceram por s�culos. 51 00:06:36,007 --> 00:06:37,408 Mas a� voc�s voltaram. 52 00:06:39,295 --> 00:06:40,939 Ela sobreviveu ao Craster. 53 00:06:40,974 --> 00:06:43,113 E ele era o pior merda que j� conheci. 54 00:06:43,451 --> 00:06:45,700 Ela sobreviveu a viagem at� � Muralha. 55 00:06:45,721 --> 00:06:48,634 Sobreviveu at� a um Caminhante Branco. 56 00:06:50,362 --> 00:06:52,008 Ela pode ter conseguido fugir. 57 00:06:54,719 --> 00:06:56,127 Talvez. 58 00:06:58,048 --> 00:06:59,893 Se atacaram Vila Toupeira... 59 00:07:00,751 --> 00:07:02,271 n�s somos os pr�ximos. 60 00:07:05,460 --> 00:07:07,583 Mance e seu ex�rcito devem estar perto. 61 00:07:07,612 --> 00:07:09,026 Cem mil deles. 62 00:07:09,124 --> 00:07:11,832 E s� sobrou uns 105 de n�s. 63 00:07:12,147 --> 00:07:14,501 Est� contando Jack Negro, Kegs e Mully? 64 00:07:15,696 --> 00:07:17,127 Cento e dois. 65 00:07:18,025 --> 00:07:20,756 Como 102 homens podem deter 100 mil? 66 00:07:24,675 --> 00:07:28,791 Quem morrer por �ltimo, seja gentil e queime o resto de n�s. 67 00:07:29,769 --> 00:07:34,374 Quanto eu me for desse mundo, n�o quero voltar. 68 00:08:35,735 --> 00:08:37,570 Acha que ele estava te espionando? 69 00:08:37,740 --> 00:08:39,221 N�o, espionando n�o. 70 00:08:39,356 --> 00:08:43,036 Os Dothraki consideram rid�culos quem se envergonha do corpo nu. 71 00:08:43,037 --> 00:08:46,378 Eles fazem amor sob as estrelas para todo o Khalasar ver. 72 00:08:48,068 --> 00:08:49,514 Sim, Vossa Gra�a. 73 00:08:50,340 --> 00:08:53,796 - Mas voc� n�o � uma Dothraki. - N�o. 74 00:08:55,925 --> 00:08:59,056 N�o vejo problema nisso. Verme Cinzento n�o se interessa. 75 00:08:59,057 --> 00:09:01,814 Os Imaculados n�o ligam para nosso corpo. 76 00:09:04,959 --> 00:09:06,762 Ele estava interessado. 77 00:09:07,794 --> 00:09:09,245 O qu�? 78 00:09:11,468 --> 00:09:13,726 Acredito que ele estava interessado. 79 00:09:16,171 --> 00:09:19,923 Quanto castram os garotos, eles retiram tudo? 80 00:09:20,625 --> 00:09:22,025 Tudo? 81 00:09:22,223 --> 00:09:23,623 O... 82 00:09:24,049 --> 00:09:26,292 O pilar e as pedras? 83 00:09:29,612 --> 00:09:31,158 N�o sei, Vossa Gra�a. 84 00:09:32,488 --> 00:09:34,056 Nunca imaginou? 85 00:09:37,692 --> 00:09:39,703 Sim, Vossa Gra�a. 86 00:09:57,434 --> 00:09:58,840 Missandei. 87 00:10:02,616 --> 00:10:05,839 Eu quero me desculpar. 88 00:10:05,974 --> 00:10:08,159 N�o precisa. 89 00:10:08,253 --> 00:10:10,994 Espero n�o t�-la assustado. 90 00:10:11,899 --> 00:10:13,539 N�o. 91 00:10:15,218 --> 00:10:17,640 As aulas que deu a "eu" da l�ngua comum.. 92 00:10:20,390 --> 00:10:22,532 s�o preciosas para "eu". 93 00:10:22,912 --> 00:10:24,699 - Para mim. - "Para mim". 94 00:10:25,181 --> 00:10:27,627 N�o lembro ter ensinado a palavra "preciosa". 95 00:10:27,630 --> 00:10:30,452 Jorah, o �ndalo, ensinou "eu"... 96 00:10:31,267 --> 00:10:34,129 ele me ensinou essa palavra. 97 00:10:35,473 --> 00:10:38,023 Lembra de seu nome de batismo? 98 00:10:38,366 --> 00:10:40,011 Eu n�o lembro nada. 99 00:10:40,876 --> 00:10:42,429 Apenas Imaculado. 100 00:10:42,488 --> 00:10:43,938 Quando eles te cortaram... 101 00:10:45,553 --> 00:10:47,104 lembra disso? 102 00:10:49,402 --> 00:10:50,863 Eu sinto muito. 103 00:10:52,042 --> 00:10:53,672 Por terem feito isso a voc�. 104 00:10:53,706 --> 00:10:56,256 Por qu�? Por que sente muito? 105 00:10:56,459 --> 00:10:58,853 � algo terr�vel de se fazer com um garoto. 106 00:11:04,313 --> 00:11:06,684 Se os mestres n�o tivessem me cortado, 107 00:11:06,942 --> 00:11:09,017 eu n�o seria Imaculado. 108 00:11:09,052 --> 00:11:12,097 N�o estaria na Pra�a do Orgulho 109 00:11:12,150 --> 00:11:13,951 quando Daenerys Filha da Tormenta 110 00:11:13,952 --> 00:11:16,175 nos mandou matar os mestres. 111 00:11:16,616 --> 00:11:19,571 Nunca lideraria os Imaculados. 112 00:11:20,520 --> 00:11:22,655 Nunca conheceria Missandei 113 00:11:22,706 --> 00:11:24,566 da ilha de Naath. 114 00:11:41,308 --> 00:11:43,038 Eu sinto muito... 115 00:11:45,078 --> 00:11:46,511 por hoje. 116 00:11:47,747 --> 00:11:49,233 Sinto muito. 117 00:11:57,390 --> 00:11:58,847 Verme Cinzento. 118 00:12:04,430 --> 00:12:06,438 Eu gostei que voc� tenha me visto. 119 00:12:09,477 --> 00:12:10,905 Eu tamb�m. 120 00:12:35,061 --> 00:12:36,496 Lulas gigantes... 121 00:12:37,763 --> 00:12:40,330 s�o fortes, desde que estejam no mar. 122 00:12:40,946 --> 00:12:44,761 Quando as tira da �gua, sem ossos... 123 00:12:44,796 --> 00:12:48,681 Ruem sob o peso do orgulho e transformam-se em nada. 124 00:12:49,371 --> 00:12:51,099 Acha que elas sabem disso. 125 00:12:51,539 --> 00:12:54,019 Infelizmente, n�o s�o inteligentes. 126 00:12:55,348 --> 00:12:56,842 O que vai contar a eles? 127 00:12:57,933 --> 00:12:59,545 Eu sou Theon Greyjoy, 128 00:12:59,554 --> 00:13:02,792 filho de Balon, herdeiro das Ilhas de Ferro. 129 00:13:02,827 --> 00:13:05,158 - Mas quem voc� � de verdade? - Fedor. 130 00:13:06,411 --> 00:13:07,889 Tem certeza? 131 00:13:08,729 --> 00:13:11,308 Voc� se parece muito com um lorde. 132 00:13:11,565 --> 00:13:14,804 Formid�vel, orgulhoso. 