Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,728
Anteriormente em Fringe...
2
00:00:02,843 --> 00:00:07,713
Existe um universo alternativo
e nele, outra vers�o de n�s.
3
00:00:07,794 --> 00:00:09,214
Agente Farnsworth?
4
00:00:09,276 --> 00:00:10,688
Broyles, Phillip, Coronel.
5
00:00:11,159 --> 00:00:15,210
Aquela mulher processa mais informa��o
numa hora que tu em toda a vida.
6
00:00:15,275 --> 00:00:16,406
37 pessoas na intersec��o.
7
00:00:16,462 --> 00:00:18,236
22 carros, 4 cami�es, 2 autocarros.
8
00:00:18,277 --> 00:00:22,584
Velocidade do vento entre 8 a 16 KM/H
e para j� � tudo para come�ar.
9
00:00:22,637 --> 00:00:25,149
Raptaram a Olivia
para o outro lado.
10
00:00:25,238 --> 00:00:29,638
Durante semanas, aquela mulher horr�vel
pavoneou-se pelo meu laborat�rio.
11
00:00:29,686 --> 00:00:31,560
� diab�lica e sedutora.
12
00:00:31,598 --> 00:00:33,117
E fui cair na vagenda dela.
13
00:00:33,193 --> 00:00:35,056
"Vagenda"?
14
00:00:35,138 --> 00:00:36,334
Isso � um observador?
15
00:00:36,401 --> 00:00:37,285
� isso que lhe chamas?
16
00:00:37,338 --> 00:00:41,068
N�o s�o limitados pela nossa
percep��o humana do tempo.
17
00:00:41,153 --> 00:00:45,780
Penso que estas pessoas aparecem
em momentos importantes.
18
00:00:45,864 --> 00:00:49,005
Andamos � procura destas
pessoas h� tr�s anos.
19
00:00:49,082 --> 00:00:50,721
Porque nos contactaram agora?
20
00:00:58,181 --> 00:00:59,643
Maligno?
21
00:00:59,709 --> 00:01:05,632
Mas � pequeno e est�
nos primeiros dias.
22
00:01:05,715 --> 00:01:10,543
E com a radia��o, este tipo de
carcinoma � 95% trat�vel.
23
00:01:10,607 --> 00:01:13,699
95% de sobreviveres, Chet.
24
00:01:16,466 --> 00:01:19,701
� mais prov�vel do que
conduzires at� ao Mass Pike.
25
00:01:29,737 --> 00:01:33,893
Conhe�o-te h� quanto
tempo, 20 anos?
26
00:01:33,960 --> 00:01:36,874
Vamos superar isto.
27
00:01:47,831 --> 00:01:50,252
Conectividade de tecidos.
28
00:01:50,317 --> 00:01:52,654
� o que acontece no fim.
29
00:01:52,722 --> 00:01:54,157
Desculpe?
30
00:01:54,226 --> 00:01:56,633
Primeiro, existe a cura...
radia��o.
31
00:01:56,701 --> 00:01:59,225
Torna-o doente, fraco.
32
00:01:59,310 --> 00:02:01,078
Mas n�o funciona.
33
00:02:01,146 --> 00:02:03,933
N�o agora,
n�o no seu caso.
34
00:02:04,002 --> 00:02:07,457
O cancro multiplica-se.
35
00:02:07,525 --> 00:02:09,234
Tentam quimioterapia,
36
00:02:09,300 --> 00:02:12,259
mas o ritmo de replica��o celular
� demasiado elevado.
37
00:02:12,325 --> 00:02:15,209
Os seus ossos doem, sofrem.
38
00:02:15,277 --> 00:02:18,093
Queimam.
39
00:02:18,162 --> 00:02:21,043
A insufici�ncia renal vem a seguir.
40
00:02:21,115 --> 00:02:24,929
E em breve, perde toda a
mobilidade abaixo da cintura.
41
00:02:24,993 --> 00:02:31,901
Impot�ncia, incontin�ncia e, finalmente,
total insufici�ncia respirat�ria.
42
00:02:31,979 --> 00:02:33,985
Tudo a partir de um...
43
00:02:34,026 --> 00:02:36,398
min�sculo sinal.
44
00:02:36,453 --> 00:02:41,220
O m�dico disse-me que
95% de hip�teses.
45
00:02:41,272 --> 00:02:43,281
O senhor � os outros 5%.
46
00:03:10,000 --> 00:03:12,132
Fringe S04E11
"Making Angels"
47
00:03:12,217 --> 00:03:13,651
Tradu��o e Legendagem:
* LegendasProject *
48
00:03:19,316 --> 00:03:21,414
A iniciar a verifica��o.
49
00:03:34,061 --> 00:03:36,092
Bem-vinda, agente.
50
00:03:52,027 --> 00:03:53,560
DIVIS�O FRINGE,
NOVA IORQUE
51
00:03:53,963 --> 00:03:55,352
Queria ver-nos, Coronel?
52
00:03:55,429 --> 00:03:57,089
A ponte foi activada h� uma hora.
53
00:03:57,135 --> 00:04:00,262
Um agente atravessou para o outro
lado sem qualquer miss�o urgente.
54
00:04:00,361 --> 00:04:01,224
Quem foi?
55
00:04:01,268 --> 00:04:02,563
Est� a dizer que algu�m desertou?
56
00:04:02,636 --> 00:04:05,748
Nem posso acreditar.
Foi a agente Farnsworth.
57
00:04:05,813 --> 00:04:06,961
� imposs�vel.
58
00:04:07,012 --> 00:04:08,487
Quem lhe deu autoriza��o?
59
00:04:08,571 --> 00:04:10,351
Ela.
60
00:04:10,405 --> 00:04:13,718
Ela tem a mesma habilita��o de seguran�a
que qualquer outro agente Fringe s�nior.
61
00:04:13,817 --> 00:04:17,571
Ela � respons�vel pelo processamento de
documentos de tr�nsito e autoriza��es.
62
00:04:17,662 --> 00:04:19,110
S� que nunca nos ocorreu...
63
00:04:19,173 --> 00:04:20,234
que fosse usar isso para ela.
64
00:04:20,252 --> 00:04:21,602
Correcto.
65
00:04:21,603 --> 00:04:22,879
Que vai ela fazer do outro lado?
66
00:04:22,963 --> 00:04:24,007
N�o sabemos.
67
00:04:24,090 --> 00:04:27,142
Desapareceu imediatamente
do radar quando atravessou.
68
00:04:27,191 --> 00:04:27,996
Certo.
69
00:04:28,045 --> 00:04:30,963
Vamos enviar uma equipa de
agentes para a recuperar.
70
00:04:31,046 --> 00:04:33,076
N�o, ela deve ter algum motivo.
71
00:04:33,125 --> 00:04:37,463
A Astrid nunca fez nada sem um
motivo e depois do dia que teve...
72
00:04:37,572 --> 00:04:40,011
tenho um palpite de
onde ela possa ir.
73
00:04:40,073 --> 00:04:42,988
Eu vou busc�-la.
74
00:04:49,398 --> 00:04:51,464
UNIVERSIDADE DE HARVARD
75
00:04:53,299 --> 00:04:56,379
O que dizes de uns ovos?
76
00:04:56,531 --> 00:04:58,900
Tive um sonho
maravilhoso a noite passada
77
00:04:59,061 --> 00:05:03,255
em que os ovos tiveram
um papel proeminente.
78
00:05:03,345 --> 00:05:05,471
Eu diria...
79
00:05:05,549 --> 00:05:08,131
que estamos a trabalhar h� tr�s horas
e j� par�mos duas vezes para comer.
80
00:05:08,177 --> 00:05:10,108
A este ritmo, nunca
voltarei para casa.
81
00:05:10,161 --> 00:05:12,626
Tenho saudades do outro.
