All language subtitles for Game.of.Thrones.S03E01.480p.BluRay.x265-HaxxOr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,653 --> 00:01:03,154 Irm�o? 2 00:02:25,704 --> 00:02:27,743 Voc� mandou os corvos? 3 00:02:30,778 --> 00:02:33,784 Tarly, olhe para mim. 4 00:02:36,882 --> 00:02:38,888 Voc� mandou os corvos? 5 00:02:42,854 --> 00:02:45,044 Este era o seu trabalho. 6 00:02:45,667 --> 00:02:47,581 Seu �nico trabalho! 7 00:02:55,300 --> 00:02:57,539 Precisamos retornar � Muralha. 8 00:02:59,004 --> 00:03:00,876 � uma longa marcha. 9 00:03:01,673 --> 00:03:03,350 Sabemos o que est� l� fora, 10 00:03:04,476 --> 00:03:07,228 mas precisamos chegar l�, precisamos avis�-los 11 00:03:08,246 --> 00:03:10,261 ou antes que o inverno acabe, 12 00:03:11,116 --> 00:03:13,318 todos que j� conheceram 13 00:03:13,319 --> 00:03:15,119 estar�o mortos! 14 00:03:18,430 --> 00:03:20,605 DarkSide Dark Games 15 00:03:20,606 --> 00:03:24,734 @DarkLegendas www.darklegendas.com 16 00:03:24,735 --> 00:03:27,735 Jh�Franchetti Targaryen @JBarra_ Stark 17 00:03:27,736 --> 00:03:30,736 Kcyre Mormont Samara Targaryen 18 00:03:30,737 --> 00:03:33,737 JouJou Targaryen GBelds Targaryen 19 00:03:33,738 --> 00:03:36,738 @renatamm Stormborn Khal Finovsk 20 00:03:36,739 --> 00:03:39,239 Todos juramentados � Casa DarkSide. 21 00:03:39,240 --> 00:03:42,240 Resync BluRay edmadness 22 00:04:59,280 --> 00:05:02,307 S03E01 Valar Dohaeris 23 00:06:08,207 --> 00:06:10,809 � a primeira vez que v� um gigante, Jon Snow? 24 00:06:13,780 --> 00:06:15,985 N�o encare muito. Eles s�o t�midos. 25 00:06:18,281 --> 00:06:21,921 Quando param de ser t�midos, ficam zangados. 26 00:06:21,922 --> 00:06:24,140 E quando est�o zangados, 27 00:06:24,141 --> 00:06:26,971 j� os vi pregar um homem direto ao ch�o 28 00:06:26,972 --> 00:06:29,012 como um martelo faz com um prego. 29 00:06:40,488 --> 00:06:42,087 -Corvo! -Corvo! 30 00:06:42,088 --> 00:06:44,761 -Olhem l�! -Corvo! 31 00:06:44,762 --> 00:06:47,596 Corvo! Olhe aqui! 32 00:06:47,597 --> 00:06:49,918 Olhem, um corvo chegando! 33 00:06:50,801 --> 00:06:52,502 Corvo! 34 00:06:54,397 --> 00:06:56,437 Est� usando a cor errada. 35 00:06:57,858 --> 00:06:59,542 Mance era um patrulheiro. 36 00:07:01,445 --> 00:07:04,278 Em seus cora��es, todos corvos querem ser livres. 37 00:07:04,279 --> 00:07:06,509 Quando eu estiver livre, poderei partir? 38 00:07:06,510 --> 00:07:07,810 -Corvo! -Corvo! 39 00:07:07,811 --> 00:07:09,111 Claro que sim. 40 00:07:12,156 --> 00:07:14,345 E eu serei livre para te matar. 41 00:07:16,394 --> 00:07:18,695 Esse povo n�o tem respeito. 42 00:07:18,696 --> 00:07:21,898 N�o t�m pais para dar palmadas quando erram. 43 00:07:21,899 --> 00:07:23,727 O que houve com os pais deles? 44 00:07:25,770 --> 00:07:28,348 Alguns deles foram mortos por corvos como voc�. 45 00:07:29,907 --> 00:07:32,896 N�o fique t�o carrancudo, Jon Snow. 46 00:07:32,897 --> 00:07:36,500 Se Mance gostar de voc�, viver� outro dia. 47 00:07:36,501 --> 00:07:38,565 E se n�o gostar... 48 00:08:01,339 --> 00:08:03,239 Farejo um corvo. 49 00:08:03,240 --> 00:08:05,332 Matamos os amigos dele. 50 00:08:05,333 --> 00:08:07,970 Pensei que pudesse querer interrogar este. 51 00:08:07,971 --> 00:08:10,214 E o que queremos com um beb� corvo? 52 00:08:10,215 --> 00:08:13,091 Este beb� matou Qhorin Meia-M�o. 53 00:08:13,823 --> 00:08:15,727 Ele quer ser um de n�s. 54 00:08:22,094 --> 00:08:25,229 Aquele merda de Meia-M�o matou amigos meus. 55 00:08:25,230 --> 00:08:27,732 Amigos duas vezes o seu tamanho. 56 00:08:29,335 --> 00:08:31,289 Meu pai disse-me que grandes homens caem 57 00:08:31,290 --> 00:08:33,192 t�o r�pido quanto os pequenos 58 00:08:33,193 --> 00:08:35,753 se enfiar uma espada em seus cora��es. 59 00:08:37,215 --> 00:08:39,510 Muitos homens pequenos 60 00:08:39,511 --> 00:08:42,480 tentaram enfiar uma espada em meu cora��o. 61 00:08:42,481 --> 00:08:46,951 E h� muitos pequenos esqueletos enterrados na floresta. 62 00:08:48,943 --> 00:08:51,702 -Qual � o seu nome, garoto? -Jon Snow. 63 00:08:57,964 --> 00:08:59,828 Vossa Gra�a. 64 00:09:02,535 --> 00:09:04,372 "Vossa Gra�a"? 65 00:09:05,680 --> 00:09:06,980 Ouviram isso? 66 00:09:06,981 --> 00:09:10,373 De agora em diante, ajoelhem sempre que eu peidar. 67 00:09:11,525 --> 00:09:13,211 Levante-se, garoto. 68 00:09:15,348 --> 00:09:18,350 N�o ajoelhamos para ningu�m al�m da Muralha. 69 00:09:21,112 --> 00:09:23,067 Ent�o... 70 00:09:23,068 --> 00:09:25,567 � o bastardo de Ned Stark. 71 00:09:26,259 --> 00:09:28,427 Obrigado pelo presente, Senhor dos Ossos. 72 00:09:28,428 --> 00:09:30,169 Podem nos deixar. 73 00:09:39,606 --> 00:09:41,440 A garota gosta de voc�. 74 00:09:41,441 --> 00:09:43,643 Gosta dela, Snow? 75 00:09:43,644 --> 00:09:46,045 Por isso quer se juntar a n�s? 76 00:09:46,046 --> 00:09:47,848 N�o entre em p�nico, garoto. 77 00:09:47,849 --> 00:09:50,084 Esta n�o � a maldita Patrulha da Noite 78 00:09:50,085 --> 00:09:52,399 onde os obrigamos a abdicar de garotas. 79 00:09:52,400 --> 00:09:54,557 Este comedor de galinhas que pensou ser o Rei 80 00:09:54,558 --> 00:09:56,413 � Tormund Terror dos Gigantes. 81 00:09:56,414 --> 00:10:00,873 N�o acredito que este filhote matou o Meia-M�o. 82 00:10:00,874 --> 00:10:05,051 Ele era nosso inimigo, e fico feliz que esteja morto. 83 00:10:15,531 --> 00:10:18,546 Ele foi meu irm�o um dia... 84 00:10:18,547 --> 00:10:21,287 quando tinha a m�o inteira. 85 00:10:22,514 --> 00:10:24,826 O que fazia com ele? 86 00:10:24,827 --> 00:10:27,946 O Senhor Comandante enviou-me a ele para ganhar experi�ncia. 87 00:10:27,947 --> 00:10:29,269 Por qu�? 