133 00:13:16,570 --> 00:13:18,702 - Sou o Fedor. - At� quando? 134 00:13:19,850 --> 00:13:21,250 Sempre. 135 00:13:21,731 --> 00:13:23,660 - Para sempre. - Isso mesmo. 136 00:13:24,855 --> 00:13:27,206 At� que esteja apodrecendo no solo. 137 00:13:30,347 --> 00:13:33,869 Lembre-se quem voc� � e quem n�o �. 138 00:13:34,625 --> 00:13:36,325 Traga-me o Fosso Cailin. 139 00:14:06,302 --> 00:14:07,904 Parado a�. 140 00:14:11,217 --> 00:14:12,689 Quem � voc�? 141 00:14:51,551 --> 00:14:52,964 Sou Kenning, 142 00:14:53,950 --> 00:14:55,983 comandante desta guarni��o. 143 00:14:57,804 --> 00:15:01,100 - E voc� diz ser Theon Greyjoy? - Sim. 144 00:15:02,683 --> 00:15:04,598 E por que devo acreditar nisso? 145 00:15:05,278 --> 00:15:07,853 Nasci em Pyke, filho de Balon Greyjoy. 146 00:15:08,166 --> 00:15:10,322 Seu terceiro e �ltimo filho vivo. 147 00:15:10,323 --> 00:15:11,988 Sou seu pr�ncipe. 148 00:15:12,210 --> 00:15:14,584 Juro pelo Deus Afogado. 149 00:15:14,696 --> 00:15:16,539 O que est� morto n�o pode morrer. 150 00:15:16,600 --> 00:15:18,440 O que est� morto n�o pode morrer. 151 00:15:18,863 --> 00:15:20,855 Se voc� � meu pr�ncipe, 152 00:15:21,260 --> 00:15:23,439 por que est� com o ex�rcito de Bolton? 153 00:15:23,440 --> 00:15:26,381 Lorde Bolton me fez prisioneiro depois de Winterfell. 154 00:15:26,440 --> 00:15:29,012 Ele me mandou negociar com voc� em boa f� 155 00:15:29,013 --> 00:15:30,733 por ser seu compatriota. 156 00:15:30,734 --> 00:15:32,742 E o que Lorde Bolton quer? 157 00:15:35,513 --> 00:15:38,858 Voc� est� doente, em desvantagem, 158 00:15:38,893 --> 00:15:41,119 e a centenas de milhas do mar. 159 00:15:41,120 --> 00:15:43,331 Lorde Bolton pede que salve seus homens 160 00:15:43,332 --> 00:15:46,345 e abandone esta fortaleza que n�o pode mais proteger. 161 00:15:47,115 --> 00:15:50,050 Fa�a isso que ele ser� justo com voc�, 162 00:15:50,051 --> 00:15:51,694 assim como ele foi comigo. 163 00:15:54,028 --> 00:15:57,459 Os Boltons garantem passagem segura at� Costa Pedregosa. 164 00:15:57,460 --> 00:15:59,705 Ele quer que nos rendemos? 165 00:15:59,816 --> 00:16:02,244 Meu pr�prio pai, o seu rei, 166 00:16:02,948 --> 00:16:05,380 rendeu-se anos atr�s para Robert Baratheon. 167 00:16:05,761 --> 00:16:07,628 Eu o vi ficar de joelhos. 168 00:16:08,206 --> 00:16:09,891 N�o h� vergonha nisso. 169 00:16:09,892 --> 00:16:12,394 Ele lutou com honra, assim como voc�. 170 00:16:16,488 --> 00:16:18,605 "N�o h� vergonha. Lutou com honra." 171 00:16:18,715 --> 00:16:20,673 Desculpe. N�o escutei. 172 00:16:22,846 --> 00:16:25,663 "N�o h� vergonha. Lutou com honra." 173 00:16:29,163 --> 00:16:31,995 S� um cachorro a�oitado falaria assim. 174 00:16:34,113 --> 00:16:35,529 Ou uma mulher. 175 00:16:36,981 --> 00:16:39,993 - Voc� � uma mulher, rapaz? - Voc� n�o sabe... 176 00:16:39,994 --> 00:16:42,549 Os Nascidos do Ferro n�o v�o se render. 177 00:16:42,697 --> 00:16:44,632 Fedor. Meu nome � Fedor... 178 00:16:44,633 --> 00:16:46,619 Fale isso para o seu mestre, 179 00:16:46,620 --> 00:16:48,593 Theon Greyjoy, 180 00:16:48,594 --> 00:16:51,265 ou quem quer que voc� seja. 181 00:16:52,694 --> 00:16:54,686 Que diabos est� murmurando? 182 00:16:57,560 --> 00:16:59,353 Fedor. 183 00:17:05,931 --> 00:17:07,842 Se nos rendermos, viveremos? 184 00:17:08,049 --> 00:17:10,042 � o que diz neste papel? 185 00:17:10,043 --> 00:17:14,331 Sim. Fa�a seus homens se renderem e abra os port�es. 186 00:17:15,063 --> 00:17:17,180 Voc� est� indo para casa. 187 00:17:23,551 --> 00:17:25,875 N�o achou que eu os deixaria ir, achou? 188 00:17:26,680 --> 00:17:28,397 Esfolar est� saindo de moda. 189 00:17:28,711 --> 00:17:31,428 Triste, mas � verdade. 190 00:17:32,105 --> 00:17:33,914 Tradi��es s�o importantes. 191 00:17:34,483 --> 00:17:36,836 Quem somos sem nossa hist�ria? 192 00:17:37,517 --> 00:17:39,141 Sim, meu senhor. 193 00:17:39,819 --> 00:17:41,662 Iremos para casa agora? 194 00:17:42,622 --> 00:17:44,033 Acredito que sim. 195 00:17:44,586 --> 00:17:46,215 Para nossa nova casa. 196 00:17:56,886 --> 00:17:59,680 Voc� tem sangue estrangeiro, n�o tem, Baelish? 197 00:17:59,681 --> 00:18:02,383 Tenho. De um bisav� de Braavos. 198 00:18:03,807 --> 00:18:08,004 Creio que os nossos ancestrais vieram de outro lugar. 199 00:18:08,005 --> 00:18:11,641 Nossos antepassados colonizaram o Vale h� milhares de anos. 200 00:18:11,642 --> 00:18:13,870 E desde ent�o, lutamos contra invasores. 201 00:18:13,871 --> 00:18:18,118 A beleza do Vale s� � superada pela nobreza de suas fam�lias. 202 00:18:18,286 --> 00:18:19,909 Senhora Arryn sempre me dizia 203 00:18:19,910 --> 00:18:22,484 que voc� era o porto seguro dela, Lorde Royce. 204 00:18:22,485 --> 00:18:25,230 Ela n�o me disse nada sobre voc�. 205 00:18:25,825 --> 00:18:28,112 Mas eu n�o precisava ouvir dela. 206 00:18:28,242 --> 00:18:30,415 Agiota. Cafet�o. 207 00:18:30,416 --> 00:18:33,310 Voc� lambe as botas de Tywin Lannister h� tanto tempo 208 00:18:33,311 --> 00:18:35,381 que era para a sua l�ngua estar preta. 209 00:18:35,382 --> 00:18:39,380 E quando Jon Arryn nomeou voc� Mestre da Moeda ningu�m ligou. 