All language subtitles for Belle.And.Sebastien.2013.1080p.BluRay.x264.anoXmous-ENGLISH
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,155 --> 00:00:11,294
Subtitles corrected resynced ♪♪by
AsifAkheirESL@teachers.org
2
00:00:12,501 --> 00:00:29,502
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}anoXmous
https://thepiratebay.se/user/anoXmous
3
00:00:44,834 --> 00:00:47,426
To Lue...
4
00:02:32,834 --> 00:02:34,426
You see that track?
5
00:02:36,834 --> 00:02:38,676
That's no wolf.
6
00:02:39,917 --> 00:02:41,467
It's the beast.
7
00:02:42,501 --> 00:02:44,426
It went along the ridge.
8
00:02:47,876 --> 00:02:48,875
We'll follow it.
9
00:02:48,876 --> 00:02:51,342
3 sheep in 1 week is too much!
10
00:03:03,417 --> 00:03:05,259
Bastards!
11
00:03:17,376 --> 00:03:20,509
Shooting a female,
and in high summer!
12
00:03:27,542 --> 00:03:29,884
We can't let the baby die there.
13
00:03:36,042 --> 00:03:37,842
I'll lower you down, OK?
14
00:03:52,009 --> 00:03:55,208
When you're on the ledge,
let me know
15
00:03:55,209 --> 00:03:57,417
and I'll give you some slack.
16
00:04:22,042 --> 00:04:23,651
Are you OK?
17
00:04:23,842 --> 00:04:24,851
Yeah.
18
00:04:25,002 --> 00:04:29,094
Put it in your back-pack, tug on
the rope and I'll pull you up.
19
00:04:29,251 --> 00:04:31,051
OK.
20
00:05:42,584 --> 00:05:45,576
Based on the series BELLE AND SEBASTIAN
written by Cecile AUBRY
21
00:05:48,384 --> 00:05:52,000
We set out chasing a lion
and find a lamb... I swear!
22
00:06:58,251 --> 00:07:00,092
Let's see if she accepts it.
23
00:07:01,251 --> 00:07:03,592
Come, let her smell it.
24
00:07:05,834 --> 00:07:08,217
Go on. Gently.
25
00:07:08,417 --> 00:07:10,509
Gently, gently... good.
26
00:07:11,834 --> 00:07:14,958
Try to get it to suckle,
nice and gentle.
27
00:07:14,959 --> 00:07:16,291
Get it to suckle.
28
00:07:16,292 --> 00:07:18,051
That's good.
29
00:07:20,417 --> 00:07:21,842
Very good.
30
00:07:30,376 --> 00:07:32,217
Not too bad, huh?
31
00:07:34,209 --> 00:07:36,634
Let's not celebrate too soon.
32
00:07:37,376 --> 00:07:39,801
These things can take time.
33
00:07:42,067 --> 00:07:43,401
Let's leave them.
34
00:07:44,542 --> 00:07:46,967
I'll go bring in the cows.
35
00:07:48,167 --> 00:07:51,567
With that prowling beast
I'd rather be careful.
36
00:07:51,917 --> 00:07:54,375
I'll see you at home tonight.
37
00:07:54,376 --> 00:07:56,250
You go help Angelina.
38
00:07:56,251 --> 00:07:58,800
Go through Glantiéres, huh?
39
00:07:58,802 --> 00:07:59,750
Straight home.
40
00:07:59,751 --> 00:08:02,501
No detours, got it? Run!
41
00:08:35,451 --> 00:08:36,501
César!
42
00:09:02,709 --> 00:09:03,842
Morning, César.
43
00:09:10,084 --> 00:09:12,009
Gotta disinfect that.
44
00:09:19,251 --> 00:09:21,134
That beast jumped me.
45
00:09:21,334 --> 00:09:22,916
If I'd had my gun...
46
00:09:22,917 --> 00:09:25,342
You'd miss an elephant at 2 meters.
47
00:09:25,551 --> 00:09:28,367
Which of you bastards shot
a chamois in mid summer?
48
00:09:28,626 --> 00:09:30,458
César, you're tiresome.
49
00:09:30,459 --> 00:09:34,101
You didn't see it was a female
with her young? Are you blind?
50
00:09:34,792 --> 00:09:36,926
This isn't the right time.
51
00:09:37,417 --> 00:09:39,051
We need your help.
52
00:09:40,417 --> 00:09:42,217
We've got to get rid
of that beast.
53
00:09:44,126 --> 00:09:46,250
I saw its tracks
on the Andagne ridge.
54
00:09:46,251 --> 00:09:47,500
It went further down.
55
00:09:47,501 --> 00:09:49,726
André was bitten in Glantiéres.
56
00:09:50,042 --> 00:09:51,676
Glantiéres?
57
00:10:31,292 --> 00:10:33,926
I won't take your rabbit.
58
00:10:39,834 --> 00:10:42,592
César calls you "the beast".
59
00:10:45,459 --> 00:10:47,467
César's my grandpa.
60
00:10:47,751 --> 00:10:50,083
Not my real grandpa,
61
00:10:50,084 --> 00:10:51,509
but it's the same.
62
00:11:15,584 --> 00:11:16,967
Look,
63
00:11:17,217 --> 00:11:18,996
your little savage is alive.
64
00:11:21,167 --> 00:11:22,717
Why the face?
65
00:11:22,792 --> 00:11:24,426
Did you see the beast?
66
00:11:24,626 --> 00:11:26,509
It's prowling nearby.
67
00:11:28,626 --> 00:11:30,759
Look at André's leg.
68
00:11:34,042 --> 00:11:35,791
When will you teach him to talk?
69
00:11:35,792 --> 00:11:37,926
When you learn to shut up.
70
00:11:40,709 --> 00:11:42,551
Come on, guys.
71
00:11:43,126 --> 00:11:44,967
What were you up to?
72
00:11:45,584 --> 00:11:47,092
Nothing.
73
00:11:47,584 --> 00:11:49,217
Nothing?
74
00:11:50,084 --> 00:11:51,217
OK...
75
00:11:51,401 --> 00:11:53,742
They'll take you to
the village. It's safer.
76
00:11:54,251 --> 00:11:55,676
Go on.
77
00:11:56,751 --> 00:11:59,492
For once, César wasn't too drunk.
78
00:11:59,792 --> 00:12:01,676
Check again in 3 hours.
79
00:12:01,801 --> 00:12:03,826
He drinks less than you guys do.
80
00:12:04,009 --> 00:12:06,975
At least he doesn't kill
chamois mommies.
81
00:12:06,976 --> 00:12:09,151
Who do you think you are, brat?
82
00:12:11,259 --> 00:12:13,659
I know why the beast bit you.
83
00:12:13,801 --> 00:12:16,292
You stink so much,
it took you for a goat.
84
00:12:16,334 --> 00:12:17,375
Say what?!
85
00:12:17,376 --> 00:12:20,292
Leave the kid alone.
He's not wrong.
86
00:12:20,876 --> 00:12:23,342
You really do stink like a ram.
87
00:12:23,376 --> 00:12:24,926
Let's go!
88
00:12:47,459 --> 00:12:52,592
Saint Martin, July 1943
89
00:13:03,251 --> 00:13:05,676
Tevré, hide the weapons.
90
00:13:10,792 --> 00:13:12,926
I'll go warn Angelina.
91
00:13:26,626 --> 00:13:27,759
Let's hurry, boys.
92
00:13:31,792 --> 00:13:33,083
Go warn Guillaume.
93
00:13:33,084 --> 00:13:35,375
He's taking the Ecrins path.
94
00:13:35,376 --> 00:13:36,458
Know where it is?
95
00:13:36,459 --> 00:13:37,458
Go!
96
00:13:37,459 --> 00:13:38,592
Will they arrest him?
97
00:13:39,292 --> 00:13:41,500
No, why would they?
Just warn him.
98
00:13:41,501 --> 00:13:43,092
Go on, fast!
99
00:13:48,542 --> 00:13:50,301
You alright?
100
00:14:07,834 --> 00:14:08,967
Good morning.
101
00:14:12,001 --> 00:14:14,166
Starting this week,
every Monday,
102
00:14:14,167 --> 00:14:16,426
you must supply
30 kilos of bread.
103
00:14:16,542 --> 00:14:18,375
Orders from headquarters.
104
00:14:18,376 --> 00:14:20,801
30 kilos for our small bakery?
105
00:14:21,026 --> 00:14:23,808
And, I wouldn't put
bran in the flour
106
00:14:23,809 --> 00:14:26,642
like the unfortunate baker
in Maurienne.
107
00:14:27,084 --> 00:14:29,551
The flour - will you supply it?
