Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,653 --> 00:01:03,154
Irm�o?
2
00:02:25,704 --> 00:02:27,743
Voc� mandou os corvos?
3
00:02:30,778 --> 00:02:33,784
Tarly, olhe para mim.
4
00:02:36,882 --> 00:02:38,888
Voc� mandou os corvos?
5
00:02:42,854 --> 00:02:45,044
Este era o seu trabalho.
6
00:02:45,667 --> 00:02:47,581
Seu �nico trabalho!
7
00:02:55,300 --> 00:02:57,539
Precisamos retornar
� Muralha.
8
00:02:59,004 --> 00:03:00,876
� uma longa marcha.
9
00:03:01,673 --> 00:03:03,350
Sabemos o que est� l� fora,
10
00:03:04,476 --> 00:03:07,228
mas precisamos chegar l�,
precisamos avis�-los
11
00:03:08,246 --> 00:03:10,261
ou antes que o inverno acabe,
12
00:03:11,116 --> 00:03:13,318
todos que j� conheceram
13
00:03:13,319 --> 00:03:15,119
estar�o mortos!
14
00:03:18,430 --> 00:03:20,605
DarkSide
Dark Games
15
00:03:20,606 --> 00:03:24,734
@DarkLegendas
www.darklegendas.com
16
00:03:24,735 --> 00:03:27,735
Jh�Franchetti Targaryen
@JBarra_ Stark
17
00:03:27,736 --> 00:03:30,736
Kcyre Mormont
Samara Targaryen
18
00:03:30,737 --> 00:03:33,737
JouJou Targaryen
GBelds Targaryen
19
00:03:33,738 --> 00:03:36,738
@renatamm Stormborn
Khal Finovsk
20
00:03:36,739 --> 00:03:39,239
Todos juramentados
� Casa DarkSide.
21
00:03:39,240 --> 00:03:42,240
Resync BluRay
edmadness
22
00:04:59,280 --> 00:05:02,307
S03E01
Valar Dohaeris
23
00:06:08,207 --> 00:06:10,809
� a primeira vez
que v� um gigante, Jon Snow?
24
00:06:13,780 --> 00:06:15,985
N�o encare muito.
Eles s�o t�midos.
25
00:06:18,281 --> 00:06:21,921
Quando param de ser t�midos,
ficam zangados.
26
00:06:21,922 --> 00:06:24,140
E quando est�o zangados,
27
00:06:24,141 --> 00:06:26,971
j� os vi pregar um homem
direto ao ch�o
28
00:06:26,972 --> 00:06:29,012
como um martelo
faz com um prego.
29
00:06:40,488 --> 00:06:42,087
-Corvo!
-Corvo!
30
00:06:42,088 --> 00:06:44,761
-Olhem l�!
-Corvo!
31
00:06:44,762 --> 00:06:47,596
Corvo!
Olhe aqui!
32
00:06:47,597 --> 00:06:49,918
Olhem,
um corvo chegando!
33
00:06:50,801 --> 00:06:52,502
Corvo!
34
00:06:54,397 --> 00:06:56,437
Est� usando a cor errada.
35
00:06:57,858 --> 00:06:59,542
Mance era um patrulheiro.
36
00:07:01,445 --> 00:07:04,278
Em seus cora��es,
todos corvos querem ser livres.
37
00:07:04,279 --> 00:07:06,509
Quando eu estiver livre,
poderei partir?
38
00:07:06,510 --> 00:07:07,810
-Corvo!
-Corvo!
39
00:07:07,811 --> 00:07:09,111
Claro que sim.
40
00:07:12,156 --> 00:07:14,345
E eu serei livre
para te matar.
41
00:07:16,394 --> 00:07:18,695
Esse povo n�o tem respeito.
42
00:07:18,696 --> 00:07:21,898
N�o t�m pais para dar palmadas
quando erram.
43
00:07:21,899 --> 00:07:23,727
O que houve
com os pais deles?
44
00:07:25,770 --> 00:07:28,348
Alguns deles foram mortos
por corvos como voc�.
45
00:07:29,907 --> 00:07:32,896
N�o fique t�o carrancudo,
Jon Snow.
46
00:07:32,897 --> 00:07:36,500
Se Mance gostar de voc�,
viver� outro dia.
47
00:07:36,501 --> 00:07:38,565
E se n�o gostar...
48
00:08:01,339 --> 00:08:03,239
Farejo um corvo.
49
00:08:03,240 --> 00:08:05,332
Matamos os amigos dele.
50
00:08:05,333 --> 00:08:07,970
Pensei que pudesse querer
interrogar este.
51
00:08:07,971 --> 00:08:10,214
E o que queremos
com um beb� corvo?
52
00:08:10,215 --> 00:08:13,091
Este beb� matou
Qhorin Meia-M�o.
53
00:08:13,823 --> 00:08:15,727
Ele quer ser um de n�s.
54
00:08:22,094 --> 00:08:25,229
Aquele merda de Meia-M�o
matou amigos meus.
55
00:08:25,230 --> 00:08:27,732
Amigos duas vezes
o seu tamanho.
56
00:08:29,335 --> 00:08:31,289
Meu pai disse-me
que grandes homens caem
57
00:08:31,290 --> 00:08:33,192
t�o r�pido quanto os pequenos
58
00:08:33,193 --> 00:08:35,753
se enfiar uma espada
em seus cora��es.
59
00:08:37,215 --> 00:08:39,510
Muitos homens pequenos
60
00:08:39,511 --> 00:08:42,480
tentaram enfiar uma espada
em meu cora��o.
61
00:08:42,481 --> 00:08:46,951
E h� muitos pequenos esqueletos
enterrados na floresta.
62
00:08:48,943 --> 00:08:51,702
-Qual � o seu nome, garoto?
-Jon Snow.
63
00:08:57,964 --> 00:08:59,828
Vossa Gra�a.
64
00:09:02,535 --> 00:09:04,372
"Vossa Gra�a"?
65
00:09:05,680 --> 00:09:06,980
Ouviram isso?
66
00:09:06,981 --> 00:09:10,373
De agora em diante,
ajoelhem sempre que eu peidar.
67
00:09:11,525 --> 00:09:13,211
Levante-se, garoto.
68
00:09:15,348 --> 00:09:18,350
N�o ajoelhamos para ningu�m
al�m da Muralha.
69
00:09:21,112 --> 00:09:23,067
Ent�o...
70
00:09:23,068 --> 00:09:25,567
� o bastardo de Ned Stark.
71
00:09:26,259 --> 00:09:28,427
Obrigado pelo presente,
Senhor dos Ossos.
72
00:09:28,428 --> 00:09:30,169
Podem nos deixar.
73
00:09:39,606 --> 00:09:41,440
A garota gosta de voc�.
74
00:09:41,441 --> 00:09:43,643
Gosta dela, Snow?
75
00:09:43,644 --> 00:09:46,045
Por isso quer se juntar a n�s?
76
00:09:46,046 --> 00:09:47,848
N�o entre em p�nico, garoto.
77
00:09:47,849 --> 00:09:50,084
Esta n�o � a maldita
Patrulha da Noite
78
00:09:50,085 --> 00:09:52,399
onde os obrigamos
a abdicar de garotas.
79
00:09:52,400 --> 00:09:54,557
Este comedor de galinhas
que pensou ser o Rei
80
00:09:54,558 --> 00:09:56,413
� Tormund Terror
dos Gigantes.
81
00:09:56,414 --> 00:10:00,873
N�o acredito que este filhote
matou o Meia-M�o.
82
00:10:00,874 --> 00:10:05,051
Ele era nosso inimigo,
e fico feliz que esteja morto.
83
00:10:15,531 --> 00:10:18,546
Ele foi meu irm�o um dia...
84
00:10:18,547 --> 00:10:21,287
quando tinha a m�o inteira.
85
00:10:22,514 --> 00:10:24,826
O que fazia com ele?
86
00:10:24,827 --> 00:10:27,946
O Senhor Comandante enviou-me
a ele para ganhar experi�ncia.
87
00:10:27,947 --> 00:10:29,269
Por qu�?