82
00:05:13,709 --> 00:05:15,279
At� tenho medo de perguntar.
83
00:05:15,334 --> 00:05:18,407
Rapaz. O outro rapaz.
Ele n�o me matava � fome.
84
00:05:18,493 --> 00:05:19,605
Que outro rapaz?
85
00:05:19,659 --> 00:05:21,074
O que jogava xadrez.
86
00:05:21,130 --> 00:05:22,070
O Lincoln?
87
00:05:22,152 --> 00:05:24,505
Esse mesmo.
Prefiro-o a ele.
88
00:05:28,159 --> 00:05:30,014
Bem, o Lincoln n�o est� aqui,
Walter.
89
00:05:30,114 --> 00:05:32,701
Est� em Hartford.
� o anivers�rio da afilhada, lembras-te?
90
00:05:32,776 --> 00:05:35,978
E eu ficaria feliz em jogar contigo
depois de terminar o nosso trabalho.
91
00:05:36,047 --> 00:05:38,627
Francamente, acho que n�o
serias um grande desafio.
92
00:05:38,711 --> 00:05:39,617
Tenho um desafio para ti.
93
00:05:39,680 --> 00:05:42,742
Porque n�o reparas a m�quina?
94
00:05:44,962 --> 00:05:46,598
Ol�.
95
00:05:46,640 --> 00:05:51,354
Ol�.
96
00:05:51,450 --> 00:05:56,260
E que tal partilharmos uns
deliciosos ovos mexidos, Astro?
97
00:05:56,326 --> 00:05:59,387
� Astrid.
98
00:05:59,447 --> 00:06:00,593
Engra�ado.
99
00:06:00,644 --> 00:06:03,586
Nunca me corriges.
100
00:06:10,269 --> 00:06:12,677
Tu n�o �s tu, pois n�o?
101
00:06:19,709 --> 00:06:22,621
Acho que ele n�o queria
dizer "Eu ligo-te".
102
00:06:22,624 --> 00:06:25,243
Acho que ele queria dizer
"Nunca te vou ligar".
103
00:06:25,330 --> 00:06:26,638
Ol�.
104
00:06:27,981 --> 00:06:29,236
O que se passou?
105
00:06:29,332 --> 00:06:32,804
Sempre me perguntei
porque ningu�m faz isso.
106
00:06:37,088 --> 00:06:40,439
O que est� aqui a fazer, agente?
107
00:06:40,501 --> 00:06:43,855
Vim aqui para a conhecer.
108
00:06:43,935 --> 00:06:46,521
Ol�.
109
00:06:46,600 --> 00:06:48,216
Ol�.
110
00:06:48,274 --> 00:06:51,211
A Olivia falou-me de ti.
111
00:06:51,310 --> 00:06:54,122
Mas � bom conhecer-te
pessoalmente em carne e osso.
112
00:06:54,172 --> 00:06:56,717
Todos os encontros pessoais
s�o em carne e osso.
113
00:06:56,821 --> 00:06:59,428
Sim, suponho que sim.
114
00:06:59,519 --> 00:07:01,953
Pensei que poderia vir aqui.
115
00:07:01,990 --> 00:07:04,263
N�o sabia para onde ir depois.
116
00:07:04,322 --> 00:07:06,652
A m�e devia ter tradi��es para
tais ocasi�es, mas eu n�o sei.
117
00:07:06,702 --> 00:07:08,494
N�o me lembro dela.
118
00:07:08,592 --> 00:07:10,788
A minha m�e morreu de cancro
quando era crian�a.
119
00:07:10,880 --> 00:07:12,832
A tua tamb�m?
120
00:07:12,885 --> 00:07:15,675
Sim.
121
00:07:15,763 --> 00:07:19,516
Primeiro pensei que poderia
andar pelo parque.
122
00:07:19,571 --> 00:07:22,741
Mas estava muito frio.
123
00:07:22,786 --> 00:07:26,665
E n�o conseguia parar de pensar nas
palavras que o reverendo Stewart disse.
124
00:07:26,741 --> 00:07:32,441
No l�der que ele era, um grande
homem, um grande amigo.
125
00:07:32,528 --> 00:07:35,928
O reverendo Stewart disse
que iria deixar saudades.
126
00:07:36,015 --> 00:07:38,263
E colocaram a caixa
no subsolo,
127
00:07:38,306 --> 00:07:40,568
e n�s coloc�mos flores.
128
00:07:40,640 --> 00:07:43,490
E n�o sabia para onde ir.
129
00:07:43,591 --> 00:07:48,309
Porque no parque estava muito frio.
130
00:07:48,399 --> 00:07:50,474
Posso fazer uma pergunta?
131
00:07:54,713 --> 00:07:58,063
O teu, amava-lo?
132
00:08:00,770 --> 00:08:03,992
Astrid...
133
00:08:04,060 --> 00:08:05,652
O que se passa?
134
00:08:05,764 --> 00:08:08,355
Acho que o meu...
135
00:08:08,430 --> 00:08:11,202
Acho que o pai dela morreu.
136
00:08:15,607 --> 00:08:18,141
Dunham.
137
00:08:18,220 --> 00:08:23,705
Talvez gostassem de se
juntar a mim num prato de ovos.
138
00:08:23,757 --> 00:08:25,275
Com cebolinho.
139
00:08:25,353 --> 00:08:26,889
Walter, este n�o � o momento.
140
00:08:26,959 --> 00:08:28,251
Disparate.
141
00:08:28,322 --> 00:08:32,521
Quase todas as culturas
reagem � morte com comida.
142
00:08:32,588 --> 00:08:34,690
Certo, temos um caso.
143
00:08:34,757 --> 00:08:38,371
E a minha dupla est� a caminho
daqui para resolver isto.
144
00:08:38,441 --> 00:08:40,207
A Olivia! A v�bora?
145
00:08:40,345 --> 00:08:42,217
- Walter.
- O que foi?
146
00:08:42,301 --> 00:08:45,224
Eu sei. Detente.
147
00:08:45,315 --> 00:08:47,621
Mas n�o significa que
tenha que gostar dela.
148
00:08:47,713 --> 00:08:49,968
Acha que algum de n�s
deva esperar aqui com...
149
00:08:50,020 --> 00:08:51,697
N�o, n�o � necess�rio.
150
00:08:51,783 --> 00:08:53,762
Vamos ficar bem.
A Astrid e eu...
151
00:08:53,830 --> 00:08:56,179
A s�rio?
Disse o nome dela correctamente.
152
00:08:56,231 --> 00:09:01,705
A Astrid e eu podemos esperar
sozinhos, n�o podemos, querida?
153
00:09:01,783 --> 00:09:05,307
Tenho a certeza que ser�
uma �ptima companhia.
154
00:09:07,181 --> 00:09:09,984
A pol�cia de Boston encontrou o
corpo �s 9:30 desta manh�.
155
00:09:10,044 --> 00:09:12,723
Vinha do consult�rio do m�dico dele.
156
00:09:12,791 --> 00:09:17,086
H� seis horas, o Chet Williams foi
diagnosticado com melanoma fase I.
157
00:09:17,151 --> 00:09:20,499
Fase um. Tem uma taxa
de sobreviv�ncia de 95%.
158
00:09:20,566 --> 00:09:26,229
Isto sem introduzir a radia��o
para abrandar a divis�o das c�lulas.
159
00:09:26,310 --> 00:09:28,533
- O qu�?
- O qu�?
160
00:09:28,630 --> 00:09:30,440
Nada.
161
00:09:30,512 --> 00:09:31,588
Ent�o, e o que � isto?
162
00:09:31,664 --> 00:09:33,603
Um mau dia de m�scaras?
163
00:09:33,665 --> 00:09:35,149
Eu diria todo um mau dia.
164
00:09:35,209 --> 00:09:37,819
Pode algu�m, de facto,
chorar sangue?