88 00:10:29,870 --> 00:10:34,826 -Ele quer que eu lidere um dia. -Mas aqui est� voc�, um traidor, 89 00:10:34,827 --> 00:10:37,649 ajoelhando-se diante do Rei-para-l�-da-Muralha. 90 00:10:37,650 --> 00:10:41,558 Se sou um traidor, ent�o o senhor tamb�m �. 91 00:10:48,627 --> 00:10:51,635 Por que quer juntar-se a n�s, Jon Snow? 92 00:10:57,635 --> 00:10:59,754 Eu quero ser livre. 93 00:10:59,755 --> 00:11:02,959 N�o, acho que n�o. 94 00:11:03,667 --> 00:11:09,042 Acho que o que mais quer � ser um her�i. 95 00:11:09,043 --> 00:11:12,328 Perguntarei uma �ltima vez... 96 00:11:12,329 --> 00:11:14,854 Por que quer juntar-se a n�s? 97 00:11:19,861 --> 00:11:22,977 Paramos na Fortaleza de Craster a caminho do Norte. 98 00:11:24,797 --> 00:11:26,688 Eu vi... 99 00:11:27,524 --> 00:11:29,216 Viu o qu�? 100 00:11:31,172 --> 00:11:33,411 Vi Craster levar seu pr�prio filho 101 00:11:33,412 --> 00:11:35,440 e deix�-lo na floresta. 102 00:11:36,172 --> 00:11:38,168 Vi o que o levou. 103 00:11:41,916 --> 00:11:46,232 Est� me dizendo que viu um deles? 104 00:11:48,748 --> 00:11:51,811 E por que isso o faria desertar seus irm�os? 105 00:11:51,812 --> 00:11:54,539 Porque quando contei ao Senhor Comandante, 106 00:11:54,540 --> 00:11:56,621 ele j� sabia. 107 00:11:58,167 --> 00:12:00,034 Milhares de anos atr�s, 108 00:12:00,035 --> 00:12:02,690 os Primeiros Homens enfrentaram os Caminhantes Brancos 109 00:12:02,691 --> 00:12:04,535 e os derrotaram. 110 00:12:04,536 --> 00:12:08,443 Quero lutar pelo lado que luta pelos vivos. 111 00:12:11,311 --> 00:12:13,811 Vim ao lugar certo? 112 00:12:18,784 --> 00:12:21,476 Precisaremos encontrar um novo manto para voc�. 113 00:12:42,426 --> 00:12:44,803 E se voc� tirasse o resto? 114 00:12:47,231 --> 00:12:50,418 N�o quer deixar algo para a imagina��o? 115 00:12:50,419 --> 00:12:52,079 O problema �... 116 00:12:52,080 --> 00:12:54,644 que nunca tive muita imagina��o. 117 00:12:56,936 --> 00:12:59,347 Eu quero que voc� tire. 118 00:13:05,719 --> 00:13:07,019 Boca. 119 00:13:13,192 --> 00:13:14,539 Sor Bronn. 120 00:13:15,240 --> 00:13:16,910 Sor Bronn. 121 00:13:18,330 --> 00:13:19,970 N�o ouvi isso. 122 00:13:19,971 --> 00:13:22,281 -Perd�o, sor. -Afaste-se. 123 00:13:22,282 --> 00:13:25,329 Afaste-se at� estar fora deste estabelecimento. 124 00:13:25,330 --> 00:13:28,873 -Ent�o afaste-se ainda mais. -Lorde Tyrion enviou-me. 125 00:13:28,874 --> 00:13:31,889 Matarei voc�, garoto. 126 00:13:31,890 --> 00:13:34,630 Ele disse que era uma quest�o de vida ou morte. 127 00:13:51,178 --> 00:13:52,681 Pod? 128 00:13:52,682 --> 00:13:54,799 � a sua irm�. 129 00:13:55,593 --> 00:13:57,402 A Rainha. 130 00:14:10,770 --> 00:14:12,166 O que eles fazem aqui? 131 00:14:12,167 --> 00:14:15,830 Protegendo-me, eu presumo. Voc� me deixar� entrar? 132 00:14:16,737 --> 00:14:18,480 N�o, acho que n�o. 133 00:14:18,481 --> 00:14:21,950 Se eu quisesse mat�-lo, acha que uma porta me impediria? 134 00:14:28,810 --> 00:14:30,221 Eles ficam do lado de fora. 135 00:14:30,222 --> 00:14:32,862 N�o tenho medo de voc�, irm�ozinho. 136 00:14:47,475 --> 00:14:51,065 -Por que est� aqui? -Queria ver seu rosto. 137 00:14:51,066 --> 00:14:54,702 Disseram que perdeu o nariz, mas n�o est� t�o horr�vel assim. 138 00:14:55,312 --> 00:14:57,792 O homem que me cortou perdeu mais que um nariz. 139 00:14:57,793 --> 00:14:59,470 Espero que sim. 140 00:15:00,271 --> 00:15:02,310 Os rebeldes vieram pela cabe�a de Joffrey, 141 00:15:02,311 --> 00:15:05,342 e perderam as deles. Gra�as ao pai. 142 00:15:06,143 --> 00:15:08,132 Gra�as ao pai. 143 00:15:09,399 --> 00:15:11,903 � claro que n�o foi um rebelde que tentou me matar. 144 00:15:11,904 --> 00:15:14,399 N�o? Curioso. 145 00:15:14,400 --> 00:15:18,182 Um pouco mais humilde que os aposentos da M�o. 146 00:15:18,183 --> 00:15:20,598 Mas suponho que n�o precise de muito espa�o. 147 00:15:20,599 --> 00:15:23,054 O Grande Meistre Pycelle fez a mesma piada. 148 00:15:23,055 --> 00:15:25,514 Deve ser um orgulho ter tanta gra�a quanto um homem 149 00:15:25,515 --> 00:15:26,982 cujo as bolas batem no joelho. 150 00:15:26,983 --> 00:15:29,631 Se encontrar� com nosso pai hoje. 151 00:15:29,632 --> 00:15:30,967 Como sabe disso? 152 00:15:30,968 --> 00:15:33,854 Porque tenho centenas de espi�es a meu servi�o. 153 00:15:33,855 --> 00:15:37,476 O Mestre dos Sussurros deve-me um favor ou dois. 154 00:15:38,735 --> 00:15:41,782 Papai me disse. O que quer dele? 155 00:15:41,783 --> 00:15:45,603 O que quero? Ele � meu pai. Preciso querer algo? 156 00:15:48,432 --> 00:15:50,695 Tenho certeza que ele me ama muito, 157 00:15:50,696 --> 00:15:54,300 como qualquer pai ama seu filho, seu ca�ula. 158 00:15:55,175 --> 00:15:58,936 Embora n�o tenha me visitado desde que chegou em Porto Real. 159 00:15:58,937 --> 00:16:02,781 Deito aqui, meu rosto partido ao meio, 160 00:16:02,782 --> 00:16:04,772 mas meu pai nunca veio. 161 00:16:09,652 --> 00:16:12,003 Voc� me far� chorar. 162 00:16:12,004 --> 00:16:14,608 Por que se importa com o que quero dele? 163 00:16:15,580 --> 00:16:18,027 Porque voc� me difamou ao pai antes. 164 00:16:18,028 --> 00:16:20,335 Difamei? Quando? 165 00:16:20,336 --> 00:16:22,243 Disse-lhe que mandei meus guardas 166 00:16:22,244 --> 00:16:24,548 espancarem aquela criada em Rochedo Casterly. 167 00:16:24,549 --> 00:16:26,403 Voc� mandou seus guardas a espancarem. 168 00:16:26,404 --> 00:16:29,403 -Ela tinha nove anos, acredito. -Eu tamb�m tinha nove. 169 00:16:29,404 --> 00:16:30,743 Ela perdeu um olho, 170 00:16:30,744 --> 00:16:32,880 -se lembro-me bem. -Se lembro-me bem, 171 00:16:32,881 --> 00:16:35,280 ela nunca roubou um colar de novo. 172 00:16:36,939 --> 00:16:39,747 N�o � difama��o se for verdade. 