88
00:10:29,870 --> 00:10:34,826
-Ele quer que eu lidere um dia.
-Mas aqui est� voc�, um traidor,
89
00:10:34,827 --> 00:10:37,649
ajoelhando-se diante
do Rei-para-l�-da-Muralha.
90
00:10:37,650 --> 00:10:41,558
Se sou um traidor,
ent�o o senhor tamb�m �.
91
00:10:48,627 --> 00:10:51,635
Por que quer juntar-se a n�s,
Jon Snow?
92
00:10:57,635 --> 00:10:59,754
Eu quero ser livre.
93
00:10:59,755 --> 00:11:02,959
N�o, acho que n�o.
94
00:11:03,667 --> 00:11:09,042
Acho que o que mais quer
� ser um her�i.
95
00:11:09,043 --> 00:11:12,328
Perguntarei
uma �ltima vez...
96
00:11:12,329 --> 00:11:14,854
Por que quer
juntar-se a n�s?
97
00:11:19,861 --> 00:11:22,977
Paramos na Fortaleza de Craster
a caminho do Norte.
98
00:11:24,797 --> 00:11:26,688
Eu vi...
99
00:11:27,524 --> 00:11:29,216
Viu o qu�?
100
00:11:31,172 --> 00:11:33,411
Vi Craster levar
seu pr�prio filho
101
00:11:33,412 --> 00:11:35,440
e deix�-lo na floresta.
102
00:11:36,172 --> 00:11:38,168
Vi o que o levou.
103
00:11:41,916 --> 00:11:46,232
Est� me dizendo
que viu um deles?
104
00:11:48,748 --> 00:11:51,811
E por que isso o faria
desertar seus irm�os?
105
00:11:51,812 --> 00:11:54,539
Porque quando contei
ao Senhor Comandante,
106
00:11:54,540 --> 00:11:56,621
ele j� sabia.
107
00:11:58,167 --> 00:12:00,034
Milhares de anos atr�s,
108
00:12:00,035 --> 00:12:02,690
os Primeiros Homens enfrentaram
os Caminhantes Brancos
109
00:12:02,691 --> 00:12:04,535
e os derrotaram.
110
00:12:04,536 --> 00:12:08,443
Quero lutar pelo lado
que luta pelos vivos.
111
00:12:11,311 --> 00:12:13,811
Vim ao lugar certo?
112
00:12:18,784 --> 00:12:21,476
Precisaremos encontrar
um novo manto para voc�.
113
00:12:42,426 --> 00:12:44,803
E se voc� tirasse o resto?
114
00:12:47,231 --> 00:12:50,418
N�o quer deixar algo
para a imagina��o?
115
00:12:50,419 --> 00:12:52,079
O problema �...
116
00:12:52,080 --> 00:12:54,644
que nunca tive
muita imagina��o.
117
00:12:56,936 --> 00:12:59,347
Eu quero que voc� tire.
118
00:13:05,719 --> 00:13:07,019
Boca.
119
00:13:13,192 --> 00:13:14,539
Sor Bronn.
120
00:13:15,240 --> 00:13:16,910
Sor Bronn.
121
00:13:18,330 --> 00:13:19,970
N�o ouvi isso.
122
00:13:19,971 --> 00:13:22,281
-Perd�o, sor.
-Afaste-se.
123
00:13:22,282 --> 00:13:25,329
Afaste-se at� estar fora
deste estabelecimento.
124
00:13:25,330 --> 00:13:28,873
-Ent�o afaste-se ainda mais.
-Lorde Tyrion enviou-me.
125
00:13:28,874 --> 00:13:31,889
Matarei voc�, garoto.
126
00:13:31,890 --> 00:13:34,630
Ele disse que era uma quest�o
de vida ou morte.
127
00:13:51,178 --> 00:13:52,681
Pod?
128
00:13:52,682 --> 00:13:54,799
� a sua irm�.
129
00:13:55,593 --> 00:13:57,402
A Rainha.
130
00:14:10,770 --> 00:14:12,166
O que eles fazem aqui?
131
00:14:12,167 --> 00:14:15,830
Protegendo-me, eu presumo.
Voc� me deixar� entrar?
132
00:14:16,737 --> 00:14:18,480
N�o, acho que n�o.
133
00:14:18,481 --> 00:14:21,950
Se eu quisesse mat�-lo,
acha que uma porta me impediria?
134
00:14:28,810 --> 00:14:30,221
Eles ficam do lado de fora.
135
00:14:30,222 --> 00:14:32,862
N�o tenho medo de voc�,
irm�ozinho.
136
00:14:47,475 --> 00:14:51,065
-Por que est� aqui?
-Queria ver seu rosto.
137
00:14:51,066 --> 00:14:54,702
Disseram que perdeu o nariz,
mas n�o est� t�o horr�vel assim.
138
00:14:55,312 --> 00:14:57,792
O homem que me cortou
perdeu mais que um nariz.
139
00:14:57,793 --> 00:14:59,470
Espero que sim.
140
00:15:00,271 --> 00:15:02,310
Os rebeldes vieram
pela cabe�a de Joffrey,
141
00:15:02,311 --> 00:15:05,342
e perderam as deles.
Gra�as ao pai.
142
00:15:06,143 --> 00:15:08,132
Gra�as ao pai.
143
00:15:09,399 --> 00:15:11,903
� claro que n�o foi um rebelde
que tentou me matar.
144
00:15:11,904 --> 00:15:14,399
N�o? Curioso.
145
00:15:14,400 --> 00:15:18,182
Um pouco mais humilde
que os aposentos da M�o.
146
00:15:18,183 --> 00:15:20,598
Mas suponho que n�o precise
de muito espa�o.
147
00:15:20,599 --> 00:15:23,054
O Grande Meistre Pycelle
fez a mesma piada.
148
00:15:23,055 --> 00:15:25,514
Deve ser um orgulho ter
tanta gra�a quanto um homem
149
00:15:25,515 --> 00:15:26,982
cujo as bolas
batem no joelho.
150
00:15:26,983 --> 00:15:29,631
Se encontrar�
com nosso pai hoje.
151
00:15:29,632 --> 00:15:30,967
Como sabe disso?
152
00:15:30,968 --> 00:15:33,854
Porque tenho centenas
de espi�es a meu servi�o.
153
00:15:33,855 --> 00:15:37,476
O Mestre dos Sussurros
deve-me um favor ou dois.
154
00:15:38,735 --> 00:15:41,782
Papai me disse.
O que quer dele?
155
00:15:41,783 --> 00:15:45,603
O que quero? Ele � meu pai.
Preciso querer algo?
156
00:15:48,432 --> 00:15:50,695
Tenho certeza
que ele me ama muito,
157
00:15:50,696 --> 00:15:54,300
como qualquer pai
ama seu filho, seu ca�ula.
158
00:15:55,175 --> 00:15:58,936
Embora n�o tenha me visitado
desde que chegou em Porto Real.
159
00:15:58,937 --> 00:16:02,781
Deito aqui,
meu rosto partido ao meio,
160
00:16:02,782 --> 00:16:04,772
mas meu pai nunca veio.
161
00:16:09,652 --> 00:16:12,003
Voc� me far� chorar.
162
00:16:12,004 --> 00:16:14,608
Por que se importa
com o que quero dele?
163
00:16:15,580 --> 00:16:18,027
Porque voc� me difamou
ao pai antes.
164
00:16:18,028 --> 00:16:20,335
Difamei? Quando?
165
00:16:20,336 --> 00:16:22,243
Disse-lhe
que mandei meus guardas
166
00:16:22,244 --> 00:16:24,548
espancarem aquela criada
em Rochedo Casterly.
167
00:16:24,549 --> 00:16:26,403
Voc� mandou
seus guardas a espancarem.
168
00:16:26,404 --> 00:16:29,403
-Ela tinha nove anos, acredito.
-Eu tamb�m tinha nove.
169
00:16:29,404 --> 00:16:30,743
Ela perdeu um olho,
170
00:16:30,744 --> 00:16:32,880
-se lembro-me bem.
-Se lembro-me bem,
171
00:16:32,881 --> 00:16:35,280
ela nunca roubou
um colar de novo.