108
00:14:30,751 --> 00:14:32,592
Orders are orders.
109
00:14:33,251 --> 00:14:35,542
Let me remind you, we're at war.
110
00:14:36,004 --> 00:14:39,726
Real soldiers fight.
They don't pillage bakeries.
111
00:14:49,209 --> 00:14:50,551
See you on Monday.
112
00:15:09,426 --> 00:15:11,992
Is it dangerous up at
the Grand Défilé pass?
113
00:15:12,001 --> 00:15:14,884
We weren't there.
We were at Glantiéres.
114
00:15:14,917 --> 00:15:17,409
Stalking a beast that's
killing our sheep.
115
00:15:17,501 --> 00:15:19,601
Without rifles, this happens.
116
00:15:19,651 --> 00:15:20,601
- Liar!
- Shh!
117
00:15:24,834 --> 00:15:27,333
In fact, you do as I do,
Mr. Mayor.
118
00:15:27,334 --> 00:15:29,541
You hunt vermin.
119
00:15:29,542 --> 00:15:32,384
There are many
in your mountains.
120
00:15:32,751 --> 00:15:34,176
Too many.
121
00:15:36,584 --> 00:15:39,426
They cross the passes
after nightfall.
122
00:15:41,042 --> 00:15:42,884
Like rats.
123
00:15:43,167 --> 00:15:44,759
You mean "the beast"?
124
00:15:45,617 --> 00:15:48,575
I'd appreciate it
if you didn't take me for...
125
00:15:48,576 --> 00:15:50,217
How do you say?...
126
00:15:50,709 --> 00:15:52,167
A twat?
127
00:15:52,251 --> 00:15:53,876
Is that it?
128
00:16:00,401 --> 00:16:04,342
I need the names of those
who smuggle fugitives.
129
00:16:17,001 --> 00:16:19,301
The Bosch are in the village.
130
00:16:28,067 --> 00:16:29,401
Don't touch that.
131
00:16:29,542 --> 00:16:30,926
Come on.
132
00:16:33,467 --> 00:16:35,291
Does it have real bullets?
133
00:16:35,292 --> 00:16:36,967
Hush, Sébastien.
134
00:16:37,292 --> 00:16:38,884
Come on.
135
00:16:55,292 --> 00:16:57,499
♪ ... de la patrie
136
00:16:57,500 --> 00:17:00,591
♪ Le jour de gloire est arrivé
137
00:17:00,792 --> 00:17:03,325
♪ Contre nous de la tyrannie...
138
00:17:03,326 --> 00:17:05,426
Harassing old ladies now?
139
00:17:08,084 --> 00:17:10,726
We found tracks
at the Grand Défilé pass.
140
00:17:11,334 --> 00:17:13,625
There was another crossing
last night.
141
00:17:13,626 --> 00:17:15,009
A crossing?
142
00:17:15,167 --> 00:17:16,551
Of what?
143
00:17:39,717 --> 00:17:42,551
I'll end up nabbing them,
you know.
144
00:17:43,901 --> 00:17:47,333
When I do, you'd better not
happen to be around,
145
00:17:47,334 --> 00:17:49,625
picking blueberries,
146
00:17:49,626 --> 00:17:52,217
or observing marmots.
147
00:17:55,792 --> 00:17:57,342
Is that clear?
148
00:17:57,667 --> 00:17:59,509
Perfectly clear.
149
00:18:04,402 --> 00:18:06,149
At his age, the baby kid
150
00:18:06,184 --> 00:18:08,551
had no chance to climb out.
151
00:18:08,584 --> 00:18:12,217
Anyway it couldn't
survive without its mom.
152
00:18:12,667 --> 00:18:13,801
Right, César?
153
00:18:18,426 --> 00:18:21,501
No thanks. I prefer a clear head.
154
00:18:22,817 --> 00:18:24,301
It clears mine.
155
00:18:26,176 --> 00:18:28,309
Try it, it'll do you good.
156
00:18:32,459 --> 00:18:34,304
Sébastien, it's fine now.
157
00:18:34,359 --> 00:18:38,217
The kid found a new mother,
and he has you, as well.
158
00:18:38,251 --> 00:18:40,833
Still, it must be hard on him,
159
00:18:40,834 --> 00:18:42,801
not having his real mother.
160
00:18:48,626 --> 00:18:49,926
Hey, César?
161
00:18:49,959 --> 00:18:52,892
My mom...
will she come this Christmas?
162
00:18:54,042 --> 00:18:56,509
You said she'd come.
163
00:18:57,251 --> 00:19:00,467
How long does it take
to come from America?
164
00:19:03,084 --> 00:19:06,051
I don't know.
I've never been to America.
165
00:19:08,667 --> 00:19:10,634
Really, César?
166
00:19:12,259 --> 00:19:14,992
How come you've never been
to America...
167
00:19:16,426 --> 00:19:19,476
when it's just behind the mountain?
168
00:19:20,209 --> 00:19:22,467
Your soup'll get cold, Angelina.
169
00:19:34,209 --> 00:19:35,342
Angelina?
170
00:19:35,809 --> 00:19:36,842
Yes?
171
00:19:37,522 --> 00:19:40,442
Do you lick Guillaume's ears?
172
00:19:40,834 --> 00:19:42,351
Why do you ask?
173
00:19:42,509 --> 00:19:46,208
André's son says lovers
lick each other's ears.
174
00:19:46,209 --> 00:19:48,283
He should fall in love, first
175
00:19:48,284 --> 00:19:50,301
then he can talk about it.
176
00:19:50,751 --> 00:19:52,301
Good night, Sébastien.
177
00:19:52,351 --> 00:19:53,501
Angelina.
178
00:19:54,484 --> 00:19:57,401
Has anyone ever seen it
kill any sheep?
179
00:19:58,667 --> 00:20:00,634
- Who?
- The beast.
180
00:20:01,501 --> 00:20:03,900
Didn't César show you
the dead sheep?
181
00:20:04,001 --> 00:20:06,516
Yes, but he never saw it attack.
182
00:20:06,517 --> 00:20:09,351
No, otherwise he wouldn't
have missed it.
183
00:20:09,542 --> 00:20:11,384
Go to sleep now.
184
00:20:56,251 --> 00:20:58,251
I'll set 3 more.
185
00:20:59,376 --> 00:21:02,751
If the beast comes near the sheep...
Clack!
186
00:21:06,401 --> 00:21:09,334
Maybe it's not what's
killing the sheep.
187
00:21:09,376 --> 00:21:10,634
Sure it is.
188
00:21:11,109 --> 00:21:14,616
A shepherd in Verpeille
got a dog for the wolves.
189
00:21:14,717 --> 00:21:15,859
They have a lot.
190
00:21:16,167 --> 00:21:19,009
Unfortunately, he didn't like dogs.
191
00:21:20,292 --> 00:21:22,125
What did he do?
192
00:21:22,126 --> 00:21:25,634
Who knows.
Some say he beat it.
193
00:21:26,084 --> 00:21:28,291
So it ran away and went wild.
194
00:21:28,292 --> 00:21:30,041
I'm sure.
195
00:21:30,042 --> 00:21:32,259
I'm sure it's that dog.
196
00:21:32,876 --> 00:21:34,051
Who told you?
197
00:21:34,334 --> 00:21:35,333
André.
198
00:21:35,334 --> 00:21:37,301
He knows the shepherd.
199
00:21:49,042 --> 00:21:50,416
I'm looking for André.
200
00:21:50,417 --> 00:21:51,791
André?
201
00:21:51,792 --> 00:21:53,892
He's working there in the forest.
202
00:22:10,042 --> 00:22:11,509
Oh, so it's you?
203
00:22:11,659 --> 00:22:14,576
I thought I stank like a goat.
204
00:22:16,901 --> 00:22:19,291
Don't stand there.
You'll get hurt.
205
00:22:19,292 --> 00:22:21,408
I wanna help.
206
00:22:21,459 --> 00:22:23,109
Ah, you wanna help?
207
00:22:23,209 --> 00:22:25,734
Get the stick back there.
208
00:22:28,334 --> 00:22:29,717
Hurry!
209
00:22:35,359 --> 00:22:37,383
Is it true you know the man
210
00:22:37,384 --> 00:22:38,666
who beat the beast?
211
00:22:38,667 --> 00:22:39,801
Yes.
212
00:22:40,376 --> 00:22:42,100
Why did he beat it?
213
00:22:42,167 --> 00:22:44,000
What's it to you?
214
00:22:44,094 --> 00:22:46,151
Why'd he do it?
215
00:22:46,292 --> 00:22:47,875
Was it mean?
216
00:22:47,876 --> 00:22:50,041
Or disobedient?