210 00:18:39,592 --> 00:18:41,228 Sempre foi um trabalho sujo. 211 00:18:41,229 --> 00:18:43,509 Por que n�o deixar um homem sujo faz�-lo? 212 00:18:43,510 --> 00:18:46,096 Mas quando fiquei sabendo que voc� estava aqui, 213 00:18:46,097 --> 00:18:47,879 bajulando a Senhora Arryn... 214 00:18:47,880 --> 00:18:50,259 A Senhora Arryn me convidou. 215 00:18:50,377 --> 00:18:52,619 Ela e eu somos pr�ximos desde a inf�ncia. 216 00:18:52,620 --> 00:18:55,284 Todos sabem o qu�o pr�ximos voc�s eram. 217 00:18:55,285 --> 00:18:58,062 As prefer�ncias da Senhora Arryn s�o da conta dela. 218 00:18:58,063 --> 00:18:59,767 A morte dela � da nossa conta. 219 00:18:59,768 --> 00:19:03,381 Claro. O suic�dio dela chocou a todos. 220 00:19:03,382 --> 00:19:04,909 Ela era diferente. 221 00:19:04,910 --> 00:19:08,342 Todos sabiam disso, mas suic�dio? 222 00:19:08,343 --> 00:19:11,117 Ela adorava o filho dela. 223 00:19:11,118 --> 00:19:14,166 N�o a vejo abandonando-o. N�o por escolha pr�pria. 224 00:19:14,167 --> 00:19:16,887 Estranho que dias ap�s a sua chegada, 225 00:19:16,888 --> 00:19:21,275 voc� se casou com Senhora Arryn, e ela se jogou da Porta da Lua. 226 00:19:21,276 --> 00:19:23,486 Ela sempre foi depressiva. 227 00:19:24,073 --> 00:19:27,213 Minha senhora n�o foi feita para este mundo cruel. 228 00:19:27,214 --> 00:19:29,480 Existe uma testemunha. A garota. 229 00:19:29,481 --> 00:19:31,879 A sua sobrinha. 230 00:19:33,212 --> 00:19:36,064 Uma garota sem aprendizado e de racioc�nio confuso. 231 00:19:36,065 --> 00:19:38,906 - Ela n�o ser� �til. - Gostar�amos de falar com ela. 232 00:19:41,732 --> 00:19:44,285 - Deixe-me busc�-la. - N�o precisa. 233 00:19:44,286 --> 00:19:48,238 Preferimos ouvir o testemunho dela inalterado. 234 00:19:57,983 --> 00:19:59,726 Chegue mais perto, crian�a. 235 00:19:59,727 --> 00:20:01,680 N�o precisa ter medo de n�s. 236 00:20:01,794 --> 00:20:03,460 Ou dele. 237 00:20:03,619 --> 00:20:06,535 Lorde Baelish � seu tio? 238 00:20:07,258 --> 00:20:09,208 Seu nome � Alayne? 239 00:20:10,827 --> 00:20:14,100 Talvez sinta-se mais � vontade se Lorde Baelish sair. 240 00:20:14,167 --> 00:20:15,992 - Senhora... - N�o lhe perguntei. 241 00:20:15,993 --> 00:20:17,615 - Ele pode ficar. - Fale. 242 00:20:17,616 --> 00:20:20,439 N�o � um rato de cozinha. Diga-nos o que viu. 243 00:20:24,335 --> 00:20:26,293 Sinto muito, Lorde Baelish. 244 00:20:26,660 --> 00:20:28,727 Tenho que dizer a verdade. 245 00:20:33,614 --> 00:20:35,114 Eu lhes direi tudo. 246 00:20:35,481 --> 00:20:39,292 Por favor, Alayne, n�o deixe nada de fora. 247 00:20:41,728 --> 00:20:43,732 Meu nome n�o � Alayne. 248 00:20:44,436 --> 00:20:45,936 � Sansa Stark, 249 00:20:46,303 --> 00:20:48,917 filha mais velha de Lorde Eddard Stark. 250 00:20:49,377 --> 00:20:52,185 Lorde Royce, nos conhecemos quando foi a Winterfell. 251 00:20:52,220 --> 00:20:54,993 Voc� escoltava seu filho, sor Waymar, para a Muralha. 252 00:20:55,360 --> 00:20:57,228 Sansa Stark? 253 00:20:58,299 --> 00:21:01,320 Contou mentiras na minha cara, seu verme? 254 00:21:01,322 --> 00:21:03,853 Lorde Baelish contou muitas mentiras. 255 00:21:07,191 --> 00:21:08,859 Todas para me proteger. 256 00:21:10,581 --> 00:21:12,729 Desde que meu pai foi executado, 257 00:21:12,796 --> 00:21:15,630 eu fui ref�m em Porto Real. 258 00:21:16,104 --> 00:21:18,420 Um brinquedo para Joffrey torturar 259 00:21:18,424 --> 00:21:20,564 ou para Rainha Cersei atormentar. 260 00:21:20,659 --> 00:21:23,330 Bateram em mim, me humilharam, 261 00:21:23,339 --> 00:21:25,384 casaram-me com o Duende. 262 00:21:26,763 --> 00:21:28,988 Eu n�o tinha amigos em Porto Real... 263 00:21:31,047 --> 00:21:32,652 exceto um. 264 00:21:38,919 --> 00:21:40,611 Ele me salvou. 265 00:21:41,431 --> 00:21:44,520 Levou-me para longe quando teve a chance. 266 00:21:45,983 --> 00:21:48,785 Ele sabia que eu estaria segura no Ninho da �guia 267 00:21:48,820 --> 00:21:51,080 com a minha fam�lia, a minha tia Lysa. 268 00:21:52,887 --> 00:21:55,700 Os Lannister t�m amigos em todo lugar. 269 00:21:55,767 --> 00:21:57,167 Inclusive no Vale. 270 00:21:57,180 --> 00:22:00,292 Ele me fez jurar n�o dizer a ningu�m meu nome verdadeiro. 271 00:22:00,555 --> 00:22:02,798 Seu segredo est� a salvo, minha senhora. 272 00:22:02,833 --> 00:22:05,673 Seu pai cresceu bem aqui nestes corredores. 273 00:22:05,708 --> 00:22:07,432 Ca�amos juntos muitas vezes. 274 00:22:07,899 --> 00:22:09,611 Ele era um bom homem. 275 00:22:10,495 --> 00:22:14,099 Conte-nos o que aconteceu com sua tia, Sansa. 276 00:22:16,180 --> 00:22:19,444 Voc�s a conheciam bem, meus senhores, minha senhora. 277 00:22:19,773 --> 00:22:21,786 Sabiam que ela era perturbada. 278 00:22:21,921 --> 00:22:23,900 Ela sempre amou Lorde Baelish. 279 00:22:23,907 --> 00:22:25,476 Ela mesma me disse. 280 00:22:25,643 --> 00:22:28,435 Desde que ele chegou aos port�es de Correrrio, 281 00:22:28,440 --> 00:22:32,333 um garoto de 8 anos carregando tudo que tinha num saquinho. 282 00:22:33,379 --> 00:22:37,091 Ela me confessou nunca ter amado Lorde Arryn. 