172
00:16:36,939 --> 00:16:39,747
N�o � difama��o
se for verdade.
173
00:16:39,748 --> 00:16:42,507
E que verdade � essa
que planeja contar-lhe hoje?
174
00:16:42,508 --> 00:16:46,467
Por que est� t�o nervosa
sobre o que direi ao pai?
175
00:16:46,468 --> 00:16:48,764
Porque voc� � um mentiroso.
176
00:16:48,765 --> 00:16:51,980
Espero que dir� mentiras
sobre mim, sobre Joffrey.
177
00:16:51,981 --> 00:16:54,584
Alguma mentira
em particular?
178
00:16:55,860 --> 00:16:57,827
Voc� � um homem inteligente...
179
00:16:58,628 --> 00:17:00,859
mas n�o � metade
do que pensa.
180
00:17:00,860 --> 00:17:03,268
Ainda assim,
sou mais inteligente que voc�.
181
00:17:08,533 --> 00:17:10,868
Veja esses dois
guerreiros brilhantes.
182
00:17:10,869 --> 00:17:14,227
Sor Taryn Mant e...
183
00:17:14,228 --> 00:17:15,827
Sor "Quem Se Importa
Quem Seja."
184
00:17:15,828 --> 00:17:17,667
Sor Meryn Trant.
185
00:17:17,668 --> 00:17:19,867
Sor Bronn da �gua Negra.
186
00:17:19,868 --> 00:17:22,435
-Voc� n�o � cavaleiro.
-Pod.
187
00:17:22,436 --> 00:17:25,955
Sor Bronn da �gua Negra
foi ungido pelo pr�prio rei.
188
00:17:25,956 --> 00:17:28,675
Voc� � um traidor
que foi promovido...
189
00:17:28,676 --> 00:17:30,227
nada mais.
190
00:17:30,228 --> 00:17:32,243
Isso � exatamente
o que eu sou.
191
00:17:32,244 --> 00:17:34,476
E voc� � um verme
numa bela armadura,
192
00:17:34,477 --> 00:17:37,503
que � melhor surrando garotas
que enfrentando homens.
193
00:17:37,504 --> 00:17:40,003
Agora, tenho um compromisso
com Lorde Tyrion.
194
00:17:40,004 --> 00:17:43,003
Coloque uma m�o
naquela porta...
195
00:17:43,004 --> 00:17:45,416
e perder� a m�o.
196
00:18:01,427 --> 00:18:04,093
Por mais que goste de caminhar
� luz do sol, senhor,
197
00:18:04,094 --> 00:18:06,067
pergunto-me por que
me chamou.
198
00:18:06,068 --> 00:18:08,545
Muitas pessoas na cidade
querem me matar.
199
00:18:08,546 --> 00:18:10,305
Voc� est� aqui
para me proteger.
200
00:18:10,306 --> 00:18:12,086
Fa�o isso h� muito tempo.
201
00:18:12,087 --> 00:18:13,689
Cansou-se de me proteger?
202
00:18:13,690 --> 00:18:15,425
Empobreci protegendo voc�.
203
00:18:15,426 --> 00:18:17,490
Empobreceu? Empobreceu!
204
00:18:17,491 --> 00:18:19,581
Sob meu patroc�nio,
tornou-se cavaleiro,
205
00:18:19,582 --> 00:18:21,549
foi Comandante
da Patrulha da Cidade.
206
00:18:21,550 --> 00:18:24,233
-Brevemente.
-Mas encheu os bolsos.
207
00:18:24,234 --> 00:18:26,281
E agora
meus bolsos est�o vazios.
208
00:18:26,282 --> 00:18:28,673
Voc� me ensinou
o gosto pelas coisas boas.
209
00:18:28,674 --> 00:18:31,098
E se quer que eu continue
a proteg�-lo
210
00:18:31,099 --> 00:18:32,473
precisar� pagar mais.
211
00:18:32,474 --> 00:18:34,656
-Achei que fossemos amigos.
-N�s somos.
212
00:18:34,657 --> 00:18:37,385
Mas sou um mercen�rio.
Eu vendo a minha espada.
213
00:18:37,386 --> 00:18:39,417
N�o a empresto aos amigos
como um favor.
214
00:18:39,418 --> 00:18:40,741
-Quanto?
-O dobro.
215
00:18:40,742 --> 00:18:42,734
-O dobro?
-Sou um cavaleiro agora.
216
00:18:42,735 --> 00:18:44,257
Cavaleiros valem o dobro.
217
00:18:44,258 --> 00:18:47,093
Nem mesmo sei
o quanto lhe pago agora.
218
00:18:47,094 --> 00:18:48,599
O que significa
que pode pagar.
219
00:19:26,994 --> 00:19:29,438
Aqui. Aqui!
220
00:19:38,202 --> 00:19:40,430
Ajudem-me!
221
00:20:03,045 --> 00:20:04,897
Quem � voc�?
222
00:20:06,682 --> 00:20:11,286
Eu estava na batalha
em �gua Negra.
223
00:20:12,155 --> 00:20:15,925
Eu era um capit�o
e um cavaleiro.
224
00:20:15,926 --> 00:20:20,229
Sim, Sor,
a servi�o de qual rei?
225
00:20:25,303 --> 00:20:28,772
Ao �nico verdadeiro rei
de Westeros.
226
00:20:30,709 --> 00:20:33,276
Stannis Baratheon.
227
00:20:42,319 --> 00:20:44,253
Pensei que voc�
estivesse morto.
228
00:20:44,254 --> 00:20:47,322
Todos pensaram
que voc� estivesse morto.
229
00:20:51,270 --> 00:20:53,324
E o seu filho?
230
00:20:58,570 --> 00:21:00,972
Deve ter nadado
em dire��o � costa como voc�.
231
00:21:00,973 --> 00:21:04,336
N�o, o fogovivo o pegou.
Eu vi.
232
00:21:13,249 --> 00:21:15,585
Sinto muito, meu amigo.
233
00:21:16,485 --> 00:21:19,054
Tamb�m j� perdi um filho.
234
00:21:19,055 --> 00:21:21,677
N�o h� nada pior
neste mundo.
235
00:21:22,925 --> 00:21:27,160
Mas, Davos,
voc� foi um bom pai.
236
00:21:27,161 --> 00:21:30,088
Se eu fosse um bom pai,
ele ainda estaria aqui.
237
00:21:32,700 --> 00:21:34,234
Stannis est� vivo?
238
00:21:34,235 --> 00:21:36,570
Est� lambendo suas feridas
em Pedra do Drag�o.
239
00:21:36,571 --> 00:21:38,271
Vai me levar l�?
240
00:21:38,272 --> 00:21:40,507
N�o h� nada para mim
em Pedra do Drag�o.
241
00:21:40,508 --> 00:21:42,308
Esta guerra n�o terminou.
242
00:21:42,309 --> 00:21:43,676
N�o para voc�, talvez.
243
00:21:43,677 --> 00:21:46,646
Mas para Salladhor Saan,
a guerra acabou.
244
00:21:46,647 --> 00:21:48,414
Estamos juramentados
ao Rei Stannis.
245
00:21:48,415 --> 00:21:51,084
N�o estou juramentado
a nenhum homem.
246
00:21:51,085 --> 00:21:54,721
Prometi trinta navios
e me prometeu riqueza e gl�ria.
247
00:21:54,722 --> 00:21:56,356
Entreguei os navios.
248
00:21:56,357 --> 00:21:58,759
Stannis nunca desiste.
Nunca.
249
00:21:58,760 --> 00:22:01,095
-Agora ele ir� reagrupar...
-Ele est� falido.
250
00:22:01,096 --> 00:22:03,598
Sua frota est� no fundo
da Ba�a da �gua Negra.
251
00:22:03,599 --> 00:22:05,267
Dizem que ele
n�o recebe ningu�m.
252
00:22:05,268 --> 00:22:07,336
Nem seus generais,
nem mesmo sua esposa.
253
00:22:07,337 --> 00:22:09,824
Apenas a Mulher Vermelha.