165
00:09:37,883 --> 00:09:39,712
Raramente.
166
00:09:39,789 --> 00:09:41,325
Certos v�rus...
167
00:09:41,406 --> 00:09:46,133
�bola, digo, pode causar
hemorragias nos ductos lacrimais,
168
00:09:46,210 --> 00:09:48,928
mas s� depois da maioria
dos �rg�os estarem liquidificados.
169
00:09:48,991 --> 00:09:50,594
Analisa os genitais.
170
00:09:50,667 --> 00:09:52,160
Desculpe?
171
00:09:52,254 --> 00:09:56,037
N�o sejas pudor.
172
00:09:58,990 --> 00:10:00,805
Est�s a ver?
173
00:10:00,860 --> 00:10:03,092
N�o h� hemorragia pela uretra.
174
00:10:03,158 --> 00:10:05,534
Portanto, diria que os �rg�os
dele n�o est�o liquidificados.
175
00:10:05,597 --> 00:10:06,777
Boas not�cias.
176
00:10:06,831 --> 00:10:08,646
O Walter diz que os �rg�os dele
ainda n�o est�o liquidificados.
177
00:10:08,717 --> 00:10:10,248
Ent�o o que mais pode causar isto?
178
00:10:10,306 --> 00:10:12,906
Nada.
Nada real, pelo menos.
179
00:10:12,950 --> 00:10:16,095
Existe uma lend�ria
180
00:10:16,217 --> 00:10:18,512
mistura alqu�mica,
uma po��o, por assim dizer,
181
00:10:18,569 --> 00:10:20,581
chamada as l�grimas de Ra.
182
00:10:20,626 --> 00:10:24,275
Os eg�pcios usavam para sacrificar
queridos animais de estima��o
183
00:10:24,329 --> 00:10:29,218
para que pudessem ser enterrados com
os seus donos que j� tinham falecido.
184
00:10:29,267 --> 00:10:31,880
Mas � s� um mito.
185
00:10:31,953 --> 00:10:33,804
Tragam o corpo para o laborat�rio.
186
00:10:33,889 --> 00:10:37,359
E tamb�m gostaria de
um gelado de baunilha.
187
00:10:37,409 --> 00:10:40,896
Pirem-se da�.
188
00:10:40,946 --> 00:10:43,959
Fala atrav�s dela.
189
00:10:44,034 --> 00:10:46,488
Voc� � a Astrid.
Fala atrav�s dela.
190
00:10:46,535 --> 00:10:48,712
Como se fossem s� uma pessoa.
191
00:10:48,804 --> 00:10:51,674
Sim, podes dizer isso.
192
00:10:51,723 --> 00:10:54,695
Deve ser agrad�vel.
193
00:10:54,790 --> 00:10:57,213
Sim.
194
00:10:57,279 --> 00:10:59,280
Suponho que sim.
195
00:11:01,532 --> 00:11:03,333
Obrigado. Pode seguir-nos
para o laborat�rio.
196
00:11:04,586 --> 00:11:06,337
Sim.
197
00:11:06,421 --> 00:11:08,735
Tudo bem,
mantenha-me informado.
198
00:11:08,823 --> 00:11:11,303
Certo.
199
00:11:20,468 --> 00:11:23,653
Creio que o localiz�mos.
200
00:11:35,934 --> 00:11:37,902
120 gramas.
201
00:11:37,985 --> 00:11:40,435
17% mais leve do que a
m�dia de um rim humano.
202
00:11:42,790 --> 00:11:43,671
Certo, Chet Williams.
203
00:11:43,749 --> 00:11:45,296
38 anos.
204
00:11:45,343 --> 00:11:48,700
Fabricante de bens
de consumo no estrangeiro.
205
00:11:48,820 --> 00:11:51,206
Solteiro...
206
00:11:51,251 --> 00:11:52,430
Nenhuma d�vida...
207
00:11:52,504 --> 00:11:53,431
Sem problemas de drogas.
208
00:11:53,507 --> 00:11:55,876
Os amigos dizes que era bom rapaz.
209
00:11:55,979 --> 00:11:58,954
Portanto, ningu�m o queria matar?
210
00:11:59,006 --> 00:12:01,858
Bem, todos t�m algu�m
que os queira matar.
211
00:12:01,932 --> 00:12:03,976
E voila.
212
00:12:04,041 --> 00:12:07,382
O culpado mortal revela-se.
213
00:12:07,449 --> 00:12:10,665
Estranho.
214
00:12:10,770 --> 00:12:13,073
Fico sempre nervoso
quando ele diz isso.
215
00:12:13,149 --> 00:12:16,330
Uma interac��o de compostos qu�micos
que nunca tinha visto antes.
216
00:12:16,390 --> 00:12:18,132
Aspirina...
217
00:12:18,192 --> 00:12:21,318
A ci�ncia preditiva
diz que estes compostos
218
00:12:21,420 --> 00:12:23,800
n�o deveriam interagir,
mas interagem.
219
00:12:23,863 --> 00:12:25,283
Ent�o, est� a dizer que � magia?
220
00:12:25,366 --> 00:12:27,924
� ci�ncia.
Apenas ci�ncia invulgar.
221
00:12:29,389 --> 00:12:35,144
Assim como seis �lcoois diferentes
criarem um sabor id�ntico ao ch� gelado.
222
00:12:35,210 --> 00:12:36,674
�men para isso.
223
00:12:36,745 --> 00:12:39,206
Funciona, mas ningu�m poderia ter
previsto que iria funcionar.
224
00:12:39,263 --> 00:12:42,594
Est� a dizer que foi morto por um
veneno que ningu�m inventou.
225
00:12:42,651 --> 00:12:45,160
� t�o banal que n�o devia ter dito,
mas isso � imposs�vel.
226
00:12:45,265 --> 00:12:47,254
Acho que estamos
conscientes disso, Peter.
227
00:12:50,361 --> 00:12:52,842
Mas que bela festa.
228
00:12:52,900 --> 00:12:53,787
Ol�, meninas.
229
00:12:53,864 --> 00:12:55,700
Mata Hari.
230
00:12:55,746 --> 00:12:58,663
Ainda n�o enganou ou
traiu ningu�m hoje?
231
00:12:58,755 --> 00:13:00,927
Est� quase na hora do
almo�o, ali�s.
232
00:13:00,995 --> 00:13:03,104
Deus ex machina.
233
00:13:04,940 --> 00:13:07,679
A m�o de Deus?
234
00:13:07,760 --> 00:13:11,466
A interac��o das subst�ncias qu�micas
no veneno n�o � previs�vel.
235
00:13:11,563 --> 00:13:14,524
A cria��o da toxina requer a
suposi��o de que estes compostos
236
00:13:14,600 --> 00:13:17,757
podem misturar-se, e de facto,
estes compostos n�o se misturam
237
00:13:17,803 --> 00:13:19,953
excepto quando est�o todos
misturados, misturam-se,
238
00:13:20,004 --> 00:13:23,483
o que � um evento
completamente imprevis�vel.
239
00:13:23,554 --> 00:13:25,328
S� para ver se entendi...
240
00:13:25,393 --> 00:13:28,921
est�s a dizer que
uma pessoa teria de...
241
00:13:28,987 --> 00:13:31,730
ver que os produtos qu�micos
j� tinham sido combinados
242
00:13:31,783 --> 00:13:33,510
a fim de saber como combin�-los?
243
00:13:33,591 --> 00:13:38,245
Sim, e as hip�teses de isso ocorrer
de forma aleat�ria s�o menos de 0, 10%.
244
00:13:38,315 --> 00:13:39,935
Portanto, h� uma raiz da equa��o
245
00:13:39,990 --> 00:13:42,168
que est� fora de nosso dom�nio
de causalidade,
246
00:13:42,243 --> 00:13:44,889
deus ex machina,
a M�o de Deus.
