All language subtitles for [ www.UsaBit.com ] - Captain America 1990 720p BRRip x264-PLAYNOW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,728 Anteriormente em Fringe... 2 00:00:02,843 --> 00:00:07,713 Existe um universo alternativo e nele, outra vers�o de n�s. 3 00:00:07,794 --> 00:00:09,214 Agente Farnsworth? 4 00:00:09,276 --> 00:00:10,688 Broyles, Phillip, Coronel. 5 00:00:11,159 --> 00:00:15,210 Aquela mulher processa mais informa��o numa hora que tu em toda a vida. 6 00:00:15,275 --> 00:00:16,406 37 pessoas na intersec��o. 7 00:00:16,462 --> 00:00:18,236 22 carros, 4 cami�es, 2 autocarros. 8 00:00:18,277 --> 00:00:22,584 Velocidade do vento entre 8 a 16 KM/H e para j� � tudo para come�ar. 9 00:00:22,637 --> 00:00:25,149 Raptaram a Olivia para o outro lado. 10 00:00:25,238 --> 00:00:29,638 Durante semanas, aquela mulher horr�vel pavoneou-se pelo meu laborat�rio. 11 00:00:29,686 --> 00:00:31,560 � diab�lica e sedutora. 12 00:00:31,598 --> 00:00:33,117 E fui cair na vagenda dela. 13 00:00:33,193 --> 00:00:35,056 "Vagenda"? 14 00:00:35,138 --> 00:00:36,334 Isso � um observador? 15 00:00:36,401 --> 00:00:37,285 � isso que lhe chamas? 16 00:00:37,338 --> 00:00:41,068 N�o s�o limitados pela nossa percep��o humana do tempo. 17 00:00:41,153 --> 00:00:45,780 Penso que estas pessoas aparecem em momentos importantes. 18 00:00:45,864 --> 00:00:49,005 Andamos � procura destas pessoas h� tr�s anos. 19 00:00:49,082 --> 00:00:50,721 Porque nos contactaram agora? 20 00:00:58,181 --> 00:00:59,643 Maligno? 21 00:00:59,709 --> 00:01:05,632 Mas � pequeno e est� nos primeiros dias. 22 00:01:05,715 --> 00:01:10,543 E com a radia��o, este tipo de carcinoma � 95% trat�vel. 23 00:01:10,607 --> 00:01:13,699 95% de sobreviveres, Chet. 24 00:01:16,466 --> 00:01:19,701 � mais prov�vel do que conduzires at� ao Mass Pike. 25 00:01:29,737 --> 00:01:33,893 Conhe�o-te h� quanto tempo, 20 anos? 26 00:01:33,960 --> 00:01:36,874 Vamos superar isto. 27 00:01:47,831 --> 00:01:50,252 Conectividade de tecidos. 28 00:01:50,317 --> 00:01:52,654 � o que acontece no fim. 29 00:01:52,722 --> 00:01:54,157 Desculpe? 30 00:01:54,226 --> 00:01:56,633 Primeiro, existe a cura... radia��o. 31 00:01:56,701 --> 00:01:59,225 Torna-o doente, fraco. 32 00:01:59,310 --> 00:02:01,078 Mas n�o funciona. 33 00:02:01,146 --> 00:02:03,933 N�o agora, n�o no seu caso. 34 00:02:04,002 --> 00:02:07,457 O cancro multiplica-se. 35 00:02:07,525 --> 00:02:09,234 Tentam quimioterapia, 36 00:02:09,300 --> 00:02:12,259 mas o ritmo de replica��o celular � demasiado elevado. 37 00:02:12,325 --> 00:02:15,209 Os seus ossos doem, sofrem. 38 00:02:15,277 --> 00:02:18,093 Queimam. 39 00:02:18,162 --> 00:02:21,043 A insufici�ncia renal vem a seguir. 40 00:02:21,115 --> 00:02:24,929 E em breve, perde toda a mobilidade abaixo da cintura. 41 00:02:24,993 --> 00:02:31,901 Impot�ncia, incontin�ncia e, finalmente, total insufici�ncia respirat�ria. 42 00:02:31,979 --> 00:02:33,985 Tudo a partir de um... 43 00:02:34,026 --> 00:02:36,398 min�sculo sinal. 44 00:02:36,453 --> 00:02:41,220 O m�dico disse-me que 95% de hip�teses. 45 00:02:41,272 --> 00:02:43,281 O senhor � os outros 5%. 46 00:03:10,000 --> 00:03:12,132 Fringe S04E11 "Making Angels" 47 00:03:12,217 --> 00:03:13,651 Tradu��o e Legendagem: * LegendasProject * 48 00:03:19,316 --> 00:03:21,414 A iniciar a verifica��o. 49 00:03:34,061 --> 00:03:36,092 Bem-vinda, agente. 50 00:03:52,027 --> 00:03:53,560 DIVIS�O FRINGE, NOVA IORQUE 51 00:03:53,963 --> 00:03:55,352 Queria ver-nos, Coronel? 52 00:03:55,429 --> 00:03:57,089 A ponte foi activada h� uma hora. 53 00:03:57,135 --> 00:04:00,262 Um agente atravessou para o outro lado sem qualquer miss�o urgente. 54 00:04:00,361 --> 00:04:01,224 Quem foi? 55 00:04:01,268 --> 00:04:02,563 Est� a dizer que algu�m desertou? 56 00:04:02,636 --> 00:04:05,748 Nem posso acreditar. Foi a agente Farnsworth. 57 00:04:05,813 --> 00:04:06,961 � imposs�vel. 58 00:04:07,012 --> 00:04:08,487 Quem lhe deu autoriza��o? 59 00:04:08,571 --> 00:04:10,351 Ela. 60 00:04:10,405 --> 00:04:13,718 Ela tem a mesma habilita��o de seguran�a que qualquer outro agente Fringe s�nior. 61 00:04:13,817 --> 00:04:17,571 Ela � respons�vel pelo processamento de documentos de tr�nsito e autoriza��es. 62 00:04:17,662 --> 00:04:19,110 S� que nunca nos ocorreu... 63 00:04:19,173 --> 00:04:20,234 que fosse usar isso para ela. 64 00:04:20,252 --> 00:04:21,602 Correcto. 65 00:04:21,603 --> 00:04:22,879 Que vai ela fazer do outro lado? 66 00:04:22,963 --> 00:04:24,007 N�o sabemos. 67 00:04:24,090 --> 00:04:27,142 Desapareceu imediatamente do radar quando atravessou. 68 00:04:27,191 --> 00:04:27,996 Certo. 69 00:04:28,045 --> 00:04:30,963 Vamos enviar uma equipa de agentes para a recuperar. 70 00:04:31,046 --> 00:04:33,076 N�o, ela deve ter algum motivo. 71 00:04:33,125 --> 00:04:37,463 A Astrid nunca fez nada sem um motivo e depois do dia que teve... 72 00:04:37,572 --> 00:04:40,011 tenho um palpite de onde ela possa ir. 73 00:04:40,073 --> 00:04:42,988 Eu vou busc�-la. 74 00:04:49,398 --> 00:04:51,464 UNIVERSIDADE DE HARVARD 75 00:04:53,299 --> 00:04:56,379 O que dizes de uns ovos? 76 00:04:56,531 --> 00:04:58,900 Tive um sonho maravilhoso a noite passada 77 00:04:59,061 --> 00:05:03,255 em que os ovos tiveram um papel proeminente. 78 00:05:03,345 --> 00:05:05,471 Eu diria... 79 00:05:05,549 --> 00:05:08,131 que estamos a trabalhar h� tr�s horas e j� par�mos duas vezes para comer. 80 00:05:08,177 --> 00:05:10,108 A este ritmo, nunca voltarei para casa. 81 00:05:10,161 --> 00:05:12,626 Tenho saudades do outro. 