283 00:22:37,703 --> 00:22:41,182 Ela fez o que seu pai ordenou, assim como muitas de n�s. 284 00:22:41,771 --> 00:22:44,984 Quando os deuses a permitiram ficar com Lorde Baelish, 285 00:22:44,986 --> 00:22:46,612 ela ficou t�o feliz. 286 00:22:47,075 --> 00:22:48,640 Por um tempo. 287 00:22:49,480 --> 00:22:52,720 Minha tia era uma mulher ciumenta. 288 00:22:53,951 --> 00:22:56,381 Ela estava apavorada 289 00:22:56,382 --> 00:22:58,750 que Lorde Baelish n�o a amasse mais. 290 00:22:58,755 --> 00:23:01,343 Que ele a trocaria por uma mulher mais nova. 291 00:23:05,046 --> 00:23:06,776 E ent�o... 292 00:23:07,143 --> 00:23:11,424 - um dia ela o viu me beijar. - Senhora Sansa. 293 00:23:11,491 --> 00:23:14,470 Foi um beijo no bochecha, Lorde Royce, nada mais. 294 00:23:15,608 --> 00:23:19,031 Lorde Baelish � meu tio agora, na verdade, por casamento. 295 00:23:19,447 --> 00:23:21,500 Ele sempre foi muito gentil comigo. 296 00:23:21,767 --> 00:23:24,490 Eu estava feliz por estar aqui, por estar livre. 297 00:23:24,975 --> 00:23:26,752 Tudo por causa dele. 298 00:23:27,019 --> 00:23:29,140 Mas minha tia me atacou. 299 00:23:29,143 --> 00:23:32,140 Amaldi�oou-me e me chamou de puta. 300 00:23:32,147 --> 00:23:35,185 Prometeu atirar-me pela Porta da Lua. 301 00:23:35,552 --> 00:23:37,615 Quando Lorde Baelish tentou acalm�-la, 302 00:23:37,682 --> 00:23:39,302 ela o atacou. 303 00:23:39,604 --> 00:23:43,110 Disse que n�o queria mais viver. Ficou � beira da Porta da Lua. 304 00:23:43,117 --> 00:23:44,903 Ele tentou argumentar com ela. 305 00:23:44,938 --> 00:23:47,341 Prometeu que ela era seu �nico amor, 306 00:23:47,343 --> 00:23:52,304 mas ela deu um passo pela porta e... 307 00:23:57,832 --> 00:24:00,352 N�o � culpa sua, doce garota. 308 00:24:05,152 --> 00:24:08,312 N�o � culpa sua. 309 00:24:23,228 --> 00:24:25,692 Podem ver pela forma que ela criou o filho. 310 00:24:25,693 --> 00:24:28,933 Alimentando-o dos pr�prios seios quando j� tinha dez anos. 311 00:24:28,935 --> 00:24:31,841 Lorde Royce! Este n�o � o momento. 312 00:24:31,945 --> 00:24:33,525 Desculpe-me, minha senhora. 313 00:24:33,892 --> 00:24:35,549 E voc� tamb�m, Baelish. 314 00:24:35,552 --> 00:24:37,317 Fomos um pouco �speros com voc�. 315 00:24:37,384 --> 00:24:39,053 Voc� quer justi�a, Lorde Royce. 316 00:24:39,055 --> 00:24:40,868 N�o posso reclamar disso. 317 00:24:41,235 --> 00:24:42,677 Eu quero o mesmo. 318 00:24:42,712 --> 00:24:47,013 N�o h� muita justi�a no suic�dio, n�o �? 319 00:24:47,080 --> 00:24:49,313 Para Lysa, n�o. Mas para seu filho? 320 00:24:49,348 --> 00:24:51,850 Apenas h� 20 anos, os cavaleiros do Vale 321 00:24:51,855 --> 00:24:55,249 cavalgaram atr�s de Jon Arryn, Ned Stark, Robert Baratheon. 322 00:24:55,484 --> 00:24:58,531 Eles lutaram juntos para derrotar o Rei Louco. 323 00:24:58,666 --> 00:25:02,028 E desde ent�o, Arryn e Royce, Corbray, Waynwood... 324 00:25:02,095 --> 00:25:05,509 todas as grandes casas do Vale assistiram do canto. 325 00:25:05,576 --> 00:25:07,717 Um garoto t�mido numa briga de taverna. 326 00:25:07,884 --> 00:25:10,283 Est� questionando nossa coragem? 327 00:25:10,650 --> 00:25:12,763 Eu quero saber de que lado voc�s est�o. 328 00:25:13,230 --> 00:25:16,404 Voc�s apoiam os Lannister, que executaram Ned Stark? 329 00:25:16,471 --> 00:25:19,060 � claro que n�o apoiamos os malditos Lannister. 330 00:25:19,062 --> 00:25:22,923 N�o? Catelyn Stark implorou apoio a Lysa, que recusou. 331 00:25:23,032 --> 00:25:25,732 Ao ficarem de fora, permitiram a Tywin Lannister 332 00:25:25,799 --> 00:25:28,603 destruir seus rivais em cada ponto cardeal. 333 00:25:28,638 --> 00:25:32,569 - Quem est� contra ele agora? - Quem gostaria que apoi�ssemos? 334 00:25:32,604 --> 00:25:34,313 Robb Stark est� morto. 335 00:25:34,348 --> 00:25:36,582 Voc�s apoiariam Robin Arryn... 336 00:25:36,967 --> 00:25:38,417 Senhor do Vale. 337 00:25:38,484 --> 00:25:40,700 Robin Arryn � um garotinho doente. 338 00:25:40,767 --> 00:25:44,028 Garotinhos doentes �s vezes se tornam homens poderosos. 339 00:25:44,063 --> 00:25:46,082 Geralmente morrem cedo. 340 00:25:46,217 --> 00:25:48,941 Eu adorava Lysa, com todo meu cora��o. 341 00:25:48,976 --> 00:25:52,690 Mas ela amava tanto o filho, que se tornou superprotetora. 342 00:25:52,947 --> 00:25:55,378 Ele precisa aprender a manejar a espada. 343 00:25:55,480 --> 00:25:56,911 A cavalgar um cavalo. 344 00:25:56,978 --> 00:25:59,802 - Sim, � hora. - Sim, � hora. 345 00:26:00,169 --> 00:26:01,660 Hora dele conhecer o Vale, 346 00:26:01,665 --> 00:26:04,018 visitar todos os castelos sob seu dom�nio. 347 00:26:04,485 --> 00:26:07,301 � hora de Robin deixar o ninho. 348 00:26:27,226 --> 00:26:29,017 Sor Barristan. 349 00:26:29,284 --> 00:26:30,749 Sim? 350 00:26:32,884 --> 00:26:34,293 Quem o enviou? 351 00:27:03,833 --> 00:27:06,656 PORTO REAL 352 00:27:09,991 --> 00:27:12,228 - Sor Barristan. - Sor Jorah. 353 00:27:13,263 --> 00:27:15,178 Esqueci uma reuni�o do conselho? 354 00:27:15,413 --> 00:27:16,836 N�o. 355 00:27:26,346 --> 00:27:29,017 - O que � isto? - Um perd�o real. 356 00:27:29,951 --> 00:27:31,798 Assinado por Robert Baratheon. 