247
00:13:46,496 --> 00:13:49,419
Mas Astrid, est�s a tentar dizer-nos
248
00:13:49,500 --> 00:13:51,822
que Deus ensinou o nosso criminoso
a misturar um veneno m�tico?
249
00:13:53,188 --> 00:13:54,340
Deus...
250
00:13:54,446 --> 00:13:56,961
ou poderes divinos.
251
00:13:57,026 --> 00:14:00,531
� a �nica coisa que faz sentido.
252
00:14:00,594 --> 00:14:02,003
Vem comigo.
253
00:14:02,046 --> 00:14:06,704
Preciso da tua ajuda para identificar a
origem destes componentes de compostos.
254
00:14:06,753 --> 00:14:08,098
Acho que a amo.
255
00:14:08,152 --> 00:14:11,942
Bem, creio que, n�o vamos
directos para casa.
256
00:14:11,990 --> 00:14:14,779
Comida chinesa no frigor�fico?
257
00:14:14,952 --> 00:14:19,255
Sim.
Vou ver.
258
00:14:28,774 --> 00:14:30,203
Aqui tem.
259
00:14:51,078 --> 00:14:53,199
Est� a travar uma boa luta.
260
00:14:53,258 --> 00:14:55,282
Mas n�o vai vencer.
261
00:14:55,360 --> 00:14:59,663
Vai beber aquela bebida e, depois
disso, � sempre a descer.
262
00:14:59,737 --> 00:15:01,754
Mas sabe qual � a parte mais triste?
263
00:15:01,833 --> 00:15:04,037
A bebida n�o a vai matar.
264
00:15:04,081 --> 00:15:06,861
Em vez disso, vai destruir as
vidas de todos em seu redor.
265
00:15:06,905 --> 00:15:09,024
Todos que a senhora ama.
266
00:15:09,079 --> 00:15:14,659
O seu namorado vai morrer num
acidente de carro com voc� ao volante.
267
00:15:14,732 --> 00:15:15,881
O seu irm�o...
268
00:15:15,961 --> 00:15:21,328
vai abandonar a mulher e a filha, deitar
fora o seu futuro para a salvar a si.
269
00:15:21,393 --> 00:15:22,511
Mas vai falhar.
270
00:15:22,592 --> 00:15:23,999
Ningu�m consegue ver o futuro.
271
00:15:24,064 --> 00:15:26,420
Tem raz�o.
N�o h� futuro.
272
00:15:26,481 --> 00:15:30,350
N�o h� passado.
Tudo acontece agora.
273
00:15:34,096 --> 00:15:37,395
Agora que voltou,
posso finalmente livrar-me deste lixo
274
00:15:38,301 --> 00:15:42,564
que deixou para tr�s c0m 4
pr3ss4 d3 fvg1r.
275
00:15:42,648 --> 00:15:45,454
Walter, guardou este
material todo este tempo?
276
00:15:45,505 --> 00:15:49,355
N�o roubei nada, se �
isso que est� a dar a entender.
277
00:15:49,421 --> 00:15:54,985
Embora admita que este
objecto me tenha confundido.
278
00:15:55,050 --> 00:15:58,514
Apenas mais um dos seus
instrumentos de espi�, imagino.
279
00:15:58,570 --> 00:16:01,182
Um aparelho de comunica��o estranho?
280
00:16:01,295 --> 00:16:04,477
Algum tipo de codificador duvidoso?
281
00:16:06,993 --> 00:16:10,507
Deixei-o com a cabe�a a andar
� roda, n�o foi, Walter?
282
00:16:10,562 --> 00:16:13,137
Alguma vez pensou que talvez seja
283
00:16:13,396 --> 00:16:16,637
porque gostava de me ter por perto?
284
00:16:16,694 --> 00:16:17,495
Admita.
285
00:16:17,552 --> 00:16:19,919
Voc� gosta de mim, Walter.
286
00:16:19,975 --> 00:16:21,877
Walter, estamos a configurar.
287
00:16:22,029 --> 00:16:24,409
Dr. Bishop.
288
00:16:24,480 --> 00:16:27,580
Dr. Bishop, a sua Astrid
est� a cham�-lo.
289
00:16:27,663 --> 00:16:30,790
A equipa Fringe est� na cena.
290
00:16:30,882 --> 00:16:33,690
A forma como esta mulher morreu e
falo com alguma experi�ncia,
291
00:16:33,753 --> 00:16:35,941
est� entre as coisas
mais estranhas que j� vi.
292
00:16:36,025 --> 00:16:37,394
Sangrou pelos olhos?
293
00:16:37,446 --> 00:16:38,644
Como sabe isso?
294
00:16:38,732 --> 00:16:40,992
Parece que existe muitas
coisas assim por a� ultimamente.
295
00:16:41,044 --> 00:16:43,349
Importa-se de abrir?
Gostaria de dar uma vista de olhos.
296
00:16:43,398 --> 00:16:45,279
Astrix, recolhe uma amostra de ADN.
297
00:16:45,401 --> 00:16:46,881
Astrid, podes passar-me
uma cotonete?
298
00:16:46,968 --> 00:16:49,874
- Espere, Walter.
- Quero arranjar uma amostra de ADN.
299
00:16:52,074 --> 00:16:54,883
- Os pol�cias disseram...
- Espera um segundo.
300
00:16:57,996 --> 00:17:00,757
Parece ser uma hemorragia
nas fossas nasais.
301
00:17:00,816 --> 00:17:02,349
Achas que ela inalou alguma coisa?
302
00:17:02,407 --> 00:17:03,579
Sim, possivelmente.
303
00:17:03,652 --> 00:17:07,099
Pode ser como eles passam o veneno.
304
00:17:07,188 --> 00:17:09,527
Desculpe, Walter.
O que estava a dizer?
305
00:17:09,575 --> 00:17:11,026
N�o importa.
306
00:17:11,104 --> 00:17:14,828
Mas, por favor, pe�a � agente
Dunham para trazer o corpo...
307
00:17:14,984 --> 00:17:17,187
Astrid, vamos precisar de levar este
corpo para o laborat�rio para examinar.
308
00:17:17,238 --> 00:17:18,711
Podes tratar disso com o
gabinete de medicina legal?
309
00:17:18,791 --> 00:17:20,645
Sim.
310
00:17:20,725 --> 00:17:23,332
Ele faz sempre os
trabalhos todos?
311
00:17:36,434 --> 00:17:39,033
Estes bisturis precisam de ser afiados.
312
00:17:40,556 --> 00:17:42,423
E est�s a dizer-me isso porqu�?
313
00:17:42,866 --> 00:17:44,726
Pensei que poderias afi�-los
para mim.
314
00:17:44,945 --> 00:17:46,485
Disseste que querias ajudar.
315
00:17:47,565 --> 00:17:49,651
Quis dizer com a aut�psia,
Walter.
316
00:17:49,998 --> 00:17:53,488
Os parafusos do separador de costelas
tamb�m podiam estar mais apertados.
317
00:18:10,486 --> 00:18:12,205
Est� zangado com o seu filho.
318
00:18:13,656 --> 00:18:15,006
Ele n�o � meu filho.
319
00:18:15,739 --> 00:18:18,824
Pelo que sei, numa linha
temporal diferente, �.
320
00:18:19,144 --> 00:18:20,494
� o que ele diz.
321
00:18:21,981 --> 00:18:24,048
Sente amor por ele?
322
00:18:25,512 --> 00:18:27,711
Descobri que a raiva, inevitavelmente,
323
00:18:27,712 --> 00:18:30,012
parece estar ligada com o
investimento emocional.
324
00:18:30,013 --> 00:18:31,874
Acha que � esse o caso?
325
00:18:34,757 --> 00:18:37,540
O Peter � a lembran�a
do filho que tinha...