254
00:22:10,674 --> 00:22:12,074
Sussurrando em seu ouvido,
255
00:22:12,075 --> 00:22:14,743
dizendo a ele
o que v� nas chamas
256
00:22:14,744 --> 00:22:17,713
-e queimando homens vivos.
-O qu�?
257
00:22:17,714 --> 00:22:21,417
Constru�ram uma grande fogueira
quando Stannis voltou.
258
00:22:21,418 --> 00:22:23,284
Todos aqueles
que se viraram contra ela
259
00:22:23,285 --> 00:22:27,406
foram chamados
de servos da escurid�o.
260
00:22:28,863 --> 00:22:31,987
Dizem que ela cantou
para eles enquanto queimavam.
261
00:22:36,499 --> 00:22:38,224
Sou um pirata.
262
00:22:38,225 --> 00:22:40,035
Voc� � um contrabandista.
263
00:22:40,036 --> 00:22:42,437
Servos da escurid�o.
264
00:22:42,438 --> 00:22:45,540
Creio que Pedra do Drag�o
� um bom lugar para evitarmos.
265
00:22:45,541 --> 00:22:47,541
Leve-me para l�, por favor.
266
00:22:47,542 --> 00:22:49,676
N�o pode colocar
Stannis contra ela.
267
00:22:49,677 --> 00:22:52,045
Talvez n�o, mas poderia
arrancar o cora��o dela.
268
00:22:52,046 --> 00:22:53,680
Poderia tentar.
269
00:22:53,681 --> 00:22:56,283
Se fracassar,
queimar�o voc�.
270
00:22:56,284 --> 00:22:59,086
Se conseguir,
queimar�o voc�.
271
00:22:59,087 --> 00:23:01,455
E voc� acabou
de voltar � vida.
272
00:23:01,456 --> 00:23:03,524
Continue vivo
mais um pouco, meu amigo.
273
00:23:03,525 --> 00:23:06,393
Me chama de amigo. Bebeu comigo
no dia do meu casamento.
274
00:23:06,394 --> 00:23:08,995
E voc� bebeu comigo
em 4 dos meus casamentos,
275
00:23:08,996 --> 00:23:10,531
mas n�o lhe pe�o favores.
276
00:23:10,532 --> 00:23:15,316
Preciso impedi-la.
Por favor, fa�a isso por mim.
277
00:23:18,274 --> 00:23:20,775
Quando voc� estiver morto,
278
00:23:20,776 --> 00:23:23,411
vou recolher seus ossos
em um pequeno saco
279
00:23:23,412 --> 00:23:27,048
e deixar que sua vi�va use-os
em volta do pesco�o.
280
00:23:38,996 --> 00:23:42,364
Dever�amos montar o cerco
a 1km de Harrenhal.
281
00:23:42,365 --> 00:23:45,167
N�o haver� cerco. O Montanha
n�o pode defender uma ru�na.
282
00:23:45,168 --> 00:23:48,703
O Montanha defender�
o que Tywin Lannister mandar.
283
00:23:48,704 --> 00:23:51,106
Os Lannisters t�m fugido
de n�s desde Cruzaboi.
284
00:23:51,107 --> 00:23:54,638
Eu adoraria uma luta.
Os homens adorariam tamb�m.
285
00:23:54,639 --> 00:23:57,179
N�o acho que teremos uma.
286
00:24:44,430 --> 00:24:49,100
Duzentos homens do Norte
trucidados como ovelhas.
287
00:24:49,101 --> 00:24:51,871
A d�vida ser� cobrada,
meu amigo.
288
00:24:51,872 --> 00:24:54,707
Por deles
e por seus filhos.
289
00:24:54,708 --> 00:24:56,909
Ser� mesmo?
290
00:24:56,910 --> 00:24:59,177
Apodrecem no ch�o
291
00:24:59,178 --> 00:25:01,713
enquanto seu assassino
est� em liberdade.
292
00:25:01,714 --> 00:25:04,582
O Regicida n�o continuar� livre
por muito tempo.
293
00:25:04,583 --> 00:25:07,552
Meus melhores ca�adores
est�o atr�s dele.
294
00:25:26,238 --> 00:25:30,208
-Um Mallister?
-Sor Jeremy.
295
00:25:30,209 --> 00:25:32,977
Vassalo de meu pai.
296
00:25:52,866 --> 00:25:56,301
Coloquem-na em um aposento
que servir� como cela.
297
00:26:08,347 --> 00:26:09,715
Ela � sua m�e.
298
00:26:09,716 --> 00:26:12,384
Ela libertou
Jaime Lannister.
299
00:26:12,385 --> 00:26:14,620
Os Lannisters tomaram
os filhos deles
300
00:26:14,621 --> 00:26:16,889
e ela os privou de justi�a.
301
00:26:18,558 --> 00:26:19,892
�gua.
302
00:26:21,895 --> 00:26:23,429
�gua.
303
00:26:23,430 --> 00:26:25,998
Isto precisa ser
limpo e fechado.
304
00:26:30,371 --> 00:26:32,740
Qual � o seu nome, amigo?
305
00:26:32,741 --> 00:26:34,441
Qyburn.
306
00:26:34,442 --> 00:26:36,243
Tem sorte por estar vivo.
307
00:26:39,047 --> 00:26:41,782
Sorte?
308
00:27:07,279 --> 00:27:09,847
O broche
fica bem em voc�.
309
00:27:11,383 --> 00:27:14,418
Quase t�o bem
quanto ficava em mim.
310
00:27:16,187 --> 00:27:19,590
Est� desfrutando
sua nova posi��o?
311
00:27:20,959 --> 00:27:22,493
Estou desfrutando?
312
00:27:22,494 --> 00:27:25,764
Eu estava muito feliz
como M�o do Rei.
313
00:27:25,765 --> 00:27:27,065
Sim.
314
00:27:27,066 --> 00:27:29,666
Ouvi a respeito
de qu�o feliz estava.
315
00:27:30,802 --> 00:27:34,117
Trouxe uma prostituta
para minha cama.
316
00:27:34,118 --> 00:27:36,906
N�o era sua cama
na �poca.
317
00:27:38,543 --> 00:27:41,878
Enviei voc� aqui
para aconselhar o Rei.
318
00:27:41,879 --> 00:27:45,748
Dei a voc� verdadeiro poder
e autoridade.
319
00:27:45,749 --> 00:27:48,117
Escolheu passar seus dias
320
00:27:48,118 --> 00:27:50,219
como sempre passou,
321
00:27:50,220 --> 00:27:52,688
deitando-se com rameiras
322
00:27:52,689 --> 00:27:55,590
e bebendo com ladr�es.
323
00:27:56,918 --> 00:27:59,620
Algumas vezes,
bebi com as rameiras.
324
00:27:59,621 --> 00:28:01,856
O que quer, Tyrion?
325
00:28:01,857 --> 00:28:05,106
Por que todos presumem
que quero algo?
326
00:28:05,107 --> 00:28:07,842
N�o posso simplesmente
visitar meu amado pai?
327
00:28:08,889 --> 00:28:11,279
Meu amado pai
328
00:28:11,280 --> 00:28:13,610
que de alguma forma
esqueceu de visitar
329
00:28:13,611 --> 00:28:14,911
seu filho ferido
330
00:28:14,912 --> 00:28:16,605
ap�s ter ca�do
no campo de batalha.
331
00:28:16,606 --> 00:28:19,997
Meistre Pycelle assegurou-me que
os ferimentos n�o eram fatais.
332
00:28:19,998 --> 00:28:22,723
Organizei
a defesa desta cidade
333
00:28:22,724 --> 00:28:26,226
enquanto estava em corte
nas ru�nas de Harrenhal.
334
00:28:26,227 --> 00:28:28,888
Conduzi o ataque quando
os inimigos estavam no port�o
335
00:28:28,889 --> 00:28:30,997
enquanto seu neto, o Rei,
336
00:28:30,998 --> 00:28:34,396
estremecia de medo
atr�s das paredes.
337
00:28:34,397 --> 00:28:38,305
Sangrei na lama
pela nossa fam�lia.