357 00:27:46,147 --> 00:27:47,610 Voc� a espionou. 358 00:27:50,508 --> 00:27:51,917 Quem lhe deu isso? 359 00:27:52,152 --> 00:27:53,642 Que diferen�a faz? 360 00:28:02,661 --> 00:28:04,034 J� contou a ela? 361 00:28:04,036 --> 00:28:06,649 Quis lhe contar primeiro, de homem para homem... 362 00:28:07,482 --> 00:28:09,446 ao inv�s de agir pelas suas costas. 363 00:28:13,137 --> 00:28:14,710 Deixe-me falar com ela a s�s. 364 00:28:14,777 --> 00:28:16,648 Nunca mais ficar� a s�s com ela. 365 00:28:53,785 --> 00:28:55,850 Por que o usurpador perdoou voc�? 366 00:28:59,228 --> 00:29:00,699 Se pudermos falar a s�s. 367 00:29:00,734 --> 00:29:03,307 N�o, fale comigo aqui. 368 00:29:04,129 --> 00:29:05,618 Explique para mim. 369 00:29:05,885 --> 00:29:08,172 Quem voc� acha que enviou isso a Meereen? 370 00:29:08,533 --> 00:29:09,933 Quem lucra? 371 00:29:09,948 --> 00:29:11,969 Isso � obra de Tywin Lannister. 372 00:29:12,336 --> 00:29:13,889 Ele quer nos dividir. 373 00:29:14,156 --> 00:29:16,950 Se come�armos a brigar, n�o lutaremos contra ele. 374 00:29:16,955 --> 00:29:19,667 O perd�o foi assinado no ano que nos conhecemos. 375 00:29:21,490 --> 00:29:22,898 Por que foi perdoado? 376 00:29:22,900 --> 00:29:25,345 A menos que diga que o documento foi forjado. 377 00:29:28,484 --> 00:29:29,913 N�o � forjado. 378 00:29:29,948 --> 00:29:31,385 Por que, ent�o? 379 00:29:31,601 --> 00:29:33,564 Eu enviei cartas para Varys... 380 00:29:33,888 --> 00:29:36,118 o mestre da espionagem de Porto Real. 381 00:29:36,385 --> 00:29:38,561 Quais eram os conte�dos dessas cartas? 382 00:29:38,664 --> 00:29:40,683 - Informa��o. - Que informa��o? 383 00:29:41,376 --> 00:29:43,955 Quando voc� e Viserys chegaram em Pentos. 384 00:29:44,340 --> 00:29:46,669 O plano dele de cas�-la com Khal Drogo. 385 00:29:46,704 --> 00:29:48,133 Quando voc� casou. 386 00:29:48,580 --> 00:29:50,349 Quando seu irm�o morreu. 387 00:29:50,653 --> 00:29:53,183 Disse a ele que eu carregava o filho de Drogo? 388 00:29:53,274 --> 00:29:54,674 - Eu... - Sim ou n�o. 389 00:29:54,675 --> 00:29:56,090 N�o me chame assim. 390 00:29:56,091 --> 00:29:58,901 Contou que eu carregava o filho de Drogo? 391 00:30:02,019 --> 00:30:03,486 Sim. 392 00:30:05,697 --> 00:30:08,264 Aquele comerciante de vinho tentou me envenenar 393 00:30:08,265 --> 00:30:11,422 - por causa da sua informa��o. - Impedi que bebesse. 394 00:30:11,423 --> 00:30:13,512 Porque sabia que estava envenenado. 395 00:30:14,442 --> 00:30:17,154 - Eu suspeitei. - Voc� me traiu... 396 00:30:18,298 --> 00:30:22,032 - Desde o in�cio. - Perdoe-me. 397 00:30:23,313 --> 00:30:25,028 Eu nunca quis... 398 00:30:25,950 --> 00:30:27,632 Por favor, Khaleesi, perdoe-me. 399 00:30:27,650 --> 00:30:30,745 Vendeu meus segredos para o homem que matou meu pai. 400 00:30:30,786 --> 00:30:33,871 Eu a protegi e lutei por voc�. 401 00:30:33,906 --> 00:30:35,570 E quer perd�o? 402 00:30:38,343 --> 00:30:40,797 - Eu a amei. - Amor? 403 00:30:42,323 --> 00:30:45,088 Amor? Como pode dizer isso? 404 00:30:45,226 --> 00:30:47,877 Se fosse outro homem, seria executado. 405 00:30:47,878 --> 00:30:51,375 Mas n�o quero voc� na minha cidade, vivo ou morto. 406 00:30:51,387 --> 00:30:54,317 Volte aos seus mestres em Porto Real. 407 00:30:54,318 --> 00:30:56,674 Receba seu perd�o, se puder. 408 00:31:00,318 --> 00:31:03,552 - Daenerys, por favor... - Nunca mais... 409 00:31:03,564 --> 00:31:06,328 tente tocar em mim ou dizer meu nome. 410 00:31:06,329 --> 00:31:09,917 Tem at� o anoitecer para pegar suas coisas e partir. 411 00:31:09,930 --> 00:31:12,563 Se estiver em Meereen ap�s o amanhecer, 412 00:31:12,564 --> 00:31:15,281 ter� sua cabe�a jogada na Ba�a dos Escravos. 413 00:31:18,103 --> 00:31:19,804 V�. 414 00:31:21,439 --> 00:31:23,250 Agora. 415 00:32:18,329 --> 00:32:20,789 Fosso Cailin � seu, Pai. 416 00:32:27,889 --> 00:32:29,366 Venha comigo. 417 00:32:29,992 --> 00:32:31,928 Alguma not�cia de Locke? 418 00:32:32,484 --> 00:32:33,889 N�o. 419 00:32:33,890 --> 00:32:35,337 N�o tem import�ncia. 420 00:32:35,372 --> 00:32:37,266 Um aleijado, um garoto. 421 00:32:38,261 --> 00:32:40,247 Nenhum Senhor do Norte os viu. 422 00:32:41,572 --> 00:32:43,039 Devem estar mortos. 423 00:32:45,390 --> 00:32:47,570 Muitos Homens de Ferro fugiram do Norte. 424 00:32:48,603 --> 00:32:51,935 Agora mais os seguir�o, gra�as a voc�. 425 00:32:54,816 --> 00:32:56,464 Diga o que v�. 426 00:32:59,570 --> 00:33:04,002 Charnecas, campos, montanhas. 427 00:33:05,064 --> 00:33:06,924 Diga o que v�. 428 00:33:11,355 --> 00:33:14,095 - Nada. - Nada, n�o. 429 00:33:14,587 --> 00:33:16,006 O Norte. 430 00:33:16,755 --> 00:33:19,663 Ande 700 milhas nessa dire��o e continuar� no Norte. 431 00:33:20,451 --> 00:33:22,630 450 milhas nessa dire��o. 432 00:33:23,327 --> 00:33:25,207 E 300 milhas nessa. 433 00:33:25,208 --> 00:33:28,490 O Norte � maior que os outros seis reinos juntos. 434 00:33:28,713 --> 00:33:30,564 E eu sou o Guardi�o do Norte. 