326
00:18:38,347 --> 00:18:39,849
E desejei que tivesse vivido.
327
00:18:40,949 --> 00:18:42,451
Mas ele n�o � esse filho.
328
00:18:44,653 --> 00:18:46,541
E isso f�-lo sofrer?
329
00:18:47,527 --> 00:18:48,877
Sim.
330
00:18:52,461 --> 00:18:56,995
Nesse caso, n�o seria melhor
acreditar que ele era seu filho?
331
00:18:56,996 --> 00:18:59,042
E poderia ent�o am�-lo e ser feliz.
332
00:19:08,677 --> 00:19:11,879
Desculpa, mas n�o vejo qualquer
liga��o entre as v�timas.
333
00:19:16,085 --> 00:19:18,902
O filho do Secret�rio.
� bonito, n�o �?
334
00:19:19,221 --> 00:19:22,507
Aposto que � todo contradit�rio
e astuto como o pai.
335
00:19:22,689 --> 00:19:24,558
Sim, imagino que fa�a o teu g�nero.
336
00:19:25,168 --> 00:19:26,518
Na verdade, n�o.
337
00:19:26,595 --> 00:19:28,458
Por acaso gosto de tipos fixes.
338
00:19:29,614 --> 00:19:33,151
Certo, nenhuma das v�timas
morava na mesma vizinhan�a.
339
00:19:33,152 --> 00:19:35,853
N�o iam ao mesmo gin�sio
e n�o tinham amigos em comum.
340
00:19:35,854 --> 00:19:38,739
Tem que haver uma liga��o.
Mas ainda n�o a encontr�mos.
341
00:19:39,011 --> 00:19:41,843
Dizes isso com tanta convic��o.
Porque...
342
00:19:42,663 --> 00:19:45,552
Porque se n�o houver nenhuma liga��o,
temos um assassino � solta
343
00:19:45,553 --> 00:19:47,154
e nenhuma pista para encontr�-lo.
344
00:20:08,670 --> 00:20:10,020
Tenha um �ptimo voo.
345
00:20:14,543 --> 00:20:16,951
Querida, vou passar na seguran�a.
Ligo depois, est� bem?
346
00:20:25,638 --> 00:20:28,030
- Tenha um �ptimo voo.
- Obrigado.
347
00:20:50,991 --> 00:20:53,243
Ouve, tem calma, est� bem?
348
00:20:53,244 --> 00:20:55,412
Sim, tamb�m quero
terminar isto de uma vez.
349
00:20:55,413 --> 00:20:57,164
O qu�? N�o, n�o.
N�o � nenhum estratagema.
350
00:20:57,165 --> 00:21:00,233
J� disse, perdi o voo de manh�.
N�o h� nada que possa fazer.
351
00:21:00,234 --> 00:21:03,504
Bill, ouve-me.
Vou desligar agora.
352
00:21:03,505 --> 00:21:06,571
Liga-me quando tiveres uma
personalidade com que possa lidar.
353
00:21:11,896 --> 00:21:13,246
Posso ajudar?
354
00:21:14,649 --> 00:21:17,158
Se fizer a pr�xima chamada,
ir� destruir a sua vida.
355
00:21:17,418 --> 00:21:19,302
- Desculpe?
- Vai conduzir.
356
00:21:19,303 --> 00:21:20,653
Quando um t�xi se atravessar,
357
00:21:20,654 --> 00:21:24,183
a sua reac��o n�o ser� suficientemente
r�pida, pois s� ter� uma m�o no volante.
358
00:21:24,184 --> 00:21:26,410
Certo.
Bem, obrigado.
359
00:21:26,578 --> 00:21:28,644
Mas a minha vida n�o � da sua conta.
360
00:21:28,929 --> 00:21:32,206
O seu carro ir� capotar,
esmagando a sua coluna vertebral.
361
00:21:33,000 --> 00:21:36,086
Ficar� parapl�gico e sem fam�lia,
362
00:21:36,371 --> 00:21:37,721
acabar� num grupo de assist�ncia.
363
00:21:38,039 --> 00:21:41,542
Quem o gere n�o �
um homem bom.
364
00:21:41,876 --> 00:21:45,903
O seu corpo ser� encontrado
mais de dez horas ap�s a sua morte.
365
00:21:46,847 --> 00:21:48,197
Ningu�m chorar� por si.
366
00:21:49,163 --> 00:21:51,874
Vou poup�-lo de todo
esse sofrimento.
367
00:21:52,204 --> 00:21:55,021
Uma sa�da indolor
de um pesadelo vivo.
368
00:22:07,508 --> 00:22:09,019
Jared Colin.
369
00:22:09,120 --> 00:22:11,204
Parece que o agressor
tentou borrif�-lo
370
00:22:11,205 --> 00:22:14,705
com um g�nero de vaporizador.
- Parece ser o nosso homem.
371
00:22:15,790 --> 00:22:18,028
Ele disse nunca ter visto
o homem antes.
372
00:22:18,029 --> 00:22:19,905
Ent�o, porqu�?
Qual o motivo?
373
00:22:21,029 --> 00:22:24,885
Os agentes do FBI, imagino.
Muitos anos neste servi�o.
374
00:22:24,886 --> 00:22:27,404
Advogados e pol�cias,
topo-os a quil�metros.
375
00:22:27,588 --> 00:22:30,093
Sou a agente Olivia Dunham,
este � o Peter Bishop.
376
00:22:30,324 --> 00:22:32,826
O que pode dizer-nos
sobre o Sr. Colin, doutora?
377
00:22:32,993 --> 00:22:35,220
N�o s�o boas not�cias.
Salv�mos-lhe a vida,
378
00:22:35,221 --> 00:22:39,527
mas a sua coluna foi danificada por
cima da T1, n�o ir� andar mais.
379
00:22:39,807 --> 00:22:41,319
Venham.
Ele est� aqui em baixo.
380
00:22:44,005 --> 00:22:46,304
Nem devia estar na cidade.
381
00:22:46,922 --> 00:22:48,425
Ia para Dallas.
382
00:22:49,784 --> 00:22:53,047
Vender a minha empresa
ao escumalha do meu s�cio,
383
00:22:53,048 --> 00:22:57,084
que tornou a minha vida num
verdadeiro inferno durante seis anos.
384
00:22:57,633 --> 00:23:00,136
Hoje seria o dia
que eu come�aria do zero.
385
00:23:00,916 --> 00:23:02,266
Um novo come�o.
386
00:23:03,922 --> 00:23:06,460
Mas tinha uma garrafa de
�gua na mala de m�o.
387
00:23:06,461 --> 00:23:10,266
Quando a AST terminou,
perdi o voo.
388
00:23:13,167 --> 00:23:16,937
Al�m da descri��o dele,
pode dizer-nos mais alguma coisa?
389
00:23:17,538 --> 00:23:19,044
Qualquer coisa que se lembre?
390
00:23:21,726 --> 00:23:24,511
Ele tinha um dispositivo
estranho.
391
00:23:24,879 --> 00:23:26,229
Era azul.
392
00:23:26,447 --> 00:23:29,469
E olhava como
se fosse um vidente.
393
00:23:30,618 --> 00:23:35,395
Disse que eu sofreria um acidente
de carro e iria acabar assim.
394
00:23:35,905 --> 00:23:38,409
Ent�o ele previu
o que ia acontecer?
395
00:23:38,826 --> 00:23:42,554
N�o exactamente, mas acho
que j� n�o tem import�ncia.
396
00:23:49,352 --> 00:23:52,172
Achamos que o homem
que o atacou
397
00:23:52,423 --> 00:23:54,922
tamb�m matou, pelo menos,
duas outras pessoas.
398
00:23:56,110 --> 00:24:00,163
- Reconhece alguma delas?
- N�o.
399
00:24:01,849 --> 00:24:03,199
Ele...