217
00:22:50,042 --> 00:22:53,166
People aren't born mean.
Same goes for dogs.
218
00:22:53,167 --> 00:22:54,342
So, why?
219
00:22:54,626 --> 00:22:56,259
Why, why...
220
00:22:56,834 --> 00:22:59,176
You know why people make war?
221
00:22:59,251 --> 00:23:00,384
Voila!
222
00:23:00,876 --> 00:23:02,551
There is no why.
223
00:23:02,959 --> 00:23:06,009
He kept the dog on a short chain.
224
00:23:06,542 --> 00:23:08,092
He beat it.
225
00:23:09,584 --> 00:23:12,583
Sometimes he wouldn't
feed it for days.
226
00:23:12,584 --> 00:23:15,259
Of course the dog
went completely nuts.
227
00:23:16,667 --> 00:23:18,259
No.
228
00:23:19,007 --> 00:23:21,426
You can't rehabilitate
those animals.
229
00:23:24,607 --> 00:23:26,000
Hey, ho!
230
00:23:26,959 --> 00:23:29,051
I know you're there.
231
00:23:30,251 --> 00:23:32,259
Why are you hiding?
232
00:23:33,459 --> 00:23:35,991
Come out, please!
It's important.
233
00:23:35,992 --> 00:23:39,433
César set traps all around
the sheep pen.
234
00:23:39,434 --> 00:23:41,476
You mustn't go there.
235
00:23:42,959 --> 00:23:45,217
It's not funny, you know that?
236
00:24:30,876 --> 00:24:32,926
No! Come back!
237
00:24:38,609 --> 00:24:39,942
Careful. [GER]
238
00:24:40,751 --> 00:24:44,426
How can you be so clumsy!
239
00:24:48,584 --> 00:24:50,251
Excuse us. [FREN]
240
00:24:50,792 --> 00:24:51,926
Thank you.
241
00:25:19,134 --> 00:25:21,917
I absolutely have to
show you something.
242
00:25:22,417 --> 00:25:23,759
Will you come?
243
00:25:26,667 --> 00:25:28,291
C'mon, let's go!
244
00:25:28,292 --> 00:25:29,634
Come!
245
00:25:37,709 --> 00:25:39,634
Follow me.
246
00:25:43,834 --> 00:25:45,092
That's good.
247
00:25:48,167 --> 00:25:49,634
Follow me, alright?
248
00:25:50,459 --> 00:25:53,342
You'll see,
it's nice up there.
249
00:26:07,542 --> 00:26:09,259
Exactly!
250
00:26:09,362 --> 00:26:11,933
For your own sake,
don't come by here.
251
00:26:11,934 --> 00:26:12,959
It's dangerous.
252
00:26:12,960 --> 00:26:14,734
César put them all around.
253
00:26:14,779 --> 00:26:16,242
Got it?
254
00:26:18,417 --> 00:26:20,009
Hm, yeah!
255
00:26:27,042 --> 00:26:28,676
Sniff.
256
00:26:29,001 --> 00:26:31,250
Remember that smell.
257
00:26:31,251 --> 00:26:32,626
It's important.
258
00:26:42,451 --> 00:26:44,873
Are you crazy? It's a trap.
259
00:26:44,894 --> 00:26:46,634
You can't scare it.
260
00:26:46,709 --> 00:26:48,375
Come on, let's go.
261
00:26:48,376 --> 00:26:50,301
César might catch you.
262
00:27:24,151 --> 00:27:27,200
I knew it. You're not
the sheep killer.
263
00:27:27,284 --> 00:27:28,967
Couldn't be.
264
00:27:39,334 --> 00:27:40,991
You know what they're doing?
265
00:27:41,542 --> 00:27:43,967
They steal from all the farms.
266
00:27:44,042 --> 00:27:47,333
They even took Andre's mom's jam.
267
00:27:47,334 --> 00:27:49,467
Let's go home.
268
00:27:50,917 --> 00:27:52,500
Not that way!
269
00:27:52,501 --> 00:27:53,634
Come back.
270
00:27:54,542 --> 00:27:55,676
Come back!
271
00:28:33,234 --> 00:28:34,667
Pretty, isn't it?
272
00:28:37,634 --> 00:28:39,067
Oh, no!
273
00:28:42,292 --> 00:28:43,958
Fine. Come on.
274
00:28:43,959 --> 00:28:45,342
Come!
275
00:28:47,459 --> 00:28:49,717
See those mountains?
276
00:28:50,251 --> 00:28:52,301
Up there, with the snow.
277
00:28:53,001 --> 00:28:54,541
Well right behind them,
278
00:28:54,542 --> 00:28:56,291
it's America.
279
00:28:56,292 --> 00:28:58,717
That's where my mom went.
280
00:29:00,542 --> 00:29:01,583
Angelina,
281
00:29:01,584 --> 00:29:02,958
she won't talk about it.
282
00:29:02,959 --> 00:29:04,676
It gets her mad.
283
00:29:06,042 --> 00:29:07,041
Oh, right,
284
00:29:07,042 --> 00:29:08,333
I didn't tell you.
285
00:29:08,334 --> 00:29:10,083
Angelina is...
286
00:29:10,084 --> 00:29:12,458
the daughter
287
00:29:12,459 --> 00:29:15,125
of the sister of César.
288
00:29:15,126 --> 00:29:16,459
She died.
289
00:29:17,209 --> 00:29:18,291
Not Angelina!
290
00:29:18,292 --> 00:29:20,634
Angelina's mom.
291
00:29:21,084 --> 00:29:23,634
She coughed a lot
and poof, she died.
292
00:29:26,292 --> 00:29:27,717
My mom...
293
00:29:28,526 --> 00:29:31,392
she might come back for Christmas.
294
00:29:33,251 --> 00:29:35,409
She might bring presents.
295
00:29:36,334 --> 00:29:39,166
What I'd like is a watch
296
00:29:39,167 --> 00:29:40,967
with a compass in it.
297
00:30:12,834 --> 00:30:15,426
How are you sure it was him,
at that distance?
298
00:30:15,526 --> 00:30:17,500
People hike in the mountains.
299
00:30:17,501 --> 00:30:19,000
You're always up there, no?
300
00:30:19,001 --> 00:30:20,375
But I'm big.
301
00:30:20,376 --> 00:30:22,950
The lady had a baby in her arms.
302
00:30:22,951 --> 00:30:25,301
You don't take babies up there.
303
00:30:25,417 --> 00:30:28,634
If you'd seen all their baggage...
304
00:30:30,417 --> 00:30:32,375
It's grown-up stuff.
305
00:30:32,376 --> 00:30:35,356
Guillaume does what he wants.
It's nobody's business, understand?
306
00:30:35,396 --> 00:30:36,500
Is it that bad?
307
00:30:36,501 --> 00:30:37,541
Of course not!
308
00:30:37,542 --> 00:30:39,334
Sure, it is. You're angry.
309
00:30:39,517 --> 00:30:41,051
Sébastien?
310
00:30:41,084 --> 00:30:43,301
Did I ask about the sausages?
311
00:30:43,876 --> 00:30:45,759
It's better not to.
312
00:30:46,001 --> 00:30:49,092
Same with Guillaume.
It's best not to know.
313
00:30:58,126 --> 00:30:59,634
Thank you.
314
00:30:59,876 --> 00:31:02,916
It's about next week's crossing.
315
00:31:02,917 --> 00:31:04,551
There's one planned?
316
00:31:05,876 --> 00:31:07,842
Wednesday, I think.
317
00:31:10,042 --> 00:31:11,791
What are you two up to?
318
00:31:11,792 --> 00:31:13,916
I told her you were busy.
319
00:31:13,917 --> 00:31:16,467
But it seemed so urgent.
320
00:31:16,667 --> 00:31:18,467
I'll leave you.
321
00:31:22,876 --> 00:31:24,884
I want to help you Wednesday.
322
00:31:27,417 --> 00:31:29,750
Blabbermouth, Célestine told you?
323
00:31:29,751 --> 00:31:32,541
Yes. Seems everyone knows but me.
324
00:31:32,542 --> 00:31:34,375
I'm protecting you.
325
00:31:34,376 --> 00:31:37,009
Why do you always exclude me?
326
00:31:38,126 --> 00:31:39,625
The less you know, the better.
327
00:31:39,626 --> 00:31:40,916
Oh, yeah!
328
00:31:40,917 --> 00:31:42,375
I forgot.
329
00:31:42,376 --> 00:31:43,833
Secrecy.
330
00:31:43,834 --> 00:31:45,842
Discretion.
331
00:31:46,167 --> 00:31:48,984
Sébastien saw you
heading to the Grand Défilé.