173 00:16:39,748 --> 00:16:42,507 E que verdade � essa que planeja contar-lhe hoje? 174 00:16:42,508 --> 00:16:46,467 Por que est� t�o nervosa sobre o que direi ao pai? 175 00:16:46,468 --> 00:16:48,764 Porque voc� � um mentiroso. 176 00:16:48,765 --> 00:16:51,980 Espero que dir� mentiras sobre mim, sobre Joffrey. 177 00:16:51,981 --> 00:16:54,584 Alguma mentira em particular? 178 00:16:55,860 --> 00:16:57,827 Voc� � um homem inteligente... 179 00:16:58,628 --> 00:17:00,859 mas n�o � metade do que pensa. 180 00:17:00,860 --> 00:17:03,268 Ainda assim, sou mais inteligente que voc�. 181 00:17:08,533 --> 00:17:10,868 Veja esses dois guerreiros brilhantes. 182 00:17:10,869 --> 00:17:14,227 Sor Taryn Mant e... 183 00:17:14,228 --> 00:17:15,827 Sor "Quem Se Importa Quem Seja." 184 00:17:15,828 --> 00:17:17,667 Sor Meryn Trant. 185 00:17:17,668 --> 00:17:19,867 Sor Bronn da �gua Negra. 186 00:17:19,868 --> 00:17:22,435 -Voc� n�o � cavaleiro. -Pod. 187 00:17:22,436 --> 00:17:25,955 Sor Bronn da �gua Negra foi ungido pelo pr�prio rei. 188 00:17:25,956 --> 00:17:28,675 Voc� � um traidor que foi promovido... 189 00:17:28,676 --> 00:17:30,227 nada mais. 190 00:17:30,228 --> 00:17:32,243 Isso � exatamente o que eu sou. 191 00:17:32,244 --> 00:17:34,476 E voc� � um verme numa bela armadura, 192 00:17:34,477 --> 00:17:37,503 que � melhor surrando garotas que enfrentando homens. 193 00:17:37,504 --> 00:17:40,003 Agora, tenho um compromisso com Lorde Tyrion. 194 00:17:40,004 --> 00:17:43,003 Coloque uma m�o naquela porta... 195 00:17:43,004 --> 00:17:45,416 e perder� a m�o. 196 00:18:01,427 --> 00:18:04,093 Por mais que goste de caminhar � luz do sol, senhor, 197 00:18:04,094 --> 00:18:06,067 pergunto-me por que me chamou. 198 00:18:06,068 --> 00:18:08,545 Muitas pessoas na cidade querem me matar. 199 00:18:08,546 --> 00:18:10,305 Voc� est� aqui para me proteger. 200 00:18:10,306 --> 00:18:12,086 Fa�o isso h� muito tempo. 201 00:18:12,087 --> 00:18:13,689 Cansou-se de me proteger? 202 00:18:13,690 --> 00:18:15,425 Empobreci protegendo voc�. 203 00:18:15,426 --> 00:18:17,490 Empobreceu? Empobreceu! 204 00:18:17,491 --> 00:18:19,581 Sob meu patroc�nio, tornou-se cavaleiro, 205 00:18:19,582 --> 00:18:21,549 foi Comandante da Patrulha da Cidade. 206 00:18:21,550 --> 00:18:24,233 -Brevemente. -Mas encheu os bolsos. 207 00:18:24,234 --> 00:18:26,281 E agora meus bolsos est�o vazios. 208 00:18:26,282 --> 00:18:28,673 Voc� me ensinou o gosto pelas coisas boas. 209 00:18:28,674 --> 00:18:31,098 E se quer que eu continue a proteg�-lo 210 00:18:31,099 --> 00:18:32,473 precisar� pagar mais. 211 00:18:32,474 --> 00:18:34,656 -Achei que fossemos amigos. -N�s somos. 212 00:18:34,657 --> 00:18:37,385 Mas sou um mercen�rio. Eu vendo a minha espada. 213 00:18:37,386 --> 00:18:39,417 N�o a empresto aos amigos como um favor. 214 00:18:39,418 --> 00:18:40,741 -Quanto? -O dobro. 215 00:18:40,742 --> 00:18:42,734 -O dobro? -Sou um cavaleiro agora. 216 00:18:42,735 --> 00:18:44,257 Cavaleiros valem o dobro. 217 00:18:44,258 --> 00:18:47,093 Nem mesmo sei o quanto lhe pago agora. 218 00:18:47,094 --> 00:18:48,599 O que significa que pode pagar. 219 00:19:26,994 --> 00:19:29,438 Aqui. Aqui! 220 00:19:38,202 --> 00:19:40,430 Ajudem-me! 221 00:20:03,045 --> 00:20:04,897 Quem � voc�? 222 00:20:06,682 --> 00:20:11,286 Eu estava na batalha em �gua Negra. 223 00:20:12,155 --> 00:20:15,925 Eu era um capit�o e um cavaleiro. 224 00:20:15,926 --> 00:20:20,229 Sim, Sor, a servi�o de qual rei? 225 00:20:25,303 --> 00:20:28,772 Ao �nico verdadeiro rei de Westeros. 226 00:20:30,709 --> 00:20:33,276 Stannis Baratheon. 227 00:20:42,319 --> 00:20:44,253 Pensei que voc� estivesse morto. 228 00:20:44,254 --> 00:20:47,322 Todos pensaram que voc� estivesse morto. 229 00:20:51,270 --> 00:20:53,324 E o seu filho? 230 00:20:58,570 --> 00:21:00,972 Deve ter nadado em dire��o � costa como voc�. 231 00:21:00,973 --> 00:21:04,336 N�o, o fogovivo o pegou. Eu vi. 232 00:21:13,249 --> 00:21:15,585 Sinto muito, meu amigo. 233 00:21:16,485 --> 00:21:19,054 Tamb�m j� perdi um filho. 234 00:21:19,055 --> 00:21:21,677 N�o h� nada pior neste mundo. 235 00:21:22,925 --> 00:21:27,160 Mas, Davos, voc� foi um bom pai. 236 00:21:27,161 --> 00:21:30,088 Se eu fosse um bom pai, ele ainda estaria aqui. 237 00:21:32,700 --> 00:21:34,234 Stannis est� vivo? 238 00:21:34,235 --> 00:21:36,570 Est� lambendo suas feridas em Pedra do Drag�o. 239 00:21:36,571 --> 00:21:38,271 Vai me levar l�? 240 00:21:38,272 --> 00:21:40,507 N�o h� nada para mim em Pedra do Drag�o. 241 00:21:40,508 --> 00:21:42,308 Esta guerra n�o terminou. 242 00:21:42,309 --> 00:21:43,676 N�o para voc�, talvez. 243 00:21:43,677 --> 00:21:46,646 Mas para Salladhor Saan, a guerra acabou. 244 00:21:46,647 --> 00:21:48,414 Estamos juramentados ao Rei Stannis. 245 00:21:48,415 --> 00:21:51,084 N�o estou juramentado a nenhum homem. 246 00:21:51,085 --> 00:21:54,721 Prometi trinta navios e me prometeu riqueza e gl�ria. 247 00:21:54,722 --> 00:21:56,356 Entreguei os navios. 248 00:21:56,357 --> 00:21:58,759 Stannis nunca desiste. Nunca. 249 00:21:58,760 --> 00:22:01,095 -Agora ele ir� reagrupar... -Ele est� falido. 250 00:22:01,096 --> 00:22:03,598 Sua frota est� no fundo da Ba�a da �gua Negra. 251 00:22:03,599 --> 00:22:05,267 Dizem que ele n�o recebe ningu�m. 252 00:22:05,268 --> 00:22:07,336 Nem seus generais, nem mesmo sua esposa. 253 00:22:07,337 --> 00:22:09,824 Apenas a Mulher Vermelha. 254 00:22:10,674 --> 00:22:12,074 Sussurrando em seu ouvido, 255 00:22:12,075 --> 00:22:14,743 dizendo a ele o que v� nas chamas 256 00:22:14,744 --> 00:22:17,713 -e queimando homens vivos. -O qu�? 