338
00:28:38,306 --> 00:28:40,355
E como recompensa,
339
00:28:40,356 --> 00:28:43,076
fui arremessado
em uma pequena cela escura.
340
00:28:43,873 --> 00:28:46,301
Mas o que quero?
341
00:28:46,302 --> 00:28:49,309
Uma pequena gratid�o
seria um come�o.
342
00:28:49,310 --> 00:28:52,505
Malabaristas e cantores
precisam de aplausos.
343
00:28:52,506 --> 00:28:54,746
Voc� � um Lannister.
344
00:28:55,647 --> 00:28:57,821
Acha que exigi
uma grinalda de rosas
345
00:28:57,822 --> 00:29:00,809
toda vez sofri uma ferida
no campo de batalha?
346
00:29:02,340 --> 00:29:06,360
Agora, tenho Sete Reinos
para cuidar
347
00:29:06,361 --> 00:29:08,971
e tr�s deles est�o
em rebeli�o declarada.
348
00:29:08,972 --> 00:29:14,032
Ent�o, diga-me o que quer.
349
00:29:17,519 --> 00:29:20,880
Quero o que � meu
por direito.
350
00:29:21,783 --> 00:29:23,719
Jaime � o seu filho
mais velho,
351
00:29:23,720 --> 00:29:25,820
herdeiro de suas terras
e t�tulos.
352
00:29:25,821 --> 00:29:28,109
Mas ele � da Guarda Real,
proibido de se casar
353
00:29:28,110 --> 00:29:29,559
e de ser herdeiro.
354
00:29:29,560 --> 00:29:32,120
No dia que Jaime vestiu
o manto branco,
355
00:29:32,121 --> 00:29:35,541
ele abriu m�o de seu direito
sobre Rochedo Casterly.
356
00:29:35,542 --> 00:29:39,517
Sou seu filho
e herdeiro legal.
357
00:29:41,104 --> 00:29:42,959
Voc� quer
o Rochedo Casterly?
358
00:29:42,960 --> 00:29:45,641
Ele � meu por direito.
359
00:29:49,914 --> 00:29:53,946
Encontraremos uma acomoda��o
mais adequada para o seu nome
360
00:29:53,947 --> 00:29:56,299
e como recompensa
por suas realiza��es
361
00:29:56,300 --> 00:30:00,263
durante a batalha
da Ba�a da �gua Negra.
362
00:30:00,264 --> 00:30:03,053
E quando for a hora,
ganhar� uma posi��o
363
00:30:03,054 --> 00:30:04,920
digna de seus t�tulos.
364
00:30:04,921 --> 00:30:07,386
Para que possa
servir � fam�lia
365
00:30:07,387 --> 00:30:10,012
e proteger nosso legado.
366
00:30:10,013 --> 00:30:11,314
Se servir fielmente,
367
00:30:11,315 --> 00:30:14,786
ser� recompensado
com uma esposa adequada.
368
00:30:14,787 --> 00:30:17,176
Mas serei
consumido por vermes
369
00:30:17,177 --> 00:30:18,928
antes do nome de fam�lia
virar piada
370
00:30:18,929 --> 00:30:22,359
e torn�-lo herdeiro
de Rochedo Casterly.
371
00:30:23,858 --> 00:30:26,465
-Por qu�?
-Por qu�?
372
00:30:26,466 --> 00:30:28,673
Voc� me pergunta?
373
00:30:28,674 --> 00:30:31,885
Voc� que matou sua m�e
quando veio ao mundo?
374
00:30:31,886 --> 00:30:36,013
Voc� � uma criaturinha
grotesca e m�.
375
00:30:36,014 --> 00:30:40,314
Cheio de inveja,
lux�ria e golpes baixos.
376
00:30:40,315 --> 00:30:44,146
A lei dos homens permite
que use meu nome e cores
377
00:30:44,147 --> 00:30:47,911
por eu n�o poder provar
que n�o � meu filho.
378
00:30:48,687 --> 00:30:50,187
E para me ensinar humildade,
379
00:30:50,188 --> 00:30:53,136
os deuses me condenaram
a v�-lo andar por a�
380
00:30:53,137 --> 00:30:56,586
usando o orgulhoso le�o
que foi o s�mbolo de meu pai
381
00:30:56,587 --> 00:30:58,909
e do pai dele antes.
382
00:30:58,910 --> 00:31:01,841
Mas nem deuses ou homens
me far�o permitir
383
00:31:01,842 --> 00:31:05,748
que transforme Rochedo
Casterly em seu bordel.
384
00:31:06,913 --> 00:31:09,227
V�, agora!
385
00:31:12,410 --> 00:31:14,684
N�o fale mais
a respeito de seus direitos
386
00:31:14,685 --> 00:31:16,840
sobre Rochedo Casterly.
387
00:31:18,485 --> 00:31:20,065
V�!
388
00:31:29,623 --> 00:31:31,326
Mais uma coisa.
389
00:31:34,030 --> 00:31:37,413
A pr�xima puta que eu pegar
na sua cama, enforcarei.
390
00:31:45,142 --> 00:31:48,026
Dorne.
Vai para Dorne.
391
00:31:48,027 --> 00:31:50,867
-Por que Dorne?
-Est� levando seda.
392
00:31:50,868 --> 00:31:54,324
E deve trazer vinho
em troca.
393
00:31:58,587 --> 00:32:00,873
N�o ir� retornar.
394
00:32:00,874 --> 00:32:03,246
O capit�o est� cansado
de arriscar sua vida
395
00:32:03,247 --> 00:32:05,776
para que lordes e damas
de Porto Real
396
00:32:05,777 --> 00:32:08,414
possam beber um vinho
melhor do que merecem.
397
00:32:09,914 --> 00:32:12,041
Ele vai ficar em Dorne.
398
00:32:12,042 --> 00:32:14,960
Esperar pelo inverno
onde � bonito e quente.
399
00:32:15,637 --> 00:32:17,136
Conheci pessoas
em Dorne
400
00:32:17,137 --> 00:32:19,465
que n�o eram
bonitas e quentes.
401
00:32:19,466 --> 00:32:21,761
Por que estragar o jogo?
402
00:32:21,762 --> 00:32:24,295
Eu disse
que n�o quero jogar.
403
00:32:25,337 --> 00:32:27,264
E que tal aquele?
404
00:32:27,265 --> 00:32:30,636
Aquele?
Est� indo para Volantis.
405
00:32:30,637 --> 00:32:32,037
Por qu�?
406
00:32:32,038 --> 00:32:34,000
Quando entrei
num barco em Volantis,
407
00:32:34,001 --> 00:32:35,886
parecia com aquele.
408
00:32:36,658 --> 00:32:38,342
N�o � assim
que o jogo funciona.
409
00:32:38,343 --> 00:32:41,920
N�o deve simplesmente
cuspir a resposta certa.
410
00:32:41,921 --> 00:32:46,375
Deve inventar uma hist�ria sobre
onde o navio vai e por que.
411
00:32:47,219 --> 00:32:50,280
Por que inventar
se eu sei a verdade?
412
00:32:51,101 --> 00:32:54,836
Porque a verdade � sempre
terr�vel ou tediosa.
413
00:32:54,837 --> 00:32:56,746
Um dia ador�vel para isso.
414
00:32:57,797 --> 00:33:01,714
-Observar os navios.
-Lorde Baelish.
415
00:33:03,149 --> 00:33:07,273
Posso falar com Senhora Sansa
a s�s por um momento?
416
00:33:18,893 --> 00:33:21,657
Vi sua m�e
n�o faz muito tempo.
417
00:33:23,181 --> 00:33:25,313
Est� ansiosa em v�-la.
418
00:33:26,996 --> 00:33:28,816
E sua irm� tamb�m.
419
00:33:30,484 --> 00:33:32,185
Arya est� viva?
420
00:33:36,444 --> 00:33:38,571
Voc� disse que me levaria
para casa.
421
00:33:38,572 --> 00:33:40,962
Voc� disse que Porto Real
era sua casa.
422
00:33:42,869 --> 00:33:45,636
Voc� � propriedade da coroa.
Roub�-la seria trai��o.