332
00:31:50,292 --> 00:31:51,709
Why was he up so high?
333
00:31:52,292 --> 00:31:55,208
I dunno, I forbid him,
but he does as he pleases.
334
00:31:55,209 --> 00:31:58,209
Don't worry. He promised
to say nothing.
335
00:31:58,542 --> 00:32:00,967
Angelina, he's a child.
336
00:32:25,667 --> 00:32:28,916
Sébastien can't wander
in the mountains all day.
337
00:32:28,917 --> 00:32:31,000
It's too dangerous
with that damned beast.
338
00:32:31,017 --> 00:32:32,676
Plus the Bosch are everywhere.
339
00:32:32,751 --> 00:32:34,801
It's almost weaned.
340
00:32:34,917 --> 00:32:36,642
Its last bottles.
341
00:32:37,001 --> 00:32:40,009
This winter,
it'll go back to its kind.
342
00:32:40,042 --> 00:32:41,884
The call of the wild.
343
00:32:42,209 --> 00:32:44,676
There's another lost lamb
in need of its flock.
344
00:32:44,917 --> 00:32:46,051
What flock?
345
00:32:46,251 --> 00:32:47,291
School.
346
00:32:47,292 --> 00:32:50,426
No one knows where he goes.
What is he up to?
347
00:32:50,501 --> 00:32:51,842
Come on!
348
00:32:52,001 --> 00:32:54,634
Keep him out of the
Grand Défilé, is all I ask.
349
00:33:02,834 --> 00:33:05,426
You stink!
350
00:33:30,084 --> 00:33:31,467
Come on!
351
00:33:32,209 --> 00:33:33,916
Come on in!
352
00:33:33,917 --> 00:33:35,342
Good.
353
00:33:53,501 --> 00:33:54,934
What a handsome boy!
354
00:34:01,167 --> 00:34:02,375
Ah, maybe not.
355
00:34:02,376 --> 00:34:03,916
Not "handsome boy".
356
00:34:03,917 --> 00:34:05,551
Beautiful girl!
357
00:34:06,001 --> 00:34:08,184
What if I called you Belle?
358
00:34:09,001 --> 00:34:13,426
♪ Belle, you're so beautiful
359
00:34:13,584 --> 00:34:18,801
♪ Just seeing you I loved you
360
00:34:20,334 --> 00:34:25,125
♪ Remember when you would come
361
00:34:25,126 --> 00:34:29,967
♪ Every evening to meet me
362
00:34:31,626 --> 00:34:36,467
♪ So beautifully you moved
it made me dream
363
00:34:36,542 --> 00:34:41,134
♪ You know, my friend, I loved you
364
00:34:45,667 --> 00:34:50,250
♪ Belle, I love you so
365
00:34:50,251 --> 00:34:55,384
♪ I'll wait for you,
dreaming of you
366
00:34:56,959 --> 00:35:01,134
♪ Belle, if you wish
367
00:35:01,501 --> 00:35:04,375
♪ We will be two
368
00:35:04,376 --> 00:35:07,301
♪ We will be two
369
00:35:09,317 --> 00:35:11,558
Only I'm allowed here.
370
00:35:11,559 --> 00:35:13,083
It's my secret.
371
00:35:13,084 --> 00:35:14,634
Come in.
372
00:35:16,917 --> 00:35:18,592
It's my place.
373
00:35:19,376 --> 00:35:22,176
Well... our place, now.
374
00:35:27,734 --> 00:35:30,709
Wait, you haven't seen
the best part.
375
00:35:37,126 --> 00:35:38,926
Secret passage.
376
00:35:39,042 --> 00:35:40,176
Follow me.
377
00:35:41,542 --> 00:35:43,576
It leads outside. You'll see.
378
00:35:44,251 --> 00:35:46,717
So if you want to hide here,
379
00:35:46,959 --> 00:35:48,217
you can.
380
00:35:48,334 --> 00:35:49,842
No one will know.
381
00:35:50,751 --> 00:35:52,259
Come on.
382
00:35:53,459 --> 00:35:54,884
Come.
383
00:35:55,484 --> 00:35:56,917
Are you afraid?
384
00:35:58,501 --> 00:36:00,634
You're chicken.
385
00:36:00,667 --> 00:36:01,801
Come on.
386
00:36:09,584 --> 00:36:11,259
What are you up to?
387
00:36:15,651 --> 00:36:17,909
Cat got your tongue?
388
00:36:24,709 --> 00:36:27,176
Why are you standing there?
389
00:36:31,167 --> 00:36:32,634
Wait.
390
00:36:32,834 --> 00:36:34,217
Let me explain.
391
00:36:34,459 --> 00:36:35,967
Move aside.
392
00:36:57,376 --> 00:36:58,759
Explain what?
393
00:37:00,334 --> 00:37:02,676
Nothing!
394
00:37:04,751 --> 00:37:06,926
What are you hiding?
395
00:37:09,251 --> 00:37:11,384
You're really odd.
396
00:37:11,876 --> 00:37:13,634
Come on.
397
00:37:30,917 --> 00:37:32,717
Come!
398
00:37:39,417 --> 00:37:43,000
It's the sheep pen every day,
for you. I'll put you to work.
399
00:37:43,001 --> 00:37:44,342
Come on.
400
00:39:03,334 --> 00:39:06,676
Don't shoot the does!
You're not allowed!
401
00:39:07,251 --> 00:39:10,625
If César sees you,
he'll demolish you!
402
00:39:10,626 --> 00:39:12,717
Get lost, kid! [GER]
403
00:39:19,417 --> 00:39:21,092
Just try it!
404
00:39:23,376 --> 00:39:25,092
- Lemme go!
- You brat!
405
00:39:33,209 --> 00:39:35,051
Get out of the way!
406
00:39:46,209 --> 00:39:47,051
Help me!
407
00:39:52,709 --> 00:39:54,301
A broken weapon, [FREN]
408
00:39:55,042 --> 00:39:57,092
an immobilized soldier.
409
00:39:57,917 --> 00:40:00,375
How will you settle that, Mr. Mayor?
410
00:40:00,376 --> 00:40:02,634
That beast isn't mine.
411
00:40:03,417 --> 00:40:05,717
I told you, it's dangerous.
412
00:40:07,834 --> 00:40:09,301
Come here.
413
00:40:11,876 --> 00:40:13,717
What were you doing there?
414
00:40:14,251 --> 00:40:16,467
Wanna be devoured by that beast?
415
00:40:20,876 --> 00:40:23,301
Answer the Lieutenant, Sébastien.
416
00:40:26,876 --> 00:40:28,301
I was fishing.
417
00:40:28,584 --> 00:40:30,051
Fishing?
418
00:40:30,876 --> 00:40:32,134
Without a rod?
419
00:40:32,792 --> 00:40:35,217
I don't need a rod.
420
00:40:36,709 --> 00:40:39,083
Children in your town
don't go to school?
421
00:40:39,084 --> 00:40:40,442
Sure they do.
422
00:40:42,292 --> 00:40:43,676
- But he...
- This is France.
423
00:40:45,709 --> 00:40:47,676
Land of liberty...
424
00:40:48,334 --> 00:40:50,259
and truants.
425
00:40:50,734 --> 00:40:53,151
No wonder we won the war
in two months.
426
00:40:53,334 --> 00:40:55,092
You lost the last one.
427
00:40:55,667 --> 00:40:56,801
César!
428
00:40:57,001 --> 00:40:58,134
Lieutenant,
429
00:40:58,376 --> 00:41:00,051
we can organize beaters...
430
00:41:00,251 --> 00:41:01,708
and hunt that beast down.
431
00:41:01,709 --> 00:41:03,583
I know your hunts.
432
00:41:03,584 --> 00:41:04,839
Full of holes.
433
00:41:04,899 --> 00:41:06,592
What else can we do?
434
00:41:09,692 --> 00:41:12,459
I want lots of people.
50 at least.
435
00:41:12,584 --> 00:41:14,041
50 people!
436
00:41:14,042 --> 00:41:16,967
Tomorrow, 8: a.m.
German time.
437
00:41:19,001 --> 00:41:21,592
Where will you hunt tomorrow?
438
00:41:25,834 --> 00:41:27,217
Do you know that beast?
439
00:41:27,792 --> 00:41:29,592
Why did it bite that Bosch?
440
00:41:29,751 --> 00:41:31,041
I don't know.
441
00:41:31,042 --> 00:41:33,583
Listen to me.
I've known abused dogs.
442
00:41:33,584 --> 00:41:36,592
I've known guys
who tried to save them.
443
00:41:36,751 --> 00:41:38,509
It always ends badly.