400
00:24:05,236 --> 00:24:07,574
Ele disse que queria acabar
com o meu sofrimento.
401
00:24:09,007 --> 00:24:10,867
Como se fizesse algo bom.
402
00:24:12,061 --> 00:24:14,343
Como se fosse algum santo.
403
00:24:15,483 --> 00:24:18,327
Digo-lhe, gostaria que o fizesse.
404
00:24:19,242 --> 00:24:21,253
Que tivesse feito,
que me tivesse morto.
405
00:24:27,375 --> 00:24:28,882
Nada que os relacionem.
406
00:24:28,909 --> 00:24:30,309
Ponto final.
407
00:24:30,378 --> 00:24:31,728
Nada.
408
00:24:31,796 --> 00:24:33,146
Zero.
409
00:24:35,833 --> 00:24:38,343
Queres uma ch�vena de caf�?
Vou fazer um fresquinho.
410
00:24:38,803 --> 00:24:40,153
Caf�.
411
00:24:40,588 --> 00:24:42,825
Soube que tem um
sabor interessante.
412
00:24:43,223 --> 00:24:45,429
Sim, creio que tem.
Nunca bebeste?
413
00:24:46,067 --> 00:24:50,882
De onde venho, o caf�
� muito raro e caro.
414
00:24:51,349 --> 00:24:52,876
Nunca tive o privil�gio.
415
00:24:54,418 --> 00:24:57,921
Sim, adoraria.
Obrigada, Astrid.
416
00:24:58,773 --> 00:25:00,284
De nada, querida.
417
00:25:01,826 --> 00:25:03,176
O qu�?
418
00:25:05,313 --> 00:25:08,127
Pediu?
N�o ouvi pedir.
419
00:25:08,483 --> 00:25:11,759
- Posso?
- Claro que n�o.
420
00:25:13,621 --> 00:25:15,821
Certo.
Ainda est� zangado comigo.
421
00:25:16,424 --> 00:25:19,626
Sim, tamb�m me est� a distrair.
422
00:25:20,351 --> 00:25:23,894
Desculpe.
Estava a tratar da fome mundial
423
00:25:23,895 --> 00:25:26,892
ou a aperfei�oar o batido
perfeito de manteiga de amendoim?
424
00:25:27,236 --> 00:25:29,986
Se quer saber, estava
a contemplar o nosso assassino.
425
00:25:31,038 --> 00:25:33,623
A agente Dunham relatou
que pode estar a tentar
426
00:25:33,624 --> 00:25:36,475
tirar o sofrimento
das suas v�timas e, se for o caso,
427
00:25:36,476 --> 00:25:39,162
a escolha do tipo de arma � consistente.
428
00:25:39,163 --> 00:25:40,931
- As l�grimas de Ra?
- Sim.
429
00:25:41,215 --> 00:25:43,883
Indolor e instant�neo.
E agora come�a a fazer sentido.
430
00:25:44,114 --> 00:25:47,990
Ent�o o que procuramos?
Um assassino humanit�rio?
431
00:25:48,355 --> 00:25:50,423
Ou um com compaix�o.
432
00:25:50,591 --> 00:25:54,346
Est� a dizer que o assassino acredita
que est� a salvar as suas v�timas
433
00:25:54,347 --> 00:25:57,154
de uma vida de sofrimento, matando-as.
434
00:25:57,315 --> 00:26:02,019
Parece uma vis�o extremamente
distorcida de compaix�o.
435
00:26:02,382 --> 00:26:04,917
Alguns sofrimentos
s�o piores do que a morte.
436
00:26:06,841 --> 00:26:09,877
- O que � a Logan Internacional?
- � um aeroporto. Porqu�?
437
00:26:10,178 --> 00:26:12,063
Todas as tr�s v�timas passaram por l�.
438
00:26:12,203 --> 00:26:14,831
A s�rio?
Como deixaste isso passar?
439
00:26:14,832 --> 00:26:17,667
N�o deixei. Eram todas em
companhias a�reas diferentes.
440
00:26:17,668 --> 00:26:19,386
Com destinos diferentes.
441
00:26:19,387 --> 00:26:22,873
O Sr. Williams foi h� duas semanas.
O Carrie Watson, no m�s passado.
442
00:26:22,874 --> 00:26:25,296
Sim, os vouchers de
viagens indicam isso.
443
00:26:25,509 --> 00:26:27,332
O que � AST?
444
00:26:27,511 --> 00:26:30,013
Administra��o de Seguran�a
dos Transportes.
445
00:26:30,097 --> 00:26:32,131
Revistam cada passageiro por seguran�a.
446
00:26:32,183 --> 00:26:34,651
Nesse caso, relacionando-se
os selos dos vouchers,
447
00:26:34,735 --> 00:26:38,279
creio que devem ter sido revistados
pelo mesmo agente de seguran�a.
448
00:26:44,599 --> 00:26:48,686
Ela tem raz�o.
AST n�mero 0047.
449
00:26:55,507 --> 00:26:56,857
Que del�cia.
450
00:26:59,327 --> 00:27:00,846
Obrigado.
Tenha um �ptimo voo.
451
00:27:18,830 --> 00:27:20,429
Parem esse homem!
452
00:27:21,815 --> 00:27:23,690
- Parem a�!
- Agentes Federais!
453
00:27:23,691 --> 00:27:26,195
- Perseguimos um suspeito.
- Normas federais.
454
00:27:26,196 --> 00:27:28,581
Cart�o de embarque
ou autoriza��o da supervis�o.
455
00:27:28,582 --> 00:27:30,601
Querem que chame
um supervisor?
456
00:27:38,203 --> 00:27:41,791
Fiquei admirado pelo FBI
estar a investigar o Neil.
457
00:27:42,046 --> 00:27:46,324
Honestamente, ficamos admirados ao
descobrir que ele foi professor no MIT.
458
00:27:46,459 --> 00:27:48,160
Sim, percebi pelo telefone.
459
00:27:48,161 --> 00:27:52,103
Como um professor de matem�tica avan�ada
acaba a trabalhar na seguran�a da AST?
460
00:27:54,953 --> 00:27:56,761
Presumo que tenha enlouquecido.
461
00:28:00,509 --> 00:28:03,298
Seria pouco dizer que as
pessoas aqui s�o motivadas,
462
00:28:03,299 --> 00:28:05,101
mas o Neil envergonhava-os a todos.
463
00:28:05,102 --> 00:28:07,883
Foi o professor mais jovem
de todos. Brilhante.
464
00:28:08,099 --> 00:28:10,636
E um pouco maluco, acredito.
465
00:28:10,865 --> 00:28:12,586
E como a maioria
dos matem�ticos,
466
00:28:12,587 --> 00:28:16,425
acreditava que a matem�tica era a chave
para descobrir os segredos do universo.
467
00:28:17,442 --> 00:28:18,792
Sei como isso soa.
468
00:28:18,883 --> 00:28:20,487
N�o � assim t�o louco como pensa.
469
00:28:21,810 --> 00:28:23,375
Bem, h� alguns anos,
470
00:28:23,376 --> 00:28:28,474
voltou das f�rias de Ver�o da
sua casa de lago e estava diferente.
471
00:28:29,377 --> 00:28:32,189
Disse ter descoberto algo,
mas n�o disse o que era.
472
00:28:32,257 --> 00:28:35,593
Tornou-se obcecado com
equa��es diferenciais de alto n�vel
473
00:28:35,594 --> 00:28:37,351
que ningu�m conseguia entender.
474
00:28:37,683 --> 00:28:40,687
Ele tinha uma teoria de que se
pudesse resolver as equa��es,
475
00:28:41,012 --> 00:28:43,519
o espa�o e o tempo
poderiam ser achatados,
476
00:28:43,624 --> 00:28:45,873
ficando todos num n�vel plano.