435 00:33:31,246 --> 00:33:32,891 O Norte � meu. 436 00:33:35,406 --> 00:33:37,120 Agora diga, qual seu nome? 437 00:33:41,346 --> 00:33:43,156 Ramsay Snow. 438 00:33:43,631 --> 00:33:45,399 Ramsay Snow, n�o. 439 00:33:46,968 --> 00:33:48,568 Abra. 440 00:33:49,221 --> 00:33:53,201 Desse dia at� a sua morte, voc� ser� Ramsay Bolton, 441 00:33:53,675 --> 00:33:56,351 filho de Roose Bolton, Guardi�o do Norte. 442 00:34:02,951 --> 00:34:04,592 Voc� me honra. 443 00:34:05,289 --> 00:34:09,078 Juro que preservarei seu nome e suas tradi��es. 444 00:34:10,483 --> 00:34:14,596 Eu serei digno de voc�, pai. Eu prometo. 445 00:34:33,531 --> 00:34:36,756 Venha, Fedor. Precisarei de um banho. 446 00:35:05,447 --> 00:35:06,892 Sim? 447 00:35:20,812 --> 00:35:23,329 Quando a conheci, voc� era uma crian�a. 448 00:35:23,330 --> 00:35:26,281 Uma garota do Norte vindo � Capital pela primeira vez. 449 00:35:26,864 --> 00:35:28,692 N�o � mais uma crian�a. 450 00:35:32,957 --> 00:35:34,446 Por que me ajudou? 451 00:35:35,093 --> 00:35:38,546 Se o considerassem culpado lhe jogariam pela Porta da Lua. 452 00:35:39,688 --> 00:35:41,378 N�o � uma resposta. 453 00:35:44,536 --> 00:35:47,673 Se tivessem o executado, o que fariam comigo? 454 00:35:48,873 --> 00:35:50,503 Eu n�o sei. 455 00:35:51,159 --> 00:35:52,621 Nem eu. 456 00:35:54,713 --> 00:35:58,604 Melhor apostar com um conhecido do que com um estranho? 457 00:36:00,485 --> 00:36:02,235 Acha que me conhece? 458 00:36:04,355 --> 00:36:07,090 - Sei o que quer. - Sabe? 459 00:36:23,325 --> 00:36:27,194 Pensei que me deixaria feliz, mas n�o deixou. N�o mesmo. 460 00:36:27,241 --> 00:36:29,042 Nada lhe deixa feliz. 461 00:36:29,043 --> 00:36:30,994 - Muita coisa me faz feliz. - Como? 462 00:36:30,995 --> 00:36:32,653 Matar o Polliver, Rorge. 463 00:36:32,654 --> 00:36:37,328 Est� triste porque n�o pode matar Joffrey? � isso? 464 00:36:37,329 --> 00:36:39,155 Eu pelo menos queria ter visto. 465 00:36:39,268 --> 00:36:42,007 Queria ver o olhar dele quando soube que acabou. 466 00:36:42,643 --> 00:36:45,077 Nada no mundo supera aquele olhar. 467 00:36:46,179 --> 00:36:49,233 Protegeu-o boa parte da vida. Acha que podia salv�-lo? 468 00:36:50,178 --> 00:36:52,341 Eu n�o era o degustador de vinho. 469 00:36:54,709 --> 00:36:58,715 O merdinha merecia morrer, mas veneno... 470 00:36:59,543 --> 00:37:03,284 � arma de mulher. Homens matam com a�o. 471 00:37:03,285 --> 00:37:06,956 � por isso que voc� nunca ser� um bom assassino. 472 00:37:07,585 --> 00:37:10,380 Eu mataria Joffrey com um osso de frango. 473 00:37:11,873 --> 00:37:14,666 Eu pagaria para ver isso. 474 00:37:17,995 --> 00:37:19,760 Devia ter me deixado queimar. 475 00:37:20,765 --> 00:37:22,358 � mordida de pulga. 476 00:37:23,567 --> 00:37:26,671 E ela est� fazendo voc� ficar lento. 477 00:37:26,825 --> 00:37:30,054 N�o teremos que andar muito mais. 478 00:37:30,259 --> 00:37:31,784 Minha tia pagar� por mim? 479 00:37:31,785 --> 00:37:34,888 - Ela pagar�. - Nunca a conheceu. 480 00:37:35,089 --> 00:37:38,116 N�o importa, s�o do mesmo sangue. 481 00:37:39,645 --> 00:37:42,824 Fam�lia, honra... Toda essa merda. 482 00:37:42,900 --> 00:37:45,347 Voc�s senhores e senhoras s�o assim. 483 00:37:46,178 --> 00:37:47,633 N�o sou uma Senhora. 484 00:37:48,811 --> 00:37:51,077 Quem quer passar pelo Port�o Sangrento? 485 00:37:51,263 --> 00:37:54,477 O C�o de Ca�a, Sandor Clegane. 486 00:37:54,650 --> 00:37:56,350 E sua... 487 00:37:57,157 --> 00:38:00,155 companheira de viagem, Arya Stark, 488 00:38:00,156 --> 00:38:02,714 sobrinha da Senhora Lysa Arryn. 489 00:38:03,595 --> 00:38:05,432 Meus p�sames. 490 00:38:06,475 --> 00:38:07,999 A Senhora Arryn morreu. 491 00:38:11,432 --> 00:38:12,873 H� 3 dias. 492 00:38:31,487 --> 00:38:34,667 Nunca sa� de casa, tio Petyr. Temo em partir. 493 00:38:34,706 --> 00:38:36,107 N�o devia. 494 00:38:36,108 --> 00:38:39,005 Mam�e disse que o lugar do Senhor do Vale � no Ninho. 495 00:38:39,006 --> 00:38:43,333 - Disse que � perigoso l� fora. - Foi perigoso aqui, para ela. 496 00:38:43,925 --> 00:38:46,695 As pessoas morrem nas mesas de jantar, 497 00:38:46,696 --> 00:38:48,462 nas camas. 498 00:38:48,519 --> 00:38:51,348 Morrem agachados nos penicos... 499 00:38:52,129 --> 00:38:54,459 Cedo ou tarde, todos morrem. 500 00:38:54,679 --> 00:38:59,188 N�o se preocupe com a morte, e sim com sua vida. 501 00:39:00,037 --> 00:39:03,576 Assuma o controle dela enquanto ela durar. 502 00:39:04,452 --> 00:39:07,074 Isso que � ser Senhor do Vale. 503 00:39:31,329 --> 00:39:32,890 Vamos? 504 00:39:40,822 --> 00:39:43,159 Vinho sempre ajuda. 505 00:39:44,775 --> 00:39:46,363 Agrade�o por isso. 506 00:39:48,759 --> 00:39:50,551 Julgamento por combate. 507 00:39:51,599 --> 00:39:55,107 Decidir se um homem � culpado ou inocente, 508 00:39:55,108 --> 00:39:57,015 pelos olhos dos deuses, 509 00:39:57,016 --> 00:40:00,120 com dois outros homens se matando. 510 00:40:00,387 --> 00:40:02,611 Diz algo sobre os deuses. 511 00:40:05,116 --> 00:40:06,555 Quanto tempo falta? 512 00:40:07,888 --> 00:40:09,299 Logo. 513 00:40:12,378 --> 00:40:14,306 Acha que Oberyn tem chance? 