444
00:41:39,667 --> 00:41:41,467
That dog is done for.
445
00:41:41,501 --> 00:41:43,301
I know.
446
00:41:54,584 --> 00:41:56,051
Fine.
447
00:41:57,917 --> 00:42:00,134
We'll send the beaters
to Glantiéres.
448
00:42:01,876 --> 00:42:04,259
Where you're forbidden to go.
449
00:42:12,042 --> 00:42:14,634
The only safe place is Meije.
450
00:42:15,792 --> 00:42:17,500
A hunt is dangerous.
451
00:42:17,501 --> 00:42:19,426
I'll go to Meije. Promise!
452
00:42:21,459 --> 00:42:22,583
OK.
453
00:42:22,584 --> 00:42:24,333
We shoot nothing else.
454
00:42:24,334 --> 00:42:26,541
Not even boar if we flush any.
455
00:42:26,542 --> 00:42:29,551
The beast and only the beast.
Got it?
456
00:42:29,751 --> 00:42:32,666
We walk in line
and we make noise.
457
00:42:32,667 --> 00:42:35,208
Those with rattles or horns,
458
00:42:35,209 --> 00:42:37,009
you shake and blow!
459
00:42:37,459 --> 00:42:38,708
Which valley?
460
00:42:38,709 --> 00:42:40,051
Glantiéres, of course.
461
00:42:40,542 --> 00:42:42,500
It won't be in Glantiéres.
462
00:42:42,501 --> 00:42:44,301
We need to search Meije.
463
00:42:49,084 --> 00:42:51,467
They won't come here.
464
00:42:51,542 --> 00:42:52,967
César told me so.
465
00:42:54,542 --> 00:42:56,634
They're such dummies.
466
00:42:58,876 --> 00:43:02,842
Let's go see if there's trout
in the stream.
467
00:43:34,667 --> 00:43:37,884
Keep moving,
we're running late!
468
00:43:41,167 --> 00:43:44,259
You're dragging on the left.
Keep up, dammit!
469
00:43:50,542 --> 00:43:52,166
Keep moving, men!
470
00:43:52,167 --> 00:43:53,759
You're not in line!
471
00:44:00,117 --> 00:44:03,106
I don't get it!
They shouldn't be here.
472
00:44:03,167 --> 00:44:06,759
César said they'd go to
Glantiéres. I swear!
473
00:44:09,792 --> 00:44:11,467
C'mon, quick!
474
00:44:38,334 --> 00:44:40,301
Come on!
475
00:44:48,876 --> 00:44:50,676
Please!... Come!
476
00:44:54,292 --> 00:44:56,926
Why are you stopping?
Don't stop!
477
00:45:11,500 --> 00:45:12,526
No!
478
00:45:13,417 --> 00:45:14,551
Go!
479
00:45:14,626 --> 00:45:16,009
Run away!
480
00:45:18,376 --> 00:45:20,134
Don't shoot!
She's my friend!
481
00:45:20,167 --> 00:45:21,301
Move!
482
00:45:25,376 --> 00:45:26,750
Lemme go!
483
00:45:26,751 --> 00:45:28,259
Let go!
484
00:45:31,600 --> 00:45:32,700
César!
485
00:45:33,459 --> 00:45:35,884
You can't kill her,
she's my friend!
486
00:45:40,417 --> 00:45:42,217
Keep moving!
487
00:45:49,167 --> 00:45:51,759
César,
did you see anything?
488
00:46:39,242 --> 00:46:40,417
Belle!
489
00:46:47,042 --> 00:46:48,717
There, over there!
490
00:46:51,209 --> 00:46:52,342
Got it!
491
00:47:26,626 --> 00:47:28,258
We won't find it tonight.
492
00:47:28,259 --> 00:47:30,459
All that bleeding.
It won't survive the night.
493
00:47:30,501 --> 00:47:31,583
Fine...
494
00:47:31,584 --> 00:47:33,601
Let's call it quits.
495
00:47:33,792 --> 00:47:36,384
I'll call the Bosch
tomorrow morning.
496
00:48:00,092 --> 00:48:02,384
Sébastien...
497
00:48:09,092 --> 00:48:11,184
Sébastien!
498
00:48:19,292 --> 00:48:21,134
What happened?
499
00:48:22,734 --> 00:48:25,558
He came in after dark,
without a word.
500
00:48:25,559 --> 00:48:26,884
So he's here?
501
00:48:27,126 --> 00:48:28,842
Will you explain?
502
00:48:31,292 --> 00:48:32,458
Well...
503
00:48:32,459 --> 00:48:35,217
Imagine that dog.
504
00:48:35,459 --> 00:48:37,134
Imagine...
505
00:48:37,276 --> 00:48:40,251
All buddy-buddy, with the kid.
506
00:48:40,792 --> 00:48:42,998
Anyway, they were
before I locked him up.
507
00:48:42,999 --> 00:48:44,000
Who?
508
00:48:44,001 --> 00:48:45,250
The kid!
509
00:48:45,251 --> 00:48:47,259
Because the beast, we...bam!
510
00:48:51,626 --> 00:48:53,092
Have you no shame?
511
00:48:53,709 --> 00:48:56,309
Look at the state you're in!
You're incoherent.
512
00:48:56,334 --> 00:48:59,559
That poor kid should be in school!
513
00:49:15,792 --> 00:49:17,884
I'll never forgive you!
514
00:50:23,792 --> 00:50:24,884
Belle?
515
00:50:26,876 --> 00:50:28,009
My beautiful Belle!
516
00:50:28,667 --> 00:50:30,342
You're alive!
517
00:50:35,834 --> 00:50:37,217
Belle.
518
00:50:50,334 --> 00:50:51,967
Where were you?
519
00:50:52,534 --> 00:50:53,667
Sébastien?
520
00:52:23,792 --> 00:52:26,170
I brought stuff to heal you.
521
00:52:26,200 --> 00:52:28,509
You'll see, it'll be OK.
522
00:52:37,276 --> 00:52:40,200
César says that Génépi (absinthe)
523
00:52:40,201 --> 00:52:43,459
cures everything.
He uses it on the sheep.
524
00:52:59,459 --> 00:53:01,426
No, Belle. No!
525
00:53:02,417 --> 00:53:03,458
Yes, I know.
526
00:53:03,459 --> 00:53:05,759
It stings a little.
527
00:53:12,251 --> 00:53:13,384
You're burning up.
528
00:53:18,959 --> 00:53:20,676
Good morning, Doctor.
529
00:53:23,626 --> 00:53:25,009
Good morning, Anna.
530
00:53:26,084 --> 00:53:27,467
Guillaume!
531
00:53:28,584 --> 00:53:30,301
I was looking for you.
532
00:53:32,317 --> 00:53:35,584
Let's say, you had a patient
with fever,
533
00:53:35,692 --> 00:53:38,113
how would you cure it?
534
00:53:38,184 --> 00:53:39,666
You'd go to school,
535
00:53:39,667 --> 00:53:42,375
you'd study hard,
and become a doctor.
536
00:53:42,376 --> 00:53:44,958
C'mon, tell me for real!
537
00:53:44,959 --> 00:53:47,791
It depends, Sébastien.
Sometimes fever is good.
538
00:53:47,792 --> 00:53:50,375
It's the body
fighting off disease.
539
00:53:50,376 --> 00:53:53,125
What if it's not a good fever?
540
00:53:53,126 --> 00:53:54,616
It can be an infection,
541
00:53:54,617 --> 00:53:57,267
of a wound, for example.
542
00:53:57,417 --> 00:53:58,525
So...
543
00:53:58,526 --> 00:54:00,504
What do you do, for example,
544
00:54:00,557 --> 00:54:02,650
if it's an infectation?
545
00:54:02,701 --> 00:54:03,666
Well,
546
00:54:03,667 --> 00:54:07,292
if it's an infection,
you give a shot...
547
00:54:08,501 --> 00:54:10,500
Why are you asking?
548
00:54:10,501 --> 00:54:12,634
Dunno, just asking.
549
00:54:12,959 --> 00:54:14,551
And then?
550
00:54:14,876 --> 00:54:18,892
You disinfect the wound.
Stitch it, if it's deep.
551
00:54:19,084 --> 00:54:21,833
César heals his sheep
with Génépi.
552
00:54:21,834 --> 00:54:24,416
César does everything
with brandy.
553
00:54:24,417 --> 00:54:26,808
I may not know how to shear sheep,
554
00:54:26,809 --> 00:54:30,251
but for an infected wound,
there's only one cure. A shot.
555
00:54:33,251 --> 00:54:34,333
Otherwise, what?
556
00:54:34,334 --> 00:54:36,259
Otherwise, it gets serious.