82 00:05:13,709 --> 00:05:15,279 At� tenho medo de perguntar. 83 00:05:15,334 --> 00:05:18,407 Rapaz. O outro rapaz. Ele n�o me matava � fome. 84 00:05:18,493 --> 00:05:19,605 Que outro rapaz? 85 00:05:19,659 --> 00:05:21,074 O que jogava xadrez. 86 00:05:21,130 --> 00:05:22,070 O Lincoln? 87 00:05:22,152 --> 00:05:24,505 Esse mesmo. Prefiro-o a ele. 88 00:05:28,159 --> 00:05:30,014 Bem, o Lincoln n�o est� aqui, Walter. 89 00:05:30,114 --> 00:05:32,701 Est� em Hartford. � o anivers�rio da afilhada, lembras-te? 90 00:05:32,776 --> 00:05:35,978 E eu ficaria feliz em jogar contigo depois de terminar o nosso trabalho. 91 00:05:36,047 --> 00:05:38,627 Francamente, acho que n�o serias um grande desafio. 92 00:05:38,711 --> 00:05:39,617 Tenho um desafio para ti. 93 00:05:39,680 --> 00:05:42,742 Porque n�o reparas a m�quina? 94 00:05:44,962 --> 00:05:46,598 Ol�. 95 00:05:46,640 --> 00:05:51,354 Ol�. 96 00:05:51,450 --> 00:05:56,260 E que tal partilharmos uns deliciosos ovos mexidos, Astro? 97 00:05:56,326 --> 00:05:59,387 � Astrid. 98 00:05:59,447 --> 00:06:00,593 Engra�ado. 99 00:06:00,644 --> 00:06:03,586 Nunca me corriges. 100 00:06:10,269 --> 00:06:12,677 Tu n�o �s tu, pois n�o? 101 00:06:19,709 --> 00:06:22,621 Acho que ele n�o queria dizer "Eu ligo-te". 102 00:06:22,624 --> 00:06:25,243 Acho que ele queria dizer "Nunca te vou ligar". 103 00:06:25,330 --> 00:06:26,638 Ol�. 104 00:06:27,981 --> 00:06:29,236 O que se passou? 105 00:06:29,332 --> 00:06:32,804 Sempre me perguntei porque ningu�m faz isso. 106 00:06:37,088 --> 00:06:40,439 O que est� aqui a fazer, agente? 107 00:06:40,501 --> 00:06:43,855 Vim aqui para a conhecer. 108 00:06:43,935 --> 00:06:46,521 Ol�. 109 00:06:46,600 --> 00:06:48,216 Ol�. 110 00:06:48,274 --> 00:06:51,211 A Olivia falou-me de ti. 111 00:06:51,310 --> 00:06:54,122 Mas � bom conhecer-te pessoalmente em carne e osso. 112 00:06:54,172 --> 00:06:56,717 Todos os encontros pessoais s�o em carne e osso. 113 00:06:56,821 --> 00:06:59,428 Sim, suponho que sim. 114 00:06:59,519 --> 00:07:01,953 Pensei que poderia vir aqui. 115 00:07:01,990 --> 00:07:04,263 N�o sabia para onde ir depois. 116 00:07:04,322 --> 00:07:06,652 A m�e devia ter tradi��es para tais ocasi�es, mas eu n�o sei. 117 00:07:06,702 --> 00:07:08,494 N�o me lembro dela. 118 00:07:08,592 --> 00:07:10,788 A minha m�e morreu de cancro quando era crian�a. 119 00:07:10,880 --> 00:07:12,832 A tua tamb�m? 120 00:07:12,885 --> 00:07:15,675 Sim. 121 00:07:15,763 --> 00:07:19,516 Primeiro pensei que poderia andar pelo parque. 122 00:07:19,571 --> 00:07:22,741 Mas estava muito frio. 123 00:07:22,786 --> 00:07:26,665 E n�o conseguia parar de pensar nas palavras que o reverendo Stewart disse. 124 00:07:26,741 --> 00:07:32,441 No l�der que ele era, um grande homem, um grande amigo. 125 00:07:32,528 --> 00:07:35,928 O reverendo Stewart disse que iria deixar saudades. 126 00:07:36,015 --> 00:07:38,263 E colocaram a caixa no subsolo, 127 00:07:38,306 --> 00:07:40,568 e n�s coloc�mos flores. 128 00:07:40,640 --> 00:07:43,490 E n�o sabia para onde ir. 129 00:07:43,591 --> 00:07:48,309 Porque no parque estava muito frio. 130 00:07:48,399 --> 00:07:50,474 Posso fazer uma pergunta? 131 00:07:54,713 --> 00:07:58,063 O teu, amava-lo? 132 00:08:00,770 --> 00:08:03,992 Astrid... 133 00:08:04,060 --> 00:08:05,652 O que se passa? 134 00:08:05,764 --> 00:08:08,355 Acho que o meu... 135 00:08:08,430 --> 00:08:11,202 Acho que o pai dela morreu. 136 00:08:15,607 --> 00:08:18,141 Dunham. 137 00:08:18,220 --> 00:08:23,705 Talvez gostassem de se juntar a mim num prato de ovos. 138 00:08:23,757 --> 00:08:25,275 Com cebolinho. 139 00:08:25,353 --> 00:08:26,889 Walter, este n�o � o momento. 140 00:08:26,959 --> 00:08:28,251 Disparate. 141 00:08:28,322 --> 00:08:32,521 Quase todas as culturas reagem � morte com comida. 142 00:08:32,588 --> 00:08:34,690 Certo, temos um caso. 143 00:08:34,757 --> 00:08:38,371 E a minha dupla est� a caminho daqui para resolver isto. 144 00:08:38,441 --> 00:08:40,207 A Olivia! A v�bora? 145 00:08:40,345 --> 00:08:42,217 - Walter. - O que foi? 146 00:08:42,301 --> 00:08:45,224 Eu sei. Detente. 147 00:08:45,315 --> 00:08:47,621 Mas n�o significa que tenha que gostar dela. 148 00:08:47,713 --> 00:08:49,968 Acha que algum de n�s deva esperar aqui com... 149 00:08:50,020 --> 00:08:51,697 N�o, n�o � necess�rio. 150 00:08:51,783 --> 00:08:53,762 Vamos ficar bem. A Astrid e eu... 151 00:08:53,830 --> 00:08:56,179 A s�rio? Disse o nome dela correctamente. 152 00:08:56,231 --> 00:09:01,705 A Astrid e eu podemos esperar sozinhos, n�o podemos, querida? 153 00:09:01,783 --> 00:09:05,307 Tenho a certeza que ser� uma �ptima companhia. 154 00:09:07,181 --> 00:09:09,984 A pol�cia de Boston encontrou o corpo �s 9:30 desta manh�. 155 00:09:10,044 --> 00:09:12,723 Vinha do consult�rio do m�dico dele. 156 00:09:12,791 --> 00:09:17,086 H� seis horas, o Chet Williams foi diagnosticado com melanoma fase I. 157 00:09:17,151 --> 00:09:20,499 Fase um. Tem uma taxa de sobreviv�ncia de 95%. 158 00:09:20,566 --> 00:09:26,229 Isto sem introduzir a radia��o para abrandar a divis�o das c�lulas. 159 00:09:26,310 --> 00:09:28,533 - O qu�? - O qu�? 160 00:09:28,630 --> 00:09:30,440 Nada. 161 00:09:30,512 --> 00:09:31,588 Ent�o, e o que � isto? 162 00:09:31,664 --> 00:09:33,603 Um mau dia de m�scaras? 163 00:09:33,665 --> 00:09:35,149 Eu diria todo um mau dia. 164 00:09:35,209 --> 00:09:37,819 Pode algu�m, de facto, chorar sangue? 165 00:09:37,883 --> 00:09:39,712 Raramente. 