257 00:22:17,714 --> 00:22:21,417 Constru�ram uma grande fogueira quando Stannis voltou. 258 00:22:21,418 --> 00:22:23,284 Todos aqueles que se viraram contra ela 259 00:22:23,285 --> 00:22:27,406 foram chamados de servos da escurid�o. 260 00:22:28,863 --> 00:22:31,987 Dizem que ela cantou para eles enquanto queimavam. 261 00:22:36,499 --> 00:22:38,224 Sou um pirata. 262 00:22:38,225 --> 00:22:40,035 Voc� � um contrabandista. 263 00:22:40,036 --> 00:22:42,437 Servos da escurid�o. 264 00:22:42,438 --> 00:22:45,540 Creio que Pedra do Drag�o � um bom lugar para evitarmos. 265 00:22:45,541 --> 00:22:47,541 Leve-me para l�, por favor. 266 00:22:47,542 --> 00:22:49,676 N�o pode colocar Stannis contra ela. 267 00:22:49,677 --> 00:22:52,045 Talvez n�o, mas poderia arrancar o cora��o dela. 268 00:22:52,046 --> 00:22:53,680 Poderia tentar. 269 00:22:53,681 --> 00:22:56,283 Se fracassar, queimar�o voc�. 270 00:22:56,284 --> 00:22:59,086 Se conseguir, queimar�o voc�. 271 00:22:59,087 --> 00:23:01,455 E voc� acabou de voltar � vida. 272 00:23:01,456 --> 00:23:03,524 Continue vivo mais um pouco, meu amigo. 273 00:23:03,525 --> 00:23:06,393 Me chama de amigo. Bebeu comigo no dia do meu casamento. 274 00:23:06,394 --> 00:23:08,995 E voc� bebeu comigo em 4 dos meus casamentos, 275 00:23:08,996 --> 00:23:10,531 mas n�o lhe pe�o favores. 276 00:23:10,532 --> 00:23:15,316 Preciso impedi-la. Por favor, fa�a isso por mim. 277 00:23:18,274 --> 00:23:20,775 Quando voc� estiver morto, 278 00:23:20,776 --> 00:23:23,411 vou recolher seus ossos em um pequeno saco 279 00:23:23,412 --> 00:23:27,048 e deixar que sua vi�va use-os em volta do pesco�o. 280 00:23:38,996 --> 00:23:42,364 Dever�amos montar o cerco a 1km de Harrenhal. 281 00:23:42,365 --> 00:23:45,167 N�o haver� cerco. O Montanha n�o pode defender uma ru�na. 282 00:23:45,168 --> 00:23:48,703 O Montanha defender� o que Tywin Lannister mandar. 283 00:23:48,704 --> 00:23:51,106 Os Lannisters t�m fugido de n�s desde Cruzaboi. 284 00:23:51,107 --> 00:23:54,638 Eu adoraria uma luta. Os homens adorariam tamb�m. 285 00:23:54,639 --> 00:23:57,179 N�o acho que teremos uma. 286 00:24:44,430 --> 00:24:49,100 Duzentos homens do Norte trucidados como ovelhas. 287 00:24:49,101 --> 00:24:51,871 A d�vida ser� cobrada, meu amigo. 288 00:24:51,872 --> 00:24:54,707 Por deles e por seus filhos. 289 00:24:54,708 --> 00:24:56,909 Ser� mesmo? 290 00:24:56,910 --> 00:24:59,177 Apodrecem no ch�o 291 00:24:59,178 --> 00:25:01,713 enquanto seu assassino est� em liberdade. 292 00:25:01,714 --> 00:25:04,582 O Regicida n�o continuar� livre por muito tempo. 293 00:25:04,583 --> 00:25:07,552 Meus melhores ca�adores est�o atr�s dele. 294 00:25:26,238 --> 00:25:30,208 -Um Mallister? -Sor Jeremy. 295 00:25:30,209 --> 00:25:32,977 Vassalo de meu pai. 296 00:25:52,866 --> 00:25:56,301 Coloquem-na em um aposento que servir� como cela. 297 00:26:08,347 --> 00:26:09,715 Ela � sua m�e. 298 00:26:09,716 --> 00:26:12,384 Ela libertou Jaime Lannister. 299 00:26:12,385 --> 00:26:14,620 Os Lannisters tomaram os filhos deles 300 00:26:14,621 --> 00:26:16,889 e ela os privou de justi�a. 301 00:26:18,558 --> 00:26:19,892 �gua. 302 00:26:21,895 --> 00:26:23,429 �gua. 303 00:26:23,430 --> 00:26:25,998 Isto precisa ser limpo e fechado. 304 00:26:30,371 --> 00:26:32,740 Qual � o seu nome, amigo? 305 00:26:32,741 --> 00:26:34,441 Qyburn. 306 00:26:34,442 --> 00:26:36,243 Tem sorte por estar vivo. 307 00:26:39,047 --> 00:26:41,782 Sorte? 308 00:27:07,279 --> 00:27:09,847 O broche fica bem em voc�. 309 00:27:11,383 --> 00:27:14,418 Quase t�o bem quanto ficava em mim. 310 00:27:16,187 --> 00:27:19,590 Est� desfrutando sua nova posi��o? 311 00:27:20,959 --> 00:27:22,493 Estou desfrutando? 312 00:27:22,494 --> 00:27:25,764 Eu estava muito feliz como M�o do Rei. 313 00:27:25,765 --> 00:27:27,065 Sim. 314 00:27:27,066 --> 00:27:29,666 Ouvi a respeito de qu�o feliz estava. 315 00:27:30,802 --> 00:27:34,117 Trouxe uma prostituta para minha cama. 316 00:27:34,118 --> 00:27:36,906 N�o era sua cama na �poca. 317 00:27:38,543 --> 00:27:41,878 Enviei voc� aqui para aconselhar o Rei. 318 00:27:41,879 --> 00:27:45,748 Dei a voc� verdadeiro poder e autoridade. 319 00:27:45,749 --> 00:27:48,117 Escolheu passar seus dias 320 00:27:48,118 --> 00:27:50,219 como sempre passou, 321 00:27:50,220 --> 00:27:52,688 deitando-se com rameiras 322 00:27:52,689 --> 00:27:55,590 e bebendo com ladr�es. 323 00:27:56,918 --> 00:27:59,620 Algumas vezes, bebi com as rameiras. 324 00:27:59,621 --> 00:28:01,856 O que quer, Tyrion? 325 00:28:01,857 --> 00:28:05,106 Por que todos presumem que quero algo? 326 00:28:05,107 --> 00:28:07,842 N�o posso simplesmente visitar meu amado pai? 327 00:28:08,889 --> 00:28:11,279 Meu amado pai 328 00:28:11,280 --> 00:28:13,610 que de alguma forma esqueceu de visitar 329 00:28:13,611 --> 00:28:14,911 seu filho ferido 330 00:28:14,912 --> 00:28:16,605 ap�s ter ca�do no campo de batalha. 331 00:28:16,606 --> 00:28:19,997 Meistre Pycelle assegurou-me que os ferimentos n�o eram fatais. 332 00:28:19,998 --> 00:28:22,723 Organizei a defesa desta cidade 333 00:28:22,724 --> 00:28:26,226 enquanto estava em corte nas ru�nas de Harrenhal. 334 00:28:26,227 --> 00:28:28,888 Conduzi o ataque quando os inimigos estavam no port�o 335 00:28:28,889 --> 00:28:30,997 enquanto seu neto, o Rei, 336 00:28:30,998 --> 00:28:34,396 estremecia de medo atr�s das paredes. 337 00:28:34,397 --> 00:28:38,305 Sangrei na lama pela nossa fam�lia. 338 00:28:38,306 --> 00:28:40,355 E como recompensa, 339 00:28:40,356 --> 00:28:43,076 fui arremessado em uma pequena cela escura. 340 00:28:43,873 --> 00:28:46,301 Mas o que quero? 