All language subtitles for A Bridge Too Far 1977 720p BluRay x264 AC3 - Ozlem

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi Download
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese Download
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 39 00:06:31,474 --> 00:06:34,226 -Can l look out? -No, they might shoot us. 40 00:06:41,275 --> 00:06:43,068 The Germans have collapsed. 42 00:06:47,782 --> 00:06:49,908 Then the war is over? 43 00:06:51,577 --> 00:06:52,577 Soon. 44 00:06:53,496 --> 00:06:55,163 But what is that noise? 45 00:06:58,751 --> 00:07:00,001 Panic. 47 00:08:10,573 --> 00:08:11,781 You may begin. 48 00:08:12,033 --> 00:08:15,785 May l first be permitted to say, and l think l speak for all of us... 49 00:08:16,412 --> 00:08:19,289 how pleased we are, Field Marshal Von Rundstedt... 50 00:08:19,373 --> 00:08:22,292 that you have been reappointed commander of our forces in the West. 51 00:08:22,376 --> 00:08:24,252 Speeches are for victory celebrations. 52 00:08:24,337 --> 00:08:27,672 Let's get to the point. Air power? 53 00:08:28,090 --> 00:08:29,799 Air power, Field Marshal? 54 00:08:30,218 --> 00:08:31,593 Briefly, please. 55 00:08:32,720 --> 00:08:35,639 -Air power is minimal. -Ammunition? 56 00:08:35,765 --> 00:08:37,057 Also minimal. 57 00:08:37,183 --> 00:08:39,059 Tanks...troops... replacements? 58 00:08:39,143 --> 00:08:40,852 -Minimal. -Morale? 61 00:08:51,864 --> 00:08:53,114 Nonexistent. 62 00:08:55,618 --> 00:08:57,619 What do you think we should do? 63 00:08:59,413 --> 00:09:01,206 End the war, you fools. 64 00:09:02,959 --> 00:09:05,544 -Why in the world are you laughing? -Excuse us. 65 00:09:05,628 --> 00:09:07,546 We have such confidence in you. 66 00:09:07,630 --> 00:09:10,549 Everyone knows you never lost a battle. 67 00:09:11,801 --> 00:09:14,719 l'm still young. Give me time. 68 00:09:18,558 --> 00:09:20,350 The first thing we must do... 69 00:09:20,434 --> 00:09:25,772 is to turn this rabble into something like an army. 70 00:09:29,819 --> 00:09:33,488 Anything at all on when they plan to invade Holland? 71 00:09:34,824 --> 00:09:37,242 They seem to have paused in Belgium. 72 00:09:37,326 --> 00:09:39,369 Most likely supply problems. 73 00:09:40,454 --> 00:09:42,205 Otherwise we can't imagine why. 74 00:09:45,126 --> 00:09:49,087 l think it's because we're retreating... 75 00:09:49,171 --> 00:09:51,339 faster than they can advance. 79 00:10:23,456 --> 00:10:25,582 How many vehicles in the past hour? 80 00:10:26,042 --> 00:10:27,917 Fifty-four. 81 00:10:28,377 --> 00:10:29,794 And for the same hour yesterday? 82 00:10:31,297 --> 00:10:32,881 Ninety-eight. 83 00:10:33,716 --> 00:10:37,093 Last week your mother and l could have captured Holland alone. 84 00:10:39,180 --> 00:10:41,139 Already the panic has stopped. 85 00:10:41,349 --> 00:10:45,060 lt isn't over yet, and those idiots don't realize it. 86 00:10:45,144 --> 00:10:48,647 -War takes time. -Listen to the expert. 87 00:10:48,731 --> 00:10:50,649 l was nine when they got here. 88 00:10:50,733 --> 00:10:53,193 Next month l'll be 14. l ought to know something. 90 00:10:58,324 --> 00:11:00,492 Father, the Allies will come. 91 00:11:03,704 --> 00:11:04,746 But when? 776 01:05:24,587 --> 01:05:26,171 Forgive me for returning, Field Marshal. 777 01:05:26,255 --> 01:05:27,923 l must press for permission... 778 01:05:28,007 --> 01:05:30,467 if it becomes necessary... 779 01:05:30,551 --> 01:05:35,722 to blow up the bridges at Arnhem and Nijmegen. 780 01:05:35,806 --> 01:05:37,807 This is out of the question. 781 01:05:37,892 --> 01:05:40,268 Never. ls that clear? 