166 00:09:39,789 --> 00:09:41,325 Certos v�rus... 167 00:09:41,406 --> 00:09:46,133 �bola, digo, pode causar hemorragias nos ductos lacrimais, 168 00:09:46,210 --> 00:09:48,928 mas s� depois da maioria dos �rg�os estarem liquidificados. 169 00:09:48,991 --> 00:09:50,594 Analisa os genitais. 170 00:09:50,667 --> 00:09:52,160 Desculpe? 171 00:09:52,254 --> 00:09:56,037 N�o sejas pudor. 172 00:09:58,990 --> 00:10:00,805 Est�s a ver? 173 00:10:00,860 --> 00:10:03,092 N�o h� hemorragia pela uretra. 174 00:10:03,158 --> 00:10:05,534 Portanto, diria que os �rg�os dele n�o est�o liquidificados. 175 00:10:05,597 --> 00:10:06,777 Boas not�cias. 176 00:10:06,831 --> 00:10:08,646 O Walter diz que os �rg�os dele ainda n�o est�o liquidificados. 177 00:10:08,717 --> 00:10:10,248 Ent�o o que mais pode causar isto? 178 00:10:10,306 --> 00:10:12,906 Nada. Nada real, pelo menos. 179 00:10:12,950 --> 00:10:16,095 Existe uma lend�ria 180 00:10:16,217 --> 00:10:18,512 mistura alqu�mica, uma po��o, por assim dizer, 181 00:10:18,569 --> 00:10:20,581 chamada as l�grimas de Ra. 182 00:10:20,626 --> 00:10:24,275 Os eg�pcios usavam para sacrificar queridos animais de estima��o 183 00:10:24,329 --> 00:10:29,218 para que pudessem ser enterrados com os seus donos que j� tinham falecido. 184 00:10:29,267 --> 00:10:31,880 Mas � s� um mito. 185 00:10:31,953 --> 00:10:33,804 Tragam o corpo para o laborat�rio. 186 00:10:33,889 --> 00:10:37,359 E tamb�m gostaria de um gelado de baunilha. 187 00:10:37,409 --> 00:10:40,896 Pirem-se da�. 188 00:10:40,946 --> 00:10:43,959 Fala atrav�s dela. 189 00:10:44,034 --> 00:10:46,488 Voc� � a Astrid. Fala atrav�s dela. 190 00:10:46,535 --> 00:10:48,712 Como se fossem s� uma pessoa. 191 00:10:48,804 --> 00:10:51,674 Sim, podes dizer isso. 192 00:10:51,723 --> 00:10:54,695 Deve ser agrad�vel. 193 00:10:54,790 --> 00:10:57,213 Sim. 194 00:10:57,279 --> 00:10:59,280 Suponho que sim. 195 00:11:01,532 --> 00:11:03,333 Obrigado. Pode seguir-nos para o laborat�rio. 196 00:11:04,586 --> 00:11:06,337 Sim. 197 00:11:06,421 --> 00:11:08,735 Tudo bem, mantenha-me informado. 198 00:11:08,823 --> 00:11:11,303 Certo. 199 00:11:20,468 --> 00:11:23,653 Creio que o localiz�mos. 200 00:11:35,934 --> 00:11:37,902 120 gramas. 201 00:11:37,985 --> 00:11:40,435 17% mais leve do que a m�dia de um rim humano. 202 00:11:42,790 --> 00:11:43,671 Certo, Chet Williams. 203 00:11:43,749 --> 00:11:45,296 38 anos. 204 00:11:45,343 --> 00:11:48,700 Fabricante de bens de consumo no estrangeiro. 205 00:11:48,820 --> 00:11:51,206 Solteiro... 206 00:11:51,251 --> 00:11:52,430 Nenhuma d�vida... 207 00:11:52,504 --> 00:11:53,431 Sem problemas de drogas. 208 00:11:53,507 --> 00:11:55,876 Os amigos dizes que era bom rapaz. 209 00:11:55,979 --> 00:11:58,954 Portanto, ningu�m o queria matar? 210 00:11:59,006 --> 00:12:01,858 Bem, todos t�m algu�m que os queira matar. 211 00:12:01,932 --> 00:12:03,976 E voila. 212 00:12:04,041 --> 00:12:07,382 O culpado mortal revela-se. 213 00:12:07,449 --> 00:12:10,665 Estranho. 214 00:12:10,770 --> 00:12:13,073 Fico sempre nervoso quando ele diz isso. 215 00:12:13,149 --> 00:12:16,330 Uma interac��o de compostos qu�micos que nunca tinha visto antes. 216 00:12:16,390 --> 00:12:18,132 Aspirina... 217 00:12:18,192 --> 00:12:21,318 A ci�ncia preditiva diz que estes compostos 218 00:12:21,420 --> 00:12:23,800 n�o deveriam interagir, mas interagem. 219 00:12:23,863 --> 00:12:25,283 Ent�o, est� a dizer que � magia? 220 00:12:25,366 --> 00:12:27,924 � ci�ncia. Apenas ci�ncia invulgar. 221 00:12:29,389 --> 00:12:35,144 Assim como seis �lcoois diferentes criarem um sabor id�ntico ao ch� gelado. 222 00:12:35,210 --> 00:12:36,674 �men para isso. 223 00:12:36,745 --> 00:12:39,206 Funciona, mas ningu�m poderia ter previsto que iria funcionar. 224 00:12:39,263 --> 00:12:42,594 Est� a dizer que foi morto por um veneno que ningu�m inventou. 225 00:12:42,651 --> 00:12:45,160 � t�o banal que n�o devia ter dito, mas isso � imposs�vel. 226 00:12:45,265 --> 00:12:47,254 Acho que estamos conscientes disso, Peter. 227 00:12:50,361 --> 00:12:52,842 Mas que bela festa. 228 00:12:52,900 --> 00:12:53,787 Ol�, meninas. 229 00:12:53,864 --> 00:12:55,700 Mata Hari. 230 00:12:55,746 --> 00:12:58,663 Ainda n�o enganou ou traiu ningu�m hoje? 231 00:12:58,755 --> 00:13:00,927 Est� quase na hora do almo�o, ali�s. 232 00:13:00,995 --> 00:13:03,104 Deus ex machina. 233 00:13:04,940 --> 00:13:07,679 A m�o de Deus? 234 00:13:07,760 --> 00:13:11,466 A interac��o das subst�ncias qu�micas no veneno n�o � previs�vel. 235 00:13:11,563 --> 00:13:14,524 A cria��o da toxina requer a suposi��o de que estes compostos 236 00:13:14,600 --> 00:13:17,757 podem misturar-se, e de facto, estes compostos n�o se misturam 237 00:13:17,803 --> 00:13:19,953 excepto quando est�o todos misturados, misturam-se, 238 00:13:20,004 --> 00:13:23,483 o que � um evento completamente imprevis�vel. 239 00:13:23,554 --> 00:13:25,328 S� para ver se entendi... 240 00:13:25,393 --> 00:13:28,921 est�s a dizer que uma pessoa teria de... 241 00:13:28,987 --> 00:13:31,730 ver que os produtos qu�micos j� tinham sido combinados 242 00:13:31,783 --> 00:13:33,510 a fim de saber como combin�-los? 243 00:13:33,591 --> 00:13:38,245 Sim, e as hip�teses de isso ocorrer de forma aleat�ria s�o menos de 0, 10%. 244 00:13:38,315 --> 00:13:39,935 Portanto, h� uma raiz da equa��o 245 00:13:39,990 --> 00:13:42,168 que est� fora de nosso dom�nio de causalidade, 246 00:13:42,243 --> 00:13:44,889 deus ex machina, a M�o de Deus. 247 00:13:46,496 --> 00:13:49,419 Mas Astrid, est�s a tentar dizer-nos 248 00:13:49,500 --> 00:13:51,822 que Deus ensinou o nosso criminoso a misturar um veneno m�tico? 249 00:13:53,188 --> 00:13:54,340 Deus... 250 00:13:54,446 --> 00:13:56,961 ou poderes divinos. 