341 00:28:46,302 --> 00:28:49,309 Uma pequena gratid�o seria um come�o. 342 00:28:49,310 --> 00:28:52,505 Malabaristas e cantores precisam de aplausos. 343 00:28:52,506 --> 00:28:54,746 Voc� � um Lannister. 344 00:28:55,647 --> 00:28:57,821 Acha que exigi uma grinalda de rosas 345 00:28:57,822 --> 00:29:00,809 toda vez sofri uma ferida no campo de batalha? 346 00:29:02,340 --> 00:29:06,360 Agora, tenho Sete Reinos para cuidar 347 00:29:06,361 --> 00:29:08,971 e tr�s deles est�o em rebeli�o declarada. 348 00:29:08,972 --> 00:29:14,032 Ent�o, diga-me o que quer. 349 00:29:17,519 --> 00:29:20,880 Quero o que � meu por direito. 350 00:29:21,783 --> 00:29:23,719 Jaime � o seu filho mais velho, 351 00:29:23,720 --> 00:29:25,820 herdeiro de suas terras e t�tulos. 352 00:29:25,821 --> 00:29:28,109 Mas ele � da Guarda Real, proibido de se casar 353 00:29:28,110 --> 00:29:29,559 e de ser herdeiro. 354 00:29:29,560 --> 00:29:32,120 No dia que Jaime vestiu o manto branco, 355 00:29:32,121 --> 00:29:35,541 ele abriu m�o de seu direito sobre Rochedo Casterly. 356 00:29:35,542 --> 00:29:39,517 Sou seu filho e herdeiro legal. 357 00:29:41,104 --> 00:29:42,959 Voc� quer o Rochedo Casterly? 358 00:29:42,960 --> 00:29:45,641 Ele � meu por direito. 359 00:29:49,914 --> 00:29:53,946 Encontraremos uma acomoda��o mais adequada para o seu nome 360 00:29:53,947 --> 00:29:56,299 e como recompensa por suas realiza��es 361 00:29:56,300 --> 00:30:00,263 durante a batalha da Ba�a da �gua Negra. 362 00:30:00,264 --> 00:30:03,053 E quando for a hora, ganhar� uma posi��o 363 00:30:03,054 --> 00:30:04,920 digna de seus t�tulos. 364 00:30:04,921 --> 00:30:07,386 Para que possa servir � fam�lia 365 00:30:07,387 --> 00:30:10,012 e proteger nosso legado. 366 00:30:10,013 --> 00:30:11,314 Se servir fielmente, 367 00:30:11,315 --> 00:30:14,786 ser� recompensado com uma esposa adequada. 368 00:30:14,787 --> 00:30:17,176 Mas serei consumido por vermes 369 00:30:17,177 --> 00:30:18,928 antes do nome de fam�lia virar piada 370 00:30:18,929 --> 00:30:22,359 e torn�-lo herdeiro de Rochedo Casterly. 371 00:30:23,858 --> 00:30:26,465 -Por qu�? -Por qu�? 372 00:30:26,466 --> 00:30:28,673 Voc� me pergunta? 373 00:30:28,674 --> 00:30:31,885 Voc� que matou sua m�e quando veio ao mundo? 374 00:30:31,886 --> 00:30:36,013 Voc� � uma criaturinha grotesca e m�. 375 00:30:36,014 --> 00:30:40,314 Cheio de inveja, lux�ria e golpes baixos. 376 00:30:40,315 --> 00:30:44,146 A lei dos homens permite que use meu nome e cores 377 00:30:44,147 --> 00:30:47,911 por eu n�o poder provar que n�o � meu filho. 378 00:30:48,687 --> 00:30:50,187 E para me ensinar humildade, 379 00:30:50,188 --> 00:30:53,136 os deuses me condenaram a v�-lo andar por a� 380 00:30:53,137 --> 00:30:56,586 usando o orgulhoso le�o que foi o s�mbolo de meu pai 381 00:30:56,587 --> 00:30:58,909 e do pai dele antes. 382 00:30:58,910 --> 00:31:01,841 Mas nem deuses ou homens me far�o permitir 383 00:31:01,842 --> 00:31:05,748 que transforme Rochedo Casterly em seu bordel. 384 00:31:06,913 --> 00:31:09,227 V�, agora! 385 00:31:12,410 --> 00:31:14,684 N�o fale mais a respeito de seus direitos 386 00:31:14,685 --> 00:31:16,840 sobre Rochedo Casterly. 387 00:31:18,485 --> 00:31:20,065 V�! 388 00:31:29,623 --> 00:31:31,326 Mais uma coisa. 389 00:31:34,030 --> 00:31:37,413 A pr�xima puta que eu pegar na sua cama, enforcarei. 390 00:31:45,142 --> 00:31:48,026 Dorne. Vai para Dorne. 391 00:31:48,027 --> 00:31:50,867 -Por que Dorne? -Est� levando seda. 392 00:31:50,868 --> 00:31:54,324 E deve trazer vinho em troca. 393 00:31:58,587 --> 00:32:00,873 N�o ir� retornar. 394 00:32:00,874 --> 00:32:03,246 O capit�o est� cansado de arriscar sua vida 395 00:32:03,247 --> 00:32:05,776 para que lordes e damas de Porto Real 396 00:32:05,777 --> 00:32:08,414 possam beber um vinho melhor do que merecem. 397 00:32:09,914 --> 00:32:12,041 Ele vai ficar em Dorne. 398 00:32:12,042 --> 00:32:14,960 Esperar pelo inverno onde � bonito e quente. 399 00:32:15,637 --> 00:32:17,136 Conheci pessoas em Dorne 400 00:32:17,137 --> 00:32:19,465 que n�o eram bonitas e quentes. 401 00:32:19,466 --> 00:32:21,761 Por que estragar o jogo? 402 00:32:21,762 --> 00:32:24,295 Eu disse que n�o quero jogar. 403 00:32:25,337 --> 00:32:27,264 E que tal aquele? 404 00:32:27,265 --> 00:32:30,636 Aquele? Est� indo para Volantis. 405 00:32:30,637 --> 00:32:32,037 Por qu�? 406 00:32:32,038 --> 00:32:34,000 Quando entrei num barco em Volantis, 407 00:32:34,001 --> 00:32:35,886 parecia com aquele. 408 00:32:36,658 --> 00:32:38,342 N�o � assim que o jogo funciona. 409 00:32:38,343 --> 00:32:41,920 N�o deve simplesmente cuspir a resposta certa. 410 00:32:41,921 --> 00:32:46,375 Deve inventar uma hist�ria sobre onde o navio vai e por que. 411 00:32:47,219 --> 00:32:50,280 Por que inventar se eu sei a verdade? 412 00:32:51,101 --> 00:32:54,836 Porque a verdade � sempre terr�vel ou tediosa. 413 00:32:54,837 --> 00:32:56,746 Um dia ador�vel para isso. 414 00:32:57,797 --> 00:33:01,714 -Observar os navios. -Lorde Baelish. 415 00:33:03,149 --> 00:33:07,273 Posso falar com Senhora Sansa a s�s por um momento? 416 00:33:18,893 --> 00:33:21,657 Vi sua m�e n�o faz muito tempo. 417 00:33:23,181 --> 00:33:25,313 Est� ansiosa em v�-la. 418 00:33:26,996 --> 00:33:28,816 E sua irm� tamb�m. 419 00:33:30,484 --> 00:33:32,185 Arya est� viva? 420 00:33:36,444 --> 00:33:38,571 Voc� disse que me levaria para casa. 421 00:33:38,572 --> 00:33:40,962 Voc� disse que Porto Real era sua casa. 422 00:33:42,869 --> 00:33:45,636 Voc� � propriedade da coroa. Roub�-la seria trai��o. 423 00:33:45,637 --> 00:33:47,336 Se voc� contasse para algu�m... 424 00:33:47,337 --> 00:33:49,739 -N�o contarei. -Como posso saber? 