557
00:54:36,417 --> 00:54:37,926
Otherwise, you can die.
558
00:54:39,501 --> 00:54:41,434
I need a shot.
559
00:54:46,917 --> 00:54:48,634
Who's sick, Sébastien?
560
00:54:48,751 --> 00:54:51,251
I can't tell you.
You'll kill her.
561
00:54:51,334 --> 00:54:53,901
Don't be ridiculous.
I won't kill anyone.
562
00:54:53,922 --> 00:54:55,458
We don't kill sick people,
563
00:54:55,459 --> 00:54:56,500
we heal them.
564
00:54:56,511 --> 00:54:58,526
It's not a people.
565
00:54:59,292 --> 00:55:00,592
It's Belle.
566
00:55:03,917 --> 00:55:06,467
You mean that beast they killed?
567
00:55:08,334 --> 00:55:10,708
It's a wild animal, Sébastien.
568
00:55:10,709 --> 00:55:12,358
It's very dangerous.
569
00:55:12,359 --> 00:55:15,300
You never know how it'll,
react if it's injured.
570
00:55:15,301 --> 00:55:17,083
I forbid you to go near it.
571
00:55:17,084 --> 00:55:18,717
She's my friend.
572
00:55:21,342 --> 00:55:24,584
We must tell César it's
still alive. Where is it?
573
00:55:24,599 --> 00:55:29,376
If you do, I'll tell everyone you
take people through the mountains.
574
00:55:43,876 --> 00:55:46,092
You can make her better, huh?
575
00:55:48,917 --> 00:55:50,166
Don't be afraid.
576
00:55:50,167 --> 00:55:51,842
This is Dr. Guillaume.
577
00:55:59,876 --> 00:56:01,967
Belle, don't worry.
578
00:56:02,126 --> 00:56:04,759
Lie down.
579
00:56:09,376 --> 00:56:11,176
She can't stand being touched.
580
00:56:11,334 --> 00:56:14,583
Humans have only ever hurt her.
581
00:56:14,584 --> 00:56:16,384
Then this'll be easy.
582
00:56:22,251 --> 00:56:26,051
Take off the dressing
so I can see the wound.
583
00:56:32,709 --> 00:56:34,416
She's not going to die?
584
00:56:34,417 --> 00:56:36,634
The wound isn't too bad.
585
00:56:37,167 --> 00:56:39,759
The bullet didn't hit
anything vital.
586
00:56:40,001 --> 00:56:43,759
The "infectation", as you say,
worries me a little.
587
00:56:45,167 --> 00:56:46,967
He'll make you better.
588
00:56:48,917 --> 00:56:50,467
It'll be OK.
589
00:56:56,542 --> 00:56:57,666
She'll never let you
590
00:56:57,667 --> 00:56:59,717
give her a shot.
591
00:57:01,126 --> 00:57:02,926
I'm not going to.
592
00:57:11,376 --> 00:57:12,676
I could never do it.
593
00:57:20,917 --> 00:57:22,592
It's up to you now.
594
00:57:26,584 --> 00:57:28,134
Where do I do it?
595
00:57:28,542 --> 00:57:30,250
Feel around above
596
00:57:30,251 --> 00:57:31,967
the wound.
597
00:57:32,542 --> 00:57:34,676
There's a muscle.
Can you feel it?
598
00:57:35,126 --> 00:57:38,676
A single sharp jab.
Without hesitating.
599
00:57:57,126 --> 00:57:59,009
Get in. I'll take you.
600
00:57:59,584 --> 00:58:00,967
No, thank you.
601
00:58:03,959 --> 00:58:05,842
It's getting cold.
602
00:58:06,002 --> 00:58:07,306
We're used to it.
603
00:58:07,367 --> 00:58:10,492
Yes, I know, you're all very
resistant in these parts.
604
00:58:14,167 --> 00:58:16,259
- Get in.
- And if I don't?
605
00:58:17,801 --> 00:58:21,125
I've been given carte blanche,
by SS headquarters,
606
00:58:21,126 --> 00:58:24,272
to dismantle the underground
fugitive network.
607
00:58:24,334 --> 00:58:27,296
Do you know what that means?
"Carte blanche".
608
00:58:45,792 --> 00:58:47,416
Excuse me.
609
00:58:47,417 --> 00:58:51,500
I couldn't leave you out
in the cold, falling snow,
610
00:58:51,501 --> 00:58:54,884
when there's a nice warm
place next to me, huh?
611
00:59:02,459 --> 00:59:04,051
You never talk?
612
00:59:06,126 --> 00:59:07,559
Never to a German.
613
00:59:57,426 --> 00:59:58,859
Belle!
614
01:00:10,126 --> 01:00:11,125
Stop!
615
01:00:11,126 --> 01:00:12,884
Stop it!
616
01:00:24,251 --> 01:00:26,092
Go on, precious.
617
01:00:39,126 --> 01:00:40,426
Go!
618
01:00:56,334 --> 01:00:59,009
You think I didn't see you, rascal?
619
01:00:59,542 --> 01:01:03,476
We're not finished. Pass me
the one with the ribbon.
620
01:01:04,459 --> 01:01:06,176
Thanks.
621
01:01:06,959 --> 01:01:08,003
My mom...
622
01:01:08,084 --> 01:01:11,301
How will she know
what present I want?
623
01:01:13,417 --> 01:01:14,791
Well...
624
01:01:14,792 --> 01:01:15,958
Ask César.
625
01:01:15,959 --> 01:01:18,259
He can explain.
626
01:01:19,292 --> 01:01:21,125
Explain what?
627
01:01:21,126 --> 01:01:22,717
Nothing.
628
01:01:27,376 --> 01:01:29,759
You wanted to ask me something?
629
01:01:30,542 --> 01:01:31,801
No.
630
01:01:33,542 --> 01:01:34,926
Fine.
631
01:01:36,626 --> 01:01:37,967
Angelina?
632
01:01:38,542 --> 01:01:39,750
My mom...
633
01:01:39,751 --> 01:01:43,384
How will she know I want
a watch with a compass?
634
01:01:46,834 --> 01:01:49,092
The watch isn't what matters most.
635
01:01:51,917 --> 01:01:53,375
What matters most is...
636
01:01:53,376 --> 01:01:55,426
that she's thinking of you.
637
01:01:56,167 --> 01:01:58,009
Wherever she might be.
638
01:02:51,292 --> 01:02:52,842
Keep going, Esther.
639
01:02:56,292 --> 01:02:57,676
We're here!
640
01:03:18,626 --> 01:03:21,092
They told me 300 for the passage.
641
01:03:21,251 --> 01:03:23,009
They told you wrong.
642
01:03:24,251 --> 01:03:26,551
Keep it, you'll need it.
643
01:03:27,584 --> 01:03:29,134
Thank you.
644
01:03:29,417 --> 01:03:30,416
Really, thank you.
645
01:03:30,417 --> 01:03:32,426
Thank me in Switzerland.
646
01:03:32,584 --> 01:03:35,384
- When do we leave?
- When the way is clear.
647
01:03:39,792 --> 01:03:40,916
What is it?
648
01:03:40,917 --> 01:03:42,676
Stay here.
I'll handle it.
649
01:03:42,751 --> 01:03:45,051
Don't worry, darling.
I'm here.
650
01:05:04,334 --> 01:05:06,051
Belle!
651
01:05:12,959 --> 01:05:14,092
Belle! Come!
652
01:07:02,584 --> 01:07:04,009
Belle!
653
01:07:12,584 --> 01:07:14,009
Belle!
654
01:07:20,634 --> 01:07:22,676
Guillaume, are you hurt?
655
01:07:23,001 --> 01:07:24,967
Nothing serious.
656
01:07:25,876 --> 01:07:27,842
Belle chased off the wolves.
657
01:07:27,876 --> 01:07:30,292
They were the ones
eating your sheep.
658
01:07:40,584 --> 01:07:42,467
You call her Belle?
659
01:07:42,609 --> 01:07:45,276
It's nicer than
"filthy beast", no?
660
01:08:05,426 --> 01:08:07,351
Celestine, get me a splint.
661
01:08:07,409 --> 01:08:10,263
I can't walk
with only a bandage.
662
01:08:10,294 --> 01:08:11,658
Or with a splint, either.
663
01:08:11,659 --> 01:08:13,292
Right away, Doctor.
664
01:08:35,276 --> 01:08:37,434
Fine, I apologize.
Happy now?
665
01:08:38,126 --> 01:08:39,676
Pardon?
666
01:08:41,001 --> 01:08:42,541
No, I...
667
01:08:42,542 --> 01:08:44,334
I was talking to the dog.