423
00:33:45,637 --> 00:33:47,336
Se voc� contasse
para algu�m...
424
00:33:47,337 --> 00:33:49,739
-N�o contarei.
-Como posso saber?
425
00:33:49,740 --> 00:33:52,020
Porque sou uma p�ssima
mentirosa.
426
00:33:52,021 --> 00:33:54,010
Voc� mesmo disse.
427
00:33:54,661 --> 00:33:57,930
Por favor. Diga-me o que fazer.
Quando?
428
00:34:00,837 --> 00:34:02,503
Espero informa��es
de uma tarefa
429
00:34:02,504 --> 00:34:04,885
que me levar�
para longe da Capital.
430
00:34:05,840 --> 00:34:10,207
Quando eu zarpar, posso
ser capaz de lev�-la comigo.
431
00:34:10,208 --> 00:34:13,221
Mas precisa estar pronta
para partir imediatamente.
432
00:34:15,616 --> 00:34:17,492
Voc� � a aia dela?
433
00:34:19,912 --> 00:34:22,919
Sim. E voc� � a...
434
00:34:22,920 --> 00:34:25,381
Ajudo nos neg�cios dele.
435
00:34:26,336 --> 00:34:29,596
-Ele � importante.
-Ela tamb�m.
436
00:34:29,597 --> 00:34:32,006
Cresci na sombra
do castelo do pai dela.
437
00:34:32,007 --> 00:34:34,008
No dia que nasceu,
tocaram os sinos
438
00:34:34,009 --> 00:34:36,181
do amanhecer ao anoitecer.
439
00:34:38,943 --> 00:34:41,550
Nos sa�mos muito bem,
voc� e eu.
440
00:34:44,271 --> 00:34:45,847
Sim.
441
00:34:45,848 --> 00:34:48,118
Dado de onde come�amos.
442
00:34:49,432 --> 00:34:51,533
E onde foi isso?
443
00:34:53,111 --> 00:34:55,316
N�o � f�cil
para garotas como n�s.
444
00:34:55,317 --> 00:34:57,133
Sairmos de nossos lugares.
445
00:35:01,981 --> 00:35:07,485
-Cuide dela.
-Sempre cuido.
446
00:35:07,486 --> 00:35:10,187
Proteja-a dele.
447
00:36:02,476 --> 00:36:04,578
Est�o crescendo r�pido.
448
00:36:07,782 --> 00:36:09,315
N�o r�pido o suficiente.
449
00:36:10,484 --> 00:36:12,753
N�o posso esperar tanto.
450
00:36:15,990 --> 00:36:17,625
Preciso de um ex�rcito.
451
00:36:18,794 --> 00:36:21,428
Estaremos em Astapor
ao cair da noite.
452
00:36:22,631 --> 00:36:26,133
Dizem que os Imaculados s�o
os melhores soldados do mundo.
453
00:36:26,134 --> 00:36:28,369
Os melhores escravos
soldados do mundo.
454
00:36:28,370 --> 00:36:30,805
A diferen�a significa muito
para algumas pessoas.
455
00:36:30,806 --> 00:36:35,843
E elas t�m uma ideia melhor
pra coloc�-la no Trono de Ferro?
456
00:36:37,545 --> 00:36:39,380
� um dia lindo
demais para discuss�es.
457
00:36:42,984 --> 00:36:44,718
Est� certa.
458
00:36:47,321 --> 00:36:51,558
-Outro lindo dia em alto mar.
-N�o zombe deles.
459
00:36:51,559 --> 00:36:54,093
S�o os primeiro Dothraki
a pisar em um navio.
460
00:36:54,094 --> 00:36:56,462
Seguiram-me
pela �gua venenosa.
461
00:36:56,463 --> 00:36:59,165
Outros seguir�o.
E com um verdadeiro khalasar...
462
00:36:59,166 --> 00:37:03,603
Os Dothraki seguem for�a
acima de tudo, khaleesi.
463
00:37:03,604 --> 00:37:07,406
Ter� um verdadeiro khalasar
quando provar-se forte.
464
00:37:07,407 --> 00:37:09,608
N�o antes disso.
465
00:37:36,869 --> 00:37:38,436
Vossa Gra�a.
466
00:37:49,449 --> 00:37:52,051
Ouvi que estava morto.
467
00:37:52,052 --> 00:37:53,920
Ainda n�o.
468
00:37:56,056 --> 00:37:58,925
Esperava falar a s�s,
Vossa Gra�a.
469
00:37:59,994 --> 00:38:01,995
Estamos sozinhos.
470
00:38:12,007 --> 00:38:15,409
Vossa Gra�a,
voc� � o rei leg�timo.
471
00:38:15,410 --> 00:38:17,912
N�o apenas pelo sangue.
472
00:38:17,913 --> 00:38:21,115
� um homem honrado e justo.
473
00:38:21,116 --> 00:38:23,451
E ainda h� uma guerra a lutar.
474
00:38:23,452 --> 00:38:26,187
Estou lutando.
475
00:38:26,188 --> 00:38:28,823
Queimando prisioneiros vivos?
476
00:38:30,827 --> 00:38:32,828
Como puniria os infi�is,
Sor Davos?
477
00:38:32,829 --> 00:38:35,397
N�o julgo pessoas
pelo deus que adoram.
478
00:38:35,398 --> 00:38:37,432
Se o fizesse,
a teria jogado no mar,
479
00:38:37,433 --> 00:38:40,368
antes mesmo que pisasse
em Pedra do Drag�o.
480
00:38:40,369 --> 00:38:43,004
-N�o sou sua inimiga.
-� sim minha inimiga!
481
00:38:46,943 --> 00:38:49,444
Foi contra mim que lutou
na Ba�a da �gua Negra?
482
00:38:50,647 --> 00:38:53,148
Eu pus seus navios
em chamas?
483
00:38:56,653 --> 00:38:58,521
Eu n�o estava l�
quando o fogovivo
484
00:38:58,522 --> 00:39:00,790
matou milhares
de nossos homens.
485
00:39:02,793 --> 00:39:05,495
Poderia t�-los salvo.
486
00:39:05,496 --> 00:39:06,897
Teriam tomado a cidade,
487
00:39:06,898 --> 00:39:09,266
Stannis estaria sentado
em seu trono de direito,
488
00:39:09,267 --> 00:39:13,337
e voc� estaria ao lado dele.
Mas eu n�o estava l�.
489
00:39:13,338 --> 00:39:17,008
Pois voc� convenceu seu rei
a deixar-me para tr�s.
490
00:39:25,184 --> 00:39:28,252
Voc� ouve os gritos deles?
491
00:39:28,253 --> 00:39:31,589
Todos aqueles homens
em chama na �gua,
492
00:39:31,590 --> 00:39:37,194
gritando por suas m�es,
por seus deuses, por ajuda.
493
00:39:37,195 --> 00:39:39,930
At� que a �gua negra
os engoliu.
494
00:39:46,804 --> 00:39:49,238
N�o se aflija, Sor Davos.
495
00:39:49,239 --> 00:39:51,640
O que disse ao seu filho
� verdade.
496
00:39:51,641 --> 00:39:55,745
Morte por fogo
� a mais pura que h�.
497
00:39:58,599 --> 00:40:01,903
Essa mulher � maligna!
� m�e de dem�nios.
498
00:40:01,904 --> 00:40:04,170
Leve-o para a masmorra
e tranque-o numa cela.
499
00:40:04,171 --> 00:40:05,561
-Vossa Gra�a!
-Anda logo!
500
00:40:05,562 --> 00:40:07,423
Voc� escolheu a escurid�o,
Sor Davos.
501
00:40:07,424 --> 00:40:10,459
-Ela destruir� todos n�s!
-Eu rezarei por voc�.
502
00:40:10,460 --> 00:40:12,128
Vossa Gra�a!
503
00:40:39,889 --> 00:40:42,491
Parem!
Abaixem.
504
00:40:43,297 --> 00:40:46,562
Parem!
Abaixem.
505
00:40:52,370 --> 00:40:53,765
Por que paramos?
506
00:40:53,766 --> 00:40:55,605
� a Senhora Margaery,
Vossa Gra�a.