251 00:13:57,026 --> 00:14:00,531 � a �nica coisa que faz sentido. 252 00:14:00,594 --> 00:14:02,003 Vem comigo. 253 00:14:02,046 --> 00:14:06,704 Preciso da tua ajuda para identificar a origem destes componentes de compostos. 254 00:14:06,753 --> 00:14:08,098 Acho que a amo. 255 00:14:08,152 --> 00:14:11,942 Bem, creio que, n�o vamos directos para casa. 256 00:14:11,990 --> 00:14:14,779 Comida chinesa no frigor�fico? 257 00:14:14,952 --> 00:14:19,255 Sim. Vou ver. 258 00:14:28,774 --> 00:14:30,203 Aqui tem. 259 00:14:51,078 --> 00:14:53,199 Est� a travar uma boa luta. 260 00:14:53,258 --> 00:14:55,282 Mas n�o vai vencer. 261 00:14:55,360 --> 00:14:59,663 Vai beber aquela bebida e, depois disso, � sempre a descer. 262 00:14:59,737 --> 00:15:01,754 Mas sabe qual � a parte mais triste? 263 00:15:01,833 --> 00:15:04,037 A bebida n�o a vai matar. 264 00:15:04,081 --> 00:15:06,861 Em vez disso, vai destruir as vidas de todos em seu redor. 265 00:15:06,905 --> 00:15:09,024 Todos que a senhora ama. 266 00:15:09,079 --> 00:15:14,659 O seu namorado vai morrer num acidente de carro com voc� ao volante. 267 00:15:14,732 --> 00:15:15,881 O seu irm�o... 268 00:15:15,961 --> 00:15:21,328 vai abandonar a mulher e a filha, deitar fora o seu futuro para a salvar a si. 269 00:15:21,393 --> 00:15:22,511 Mas vai falhar. 270 00:15:22,592 --> 00:15:23,999 Ningu�m consegue ver o futuro. 271 00:15:24,064 --> 00:15:26,420 Tem raz�o. N�o h� futuro. 272 00:15:26,481 --> 00:15:30,350 N�o h� passado. Tudo acontece agora. 273 00:15:34,096 --> 00:15:37,395 Agora que voltou, posso finalmente livrar-me deste lixo 274 00:15:38,301 --> 00:15:42,564 que deixou para tr�s c0m 4 pr3ss4 d3 fvg1r. 275 00:15:42,648 --> 00:15:45,454 Walter, guardou este material todo este tempo? 276 00:15:45,505 --> 00:15:49,355 N�o roubei nada, se � isso que est� a dar a entender. 277 00:15:49,421 --> 00:15:54,985 Embora admita que este objecto me tenha confundido. 278 00:15:55,050 --> 00:15:58,514 Apenas mais um dos seus instrumentos de espi�, imagino. 279 00:15:58,570 --> 00:16:01,182 Um aparelho de comunica��o estranho? 280 00:16:01,295 --> 00:16:04,477 Algum tipo de codificador duvidoso? 281 00:16:06,993 --> 00:16:10,507 Deixei-o com a cabe�a a andar � roda, n�o foi, Walter? 282 00:16:10,562 --> 00:16:13,137 Alguma vez pensou que talvez seja 283 00:16:13,396 --> 00:16:16,637 porque gostava de me ter por perto? 284 00:16:16,694 --> 00:16:17,495 Admita. 285 00:16:17,552 --> 00:16:19,919 Voc� gosta de mim, Walter. 286 00:16:19,975 --> 00:16:21,877 Walter, estamos a configurar. 287 00:16:22,029 --> 00:16:24,409 Dr. Bishop. 288 00:16:24,480 --> 00:16:27,580 Dr. Bishop, a sua Astrid est� a cham�-lo. 289 00:16:27,663 --> 00:16:30,790 A equipa Fringe est� na cena. 290 00:16:30,882 --> 00:16:33,690 A forma como esta mulher morreu e falo com alguma experi�ncia, 291 00:16:33,753 --> 00:16:35,941 est� entre as coisas mais estranhas que j� vi. 292 00:16:36,025 --> 00:16:37,394 Sangrou pelos olhos? 293 00:16:37,446 --> 00:16:38,644 Como sabe isso? 294 00:16:38,732 --> 00:16:40,992 Parece que existe muitas coisas assim por a� ultimamente. 295 00:16:41,044 --> 00:16:43,349 Importa-se de abrir? Gostaria de dar uma vista de olhos. 296 00:16:43,398 --> 00:16:45,279 Astrix, recolhe uma amostra de ADN. 297 00:16:45,401 --> 00:16:46,881 Astrid, podes passar-me uma cotonete? 298 00:16:46,968 --> 00:16:49,874 - Espere, Walter. - Quero arranjar uma amostra de ADN. 299 00:16:52,074 --> 00:16:54,883 - Os pol�cias disseram... - Espera um segundo. 300 00:16:57,996 --> 00:17:00,757 Parece ser uma hemorragia nas fossas nasais. 301 00:17:00,816 --> 00:17:02,349 Achas que ela inalou alguma coisa? 302 00:17:02,407 --> 00:17:03,579 Sim, possivelmente. 303 00:17:03,652 --> 00:17:07,099 Pode ser como eles passam o veneno. 304 00:17:07,188 --> 00:17:09,527 Desculpe, Walter. O que estava a dizer? 305 00:17:09,575 --> 00:17:11,026 N�o importa. 306 00:17:11,104 --> 00:17:14,828 Mas, por favor, pe�a � agente Dunham para trazer o corpo... 307 00:17:14,984 --> 00:17:17,187 Astrid, vamos precisar de levar este corpo para o laborat�rio para examinar. 308 00:17:17,238 --> 00:17:18,711 Podes tratar disso com o gabinete de medicina legal? 309 00:17:18,791 --> 00:17:20,645 Sim. 310 00:17:20,725 --> 00:17:23,332 Ele faz sempre os trabalhos todos? 311 00:17:36,434 --> 00:17:39,033 Estes bisturis precisam de ser afiados. 312 00:17:40,556 --> 00:17:42,423 E est�s a dizer-me isso porqu�? 313 00:17:42,866 --> 00:17:44,726 Pensei que poderias afi�-los para mim. 314 00:17:44,945 --> 00:17:46,485 Disseste que querias ajudar. 315 00:17:47,565 --> 00:17:49,651 Quis dizer com a aut�psia, Walter. 316 00:17:49,998 --> 00:17:53,488 Os parafusos do separador de costelas tamb�m podiam estar mais apertados. 317 00:18:10,486 --> 00:18:12,205 Est� zangado com o seu filho. 318 00:18:13,656 --> 00:18:15,006 Ele n�o � meu filho. 319 00:18:15,739 --> 00:18:18,824 Pelo que sei, numa linha temporal diferente, �. 320 00:18:19,144 --> 00:18:20,494 � o que ele diz. 321 00:18:21,981 --> 00:18:24,048 Sente amor por ele? 322 00:18:25,512 --> 00:18:27,711 Descobri que a raiva, inevitavelmente, 323 00:18:27,712 --> 00:18:30,012 parece estar ligada com o investimento emocional. 324 00:18:30,013 --> 00:18:31,874 Acha que � esse o caso? 325 00:18:34,757 --> 00:18:37,540 O Peter � a lembran�a do filho que tinha... 