425 00:33:49,740 --> 00:33:52,020 Porque sou uma p�ssima mentirosa. 426 00:33:52,021 --> 00:33:54,010 Voc� mesmo disse. 427 00:33:54,661 --> 00:33:57,930 Por favor. Diga-me o que fazer. Quando? 428 00:34:00,837 --> 00:34:02,503 Espero informa��es de uma tarefa 429 00:34:02,504 --> 00:34:04,885 que me levar� para longe da Capital. 430 00:34:05,840 --> 00:34:10,207 Quando eu zarpar, posso ser capaz de lev�-la comigo. 431 00:34:10,208 --> 00:34:13,221 Mas precisa estar pronta para partir imediatamente. 432 00:34:15,616 --> 00:34:17,492 Voc� � a aia dela? 433 00:34:19,912 --> 00:34:22,919 Sim. E voc� � a... 434 00:34:22,920 --> 00:34:25,381 Ajudo nos neg�cios dele. 435 00:34:26,336 --> 00:34:29,596 -Ele � importante. -Ela tamb�m. 436 00:34:29,597 --> 00:34:32,006 Cresci na sombra do castelo do pai dela. 437 00:34:32,007 --> 00:34:34,008 No dia que nasceu, tocaram os sinos 438 00:34:34,009 --> 00:34:36,181 do amanhecer ao anoitecer. 439 00:34:38,943 --> 00:34:41,550 Nos sa�mos muito bem, voc� e eu. 440 00:34:44,271 --> 00:34:45,847 Sim. 441 00:34:45,848 --> 00:34:48,118 Dado de onde come�amos. 442 00:34:49,432 --> 00:34:51,533 E onde foi isso? 443 00:34:53,111 --> 00:34:55,316 N�o � f�cil para garotas como n�s. 444 00:34:55,317 --> 00:34:57,133 Sairmos de nossos lugares. 445 00:35:01,981 --> 00:35:07,485 -Cuide dela. -Sempre cuido. 446 00:35:07,486 --> 00:35:10,187 Proteja-a dele. 447 00:36:02,476 --> 00:36:04,578 Est�o crescendo r�pido. 448 00:36:07,782 --> 00:36:09,315 N�o r�pido o suficiente. 449 00:36:10,484 --> 00:36:12,753 N�o posso esperar tanto. 450 00:36:15,990 --> 00:36:17,625 Preciso de um ex�rcito. 451 00:36:18,794 --> 00:36:21,428 Estaremos em Astapor ao cair da noite. 452 00:36:22,631 --> 00:36:26,133 Dizem que os Imaculados s�o os melhores soldados do mundo. 453 00:36:26,134 --> 00:36:28,369 Os melhores escravos soldados do mundo. 454 00:36:28,370 --> 00:36:30,805 A diferen�a significa muito para algumas pessoas. 455 00:36:30,806 --> 00:36:35,843 E elas t�m uma ideia melhor pra coloc�-la no Trono de Ferro? 456 00:36:37,545 --> 00:36:39,380 � um dia lindo demais para discuss�es. 457 00:36:42,984 --> 00:36:44,718 Est� certa. 458 00:36:47,321 --> 00:36:51,558 -Outro lindo dia em alto mar. -N�o zombe deles. 459 00:36:51,559 --> 00:36:54,093 S�o os primeiro Dothraki a pisar em um navio. 460 00:36:54,094 --> 00:36:56,462 Seguiram-me pela �gua venenosa. 461 00:36:56,463 --> 00:36:59,165 Outros seguir�o. E com um verdadeiro khalasar... 462 00:36:59,166 --> 00:37:03,603 Os Dothraki seguem for�a acima de tudo, khaleesi. 463 00:37:03,604 --> 00:37:07,406 Ter� um verdadeiro khalasar quando provar-se forte. 464 00:37:07,407 --> 00:37:09,608 N�o antes disso. 465 00:37:36,869 --> 00:37:38,436 Vossa Gra�a. 466 00:37:49,449 --> 00:37:52,051 Ouvi que estava morto. 467 00:37:52,052 --> 00:37:53,920 Ainda n�o. 468 00:37:56,056 --> 00:37:58,925 Esperava falar a s�s, Vossa Gra�a. 469 00:37:59,994 --> 00:38:01,995 Estamos sozinhos. 470 00:38:12,007 --> 00:38:15,409 Vossa Gra�a, voc� � o rei leg�timo. 471 00:38:15,410 --> 00:38:17,912 N�o apenas pelo sangue. 472 00:38:17,913 --> 00:38:21,115 � um homem honrado e justo. 473 00:38:21,116 --> 00:38:23,451 E ainda h� uma guerra a lutar. 474 00:38:23,452 --> 00:38:26,187 Estou lutando. 475 00:38:26,188 --> 00:38:28,823 Queimando prisioneiros vivos? 476 00:38:30,827 --> 00:38:32,828 Como puniria os infi�is, Sor Davos? 477 00:38:32,829 --> 00:38:35,397 N�o julgo pessoas pelo deus que adoram. 478 00:38:35,398 --> 00:38:37,432 Se o fizesse, a teria jogado no mar, 479 00:38:37,433 --> 00:38:40,368 antes mesmo que pisasse em Pedra do Drag�o. 480 00:38:40,369 --> 00:38:43,004 -N�o sou sua inimiga. -� sim minha inimiga! 481 00:38:46,943 --> 00:38:49,444 Foi contra mim que lutou na Ba�a da �gua Negra? 482 00:38:50,647 --> 00:38:53,148 Eu pus seus navios em chamas? 483 00:38:56,653 --> 00:38:58,521 Eu n�o estava l� quando o fogovivo 484 00:38:58,522 --> 00:39:00,790 matou milhares de nossos homens. 485 00:39:02,793 --> 00:39:05,495 Poderia t�-los salvo. 486 00:39:05,496 --> 00:39:06,897 Teriam tomado a cidade, 487 00:39:06,898 --> 00:39:09,266 Stannis estaria sentado em seu trono de direito, 488 00:39:09,267 --> 00:39:13,337 e voc� estaria ao lado dele. Mas eu n�o estava l�. 489 00:39:13,338 --> 00:39:17,008 Pois voc� convenceu seu rei a deixar-me para tr�s. 490 00:39:25,184 --> 00:39:28,252 Voc� ouve os gritos deles? 491 00:39:28,253 --> 00:39:31,589 Todos aqueles homens em chama na �gua, 492 00:39:31,590 --> 00:39:37,194 gritando por suas m�es, por seus deuses, por ajuda. 493 00:39:37,195 --> 00:39:39,930 At� que a �gua negra os engoliu. 494 00:39:46,804 --> 00:39:49,238 N�o se aflija, Sor Davos. 495 00:39:49,239 --> 00:39:51,640 O que disse ao seu filho � verdade. 496 00:39:51,641 --> 00:39:55,745 Morte por fogo � a mais pura que h�. 497 00:39:58,599 --> 00:40:01,903 Essa mulher � maligna! � m�e de dem�nios. 498 00:40:01,904 --> 00:40:04,170 Leve-o para a masmorra e tranque-o numa cela. 499 00:40:04,171 --> 00:40:05,561 -Vossa Gra�a! -Anda logo! 500 00:40:05,562 --> 00:40:07,423 Voc� escolheu a escurid�o, Sor Davos. 501 00:40:07,424 --> 00:40:10,459 -Ela destruir� todos n�s! -Eu rezarei por voc�. 502 00:40:10,460 --> 00:40:12,128 Vossa Gra�a! 503 00:40:39,889 --> 00:40:42,491 Parem! Abaixem. 504 00:40:43,297 --> 00:40:46,562 Parem! Abaixem. 505 00:40:52,370 --> 00:40:53,765 Por que paramos? 506 00:40:53,766 --> 00:40:55,605 � a Senhora Margaery, Vossa Gra�a. 507 00:41:00,811 --> 00:41:03,012 O que ela est� fazendo? Quem permitiu? 508 00:41:03,013 --> 00:41:06,750 Dever�amos trazer guardas, senhora. 