514 00:40:17,641 --> 00:40:20,456 A V�bora Vermelha de Dorne. N�o se tem um nome desses 515 00:40:20,457 --> 00:40:22,945 - se n�o for letal, certo? - Nunca o vi lutar. 516 00:40:22,980 --> 00:40:25,628 Ele vai morrer. Eu vou morrer. 517 00:40:25,629 --> 00:40:28,510 - Oberyn acredita em si mesmo. - � o m�nimo. 518 00:40:30,238 --> 00:40:32,236 Qual a puni��o para regic�dio? 519 00:40:32,237 --> 00:40:34,680 Esquartejamento? Enforcamento? 520 00:40:35,397 --> 00:40:37,506 - Roda? - Decapita��o. 521 00:40:37,507 --> 00:40:38,940 Parece normal. 522 00:40:39,164 --> 00:40:41,608 E ele era meu sobrinho, ent�o o que seria? 523 00:40:41,609 --> 00:40:43,194 Fratric�dio � irm�os. 524 00:40:43,641 --> 00:40:45,392 Filic�dio � filhos. 525 00:40:46,891 --> 00:40:48,630 Nepotic�dio. � esse. 526 00:40:51,874 --> 00:40:54,495 Matric�dio, patric�dio. 527 00:40:54,718 --> 00:40:57,324 Infantic�dio, suic�dio. 528 00:40:58,605 --> 00:41:01,027 N�o tem ato de matar sem um nome pr�prio. 529 00:41:01,791 --> 00:41:04,059 - Primos. - Primos. 530 00:41:04,060 --> 00:41:06,821 Tem raz�o. N�o se tem nome para matar primos. 531 00:41:07,237 --> 00:41:08,647 Muito bem. 532 00:41:09,199 --> 00:41:11,585 Lembra do primo Orson? Orson Lannister? 533 00:41:11,586 --> 00:41:14,042 Claro. A enfermeira o derrubou. 534 00:41:14,043 --> 00:41:16,087 - Deixou-o apatetado. - Apatetado? 535 00:41:16,382 --> 00:41:20,325 Passava o dia no jardim matando besouros com uma pedra. 536 00:41:24,949 --> 00:41:27,847 - Nada o fazia mais feliz. - Nada fez voc� mais feliz. 537 00:41:27,934 --> 00:41:29,697 Acha que sofrer desde o nascimento 538 00:41:29,698 --> 00:41:31,883 te fez ter afinidade com os problem�ticos. 539 00:41:31,884 --> 00:41:33,305 Pelo contr�rio. 540 00:41:33,411 --> 00:41:37,395 Rir das desgra�as alheias era o que me fazia sentir normal. 541 00:41:37,578 --> 00:41:39,035 A piada perdeu a gra�a. 542 00:41:39,036 --> 00:41:41,186 Para voc�. 543 00:41:41,421 --> 00:41:44,641 - Eu tinha outros interesses. - Sim, outros interesses. 544 00:41:47,227 --> 00:41:49,488 - Mas fiquei com Orson. - Por qu�? 545 00:41:50,676 --> 00:41:52,098 Estava curioso. 546 00:41:52,815 --> 00:41:56,035 Por que esmagava os besouros? O que ele tirava disso? 547 00:41:56,552 --> 00:41:58,127 Primeiro eu perguntei a ele. 548 00:41:58,679 --> 00:42:02,017 "Orson, por que esmaga esses besouros?" 549 00:42:02,123 --> 00:42:03,533 Ele me respondeu. 550 00:42:03,733 --> 00:42:06,413 "Esmague os besouros! Esmague!" 551 00:42:09,365 --> 00:42:12,680 N�o me intimidei. Eu era o mais inteligente. 552 00:42:12,681 --> 00:42:16,817 Eu descobriria os mist�rios do cora��o de um idiota. 553 00:42:17,581 --> 00:42:20,003 Ent�o fui na biblioteca do Meistre Volarik. 554 00:42:20,004 --> 00:42:22,331 Volarik? Tentou me tocar uma vez. 555 00:42:22,332 --> 00:42:25,093 No fim, muito foi escrito sobre grandes homens, 556 00:42:25,094 --> 00:42:27,255 mas n�o sobre idiotas. 557 00:42:27,772 --> 00:42:29,206 N�o parecia correto. 558 00:42:29,769 --> 00:42:33,694 Em todo caso, n�o achei nada que iluminasse o problema dele 559 00:42:33,695 --> 00:42:36,668 ou a raz�o por tr�s da matan�a de besouros. 560 00:42:37,008 --> 00:42:39,050 Ent�o voltei para � fonte. 561 00:42:39,100 --> 00:42:41,275 Posso n�o ter conseguido falar com Orson, 562 00:42:41,276 --> 00:42:42,877 mas pude observ�-lo. 563 00:42:43,077 --> 00:42:46,168 V�-lo do jeito que homens veem animais 564 00:42:46,169 --> 00:42:48,977 para entender melhor sobre o comportamento deles. 565 00:42:51,570 --> 00:42:52,992 Enquanto observava... 566 00:42:53,615 --> 00:42:55,495 Tive cada vez mais certeza. 567 00:42:56,212 --> 00:42:58,069 Havia algo acontecendo l�. 568 00:42:58,845 --> 00:43:01,407 A cara dele era como a p�gina de um livro 569 00:43:01,408 --> 00:43:03,625 escrita em um idioma que eu n�o entendia. 570 00:43:03,626 --> 00:43:06,523 Mas ele n�o era est�pido. Tinha os pr�prios motivos. 571 00:43:07,075 --> 00:43:09,825 Fiquei obcecado em saber quais eram. 572 00:43:09,826 --> 00:43:13,198 Comecei a passar muit�ssimo tempo observando-o. 573 00:43:14,430 --> 00:43:16,252 Almo�ava no jardim. 574 00:43:16,593 --> 00:43:19,719 Comendo carneiro ao som de "ku ku ku". 575 00:43:20,601 --> 00:43:23,139 Quando n�o o observava, pensava nele. 576 00:43:23,277 --> 00:43:25,575 O pai come�ou a falar de legado da fam�lia 577 00:43:25,576 --> 00:43:27,520 e eu pensava nos besouros do Orson. 578 00:43:27,521 --> 00:43:30,211 Lia as hist�rias das conquistas dos Targaryen. 579 00:43:30,212 --> 00:43:33,185 Ouvia asas de drag�es? N�o. Ouvia... 580 00:43:35,618 --> 00:43:38,962 E ainda assim n�o entendia por que ele fazia isso. 581 00:43:38,963 --> 00:43:41,995 E precisava saber, porque era horr�vel 582 00:43:42,559 --> 00:43:46,543 - besouros morrerem em v�o... - Todos os dias pelo mundo, 583 00:43:46,544 --> 00:43:50,101 homens, mulheres e crian�as s�o mortos aos montes. 584 00:43:50,316 --> 00:43:52,801 Quem se importa com um bando de besouros? 585 00:43:52,802 --> 00:43:55,788 Eu sei, eu sei. Mas ainda assim, me encheu de pavor. 