326 00:18:38,347 --> 00:18:39,849 E desejei que tivesse vivido. 327 00:18:40,949 --> 00:18:42,451 Mas ele n�o � esse filho. 328 00:18:44,653 --> 00:18:46,541 E isso f�-lo sofrer? 329 00:18:47,527 --> 00:18:48,877 Sim. 330 00:18:52,461 --> 00:18:56,995 Nesse caso, n�o seria melhor acreditar que ele era seu filho? 331 00:18:56,996 --> 00:18:59,042 E poderia ent�o am�-lo e ser feliz. 332 00:19:08,677 --> 00:19:11,879 Desculpa, mas n�o vejo qualquer liga��o entre as v�timas. 333 00:19:16,085 --> 00:19:18,902 O filho do Secret�rio. � bonito, n�o �? 334 00:19:19,221 --> 00:19:22,507 Aposto que � todo contradit�rio e astuto como o pai. 335 00:19:22,689 --> 00:19:24,558 Sim, imagino que fa�a o teu g�nero. 336 00:19:25,168 --> 00:19:26,518 Na verdade, n�o. 337 00:19:26,595 --> 00:19:28,458 Por acaso gosto de tipos fixes. 338 00:19:29,614 --> 00:19:33,151 Certo, nenhuma das v�timas morava na mesma vizinhan�a. 339 00:19:33,152 --> 00:19:35,853 N�o iam ao mesmo gin�sio e n�o tinham amigos em comum. 340 00:19:35,854 --> 00:19:38,739 Tem que haver uma liga��o. Mas ainda n�o a encontr�mos. 341 00:19:39,011 --> 00:19:41,843 Dizes isso com tanta convic��o. Porque... 342 00:19:42,663 --> 00:19:45,552 Porque se n�o houver nenhuma liga��o, temos um assassino � solta 343 00:19:45,553 --> 00:19:47,154 e nenhuma pista para encontr�-lo. 344 00:20:08,670 --> 00:20:10,020 Tenha um �ptimo voo. 345 00:20:14,543 --> 00:20:16,951 Querida, vou passar na seguran�a. Ligo depois, est� bem? 346 00:20:25,638 --> 00:20:28,030 - Tenha um �ptimo voo. - Obrigado. 347 00:20:50,991 --> 00:20:53,243 Ouve, tem calma, est� bem? 348 00:20:53,244 --> 00:20:55,412 Sim, tamb�m quero terminar isto de uma vez. 349 00:20:55,413 --> 00:20:57,164 O qu�? N�o, n�o. N�o � nenhum estratagema. 350 00:20:57,165 --> 00:21:00,233 J� disse, perdi o voo de manh�. N�o h� nada que possa fazer. 351 00:21:00,234 --> 00:21:03,504 Bill, ouve-me. Vou desligar agora. 352 00:21:03,505 --> 00:21:06,571 Liga-me quando tiveres uma personalidade com que possa lidar. 353 00:21:11,896 --> 00:21:13,246 Posso ajudar? 354 00:21:14,649 --> 00:21:17,158 Se fizer a pr�xima chamada, ir� destruir a sua vida. 355 00:21:17,418 --> 00:21:19,302 - Desculpe? - Vai conduzir. 356 00:21:19,303 --> 00:21:20,653 Quando um t�xi se atravessar, 357 00:21:20,654 --> 00:21:24,183 a sua reac��o n�o ser� suficientemente r�pida, pois s� ter� uma m�o no volante. 358 00:21:24,184 --> 00:21:26,410 Certo. Bem, obrigado. 359 00:21:26,578 --> 00:21:28,644 Mas a minha vida n�o � da sua conta. 360 00:21:28,929 --> 00:21:32,206 O seu carro ir� capotar, esmagando a sua coluna vertebral. 361 00:21:33,000 --> 00:21:36,086 Ficar� parapl�gico e sem fam�lia, 362 00:21:36,371 --> 00:21:37,721 acabar� num grupo de assist�ncia. 363 00:21:38,039 --> 00:21:41,542 Quem o gere n�o � um homem bom. 364 00:21:41,876 --> 00:21:45,903 O seu corpo ser� encontrado mais de dez horas ap�s a sua morte. 365 00:21:46,847 --> 00:21:48,197 Ningu�m chorar� por si. 366 00:21:49,163 --> 00:21:51,874 Vou poup�-lo de todo esse sofrimento. 367 00:21:52,204 --> 00:21:55,021 Uma sa�da indolor de um pesadelo vivo. 368 00:22:07,508 --> 00:22:09,019 Jared Colin. 369 00:22:09,120 --> 00:22:11,204 Parece que o agressor tentou borrif�-lo 370 00:22:11,205 --> 00:22:14,705 com um g�nero de vaporizador. - Parece ser o nosso homem. 371 00:22:15,790 --> 00:22:18,028 Ele disse nunca ter visto o homem antes. 372 00:22:18,029 --> 00:22:19,905 Ent�o, porqu�? Qual o motivo? 373 00:22:21,029 --> 00:22:24,885 Os agentes do FBI, imagino. Muitos anos neste servi�o. 374 00:22:24,886 --> 00:22:27,404 Advogados e pol�cias, topo-os a quil�metros. 375 00:22:27,588 --> 00:22:30,093 Sou a agente Olivia Dunham, este � o Peter Bishop. 376 00:22:30,324 --> 00:22:32,826 O que pode dizer-nos sobre o Sr. Colin, doutora? 377 00:22:32,993 --> 00:22:35,220 N�o s�o boas not�cias. Salv�mos-lhe a vida, 378 00:22:35,221 --> 00:22:39,527 mas a sua coluna foi danificada por cima da T1, n�o ir� andar mais. 379 00:22:39,807 --> 00:22:41,319 Venham. Ele est� aqui em baixo. 380 00:22:44,005 --> 00:22:46,304 Nem devia estar na cidade. 381 00:22:46,922 --> 00:22:48,425 Ia para Dallas. 382 00:22:49,784 --> 00:22:53,047 Vender a minha empresa ao escumalha do meu s�cio, 383 00:22:53,048 --> 00:22:57,084 que tornou a minha vida num verdadeiro inferno durante seis anos. 384 00:22:57,633 --> 00:23:00,136 Hoje seria o dia que eu come�aria do zero. 385 00:23:00,916 --> 00:23:02,266 Um novo come�o. 386 00:23:03,922 --> 00:23:06,460 Mas tinha uma garrafa de �gua na mala de m�o. 387 00:23:06,461 --> 00:23:10,266 Quando a AST terminou, perdi o voo. 388 00:23:13,167 --> 00:23:16,937 Al�m da descri��o dele, pode dizer-nos mais alguma coisa? 389 00:23:17,538 --> 00:23:19,044 Qualquer coisa que se lembre? 390 00:23:21,726 --> 00:23:24,511 Ele tinha um dispositivo estranho. 391 00:23:24,879 --> 00:23:26,229 Era azul. 392 00:23:26,447 --> 00:23:29,469 E olhava como se fosse um vidente. 393 00:23:30,618 --> 00:23:35,395 Disse que eu sofreria um acidente de carro e iria acabar assim. 394 00:23:35,905 --> 00:23:38,409 Ent�o ele previu o que ia acontecer? 395 00:23:38,826 --> 00:23:42,554 N�o exactamente, mas acho que j� n�o tem import�ncia. 396 00:23:49,352 --> 00:23:52,172 Achamos que o homem que o atacou 397 00:23:52,423 --> 00:23:54,922 tamb�m matou, pelo menos, duas outras pessoas. 398 00:23:56,110 --> 00:24:00,163 - Reconhece alguma delas? - N�o. 399 00:24:01,849 --> 00:24:03,199 Ele... 400 00:24:05,236 --> 00:24:07,574 Ele disse que queria acabar com o meu sofrimento. 