477
00:28:45,985 --> 00:28:48,087
Defina-me isso,
o que significa achatado?
478
00:28:48,856 --> 00:28:50,679
Que poderia, essencialmente,
479
00:28:51,233 --> 00:28:55,322
ver o passado, presente
e futuro simultaneamente.
480
00:28:57,199 --> 00:29:01,049
Bem, resolver as equa��es tornou-se
mais importante do que as aulas,
481
00:29:01,050 --> 00:29:03,057
e em breve, partiu e n�o voltou.
482
00:29:04,122 --> 00:29:06,006
Pelo que soube,
voltou � casa do lago.
483
00:29:06,007 --> 00:29:11,248
Mas trabalhar para a AST?
Isso surpreende-me.
484
00:29:12,375 --> 00:29:13,878
Onde fica a casa do lago?
485
00:29:14,427 --> 00:29:16,716
N�o tenho a certeza,
a leste de Nova Iorque, creio.
486
00:29:16,717 --> 00:29:18,774
Pediu que a correspond�ncia
fosse enviada para l�.
487
00:29:18,775 --> 00:29:20,808
Aqui est�. Lago Reiden.
488
00:29:24,834 --> 00:29:27,696
Quando apareceste nesta linha
temporal, foi no Lago Reiden.
489
00:29:28,397 --> 00:29:29,747
O que se passa, Peter?
490
00:29:30,095 --> 00:29:32,357
O professor disse
que o Neil achou que podia ver
491
00:29:32,358 --> 00:29:34,492
o passado, presente e futuro
ao mesmo tempo.
492
00:29:34,493 --> 00:29:37,772
� o que os observadores fazem.
Mas nunca entendemos como fazem.
493
00:29:38,321 --> 00:29:41,606
Mas na minha linha temporal,
um observador salvou-me vida.
494
00:29:42,277 --> 00:29:44,167
Tamb�m aconteceu
no Lago Reiden.
495
00:29:44,168 --> 00:29:47,222
Quando o Walter atravessou
para me trazer para o universo dele,
496
00:29:47,223 --> 00:29:50,514
o gelo quebrou e ambos ca�mos.
Foi um observador que nos retirou.
497
00:29:51,540 --> 00:29:54,418
Est�s a sugerir que um observador
est� por detr�s disto?
498
00:29:54,571 --> 00:29:55,921
Que est� a usar o Neil?
499
00:29:58,166 --> 00:30:00,435
N�o sei.
Acho que dev�amos ir andando at� l�.
500
00:30:14,993 --> 00:30:16,498
O que est� ele a fazer?
501
00:30:18,000 --> 00:30:19,350
A pensar.
502
00:30:22,601 --> 00:30:23,951
Importas-te com ele.
503
00:30:26,204 --> 00:30:28,222
Acho que sim.
504
00:30:29,441 --> 00:30:30,791
Como um pai.
505
00:30:33,628 --> 00:30:34,978
O meu pai...
506
00:30:43,371 --> 00:30:46,569
N�o consigo parar de pensar que...
507
00:30:52,831 --> 00:30:56,049
N�o consegui dar
o que ele queria por causa...
508
00:30:57,245 --> 00:30:59,035
de ser como sou.
509
00:31:02,040 --> 00:31:03,919
Que ele secretamente desejava
510
00:31:03,954 --> 00:31:07,195
que eu pudesse am�-lo
de um modo que pudesse entender.
511
00:31:15,617 --> 00:31:19,422
Achas que se eu fosse mais como tu,
ele me teria amado mais?
512
00:31:21,102 --> 00:31:22,883
Se eu fosse normal?
513
00:31:33,355 --> 00:31:36,107
Acho que prefiro
esta bebida com a��car.
514
00:32:14,612 --> 00:32:17,383
Quem deixa a porta destrancada
quando n�o est� em casa?
515
00:32:17,718 --> 00:32:19,314
Tens raz�o.
N�o � seguro.
516
00:32:38,600 --> 00:32:40,111
Estamos no lugar certo.
517
00:32:45,927 --> 00:32:48,957
D� uma olhadela nisto.
O Neil tinha um g�meo.
518
00:32:49,714 --> 00:32:51,902
O irm�o e o pai morreram
num acidente.
519
00:32:56,383 --> 00:33:00,155
Ent�o... Ghandi, Joana D'Arc,
todos eles.
520
00:33:00,156 --> 00:33:03,446
Qual � a liga��o?
S�o her�is?
521
00:33:04,149 --> 00:33:05,885
O que mais t�m em comum?
522
00:33:07,000 --> 00:33:08,742
S�o todos salvadores.
523
00:33:11,375 --> 00:33:13,267
Ent�o onde est� o Neil?
524
00:33:45,053 --> 00:33:46,782
Onde vais?
525
00:33:51,993 --> 00:33:53,343
N�o entendo.
526
00:33:53,724 --> 00:33:57,344
O que queres dizer com
"vim dizer adeus"?
527
00:34:01,500 --> 00:34:04,041
- Onde vais?
- J� disse.
528
00:34:04,367 --> 00:34:08,386
"Aonde perten�o"
n�o � resposta.
529
00:34:11,670 --> 00:34:14,544
- Foste despedido de novo?
- J� te disse, m�e.
530
00:34:14,545 --> 00:34:16,778
N�o fui despedido do MIT.
Fui-me embora.
531
00:34:25,702 --> 00:34:27,052
O que foi?
532
00:34:30,073 --> 00:34:32,366
Ouvi-te naquela noite, sabes?
533
00:34:33,096 --> 00:34:34,940
Quando o Alex morreu.
534
00:34:40,336 --> 00:34:42,634
Disseste que Deus
levou o filho errado.
535
00:34:43,350 --> 00:34:46,248
"Porque levou Deus o meu anjo?"
Dizias.
536
00:34:47,777 --> 00:34:50,356
Sempre te ressentiste
de que eu n�o era o Alex.
537
00:34:50,913 --> 00:34:52,438
N�o era o teu anjo.
538
00:34:53,916 --> 00:34:56,428
Temia que tivesses raz�o.
539
00:34:57,155 --> 00:34:59,025
Que nunca seria suficientemente bom.
540
00:34:59,426 --> 00:35:01,258
T�o bom quanto ele.
541
00:35:01,800 --> 00:35:03,326
Mas Deus tinha um plano.
542
00:35:04,600 --> 00:35:07,602
Deixou-me viver por um motivo.
Sei isso agora.
543
00:35:08,446 --> 00:35:10,950
Deus deu-me uma maneira de ver o futuro.
544
00:35:11,800 --> 00:35:14,069
- Do que est�s a falar?
- Do que est�s a falar?
545
00:35:14,070 --> 00:35:15,424
- P�ra!
- P�ra!
546
00:35:15,425 --> 00:35:17,099
- N�o fa�as isso!
- N�o fa�as isso!
547
00:35:17,100 --> 00:35:19,274
- Est�s a assustar-me.
- Est�s a assustar-me.
548
00:35:21,573 --> 00:35:23,775
Deus deu-me uma maneira de ver o futuro.
549
00:35:24,166 --> 00:35:26,919
Para que pudesse
dar miseric�rdia �s pessoas.
550
00:35:30,000 --> 00:35:31,350
Neil...
551
00:35:31,805 --> 00:35:33,634
Desculpa.
552
00:35:35,408 --> 00:35:37,429
O que ouviste naquela noite...
553
00:35:38,244 --> 00:35:39,760
sobre o teu irm�o...
554
00:35:40,863 --> 00:35:42,889
Nunca deverias ter ouvido.
555
00:35:44,000 --> 00:35:46,789
Mas ouvi.
E estou feliz por isso.
556
00:35:47,378 --> 00:35:49,583
Quando via a reprova��o nos teus olhos,
557
00:35:49,584 --> 00:35:52,469
tentava distinguir-me
atrav�s da realiza��o.