668
01:08:46,084 --> 01:08:48,709
He talks to dogs, now!
669
01:08:57,009 --> 01:08:58,521
Stop, it's no use.
670
01:08:58,582 --> 01:08:59,736
I have no choice.
671
01:08:59,797 --> 01:09:02,567
Sure you do. I can take them.
I know the path, too.
672
01:09:02,917 --> 01:09:03,958
Out of the question.
673
01:09:03,959 --> 01:09:05,967
I'm perfectly capable,
and you know it.
674
01:09:06,001 --> 01:09:08,759
If anything happened,
I'd never forgive myself.
675
01:09:09,042 --> 01:09:10,791
You really don't get it.
676
01:09:10,792 --> 01:09:11,900
It's too dangerous.
677
01:09:11,907 --> 01:09:13,307
Actually, you don't trust me.
678
01:09:13,317 --> 01:09:15,475
I do! You know, I do.
- Oh yeah?
679
01:09:15,506 --> 01:09:16,676
Why won't you tell me
680
01:09:16,686 --> 01:09:18,876
how you get the patrol schedule?
681
01:09:20,709 --> 01:09:22,217
What are you doing?
682
01:09:22,584 --> 01:09:23,916
I forbid you.
683
01:09:23,917 --> 01:09:25,333
You forbid me?
684
01:09:25,334 --> 01:09:26,676
Forbid me?
685
01:09:27,042 --> 01:09:28,750
Stop it right now.
686
01:09:28,751 --> 01:09:31,709
You don't decide
what I do with my life.
687
01:09:32,051 --> 01:09:33,409
Angelina!
688
01:09:49,542 --> 01:09:51,217
Don't be afraid.
689
01:09:55,376 --> 01:09:56,509
Everything's fine.
690
01:09:57,167 --> 01:09:59,000
My name is Angelina.
691
01:09:59,001 --> 01:10:00,884
I brought you food.
692
01:10:02,876 --> 01:10:04,176
Hello.
693
01:10:06,042 --> 01:10:07,217
Where's our guide?
694
01:10:07,667 --> 01:10:09,301
I'm your guide.
695
01:10:09,876 --> 01:10:11,717
We'll leave at dawn.
696
01:10:12,084 --> 01:10:14,926
Guillaume told me
there's no patrol tomorrow.
697
01:10:23,084 --> 01:10:24,926
Sébastien!
698
01:10:30,501 --> 01:10:31,926
What are you doing here?
699
01:10:32,167 --> 01:10:33,926
I'm staying with you.
700
01:10:34,001 --> 01:10:36,134
You're too small.
It's too dangerous.
701
01:10:36,459 --> 01:10:38,208
You always say I'm too small,
702
01:10:38,209 --> 01:10:41,426
but the truth is
that you don't trust me.
703
01:10:47,126 --> 01:10:48,509
Alright.
704
01:10:48,667 --> 01:10:50,384
But just for the day.
705
01:10:50,626 --> 01:10:53,326
Tonight you'll spend
Christmas with César.
706
01:10:53,667 --> 01:10:55,915
And don't go far from the cave.
707
01:10:55,996 --> 01:10:57,259
OK.
708
01:11:03,251 --> 01:11:04,676
Look.
709
01:11:07,051 --> 01:11:08,376
Oh, lala!
710
01:11:13,351 --> 01:11:17,676
♪ I know the clear mists
711
01:11:19,001 --> 01:11:23,676
♪ White snow and winter mornings
712
01:11:24,451 --> 01:11:28,976
♪ I want to find for you
713
01:11:29,551 --> 01:11:34,676
♪ The white hare we never see
714
01:11:35,751 --> 01:11:39,676
♪ But the bird, the bird has flown
715
01:11:40,951 --> 01:11:45,676
♪ And I will never find it
716
01:11:48,709 --> 01:11:52,259
Angelina knows the
mountains inside out.
717
01:11:52,417 --> 01:11:56,091
You'll see, in two days,
you'll be over the mountains
718
01:11:56,092 --> 01:11:57,625
in America.
719
01:11:57,626 --> 01:12:00,209
That's not America,
it's Switzerland.
720
01:12:00,792 --> 01:12:04,009
No, over the mountains is America.
721
01:12:04,417 --> 01:12:05,708
César told me.
722
01:12:05,709 --> 01:12:08,636
No, America's across the sea!
723
01:12:08,667 --> 01:12:11,093
Far away.
You need a boat to get there,
724
01:12:11,134 --> 01:12:13,259
and it's a long trip.
725
01:12:43,751 --> 01:12:46,176
Can you write "America"?
726
01:12:46,301 --> 01:12:47,376
Mm hm!
727
01:12:49,201 --> 01:12:53,376
♪ If I ever meet
728
01:12:54,301 --> 01:12:58,376
♪ This lovely bird that's flown
729
01:13:00,001 --> 01:13:04,376
♪ If it returns from its voyage
730
01:13:05,201 --> 01:13:09,376
♪ Next to you along the shore
731
01:13:10,901 --> 01:13:15,376
♪ You see I'll tell it
732
01:13:16,101 --> 01:13:20,376
♪ How much, I know, it meant to you
733
01:13:21,901 --> 01:13:25,976
♪ It is the bird you loved
734
01:13:26,901 --> 01:13:31,376
♪ The jealous bird, I guessed it
735
01:13:32,801 --> 01:13:37,376
♪ If it returns from its voyage
736
01:13:38,101 --> 01:13:42,376
♪ I'll tell it you've been waiting
737
01:15:36,301 --> 01:15:38,576
Cheers! [GER]
738
01:15:38,792 --> 01:15:42,759
Say what you like,
but the French make good wine...
739
01:15:48,834 --> 01:15:50,384
Merry Christmas!
740
01:16:04,001 --> 01:16:05,333
Lieutenant?
741
01:16:05,334 --> 01:16:06,467
What is it?
742
01:16:06,501 --> 01:16:10,217
If you were smuggling Jews,
when would you do it?
743
01:16:14,834 --> 01:16:17,134
I'd do it on Christmas Day.
744
01:16:17,917 --> 01:16:19,509
He's right.
745
01:16:19,917 --> 01:16:23,467
It's a clear night,
so it should be a nice day.
746
01:16:25,501 --> 01:16:27,467
That's not a bad idea.
747
01:16:33,001 --> 01:16:34,426
Good.
748
01:16:37,709 --> 01:16:39,176
Let's hurry. [FREN]
749
01:16:50,042 --> 01:16:51,384
Come on!
750
01:16:59,084 --> 01:17:01,884
Report to me by radio,
every hour. [GER]
751
01:17:02,292 --> 01:17:03,999
-Good luck.
-Yessir
752
01:17:19,167 --> 01:17:20,509
Louis!
753
01:17:26,751 --> 01:17:28,092
César?
754
01:17:28,167 --> 01:17:29,301
What is it? [FREN]
755
01:18:03,626 --> 01:18:05,051
Merry Christmas.
756
01:18:36,709 --> 01:18:38,592
Where's my mom?
757
01:18:50,876 --> 01:18:53,842
Your mother was
a beautiful Gypsy lady.
758
01:18:54,384 --> 01:18:57,358
I found her in the snow.
I don't know why she was there
759
01:18:57,400 --> 01:18:59,166
but she was in labor, so...
760
01:18:59,197 --> 01:19:01,809
I took her to the refuge hut
at Pierre Séche.
761
01:19:02,084 --> 01:19:04,801
She made me promise
to look after you.
762
01:19:05,792 --> 01:19:07,676
And she closed her eyes.
763
01:19:09,001 --> 01:19:11,592
I buried her near the refuge.
764
01:19:12,626 --> 01:19:15,892
I promise, I don't know
anything more.
765
01:19:20,209 --> 01:19:24,717
But from the moment
she put you in my arms,
766
01:19:25,084 --> 01:19:27,134
I loved you like a son.
767
01:19:36,251 --> 01:19:38,759
Why did you say
she was thinking of me?
768
01:19:44,334 --> 01:19:46,426
Your mother may be up there,
769
01:19:47,251 --> 01:19:49,092
but her love
770
01:19:49,459 --> 01:19:51,509
will carry you forever.
771
01:19:55,917 --> 01:19:58,301
And I'm right here.
772
01:20:17,209 --> 01:20:18,342
Angelina!
773
01:20:23,501 --> 01:20:24,634
Wait!
774
01:20:24,876 --> 01:20:27,301
Move! Hurry!
775
01:20:29,001 --> 01:20:30,208
Come back!
776
01:20:30,209 --> 01:20:31,208
Faster!
777
01:20:31,209 --> 01:20:32,676
Wait!
778
01:20:33,292 --> 01:20:35,009
Angelina!