401 00:24:09,007 --> 00:24:10,867 Como se fizesse algo bom. 402 00:24:12,061 --> 00:24:14,343 Como se fosse algum santo. 403 00:24:15,483 --> 00:24:18,327 Digo-lhe, gostaria que o fizesse. 404 00:24:19,242 --> 00:24:21,253 Que tivesse feito, que me tivesse morto. 405 00:24:27,375 --> 00:24:28,882 Nada que os relacionem. 406 00:24:28,909 --> 00:24:30,309 Ponto final. 407 00:24:30,378 --> 00:24:31,728 Nada. 408 00:24:31,796 --> 00:24:33,146 Zero. 409 00:24:35,833 --> 00:24:38,343 Queres uma ch�vena de caf�? Vou fazer um fresquinho. 410 00:24:38,803 --> 00:24:40,153 Caf�. 411 00:24:40,588 --> 00:24:42,825 Soube que tem um sabor interessante. 412 00:24:43,223 --> 00:24:45,429 Sim, creio que tem. Nunca bebeste? 413 00:24:46,067 --> 00:24:50,882 De onde venho, o caf� � muito raro e caro. 414 00:24:51,349 --> 00:24:52,876 Nunca tive o privil�gio. 415 00:24:54,418 --> 00:24:57,921 Sim, adoraria. Obrigada, Astrid. 416 00:24:58,773 --> 00:25:00,284 De nada, querida. 417 00:25:01,826 --> 00:25:03,176 O qu�? 418 00:25:05,313 --> 00:25:08,127 Pediu? N�o ouvi pedir. 419 00:25:08,483 --> 00:25:11,759 - Posso? - Claro que n�o. 420 00:25:13,621 --> 00:25:15,821 Certo. Ainda est� zangado comigo. 421 00:25:16,424 --> 00:25:19,626 Sim, tamb�m me est� a distrair. 422 00:25:20,351 --> 00:25:23,894 Desculpe. Estava a tratar da fome mundial 423 00:25:23,895 --> 00:25:26,892 ou a aperfei�oar o batido perfeito de manteiga de amendoim? 424 00:25:27,236 --> 00:25:29,986 Se quer saber, estava a contemplar o nosso assassino. 425 00:25:31,038 --> 00:25:33,623 A agente Dunham relatou que pode estar a tentar 426 00:25:33,624 --> 00:25:36,475 tirar o sofrimento das suas v�timas e, se for o caso, 427 00:25:36,476 --> 00:25:39,162 a escolha do tipo de arma � consistente. 428 00:25:39,163 --> 00:25:40,931 - As l�grimas de Ra? - Sim. 429 00:25:41,215 --> 00:25:43,883 Indolor e instant�neo. E agora come�a a fazer sentido. 430 00:25:44,114 --> 00:25:47,990 Ent�o o que procuramos? Um assassino humanit�rio? 431 00:25:48,355 --> 00:25:50,423 Ou um com compaix�o. 432 00:25:50,591 --> 00:25:54,346 Est� a dizer que o assassino acredita que est� a salvar as suas v�timas 433 00:25:54,347 --> 00:25:57,154 de uma vida de sofrimento, matando-as. 434 00:25:57,315 --> 00:26:02,019 Parece uma vis�o extremamente distorcida de compaix�o. 435 00:26:02,382 --> 00:26:04,917 Alguns sofrimentos s�o piores do que a morte. 436 00:26:06,841 --> 00:26:09,877 - O que � a Logan Internacional? - � um aeroporto. Porqu�? 437 00:26:10,178 --> 00:26:12,063 Todas as tr�s v�timas passaram por l�. 438 00:26:12,203 --> 00:26:14,831 A s�rio? Como deixaste isso passar? 439 00:26:14,832 --> 00:26:17,667 N�o deixei. Eram todas em companhias a�reas diferentes. 440 00:26:17,668 --> 00:26:19,386 Com destinos diferentes. 441 00:26:19,387 --> 00:26:22,873 O Sr. Williams foi h� duas semanas. O Carrie Watson, no m�s passado. 442 00:26:22,874 --> 00:26:25,296 Sim, os vouchers de viagens indicam isso. 443 00:26:25,509 --> 00:26:27,332 O que � AST? 444 00:26:27,511 --> 00:26:30,013 Administra��o de Seguran�a dos Transportes. 445 00:26:30,097 --> 00:26:32,131 Revistam cada passageiro por seguran�a. 446 00:26:32,183 --> 00:26:34,651 Nesse caso, relacionando-se os selos dos vouchers, 447 00:26:34,735 --> 00:26:38,279 creio que devem ter sido revistados pelo mesmo agente de seguran�a. 448 00:26:44,599 --> 00:26:48,686 Ela tem raz�o. AST n�mero 0047. 449 00:26:55,507 --> 00:26:56,857 Que del�cia. 450 00:26:59,327 --> 00:27:00,846 Obrigado. Tenha um �ptimo voo. 451 00:27:18,830 --> 00:27:20,429 Parem esse homem! 452 00:27:21,815 --> 00:27:23,690 - Parem a�! - Agentes Federais! 453 00:27:23,691 --> 00:27:26,195 - Perseguimos um suspeito. - Normas federais. 454 00:27:26,196 --> 00:27:28,581 Cart�o de embarque ou autoriza��o da supervis�o. 455 00:27:28,582 --> 00:27:30,601 Querem que chame um supervisor? 456 00:27:38,203 --> 00:27:41,791 Fiquei admirado pelo FBI estar a investigar o Neil. 457 00:27:42,046 --> 00:27:46,324 Honestamente, ficamos admirados ao descobrir que ele foi professor no MIT. 458 00:27:46,459 --> 00:27:48,160 Sim, percebi pelo telefone. 459 00:27:48,161 --> 00:27:52,103 Como um professor de matem�tica avan�ada acaba a trabalhar na seguran�a da AST? 460 00:27:54,953 --> 00:27:56,761 Presumo que tenha enlouquecido. 461 00:28:00,509 --> 00:28:03,298 Seria pouco dizer que as pessoas aqui s�o motivadas, 462 00:28:03,299 --> 00:28:05,101 mas o Neil envergonhava-os a todos. 463 00:28:05,102 --> 00:28:07,883 Foi o professor mais jovem de todos. Brilhante. 464 00:28:08,099 --> 00:28:10,636 E um pouco maluco, acredito. 465 00:28:10,865 --> 00:28:12,586 E como a maioria dos matem�ticos, 466 00:28:12,587 --> 00:28:16,425 acreditava que a matem�tica era a chave para descobrir os segredos do universo. 467 00:28:17,442 --> 00:28:18,792 Sei como isso soa. 468 00:28:18,883 --> 00:28:20,487 N�o � assim t�o louco como pensa. 469 00:28:21,810 --> 00:28:23,375 Bem, h� alguns anos, 470 00:28:23,376 --> 00:28:28,474 voltou das f�rias de Ver�o da sua casa de lago e estava diferente. 471 00:28:29,377 --> 00:28:32,189 Disse ter descoberto algo, mas n�o disse o que era. 472 00:28:32,257 --> 00:28:35,593 Tornou-se obcecado com equa��es diferenciais de alto n�vel 473 00:28:35,594 --> 00:28:37,351 que ningu�m conseguia entender. 474 00:28:37,683 --> 00:28:40,687 Ele tinha uma teoria de que se pudesse resolver as equa��es, 475 00:28:41,012 --> 00:28:43,519 o espa�o e o tempo poderiam ser achatados, 476 00:28:43,624 --> 00:28:45,873 ficando todos num n�vel plano. 