558
00:35:52,470 --> 00:35:55,032
Foi por isso que Deus reparou.
Por tua causa.
559
00:35:56,146 --> 00:35:59,162
Neil.
Por favor, p�ra com isto.
560
00:36:00,400 --> 00:36:02,618
Jesus sabia que os romanos
estavam a chegar.
561
00:36:03,466 --> 00:36:06,049
Ele poderia ter evitado
morrer t�o facilmente.
562
00:36:06,050 --> 00:36:07,400
Mas n�o evitou.
563
00:36:09,343 --> 00:36:11,607
Tinha f� de que Deus
tinha um plano.
564
00:36:12,156 --> 00:36:15,048
Agora entendo os planos de Deus
para mim.
565
00:36:15,748 --> 00:36:18,299
- E estou disposto a ir.
- FBI!
566
00:36:18,300 --> 00:36:20,534
Abra a porta,
ou vamos arromb�-la!
567
00:36:20,535 --> 00:36:21,885
FBI?
568
00:36:22,288 --> 00:36:25,861
- FBI! M�os no ar!
- N�o te lembras, m�e,
569
00:36:25,862 --> 00:36:28,114
o que o padre disse
no funeral do Alex?
570
00:36:28,115 --> 00:36:31,242
Levante-se devagar e coloque
as m�os atr�s da cabe�a.
571
00:36:31,243 --> 00:36:33,543
Ele disse que o lugar dos anjos
n�o � na Terra.
572
00:36:33,912 --> 00:36:38,938
Mantenha as m�os � vista,
e vire-se bem devagar.
573
00:36:39,241 --> 00:36:40,946
Vemo-nos no c�u.
574
00:36:43,092 --> 00:36:46,596
N�o!
575
00:37:01,050 --> 00:37:02,400
Como est�s?
576
00:37:05,122 --> 00:37:08,624
Ele n�o me queria acertar.
Disparou contra a janela de prop�sito.
577
00:37:10,350 --> 00:37:11,700
Como sabes?
578
00:37:11,900 --> 00:37:14,990
Acho que sabia que vir�amos
e queria que o mat�ssemos.
579
00:37:16,130 --> 00:37:17,480
Faz sentido.
580
00:37:17,578 --> 00:37:19,728
Se podia ver o passado,
o presente e o futuro.
581
00:37:20,147 --> 00:37:22,948
Mas tinha uma arma.
Por que n�o disparou em si mesmo?
582
00:37:25,102 --> 00:37:26,452
Porque era religioso.
583
00:37:27,403 --> 00:37:30,186
Se cometesse suic�dio,
n�o seria aceite no c�u.
584
00:37:30,487 --> 00:37:33,499
- E as pessoas que matou?
- Achava que as estava a salvar.
585
00:37:33,500 --> 00:37:35,549
Era a sua maneira de se tornar um anjo.
586
00:37:42,623 --> 00:37:43,640
Peter...
587
00:37:44,100 --> 00:37:46,348
Sei que levei algum tempo
para me habituar,
588
00:37:46,349 --> 00:37:49,588
mas j� que est�s preso aqui,
tornaste-te um bom parceiro.
589
00:37:51,444 --> 00:37:52,794
Obrigado.
590
00:37:56,933 --> 00:37:58,927
Dr. Bishop, estamos de partida.
591
00:38:16,093 --> 00:38:17,242
Walter...
592
00:38:18,820 --> 00:38:20,570
Quero mostrar-lhe uma coisa.
593
00:38:21,323 --> 00:38:23,823
O meu engenhoso
equipamento de espionagem.
594
00:38:28,340 --> 00:38:29,690
Mentos?
595
00:38:31,207 --> 00:38:32,557
Parecido.
596
00:38:32,611 --> 00:38:35,340
S�o pastilhas.
S�o deliciosas.
597
00:38:35,524 --> 00:38:39,602
Quase como gualt�ria.
S� que mais defumadas.
598
00:38:41,804 --> 00:38:43,394
Um para a viagem.
599
00:38:43,395 --> 00:38:45,265
Est� a dar-me um para a viagem?
600
00:38:45,266 --> 00:38:49,807
Talvez tenha qualidades positivas
que anteriormente ignorei.
601
00:38:50,294 --> 00:38:53,391
- Est� a seduzir-me?
- Nos teus sonhos.
602
00:39:02,398 --> 00:39:07,450
Foi muito bom conhecer-te.
Foi maravilhoso, na verdade.
603
00:39:08,120 --> 00:39:09,470
Sim.
604
00:39:11,729 --> 00:39:13,231
O que disseste antes...
605
00:39:18,748 --> 00:39:20,098
O meu pai...
606
00:39:21,551 --> 00:39:23,813
Tamb�m n�o somos muito pr�ximos.
607
00:39:28,391 --> 00:39:30,897
� um homem muito complexo.
608
00:39:31,962 --> 00:39:34,715
N�o demonstra emo��es.
609
00:39:35,314 --> 00:39:38,083
Faz o melhor que pode
com o que tem.
610
00:39:39,702 --> 00:39:41,727
Ele simplesmente � assim.
611
00:39:43,022 --> 00:39:44,728
Sei que me ama.
612
00:39:48,561 --> 00:39:50,606
Pelo menos, � o que digo a mim mesma,
613
00:39:51,330 --> 00:39:54,213
mesmo que n�o pare�a.
614
00:39:57,230 --> 00:40:00,455
N�o te lamentes por n�o poderes
ter sido mais para ele.
615
00:40:03,326 --> 00:40:05,090
N�o foi culpa tua.
616
00:40:11,567 --> 00:40:13,613
Obrigada, agente Farnsworth.
617
00:40:19,525 --> 00:40:22,051
De nada, agente Farnsworth.
618
00:40:53,533 --> 00:40:55,373
Olha s� quem chegou.
619
00:40:55,508 --> 00:40:57,053
Ol�, pai.
620
00:40:59,647 --> 00:41:03,222
- Um dia daqueles?
- Um dia daqueles.
621
00:41:05,354 --> 00:41:08,108
- Queres conversar?
- Sim.
622
00:41:09,109 --> 00:41:11,175
Mas sabes que n�o posso.
623
00:41:11,293 --> 00:41:13,793
Eu sei.
624
00:41:14,580 --> 00:41:16,398
Mas pelo menos posso alimentar-te.
625
00:41:18,167 --> 00:41:21,056
E posso dar � minha menina
um forte abra�o.
626
00:41:26,092 --> 00:41:27,657
Amo-te, pai.
627
00:41:29,479 --> 00:41:31,483
Tamb�m te amo, Astrid.
628
00:42:07,517 --> 00:42:09,405
Aqui est�.
629
00:42:16,602 --> 00:42:20,321
Tinhas raz�o.
� do Setembro.
630
00:42:21,193 --> 00:42:26,581
Deve t�-lo perdido em 1985,
na noite em n�o salvou o rapaz.
631
00:42:26,881 --> 00:42:29,645
Ele deve ter interesse em
saber o que se passou com ele.
632
00:42:31,022 --> 00:42:32,372
H� mais uma coisa.
633
00:42:33,108 --> 00:42:37,149
Parece que o Setembro
n�o obedeceu �s suas instru��es.
634
00:42:40,485 --> 00:42:42,379
O rapaz voltou.
635
00:42:42,380 --> 00:42:44,898
O Peter Bishop regressou.
636
00:42:45,198 --> 00:42:46,698
Agradecimentos especiais a:
* Micka *
637
00:42:46,998 --> 00:42:48,498
Revis�o por:
* Maston *
638
00:42:48,798 --> 00:42:50,298
Sincronia por:
* MrGroovy *
639
00:42:50,598 --> 00:42:52,098
* LegendasProject *
* Vem colaborar connosco *
49216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.