507
00:41:00,811 --> 00:41:03,012
O que ela est� fazendo?
Quem permitiu?
508
00:41:03,013 --> 00:41:06,750
Dever�amos trazer guardas,
senhora.
509
00:41:06,751 --> 00:41:08,219
Por qu�?
510
00:41:11,857 --> 00:41:13,524
Perdoe-me.
511
00:41:21,033 --> 00:41:24,502
Pare, senhora.
Vai acabar com seu vestido.
512
00:41:24,503 --> 00:41:26,304
Eu tenho outros.
513
00:41:32,111 --> 00:41:34,512
Gostaria de falar com ela,
Vossa Gra�a?
514
00:41:37,483 --> 00:41:39,118
N�o.
515
00:41:39,119 --> 00:41:41,586
Ele era um soldado.
516
00:41:41,587 --> 00:41:43,521
Ele foi lutar nas muralhas
517
00:41:43,522 --> 00:41:46,123
quando os navios vieram
para a Ba�a da �gua Negra.
518
00:41:46,124 --> 00:41:48,225
E nunca retornou.
519
00:41:48,226 --> 00:41:50,060
E sua m�e?
520
00:41:50,061 --> 00:41:52,462
Ela morreu quando nasci.
521
00:41:55,033 --> 00:41:57,334
Homens maus queriam vir pra c�
522
00:41:57,335 --> 00:42:01,004
e fazer coisas horr�veis,
mas seu pai os impediu.
523
00:42:07,011 --> 00:42:09,046
Sempre que olhar
para esse cavaleiro,
524
00:42:09,047 --> 00:42:11,882
quero que lembre-se
do seu pai.
525
00:42:14,138 --> 00:42:16,386
Ele n�o era cavaleiro.
526
00:42:16,387 --> 00:42:17,968
Era apenas um soldado.
527
00:42:17,969 --> 00:42:20,756
E qual � o juramento
de um cavaleiro?
528
00:42:20,757 --> 00:42:24,126
Proteger os fracos
e ajudar os bons.
529
00:42:24,127 --> 00:42:27,862
Foi o que fez o seu pai.
Orgulhe-se dele.
530
00:42:30,599 --> 00:42:33,768
Seu pai era soldado tamb�m?
531
00:42:34,412 --> 00:42:37,705
Deveria orgulhar-se tamb�m.
532
00:42:39,287 --> 00:42:41,909
Sob a lideran�a do Rei Joffrey,
533
00:42:41,910 --> 00:42:44,679
seus pais salvaram
a cidade.
534
00:42:44,680 --> 00:42:46,814
Eles salvaram a todos n�s.
535
00:42:46,815 --> 00:42:50,385
De agora em diante,
n�s cuidaremos de voc�.
536
00:42:52,488 --> 00:42:54,522
Todos voc�s.
537
00:43:01,429 --> 00:43:03,014
Venha at� mim
sempre que precisar
538
00:43:03,015 --> 00:43:05,210
aliment�-los,
vesti-los ou abrig�-los.
539
00:43:07,334 --> 00:43:09,435
Diretamente at� mim.
540
00:43:24,384 --> 00:43:25,865
Vossa Gra�a.
541
00:43:25,866 --> 00:43:28,221
-Vossa Gra�a.
-Por favor, sentem-se.
542
00:43:28,222 --> 00:43:30,723
Pe�o desculpas, senhora.
543
00:43:30,724 --> 00:43:33,093
Reuni�es do Pequeno Conselho.
544
00:43:33,094 --> 00:43:35,128
Quando se tornar�
uma trai��o
545
00:43:35,129 --> 00:43:37,397
desperdi�ar
o tempo do Rei?
546
00:43:41,604 --> 00:43:43,272
Que vestido lindo, senhora.
547
00:43:43,273 --> 00:43:45,607
Sim,
lhe veste perfeitamente.
548
00:43:45,608 --> 00:43:47,943
Imagino que esteja com frio.
549
00:43:47,944 --> 00:43:51,347
O clima � mais ameno
em Jardim de Cima, Vossa Gra�a.
550
00:43:51,348 --> 00:43:54,684
Devo pedir que lhe tragam
um xale, senhora?
551
00:43:54,685 --> 00:43:57,187
Sua preocupa��o me comove,
Vossa Gra�a.
552
00:43:57,188 --> 00:44:00,323
Por sorte, o sangue
dos Tyrell � bastante quente.
553
00:44:00,324 --> 00:44:02,725
-N�o �, Loras?
-Sim.
554
00:44:02,726 --> 00:44:06,062
Loras, o vestido da rainha
n�o � magn�fico?
555
00:44:06,063 --> 00:44:08,765
O tecido, o bordado,
o trabalho em metal.
556
00:44:08,766 --> 00:44:10,533
Nunca vi nada parecido.
557
00:44:10,534 --> 00:44:12,368
Perceber� que prote��o
� importante
558
00:44:12,369 --> 00:44:15,504
quando se tornar rainha.
Talvez antes.
559
00:44:15,505 --> 00:44:18,541
Joffrey disse que parou
na Baixada das Pulgas
560
00:44:18,542 --> 00:44:20,743
no caminho de volta das preces,
hoje de manh�.
561
00:44:20,744 --> 00:44:24,347
Sim.
Eu visitei um orfanato
562
00:44:24,348 --> 00:44:26,715
sobre o qual o Alto Sept�o
me falou.
563
00:44:26,716 --> 00:44:29,918
Margaery trabalhava muito
pelos pobres em Jardim de Cima.
564
00:44:29,919 --> 00:44:33,656
Os pobres entre n�s
n�o s�o diferentes dos nobres
565
00:44:33,657 --> 00:44:35,692
se nos aproximarmos
com o cora��o aberto.
566
00:44:35,693 --> 00:44:37,443
Um cora��o aberto
� o que conseguir�
567
00:44:37,444 --> 00:44:39,862
em Baixada das Pulgas
sem prote��o, querida.
568
00:44:39,863 --> 00:44:43,766
H� pouco tempo, fomos
atacados pela gentalha de l�.
569
00:44:43,767 --> 00:44:47,202
T�nhamos uma guarda completa
e isso n�o os impediu.
570
00:44:47,203 --> 00:44:49,305
O Rei quase
n�o escapou com vida.
571
00:44:49,306 --> 00:44:53,242
Minha m�e sempre teve
propens�o ao drama.
572
00:44:53,243 --> 00:44:55,394
Os fatos s�o
cada vez menos importantes
573
00:44:55,395 --> 00:44:57,881
� medida que ela envelhece.
574
00:44:57,882 --> 00:45:00,785
Nossa vidas nunca estiveram
realmente em perigo.
575
00:45:02,019 --> 00:45:03,787
Est� certo, � claro.
576
00:45:03,788 --> 00:45:05,929
Mas voc� � filho do seu pai.
577
00:45:06,758 --> 00:45:09,225
Nem todos t�m
a coragem de um Rei.
578
00:45:17,202 --> 00:45:19,836
A fome transforma
homens em feras.
579
00:45:19,837 --> 00:45:23,508
Fico feliz que a Casa Tyrell
possa ajudar nessa causa.
580
00:45:23,509 --> 00:45:27,079
Soube que 100 vag�es chegam
diariamente da Campina.
581
00:45:27,080 --> 00:45:30,616
Trigo, cevada, ma��s.
Tivemos uma colheita aben�oada.
582
00:45:30,617 --> 00:45:33,418
E, � claro, � nosso dever
ajudar a Capital
583
00:45:33,419 --> 00:45:35,687
em tempos dif�ceis.
584
00:45:35,688 --> 00:45:37,322
Como disse Sor Loras,
585
00:45:37,323 --> 00:45:40,592
Senhora Margaery j� fez
esse tipo de...
586
00:45:40,593 --> 00:45:43,362
trabalho de caridade antes.
587
00:45:43,363 --> 00:45:45,697
Tenho certeza
que ela sabe o que faz.
588
00:45:47,066 --> 00:45:49,101
Sabe mesmo.