477 00:28:45,985 --> 00:28:48,087 Defina-me isso, o que significa achatado? 478 00:28:48,856 --> 00:28:50,679 Que poderia, essencialmente, 479 00:28:51,233 --> 00:28:55,322 ver o passado, presente e futuro simultaneamente. 480 00:28:57,199 --> 00:29:01,049 Bem, resolver as equa��es tornou-se mais importante do que as aulas, 481 00:29:01,050 --> 00:29:03,057 e em breve, partiu e n�o voltou. 482 00:29:04,122 --> 00:29:06,006 Pelo que soube, voltou � casa do lago. 483 00:29:06,007 --> 00:29:11,248 Mas trabalhar para a AST? Isso surpreende-me. 484 00:29:12,375 --> 00:29:13,878 Onde fica a casa do lago? 485 00:29:14,427 --> 00:29:16,716 N�o tenho a certeza, a leste de Nova Iorque, creio. 486 00:29:16,717 --> 00:29:18,774 Pediu que a correspond�ncia fosse enviada para l�. 487 00:29:18,775 --> 00:29:20,808 Aqui est�. Lago Reiden. 488 00:29:24,834 --> 00:29:27,696 Quando apareceste nesta linha temporal, foi no Lago Reiden. 489 00:29:28,397 --> 00:29:29,747 O que se passa, Peter? 490 00:29:30,095 --> 00:29:32,357 O professor disse que o Neil achou que podia ver 491 00:29:32,358 --> 00:29:34,492 o passado, presente e futuro ao mesmo tempo. 492 00:29:34,493 --> 00:29:37,772 � o que os observadores fazem. Mas nunca entendemos como fazem. 493 00:29:38,321 --> 00:29:41,606 Mas na minha linha temporal, um observador salvou-me vida. 494 00:29:42,277 --> 00:29:44,167 Tamb�m aconteceu no Lago Reiden. 495 00:29:44,168 --> 00:29:47,222 Quando o Walter atravessou para me trazer para o universo dele, 496 00:29:47,223 --> 00:29:50,514 o gelo quebrou e ambos ca�mos. Foi um observador que nos retirou. 497 00:29:51,540 --> 00:29:54,418 Est�s a sugerir que um observador est� por detr�s disto? 498 00:29:54,571 --> 00:29:55,921 Que est� a usar o Neil? 499 00:29:58,166 --> 00:30:00,435 N�o sei. Acho que dev�amos ir andando at� l�. 500 00:30:14,993 --> 00:30:16,498 O que est� ele a fazer? 501 00:30:18,000 --> 00:30:19,350 A pensar. 502 00:30:22,601 --> 00:30:23,951 Importas-te com ele. 503 00:30:26,204 --> 00:30:28,222 Acho que sim. 504 00:30:29,441 --> 00:30:30,791 Como um pai. 505 00:30:33,628 --> 00:30:34,978 O meu pai... 506 00:30:43,371 --> 00:30:46,569 N�o consigo parar de pensar que... 507 00:30:52,831 --> 00:30:56,049 N�o consegui dar o que ele queria por causa... 508 00:30:57,245 --> 00:30:59,035 de ser como sou. 509 00:31:02,040 --> 00:31:03,919 Que ele secretamente desejava 510 00:31:03,954 --> 00:31:07,195 que eu pudesse am�-lo de um modo que pudesse entender. 511 00:31:15,617 --> 00:31:19,422 Achas que se eu fosse mais como tu, ele me teria amado mais? 512 00:31:21,102 --> 00:31:22,883 Se eu fosse normal? 513 00:31:33,355 --> 00:31:36,107 Acho que prefiro esta bebida com a��car. 514 00:32:14,612 --> 00:32:17,383 Quem deixa a porta destrancada quando n�o est� em casa? 515 00:32:17,718 --> 00:32:19,314 Tens raz�o. N�o � seguro. 516 00:32:38,600 --> 00:32:40,111 Estamos no lugar certo. 517 00:32:45,927 --> 00:32:48,957 D� uma olhadela nisto. O Neil tinha um g�meo. 518 00:32:49,714 --> 00:32:51,902 O irm�o e o pai morreram num acidente. 519 00:32:56,383 --> 00:33:00,155 Ent�o... Ghandi, Joana D'Arc, todos eles. 520 00:33:00,156 --> 00:33:03,446 Qual � a liga��o? S�o her�is? 521 00:33:04,149 --> 00:33:05,885 O que mais t�m em comum? 522 00:33:07,000 --> 00:33:08,742 S�o todos salvadores. 523 00:33:11,375 --> 00:33:13,267 Ent�o onde est� o Neil? 524 00:33:45,053 --> 00:33:46,782 Onde vais? 525 00:33:51,993 --> 00:33:53,343 N�o entendo. 526 00:33:53,724 --> 00:33:57,344 O que queres dizer com "vim dizer adeus"? 527 00:34:01,500 --> 00:34:04,041 - Onde vais? - J� disse. 528 00:34:04,367 --> 00:34:08,386 "Aonde perten�o" n�o � resposta. 529 00:34:11,670 --> 00:34:14,544 - Foste despedido de novo? - J� te disse, m�e. 530 00:34:14,545 --> 00:34:16,778 N�o fui despedido do MIT. Fui-me embora. 531 00:34:25,702 --> 00:34:27,052 O que foi? 532 00:34:30,073 --> 00:34:32,366 Ouvi-te naquela noite, sabes? 533 00:34:33,096 --> 00:34:34,940 Quando o Alex morreu. 534 00:34:40,336 --> 00:34:42,634 Disseste que Deus levou o filho errado. 535 00:34:43,350 --> 00:34:46,248 "Porque levou Deus o meu anjo?" Dizias. 536 00:34:47,777 --> 00:34:50,356 Sempre te ressentiste de que eu n�o era o Alex. 537 00:34:50,913 --> 00:34:52,438 N�o era o teu anjo. 538 00:34:53,916 --> 00:34:56,428 Temia que tivesses raz�o. 539 00:34:57,155 --> 00:34:59,025 Que nunca seria suficientemente bom. 540 00:34:59,426 --> 00:35:01,258 T�o bom quanto ele. 541 00:35:01,800 --> 00:35:03,326 Mas Deus tinha um plano. 542 00:35:04,600 --> 00:35:07,602 Deixou-me viver por um motivo. Sei isso agora. 543 00:35:08,446 --> 00:35:10,950 Deus deu-me uma maneira de ver o futuro. 544 00:35:11,800 --> 00:35:14,069 - Do que est�s a falar? - Do que est�s a falar? 545 00:35:14,070 --> 00:35:15,424 - P�ra! - P�ra! 546 00:35:15,425 --> 00:35:17,099 - N�o fa�as isso! - N�o fa�as isso! 547 00:35:17,100 --> 00:35:19,274 - Est�s a assustar-me. - Est�s a assustar-me. 548 00:35:21,573 --> 00:35:23,775 Deus deu-me uma maneira de ver o futuro. 549 00:35:24,166 --> 00:35:26,919 Para que pudesse dar miseric�rdia �s pessoas. 550 00:35:30,000 --> 00:35:31,350 Neil... 551 00:35:31,805 --> 00:35:33,634 Desculpa. 552 00:35:35,408 --> 00:35:37,429 O que ouviste naquela noite... 553 00:35:38,244 --> 00:35:39,760 sobre o teu irm�o... 554 00:35:40,863 --> 00:35:42,889 Nunca deverias ter ouvido. 