586 00:43:56,289 --> 00:43:59,075 Montes e montes deles, anos e anos deles. 587 00:43:59,076 --> 00:44:01,143 Quantas incont�veis criaturas 588 00:44:01,144 --> 00:44:03,927 estra�alharam-se, secaram e voltaram ao p�? 589 00:44:04,947 --> 00:44:06,665 Em meus sonhos eu me encontro 590 00:44:06,666 --> 00:44:08,968 em uma praia feita de cascas de besouro 591 00:44:08,969 --> 00:44:11,253 prolongando-se at� onde o olhar alcan�a. 592 00:44:11,454 --> 00:44:13,285 Acordava chorando, 593 00:44:13,286 --> 00:44:15,841 lamentando pelos seus corpos despeda�ados. 594 00:44:16,208 --> 00:44:19,351 - Tentei parar Orson uma vez. - Ele era maior que voc�. 595 00:44:19,386 --> 00:44:21,430 Ele s� me empurrou com um "kuuh" 596 00:44:21,431 --> 00:44:23,329 e continuou esmagando. 597 00:44:23,817 --> 00:44:25,217 Todos os dias... 598 00:44:25,435 --> 00:44:28,141 at� aquela mula o matar com um coice no peito. 599 00:44:39,366 --> 00:44:40,865 Ent�o, o que voc� acha? 600 00:44:42,650 --> 00:44:44,173 Por que ele fazia isso? 601 00:44:45,009 --> 00:44:46,622 Qual era o motivo? 602 00:44:50,310 --> 00:44:51,738 Eu n�o sei. 603 00:45:10,980 --> 00:45:12,461 Boa sorte hoje. 604 00:45:45,547 --> 00:45:47,404 Parece uma armadura leve. 605 00:45:47,405 --> 00:45:48,817 Eu gosto de me mexer. 606 00:45:48,818 --> 00:45:50,750 Poderia ao menos usar um capacete. 607 00:45:52,322 --> 00:45:54,097 N�o deveria beber antes da luta. 608 00:45:54,098 --> 00:45:56,775 Voc� aprendeu isso dos seus anos de combate? 609 00:45:57,076 --> 00:45:58,803 Sempre bebo antes de uma luta. 610 00:45:58,904 --> 00:46:01,620 Isso poderia te matar. E a mim tamb�m. 611 00:46:02,590 --> 00:46:04,521 Eu n�o morrerei hoje. 612 00:46:12,008 --> 00:46:13,708 Vai enfrentar aquilo? 613 00:46:14,026 --> 00:46:16,178 Eu matarei aquilo. 614 00:46:20,317 --> 00:46:22,066 � o maior homem que eu j� vi. 615 00:46:22,067 --> 00:46:24,753 Tamanho n�o importa quando se est� deitado. 616 00:46:24,754 --> 00:46:26,505 Gra�as aos deuses. 617 00:46:28,658 --> 00:46:31,827 Sob a presen�a de deuses e homens, 618 00:46:31,936 --> 00:46:34,230 nos reunimos para averiguar 619 00:46:34,231 --> 00:46:37,232 a culpabilidade ou inoc�ncia desse... 620 00:46:38,251 --> 00:46:41,136 homem, Tyrion Lannister. 621 00:46:41,137 --> 00:46:43,697 Que a M�e lhe conceda miseric�rdia. 622 00:46:43,798 --> 00:46:47,799 Que o Pai lhe d� a justi�a que merece. 623 00:46:47,800 --> 00:46:52,053 E que o Guerreiro guie a m�o do nosso campe�o. 624 00:47:01,555 --> 00:47:03,675 N�o me deixe s� neste mundo. 625 00:47:03,676 --> 00:47:05,094 Nunca. 626 00:47:26,299 --> 00:47:29,418 - Contaram-lhe quem sou? - Algum homem morto. 627 00:47:34,174 --> 00:47:37,031 Sou o irm�o de Elia Martell. 628 00:47:37,505 --> 00:47:41,822 Sabe por que vim at� essa cidade fedorenta? 629 00:47:42,515 --> 00:47:43,940 Por voc�. 630 00:47:48,955 --> 00:47:51,857 Ouvirei sua confiss�o antes de te matar. 631 00:47:51,928 --> 00:47:53,892 Voc� estuprou minha irm�. 632 00:47:53,893 --> 00:47:55,304 Voc� a assassinou. 633 00:47:55,305 --> 00:47:57,145 Voc� matou os filhos dela. 634 00:47:57,429 --> 00:48:00,211 Diga agora e podemos acelerar isso. 635 00:48:07,957 --> 00:48:09,357 Diga. 636 00:48:09,358 --> 00:48:10,758 Voc� a estuprou. 637 00:48:11,712 --> 00:48:13,593 Voc� a assassinou. 638 00:48:17,200 --> 00:48:19,021 Voc� matou os filhos dela. 639 00:48:30,180 --> 00:48:32,778 Voc� a estuprou. Voc� a assassinou! 640 00:48:32,779 --> 00:48:34,871 Voc� matou os filhos dela! 641 00:49:14,223 --> 00:49:15,701 Voc� a estuprou! 642 00:49:15,902 --> 00:49:17,559 Voc� a assassinou! 643 00:49:26,836 --> 00:49:29,981 Voc� matou os filhos dela! 644 00:49:36,746 --> 00:49:39,064 Espere. Voc� est� morrendo? 645 00:49:39,065 --> 00:49:40,802 N�o, n�o, n�o. 646 00:49:40,803 --> 00:49:44,002 N�o pode morrer ainda. Voc� n�o confessou. 647 00:49:46,655 --> 00:49:48,085 Diga. 648 00:49:48,659 --> 00:49:51,811 Diga o nome dela. Elia Martell. 649 00:49:52,012 --> 00:49:54,764 Voc� a estuprou. Voc� matou os filhos dela. 650 00:49:54,765 --> 00:49:56,826 Elia Martell. 651 00:49:57,027 --> 00:49:59,244 Quem deu a ordem? 652 00:49:59,545 --> 00:50:01,794 Quem deu a ordem?! 653 00:50:02,188 --> 00:50:03,662 Diga o nome dela! 654 00:50:03,663 --> 00:50:06,109 Voc� a estuprou! Voc� a assassinou! 655 00:50:06,110 --> 00:50:08,360 Voc� matou os filhos dela. 656 00:50:08,761 --> 00:50:11,159 Diga. Diga o nome dela. 657 00:50:12,232 --> 00:50:13,632 Diga! 658 00:50:21,618 --> 00:50:23,229 Elia Martell. 659 00:50:24,644 --> 00:50:26,720 Eu matei os filhos dela. 660 00:50:26,811 --> 00:50:28,522 Depois a estuprei. 661 00:50:29,580 --> 00:50:32,775 E esmaguei a cabe�a dela assim! 662 00:50:46,416 --> 00:50:48,427 Os deuses chegaram a uma decis�o. 663 00:50:49,285 --> 00:50:51,018 Tyrion Lannister... 664 00:50:51,385 --> 00:50:53,943 em nome do Rei Tommen, da Casa Baratheon, 665 00:50:53,944 --> 00:50:55,703 Primeiro de Seu Nome... 666 00:50:56,229 --> 00:50:58,725 Voc� est� condenado � morte. 667 00:51:01,667 --> 00:51:05,826 www.legendas.tv 48845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.