509 00:41:06,751 --> 00:41:08,219 Por qu�? 510 00:41:11,857 --> 00:41:13,524 Perdoe-me. 511 00:41:21,033 --> 00:41:24,502 Pare, senhora. Vai acabar com seu vestido. 512 00:41:24,503 --> 00:41:26,304 Eu tenho outros. 513 00:41:32,111 --> 00:41:34,512 Gostaria de falar com ela, Vossa Gra�a? 514 00:41:37,483 --> 00:41:39,118 N�o. 515 00:41:39,119 --> 00:41:41,586 Ele era um soldado. 516 00:41:41,587 --> 00:41:43,521 Ele foi lutar nas muralhas 517 00:41:43,522 --> 00:41:46,123 quando os navios vieram para a Ba�a da �gua Negra. 518 00:41:46,124 --> 00:41:48,225 E nunca retornou. 519 00:41:48,226 --> 00:41:50,060 E sua m�e? 520 00:41:50,061 --> 00:41:52,462 Ela morreu quando nasci. 521 00:41:55,033 --> 00:41:57,334 Homens maus queriam vir pra c� 522 00:41:57,335 --> 00:42:01,004 e fazer coisas horr�veis, mas seu pai os impediu. 523 00:42:07,011 --> 00:42:09,046 Sempre que olhar para esse cavaleiro, 524 00:42:09,047 --> 00:42:11,882 quero que lembre-se do seu pai. 525 00:42:14,138 --> 00:42:16,386 Ele n�o era cavaleiro. 526 00:42:16,387 --> 00:42:17,968 Era apenas um soldado. 527 00:42:17,969 --> 00:42:20,756 E qual � o juramento de um cavaleiro? 528 00:42:20,757 --> 00:42:24,126 Proteger os fracos e ajudar os bons. 529 00:42:24,127 --> 00:42:27,862 Foi o que fez o seu pai. Orgulhe-se dele. 530 00:42:30,599 --> 00:42:33,768 Seu pai era soldado tamb�m? 531 00:42:34,412 --> 00:42:37,705 Deveria orgulhar-se tamb�m. 532 00:42:39,287 --> 00:42:41,909 Sob a lideran�a do Rei Joffrey, 533 00:42:41,910 --> 00:42:44,679 seus pais salvaram a cidade. 534 00:42:44,680 --> 00:42:46,814 Eles salvaram a todos n�s. 535 00:42:46,815 --> 00:42:50,385 De agora em diante, n�s cuidaremos de voc�. 536 00:42:52,488 --> 00:42:54,522 Todos voc�s. 537 00:43:01,429 --> 00:43:03,014 Venha at� mim sempre que precisar 538 00:43:03,015 --> 00:43:05,210 aliment�-los, vesti-los ou abrig�-los. 539 00:43:07,334 --> 00:43:09,435 Diretamente at� mim. 540 00:43:24,384 --> 00:43:25,865 Vossa Gra�a. 541 00:43:25,866 --> 00:43:28,221 -Vossa Gra�a. -Por favor, sentem-se. 542 00:43:28,222 --> 00:43:30,723 Pe�o desculpas, senhora. 543 00:43:30,724 --> 00:43:33,093 Reuni�es do Pequeno Conselho. 544 00:43:33,094 --> 00:43:35,128 Quando se tornar� uma trai��o 545 00:43:35,129 --> 00:43:37,397 desperdi�ar o tempo do Rei? 546 00:43:41,604 --> 00:43:43,272 Que vestido lindo, senhora. 547 00:43:43,273 --> 00:43:45,607 Sim, lhe veste perfeitamente. 548 00:43:45,608 --> 00:43:47,943 Imagino que esteja com frio. 549 00:43:47,944 --> 00:43:51,347 O clima � mais ameno em Jardim de Cima, Vossa Gra�a. 550 00:43:51,348 --> 00:43:54,684 Devo pedir que lhe tragam um xale, senhora? 551 00:43:54,685 --> 00:43:57,187 Sua preocupa��o me comove, Vossa Gra�a. 552 00:43:57,188 --> 00:44:00,323 Por sorte, o sangue dos Tyrell � bastante quente. 553 00:44:00,324 --> 00:44:02,725 -N�o �, Loras? -Sim. 554 00:44:02,726 --> 00:44:06,062 Loras, o vestido da rainha n�o � magn�fico? 555 00:44:06,063 --> 00:44:08,765 O tecido, o bordado, o trabalho em metal. 556 00:44:08,766 --> 00:44:10,533 Nunca vi nada parecido. 557 00:44:10,534 --> 00:44:12,368 Perceber� que prote��o � importante 558 00:44:12,369 --> 00:44:15,504 quando se tornar rainha. Talvez antes. 559 00:44:15,505 --> 00:44:18,541 Joffrey disse que parou na Baixada das Pulgas 560 00:44:18,542 --> 00:44:20,743 no caminho de volta das preces, hoje de manh�. 561 00:44:20,744 --> 00:44:24,347 Sim. Eu visitei um orfanato 562 00:44:24,348 --> 00:44:26,715 sobre o qual o Alto Sept�o me falou. 563 00:44:26,716 --> 00:44:29,918 Margaery trabalhava muito pelos pobres em Jardim de Cima. 564 00:44:29,919 --> 00:44:33,656 Os pobres entre n�s n�o s�o diferentes dos nobres 565 00:44:33,657 --> 00:44:35,692 se nos aproximarmos com o cora��o aberto. 566 00:44:35,693 --> 00:44:37,443 Um cora��o aberto � o que conseguir� 567 00:44:37,444 --> 00:44:39,862 em Baixada das Pulgas sem prote��o, querida. 568 00:44:39,863 --> 00:44:43,766 H� pouco tempo, fomos atacados pela gentalha de l�. 569 00:44:43,767 --> 00:44:47,202 T�nhamos uma guarda completa e isso n�o os impediu. 570 00:44:47,203 --> 00:44:49,305 O Rei quase n�o escapou com vida. 571 00:44:49,306 --> 00:44:53,242 Minha m�e sempre teve propens�o ao drama. 572 00:44:53,243 --> 00:44:55,394 Os fatos s�o cada vez menos importantes 573 00:44:55,395 --> 00:44:57,881 � medida que ela envelhece. 574 00:44:57,882 --> 00:45:00,785 Nossa vidas nunca estiveram realmente em perigo. 575 00:45:02,019 --> 00:45:03,787 Est� certo, � claro. 576 00:45:03,788 --> 00:45:05,929 Mas voc� � filho do seu pai. 577 00:45:06,758 --> 00:45:09,225 Nem todos t�m a coragem de um Rei. 578 00:45:17,202 --> 00:45:19,836 A fome transforma homens em feras. 579 00:45:19,837 --> 00:45:23,508 Fico feliz que a Casa Tyrell possa ajudar nessa causa. 580 00:45:23,509 --> 00:45:27,079 Soube que 100 vag�es chegam diariamente da Campina. 581 00:45:27,080 --> 00:45:30,616 Trigo, cevada, ma��s. Tivemos uma colheita aben�oada. 582 00:45:30,617 --> 00:45:33,418 E, � claro, � nosso dever ajudar a Capital 583 00:45:33,419 --> 00:45:35,687 em tempos dif�ceis. 584 00:45:35,688 --> 00:45:37,322 Como disse Sor Loras, 585 00:45:37,323 --> 00:45:40,592 Senhora Margaery j� fez esse tipo de... 586 00:45:40,593 --> 00:45:43,362 trabalho de caridade antes. 587 00:45:43,363 --> 00:45:45,697 Tenho certeza que ela sabe o que faz. 588 00:45:47,066 --> 00:45:49,101 Sabe mesmo. 589 00:46:17,391 --> 00:46:20,185 Os Imaculados permaneceram aqui por um dia e uma noite 590 00:46:20,186 --> 00:46:22,521 sem comida nem �gua. 591 00:46:28,429 --> 00:46:31,030 E ficar�o at� que caiam. 