555 00:35:44,000 --> 00:35:46,789 Mas ouvi. E estou feliz por isso. 556 00:35:47,378 --> 00:35:49,583 Quando via a reprova��o nos teus olhos, 557 00:35:49,584 --> 00:35:52,469 tentava distinguir-me atrav�s da realiza��o. 558 00:35:52,470 --> 00:35:55,032 Foi por isso que Deus reparou. Por tua causa. 559 00:35:56,146 --> 00:35:59,162 Neil. Por favor, p�ra com isto. 560 00:36:00,400 --> 00:36:02,618 Jesus sabia que os romanos estavam a chegar. 561 00:36:03,466 --> 00:36:06,049 Ele poderia ter evitado morrer t�o facilmente. 562 00:36:06,050 --> 00:36:07,400 Mas n�o evitou. 563 00:36:09,343 --> 00:36:11,607 Tinha f� de que Deus tinha um plano. 564 00:36:12,156 --> 00:36:15,048 Agora entendo os planos de Deus para mim. 565 00:36:15,748 --> 00:36:18,299 - E estou disposto a ir. - FBI! 566 00:36:18,300 --> 00:36:20,534 Abra a porta, ou vamos arromb�-la! 567 00:36:20,535 --> 00:36:21,885 FBI? 568 00:36:22,288 --> 00:36:25,861 - FBI! M�os no ar! - N�o te lembras, m�e, 569 00:36:25,862 --> 00:36:28,114 o que o padre disse no funeral do Alex? 570 00:36:28,115 --> 00:36:31,242 Levante-se devagar e coloque as m�os atr�s da cabe�a. 571 00:36:31,243 --> 00:36:33,543 Ele disse que o lugar dos anjos n�o � na Terra. 572 00:36:33,912 --> 00:36:38,938 Mantenha as m�os � vista, e vire-se bem devagar. 573 00:36:39,241 --> 00:36:40,946 Vemo-nos no c�u. 574 00:36:43,092 --> 00:36:46,596 N�o! 575 00:37:01,050 --> 00:37:02,400 Como est�s? 576 00:37:05,122 --> 00:37:08,624 Ele n�o me queria acertar. Disparou contra a janela de prop�sito. 577 00:37:10,350 --> 00:37:11,700 Como sabes? 578 00:37:11,900 --> 00:37:14,990 Acho que sabia que vir�amos e queria que o mat�ssemos. 579 00:37:16,130 --> 00:37:17,480 Faz sentido. 580 00:37:17,578 --> 00:37:19,728 Se podia ver o passado, o presente e o futuro. 581 00:37:20,147 --> 00:37:22,948 Mas tinha uma arma. Por que n�o disparou em si mesmo? 582 00:37:25,102 --> 00:37:26,452 Porque era religioso. 583 00:37:27,403 --> 00:37:30,186 Se cometesse suic�dio, n�o seria aceite no c�u. 584 00:37:30,487 --> 00:37:33,499 - E as pessoas que matou? - Achava que as estava a salvar. 585 00:37:33,500 --> 00:37:35,549 Era a sua maneira de se tornar um anjo. 586 00:37:42,623 --> 00:37:43,640 Peter... 587 00:37:44,100 --> 00:37:46,348 Sei que levei algum tempo para me habituar, 588 00:37:46,349 --> 00:37:49,588 mas j� que est�s preso aqui, tornaste-te um bom parceiro. 589 00:37:51,444 --> 00:37:52,794 Obrigado. 590 00:37:56,933 --> 00:37:58,927 Dr. Bishop, estamos de partida. 591 00:38:16,093 --> 00:38:17,242 Walter... 592 00:38:18,820 --> 00:38:20,570 Quero mostrar-lhe uma coisa. 593 00:38:21,323 --> 00:38:23,823 O meu engenhoso equipamento de espionagem. 594 00:38:28,340 --> 00:38:29,690 Mentos? 595 00:38:31,207 --> 00:38:32,557 Parecido. 596 00:38:32,611 --> 00:38:35,340 S�o pastilhas. S�o deliciosas. 597 00:38:35,524 --> 00:38:39,602 Quase como gualt�ria. S� que mais defumadas. 598 00:38:41,804 --> 00:38:43,394 Um para a viagem. 599 00:38:43,395 --> 00:38:45,265 Est� a dar-me um para a viagem? 600 00:38:45,266 --> 00:38:49,807 Talvez tenha qualidades positivas que anteriormente ignorei. 601 00:38:50,294 --> 00:38:53,391 - Est� a seduzir-me? - Nos teus sonhos. 602 00:39:02,398 --> 00:39:07,450 Foi muito bom conhecer-te. Foi maravilhoso, na verdade. 603 00:39:08,120 --> 00:39:09,470 Sim. 604 00:39:11,729 --> 00:39:13,231 O que disseste antes... 605 00:39:18,748 --> 00:39:20,098 O meu pai... 606 00:39:21,551 --> 00:39:23,813 Tamb�m n�o somos muito pr�ximos. 607 00:39:28,391 --> 00:39:30,897 � um homem muito complexo. 608 00:39:31,962 --> 00:39:34,715 N�o demonstra emo��es. 609 00:39:35,314 --> 00:39:38,083 Faz o melhor que pode com o que tem. 610 00:39:39,702 --> 00:39:41,727 Ele simplesmente � assim. 611 00:39:43,022 --> 00:39:44,728 Sei que me ama. 612 00:39:48,561 --> 00:39:50,606 Pelo menos, � o que digo a mim mesma, 613 00:39:51,330 --> 00:39:54,213 mesmo que n�o pare�a. 614 00:39:57,230 --> 00:40:00,455 N�o te lamentes por n�o poderes ter sido mais para ele. 615 00:40:03,326 --> 00:40:05,090 N�o foi culpa tua. 616 00:40:11,567 --> 00:40:13,613 Obrigada, agente Farnsworth. 617 00:40:19,525 --> 00:40:22,051 De nada, agente Farnsworth. 618 00:40:53,533 --> 00:40:55,373 Olha s� quem chegou. 619 00:40:55,508 --> 00:40:57,053 Ol�, pai. 620 00:40:59,647 --> 00:41:03,222 - Um dia daqueles? - Um dia daqueles. 621 00:41:05,354 --> 00:41:08,108 - Queres conversar? - Sim. 622 00:41:09,109 --> 00:41:11,175 Mas sabes que n�o posso. 623 00:41:11,293 --> 00:41:13,793 Eu sei. 624 00:41:14,580 --> 00:41:16,398 Mas pelo menos posso alimentar-te. 625 00:41:18,167 --> 00:41:21,056 E posso dar � minha menina um forte abra�o. 626 00:41:26,092 --> 00:41:27,657 Amo-te, pai. 627 00:41:29,479 --> 00:41:31,483 Tamb�m te amo, Astrid. 628 00:42:07,517 --> 00:42:09,405 Aqui est�. 629 00:42:16,602 --> 00:42:20,321 Tinhas raz�o. � do Setembro. 630 00:42:21,193 --> 00:42:26,581 Deve t�-lo perdido em 1985, na noite em n�o salvou o rapaz. 631 00:42:26,881 --> 00:42:29,645 Ele deve ter interesse em saber o que se passou com ele. 632 00:42:31,022 --> 00:42:32,372 H� mais uma coisa. 633 00:42:33,108 --> 00:42:37,149 Parece que o Setembro n�o obedeceu �s suas instru��es. 634 00:42:40,485 --> 00:42:42,379 O rapaz voltou. 635 00:42:42,380 --> 00:42:44,898 O Peter Bishop regressou. 636 00:42:45,198 --> 00:42:46,698 Agradecimentos especiais a: * Micka * 637 00:42:46,998 --> 00:42:48,498 Revis�o por: * Maston * 638 00:42:48,798 --> 00:42:50,298 Sincronia por: * MrGroovy * 639 00:42:50,598 --> 00:42:52,098 * LegendasProject * * Vem colaborar connosco * 49216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.