589
00:46:17,391 --> 00:46:20,185
Os Imaculados permaneceram aqui
por um dia e uma noite
590
00:46:20,186 --> 00:46:22,521
sem comida nem �gua.
591
00:46:28,429 --> 00:46:31,030
E ficar�o at� que caiam.
592
00:46:32,720 --> 00:46:35,267
Tamanha � sua obedi�ncia.
593
00:46:37,039 --> 00:46:39,140
Eles podem atender
minhas necessidades.
594
00:46:39,141 --> 00:46:41,142
Contem sobre
o treinamento deles.
595
00:46:41,143 --> 00:46:43,904
A mulher de Westeros est�
satisfeita com eles,
596
00:46:43,905 --> 00:46:48,098
mas n�o os elogia
para manter o pre�o baixo.
597
00:46:48,099 --> 00:46:51,980
Ela deseja saber
como eles s�o treinados.
598
00:46:51,981 --> 00:46:56,534
Diga o que ela quer saber
599
00:46:56,535 --> 00:46:59,114
e seja r�pida.
600
00:46:59,115 --> 00:47:00,957
O dia est� quente.
601
00:47:00,958 --> 00:47:03,525
Eles come�am
o treinamento �s 5h.
602
00:47:03,526 --> 00:47:05,928
Todos os dias, treinam
do amanhecer ao anoitecer,
603
00:47:05,929 --> 00:47:08,130
at� que tenham dominado
a espada curta,
604
00:47:08,131 --> 00:47:10,466
o escudo e as tr�s lan�as.
605
00:47:10,467 --> 00:47:13,970
Apenas um em cada 4 garotos
sobrevive ao r�gido treinamento.
606
00:47:16,173 --> 00:47:20,075
T�m disciplina
e lealdade absolutas.
607
00:47:20,076 --> 00:47:21,877
N�o temem nada.
608
00:47:21,878 --> 00:47:24,947
At� o mais corajoso homem
teme a morte.
609
00:47:24,948 --> 00:47:29,537
O cavaleiro diz que mesmo
homens corajosos temem a morte.
610
00:47:29,538 --> 00:47:33,167
Diga ao velho
que ele fede a mijo.
611
00:47:34,771 --> 00:47:36,972
-S�rio, mestre?
-N�o, n�o � s�rio.
612
00:47:36,973 --> 00:47:41,196
Voc� � uma garota ou uma cabra
para perguntar uma coisa dessas?
613
00:47:46,069 --> 00:47:49,071
Meu mestre diz que os Imaculados
n�o s�o homens.
614
00:47:49,072 --> 00:47:51,474
A morte n�o significa
nada para eles.
615
00:47:51,475 --> 00:47:56,336
Diga a essa puta
ignorante do oeste
616
00:47:56,337 --> 00:47:58,444
para abrir os olhos
e assistir.
617
00:47:59,949 --> 00:48:02,917
Ele pede que veja com aten��o,
Vossa Gra�a.
618
00:48:17,565 --> 00:48:20,019
Diga ao bom mestre
que n�o � necess�rio.
619
00:48:20,020 --> 00:48:23,778
Ela est� preocupada
com os mamilos deles?
620
00:48:23,779 --> 00:48:27,341
Essa vadia est�pida sabe
que os castramos tamb�m?
621
00:48:27,342 --> 00:48:30,310
Meu mestre diz que homens
n�o precisam de mamilos.
622
00:48:34,649 --> 00:48:38,518
-Pronto, terminei com voc�.
-Este tem prazer em servi-lo.
623
00:48:46,762 --> 00:48:48,329
Para ganhar seu escudo,
624
00:48:48,330 --> 00:48:52,099
um Imaculado deve ir ao mercado
de escravos levando prata,
625
00:48:52,100 --> 00:48:57,071
e encontrar um rec�m-nascido
e mat�-lo diante de sua m�e.
626
00:48:59,408 --> 00:49:02,076
Dessa maneira, diz o mestre,
nos certificamos
627
00:49:02,077 --> 00:49:03,978
de que n�o restou
fraqueza neles.
628
00:49:05,314 --> 00:49:08,149
Voc� tira o beb�
das m�os de uma m�e,
629
00:49:08,150 --> 00:49:12,753
o mata enquanto ela assiste,
e paga sua dor com uma moeda?
630
00:49:12,754 --> 00:49:14,503
Ela est� ofendida.
631
00:49:14,504 --> 00:49:17,041
Pergunta se paga a m�e
com uma moeda de prata
632
00:49:17,042 --> 00:49:19,220
pelo beb� morto.
633
00:49:19,221 --> 00:49:23,066
Que choramingona ela �.
634
00:49:26,368 --> 00:49:29,003
Meu mestre quer que saiba
que a prata � dada
635
00:49:29,004 --> 00:49:31,572
ao dono do beb�,
n�o � m�e.
636
00:49:37,713 --> 00:49:39,680
Quantos voc� tem
para vender?
637
00:49:45,021 --> 00:49:46,807
Oito mil.
638
00:49:46,808 --> 00:49:51,627
Diga � puta de Westeros
que ela tem at� amanh�.
639
00:49:51,628 --> 00:49:54,297
Mestre Kraznys pede que,
por favor, tenha pressa.
640
00:49:54,298 --> 00:49:57,133
Pois temos muitos outros
compradores interessados.
641
00:50:07,277 --> 00:50:10,258
8 mil beb�s mortos.
642
00:50:10,259 --> 00:50:13,249
Os Imaculados s�o um meio
para chegar a um fim.
643
00:50:13,250 --> 00:50:15,379
Uma vez que os tiver,
esses homens...
644
00:50:15,380 --> 00:50:18,238
N�o s�o homens.
N�o mais.
645
00:50:18,239 --> 00:50:21,398
Quando tiver um ex�rcito
de escravos, o que serei?
646
00:50:21,399 --> 00:50:23,500
Acha que esses escravos
ter�o vidas melhores
647
00:50:23,501 --> 00:50:26,937
servindo Kraznys e homens
como ele do que servindo voc�?
648
00:50:40,651 --> 00:50:42,185
Ser� justa com eles.
649
00:50:42,186 --> 00:50:44,954
N�o os mutilar�
para provar um ponto.
650
00:50:49,727 --> 00:50:51,962
N�o ordenar�
que assassinem beb�s.
651
00:50:51,963 --> 00:50:54,631
Lhes dar� alimenta��o
e abrigo adequados.
652
00:50:54,632 --> 00:50:57,467
Uma grande injusti�a
foi feita a eles.
653
00:50:58,637 --> 00:51:01,171
Fechar seus olhos
n�o mudar� isso.
654
00:51:57,960 --> 00:51:59,895
Os magos.
655
00:52:03,367 --> 00:52:06,269
Eu lhe devo minha vida, Sor.
656
00:52:06,270 --> 00:52:08,338
A honra � minha,
657
00:52:08,339 --> 00:52:10,140
minha Rainha.
658
00:52:13,511 --> 00:52:15,812
Conhece esse homem?
659
00:52:15,813 --> 00:52:17,647
Conhe�o
660
00:52:17,648 --> 00:52:22,152
como um dos maiores lutadores
que os Sete Reinos j� viram
661
00:52:22,153 --> 00:52:23,754
e como o Comandante
662
00:52:23,755 --> 00:52:26,523
da Guarda Real
de Robert Baratheon.
663
00:52:28,059 --> 00:52:30,027
Rei Robert est� morto.
664
00:52:30,028 --> 00:52:32,930
Tenho lhe procurado,
Daenerys Nascida da Tormenta,
665
00:52:32,931 --> 00:52:35,499
para pedir-lhe perd�o.
666
00:52:35,500 --> 00:52:38,536
Fiz um juramento
que protegeria sua fam�lia.
667
00:52:40,072 --> 00:52:42,206
E fracassei.
668
00:52:47,613 --> 00:52:49,914
Sou Barristan Selmy,
669
00:52:49,915 --> 00:52:52,250
da Guarda Real de seu pai.
670
00:52:52,251 --> 00:52:55,086
Permita-me que fa�a parte
da sua Guarda Real
671
00:52:55,087 --> 00:52:57,756
e n�o fracassarei novamente.
50247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.