782 01:05:40,353 --> 01:05:42,312 We need them for our counterattack. 783 01:05:42,396 --> 01:05:44,940 Counterattack? With what? 784 01:05:45,024 --> 01:05:48,068 Paratroopers cannot fight long. They are too lightly equipped. 785 01:05:48,152 --> 01:05:50,278 lsolated, they are lost. 786 01:05:50,363 --> 01:05:52,864 l have spoken to Von Rundstedt. 787 01:05:53,366 --> 01:05:56,493 All reinforcements come to us first. 788 01:05:56,577 --> 01:05:59,913 Every hour we get stronger and they grow weaker. 789 01:05:59,997 --> 01:06:04,376 -But if we blow the bridges-- -They don't want the bridges. 790 01:06:04,502 --> 01:06:06,628 Do you really think if they wanted the bridges... 791 01:06:06,712 --> 01:06:10,715 they would have landed 1 2 kilometers away? 792 01:06:10,800 --> 01:06:12,884 lt's ridiculous. 793 01:06:17,014 --> 01:06:19,099 Thank you for the tea. 840 01:10:49,703 --> 01:10:52,205 These plans should have been left in England. 841 01:10:52,289 --> 01:10:53,915 They're top secret. 842 01:10:53,999 --> 01:10:56,542 And now we have all we need-- 843 01:10:56,627 --> 01:11:00,505 units, defense plans, objectives... 844 01:11:00,589 --> 01:11:03,216 and the schedule for further drops. 845 01:11:03,300 --> 01:11:05,885 l have prepared Nijmegen Bridge for demolition... 846 01:11:05,970 --> 01:11:08,263 if l blow it up tonight. 847 01:11:08,347 --> 01:11:11,641 This Operation Market Garden must fail. 848 01:11:11,725 --> 01:11:16,104 Why do all my generals want to destroy my bridges? 849 01:11:16,855 --> 01:11:19,691 Come, Ludwig. We'll have dinner. 850 01:11:20,859 --> 01:11:21,859 Dinner? 851 01:11:22,861 --> 01:11:24,654 But what about these plans? 852 01:11:24,738 --> 01:11:27,699 These plans? They are false. 853 01:11:28,450 --> 01:11:31,119 Just a trick. We were supposed to find them. 854 01:11:31,203 --> 01:11:33,288 White wine or red? 944 01:19:50,118 --> 01:19:51,577 Fool's courage. 1346 02:01:04,298 --> 02:01:05,674 And now? 1347 02:01:06,676 --> 02:01:09,594 Flatten Arnhem. 1467 02:10:34,034 --> 02:10:35,576 What else can you see besides smoke? 1468 02:10:35,661 --> 02:10:39,038 Nothing yet, but they are going to try a river assault. 1469 02:10:40,249 --> 02:10:41,499 lt will fail. 1470 02:10:41,583 --> 02:10:44,293 Of course it will fail, but... 1471 02:10:44,378 --> 02:10:47,338 what do we do if it doesn't? 1472 02:10:47,422 --> 02:10:50,091 l ask your permission to blow up the bridge. 1473 02:10:50,175 --> 02:10:51,676 Out of the question. 1474 02:10:53,637 --> 02:10:55,721 l understand, Field Marshal. 1475 02:10:56,682 --> 02:11:00,768 They will not cross the river and we will blow no bridges. 1476 02:11:00,853 --> 02:11:02,770 Have the demolition charges been checked? 1477 02:11:02,855 --> 02:11:05,815 Yes, sir. Everything is wired and ready. 1478 02:11:05,899 --> 02:11:08,734 Captain Kraft is standing by as ordered. 1479 02:11:10,279 --> 02:11:13,656 The bridge will not fall into enemy hands. 1480 02:11:14,366 --> 02:11:17,368 As soon as the first British tank starts to cross... 1481 02:11:18,495 --> 02:11:19,829 l'll blow it sky-high. 1534 02:18:22,168 --> 02:18:23,460 Are you ready? 1535 02:18:23,545 --> 02:18:24,712 Yes, General. 1539 02:19:13,470 --> 02:19:14,470 Now. 1540 02:19:16,973 --> 02:19:17,973 Now! 1541 02:19:18,850 --> 02:19:22,102 Again! 1543 02:19:33,156 --> 02:19:36,492 My God, they're only 1 8 kilometers from Arnhem. 1544 02:19:37,619 --> 02:19:39,536 Who can stop them now? 1545 02:19:41,498 --> 02:19:42,873 No one. 1731 02:39:03,450 --> 02:39:04,825 Ceasefire at 3:00. 1734 02:39:10,582 --> 02:39:12,583 Please, you can go. 7568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.