592 00:46:32,720 --> 00:46:35,267 Tamanha � sua obedi�ncia. 593 00:46:37,039 --> 00:46:39,140 Eles podem atender minhas necessidades. 594 00:46:39,141 --> 00:46:41,142 Contem sobre o treinamento deles. 595 00:46:41,143 --> 00:46:43,904 A mulher de Westeros est� satisfeita com eles, 596 00:46:43,905 --> 00:46:48,098 mas n�o os elogia para manter o pre�o baixo. 597 00:46:48,099 --> 00:46:51,980 Ela deseja saber como eles s�o treinados. 598 00:46:51,981 --> 00:46:56,534 Diga o que ela quer saber 599 00:46:56,535 --> 00:46:59,114 e seja r�pida. 600 00:46:59,115 --> 00:47:00,957 O dia est� quente. 601 00:47:00,958 --> 00:47:03,525 Eles come�am o treinamento �s 5h. 602 00:47:03,526 --> 00:47:05,928 Todos os dias, treinam do amanhecer ao anoitecer, 603 00:47:05,929 --> 00:47:08,130 at� que tenham dominado a espada curta, 604 00:47:08,131 --> 00:47:10,466 o escudo e as tr�s lan�as. 605 00:47:10,467 --> 00:47:13,970 Apenas um em cada 4 garotos sobrevive ao r�gido treinamento. 606 00:47:16,173 --> 00:47:20,075 T�m disciplina e lealdade absolutas. 607 00:47:20,076 --> 00:47:21,877 N�o temem nada. 608 00:47:21,878 --> 00:47:24,947 At� o mais corajoso homem teme a morte. 609 00:47:24,948 --> 00:47:29,537 O cavaleiro diz que mesmo homens corajosos temem a morte. 610 00:47:29,538 --> 00:47:33,167 Diga ao velho que ele fede a mijo. 611 00:47:34,771 --> 00:47:36,972 -S�rio, mestre? -N�o, n�o � s�rio. 612 00:47:36,973 --> 00:47:41,196 Voc� � uma garota ou uma cabra para perguntar uma coisa dessas? 613 00:47:46,069 --> 00:47:49,071 Meu mestre diz que os Imaculados n�o s�o homens. 614 00:47:49,072 --> 00:47:51,474 A morte n�o significa nada para eles. 615 00:47:51,475 --> 00:47:56,336 Diga a essa puta ignorante do oeste 616 00:47:56,337 --> 00:47:58,444 para abrir os olhos e assistir. 617 00:47:59,949 --> 00:48:02,917 Ele pede que veja com aten��o, Vossa Gra�a. 618 00:48:17,565 --> 00:48:20,019 Diga ao bom mestre que n�o � necess�rio. 619 00:48:20,020 --> 00:48:23,778 Ela est� preocupada com os mamilos deles? 620 00:48:23,779 --> 00:48:27,341 Essa vadia est�pida sabe que os castramos tamb�m? 621 00:48:27,342 --> 00:48:30,310 Meu mestre diz que homens n�o precisam de mamilos. 622 00:48:34,649 --> 00:48:38,518 -Pronto, terminei com voc�. -Este tem prazer em servi-lo. 623 00:48:46,762 --> 00:48:48,329 Para ganhar seu escudo, 624 00:48:48,330 --> 00:48:52,099 um Imaculado deve ir ao mercado de escravos levando prata, 625 00:48:52,100 --> 00:48:57,071 e encontrar um rec�m-nascido e mat�-lo diante de sua m�e. 626 00:48:59,408 --> 00:49:02,076 Dessa maneira, diz o mestre, nos certificamos 627 00:49:02,077 --> 00:49:03,978 de que n�o restou fraqueza neles. 628 00:49:05,314 --> 00:49:08,149 Voc� tira o beb� das m�os de uma m�e, 629 00:49:08,150 --> 00:49:12,753 o mata enquanto ela assiste, e paga sua dor com uma moeda? 630 00:49:12,754 --> 00:49:14,503 Ela est� ofendida. 631 00:49:14,504 --> 00:49:17,041 Pergunta se paga a m�e com uma moeda de prata 632 00:49:17,042 --> 00:49:19,220 pelo beb� morto. 633 00:49:19,221 --> 00:49:23,066 Que choramingona ela �. 634 00:49:26,368 --> 00:49:29,003 Meu mestre quer que saiba que a prata � dada 635 00:49:29,004 --> 00:49:31,572 ao dono do beb�, n�o � m�e. 636 00:49:37,713 --> 00:49:39,680 Quantos voc� tem para vender? 637 00:49:45,021 --> 00:49:46,807 Oito mil. 638 00:49:46,808 --> 00:49:51,627 Diga � puta de Westeros que ela tem at� amanh�. 639 00:49:51,628 --> 00:49:54,297 Mestre Kraznys pede que, por favor, tenha pressa. 640 00:49:54,298 --> 00:49:57,133 Pois temos muitos outros compradores interessados. 641 00:50:07,277 --> 00:50:10,258 8 mil beb�s mortos. 642 00:50:10,259 --> 00:50:13,249 Os Imaculados s�o um meio para chegar a um fim. 643 00:50:13,250 --> 00:50:15,379 Uma vez que os tiver, esses homens... 644 00:50:15,380 --> 00:50:18,238 N�o s�o homens. N�o mais. 645 00:50:18,239 --> 00:50:21,398 Quando tiver um ex�rcito de escravos, o que serei? 646 00:50:21,399 --> 00:50:23,500 Acha que esses escravos ter�o vidas melhores 647 00:50:23,501 --> 00:50:26,937 servindo Kraznys e homens como ele do que servindo voc�? 648 00:50:40,651 --> 00:50:42,185 Ser� justa com eles. 649 00:50:42,186 --> 00:50:44,954 N�o os mutilar� para provar um ponto. 650 00:50:49,727 --> 00:50:51,962 N�o ordenar� que assassinem beb�s. 651 00:50:51,963 --> 00:50:54,631 Lhes dar� alimenta��o e abrigo adequados. 652 00:50:54,632 --> 00:50:57,467 Uma grande injusti�a foi feita a eles. 653 00:50:58,637 --> 00:51:01,171 Fechar seus olhos n�o mudar� isso. 654 00:51:57,960 --> 00:51:59,895 Os magos. 655 00:52:03,367 --> 00:52:06,269 Eu lhe devo minha vida, Sor. 656 00:52:06,270 --> 00:52:08,338 A honra � minha, 657 00:52:08,339 --> 00:52:10,140 minha Rainha. 658 00:52:13,511 --> 00:52:15,812 Conhece esse homem? 659 00:52:15,813 --> 00:52:17,647 Conhe�o 660 00:52:17,648 --> 00:52:22,152 como um dos maiores lutadores que os Sete Reinos j� viram 661 00:52:22,153 --> 00:52:23,754 e como o Comandante 662 00:52:23,755 --> 00:52:26,523 da Guarda Real de Robert Baratheon. 663 00:52:28,059 --> 00:52:30,027 Rei Robert est� morto. 664 00:52:30,028 --> 00:52:32,930 Tenho lhe procurado, Daenerys Nascida da Tormenta, 665 00:52:32,931 --> 00:52:35,499 para pedir-lhe perd�o. 666 00:52:35,500 --> 00:52:38,536 Fiz um juramento que protegeria sua fam�lia. 667 00:52:40,072 --> 00:52:42,206 E fracassei. 668 00:52:47,613 --> 00:52:49,914 Sou Barristan Selmy, 669 00:52:49,915 --> 00:52:52,250 da Guarda Real de seu pai. 670 00:52:52,251 --> 00:52:55,086 Permita-me que fa�a parte da sua Guarda Real 671 00:52:55,087 --> 00:52:57,756 e n�o fracassarei novamente. 50247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.