779
01:20:37,502 --> 01:20:39,100
Angelina!
780
01:20:41,626 --> 01:20:44,416
He's catching up!
We're not fast enough!
781
01:20:44,417 --> 01:20:46,301
Wait!
782
01:20:53,084 --> 01:20:55,009
Keep moving! Faster!
783
01:21:02,042 --> 01:21:04,217
Come! Hurry!
784
01:21:17,001 --> 01:21:18,717
Get down!
785
01:21:40,126 --> 01:21:41,759
Mommy.
786
01:21:42,334 --> 01:21:44,592
My baby. It's over.
787
01:22:12,834 --> 01:22:14,509
You alright?
788
01:22:27,751 --> 01:22:28,884
César!
789
01:22:49,084 --> 01:22:50,717
Don't move.
790
01:22:51,126 --> 01:22:52,384
Save your strength.
791
01:22:52,542 --> 01:22:53,916
Don't go...
792
01:22:53,917 --> 01:22:56,500
Don't go to the Grand Défilé.
793
01:22:56,501 --> 01:22:58,676
My men are there.
794
01:22:59,626 --> 01:23:02,917
I came as fast as I could
to warn you.
795
01:23:10,042 --> 01:23:11,592
You're the one?
796
01:23:11,709 --> 01:23:13,576
It was you, all along?
797
01:23:19,542 --> 01:23:21,759
Why didn't you tell me?
798
01:23:25,334 --> 01:23:27,051
Angelina, we can't stay here.
799
01:23:29,751 --> 01:23:32,009
The Grand Défilé is being watched.
800
01:23:32,067 --> 01:23:34,667
The avalanche has blocked
the pass at Eccot.
801
01:23:38,876 --> 01:23:40,667
That leaves the Baou.
802
01:23:41,176 --> 01:23:44,399
The glacier's full crevasses
hidden by the snow.
803
01:23:47,542 --> 01:23:50,509
Belle can spot them.
804
01:24:02,042 --> 01:24:03,926
Save those people.
805
01:24:13,917 --> 01:24:16,759
The swine are on the move. [GER]
806
01:24:18,209 --> 01:24:20,967
Attention! Attention!
Do you copy?
807
01:24:22,251 --> 01:24:24,333
Attention! Attention!
808
01:24:24,334 --> 01:24:27,176
We've sighted some fugitives.
809
01:24:27,917 --> 01:24:29,833
We've sighted fugitives!
810
01:24:29,834 --> 01:24:31,634
Fugitives sighted!
811
01:25:10,251 --> 01:25:11,759
Halt!
812
01:25:13,417 --> 01:25:14,551
There!
813
01:25:14,834 --> 01:25:17,092
Those tracks!
814
01:25:17,751 --> 01:25:20,301
They're less than 4 hours
ahead of us.
815
01:25:20,417 --> 01:25:22,416
We got 'em trapped like rats.
816
01:25:22,417 --> 01:25:23,801
Forward!
817
01:25:45,734 --> 01:25:47,091
What is it? [FREN]
818
01:25:47,092 --> 01:25:48,233
Get your things!
819
01:25:48,234 --> 01:25:51,042
Quickly. We have to go now.
820
01:25:56,792 --> 01:26:00,292
We can't see a thing, Belle.
You have to walk ahead.
821
01:26:01,251 --> 01:26:04,642
I can't do it myself.
822
01:26:08,276 --> 01:26:10,625
I know you don't like it, Belle,
823
01:26:10,626 --> 01:26:12,426
but it's necessary.
824
01:26:46,126 --> 01:26:47,226
It's good.
825
01:26:56,001 --> 01:26:57,125
Careful.
826
01:26:57,126 --> 01:26:59,301
I saw it. Stay back.
827
01:27:09,626 --> 01:27:11,991
No time to find another way.
828
01:27:12,026 --> 01:27:14,126
We'll cross this bridge.
829
01:27:15,167 --> 01:27:16,634
You OK, sweety?
830
01:27:38,709 --> 01:27:40,000
Come, sweety.
831
01:27:40,001 --> 01:27:41,134
Go ahead.
832
01:27:41,501 --> 01:27:42,801
Come!
833
01:27:43,709 --> 01:27:45,083
Don't be afraid.
834
01:27:45,084 --> 01:27:46,217
That's it.
835
01:27:52,459 --> 01:27:54,759
OK. Your turn!
836
01:27:56,626 --> 01:27:58,342
Gently.
837
01:27:58,501 --> 01:28:00,009
Good, gently.
838
01:28:05,376 --> 01:28:08,426
No, don't look down!
839
01:28:11,459 --> 01:28:13,217
Come, Belle.
840
01:28:13,467 --> 01:28:15,300
Sébastien, it's your turn!
841
01:28:15,301 --> 01:28:17,676
Don't worry, she'll follow.
842
01:28:18,667 --> 01:28:20,041
Look at me!
843
01:28:20,042 --> 01:28:21,217
Come on!
844
01:28:22,876 --> 01:28:24,634
Gently.
845
01:28:24,792 --> 01:28:26,342
Voilà.
846
01:28:27,667 --> 01:28:29,592
Slowly!
847
01:28:29,626 --> 01:28:31,192
Come on!
848
01:28:33,276 --> 01:28:35,642
Come on, don't be afraid!
849
01:28:37,001 --> 01:28:39,551
Come on, Belle!
850
01:28:44,209 --> 01:28:45,884
Don't go back!
851
01:28:46,167 --> 01:28:48,051
I need you!
852
01:28:50,126 --> 01:28:52,759
Yes, Belle. Come!
853
01:29:01,459 --> 01:29:02,259
Belle!
854
01:29:04,459 --> 01:29:06,259
Pull!
855
01:29:13,792 --> 01:29:15,134
Harder!
856
01:29:21,167 --> 01:29:22,759
More!
857
01:30:08,000 --> 01:30:09,291
OK, let's go.
858
01:30:09,292 --> 01:30:10,626
Be brave.
859
01:31:34,442 --> 01:31:36,692
Is that how you imagined America?
860
01:31:36,804 --> 01:31:38,230
It's not America,
861
01:31:38,281 --> 01:31:40,126
it's Switzerland.
862
01:31:40,376 --> 01:31:42,717
So, now you know?
863
01:31:46,876 --> 01:31:48,551
Thank you.
864
01:31:54,542 --> 01:31:56,134
We made it.
865
01:32:15,326 --> 01:32:16,650
Where's Guillaume?
866
01:32:16,651 --> 01:32:17,991
I replaced him.
867
01:32:17,992 --> 01:32:20,291
You came through the Baou?
868
01:32:20,292 --> 01:32:21,996
All alone in the storm?
869
01:32:23,834 --> 01:32:25,509
Thanks to Belle.
870
01:32:27,459 --> 01:32:31,551
Belle, you're the bravest dog
I ever saw.
871
01:32:32,667 --> 01:32:35,551
You're really brave, too.
872
01:32:55,902 --> 01:32:58,507
I won't go back with you,
Sébastien.
873
01:32:58,579 --> 01:33:00,666
I'll try to get to England.
874
01:33:00,667 --> 01:33:01,967
London.
875
01:33:06,792 --> 01:33:09,417
I want to help win this war.
Understand?
876
01:33:11,609 --> 01:33:13,984
To do something that matters.
877
01:33:18,626 --> 01:33:20,717
I'll be back soon, I promise.
878
01:33:21,334 --> 01:33:23,134
As soon as the war's over.
879
01:33:26,317 --> 01:33:27,851
Will you be alright?
880
01:33:33,584 --> 01:33:35,583
Give this to Guillaume.
881
01:33:35,584 --> 01:33:37,009
OK?
882
01:33:39,567 --> 01:33:42,751
Can you get to the
Grand Defilé from here?
883
01:33:44,459 --> 01:33:46,176
After that, it's easy.
884
01:33:57,751 --> 01:33:59,926
Come on, Belle.
885
01:34:00,251 --> 01:34:01,759
We're going home.
886
01:34:19,501 --> 01:34:21,991
The boy's going back alone?
887
01:34:24,334 --> 01:34:26,667
He's not alone.
888
01:34:46,000 --> 01:34:49,667
♪ Belle, you're so beautiful
889
01:34:50,084 --> 01:34:54,991
♪ Just seeing you I loved you
890
01:34:57,000 --> 01:34:59,525
♪ Belle, I love so much
891
01:34:59,634 --> 01:35:04,467
Subtitles corrected resynced ♪♪by
AsifAkheirESL@teachers.org
892
01:35:04,959 --> 01:35:09,967
© anoXmous font>
@ https://thepiratebay.se/user/anoXmous
56709