All language subtitles for the decadent and depraved

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,095 --> 00:00:04,178 (film reel clicking) 2 00:00:06,352 --> 00:00:07,728 (light thudding) 3 00:00:07,728 --> 00:00:10,395 (deep swishing) 4 00:00:23,953 --> 00:00:27,453 (insects buzzing lightly) 5 00:01:18,037 --> 00:01:20,870 (brush crunching) 6 00:01:30,957 --> 00:01:32,540 - Oye, mate, why are you out here stumbling around 7 00:01:32,540 --> 00:01:34,010 in the dark? 8 00:01:34,010 --> 00:01:35,483 - Fucking freezing, ain't I? 9 00:01:37,280 --> 00:01:41,430 We have been standing out here for hours, Big. 10 00:01:41,430 --> 00:01:43,310 Maybe if somebody had mentioned 11 00:01:43,310 --> 00:01:44,980 how long we were gonna be out here for, 12 00:01:44,980 --> 00:01:45,870 I would've brought some extra- 13 00:01:45,870 --> 00:01:47,270 - You both shut the hell up. 14 00:01:49,300 --> 00:01:50,700 - Let's just do this. 15 00:01:50,700 --> 00:01:54,390 - Oh yeah, mate, go on then, go on. Off you gettin'. 16 00:01:54,390 --> 00:01:56,070 Let's see you wandering around there in the dark 17 00:01:56,070 --> 00:01:58,697 aiming your Griswold, being a real straight shooter, eh? 18 00:01:59,580 --> 00:02:01,480 - What the hell are you talking about? 19 00:02:03,480 --> 00:02:06,393 - We're waiting for our eyes to adjust to the darkness. 20 00:02:08,660 --> 00:02:11,400 Personally, I don't want you behind me 21 00:02:11,400 --> 00:02:13,550 wondering whether me, Ellis, or Fat's here. 22 00:02:14,956 --> 00:02:17,106 Or the silhouette or some unforeseen enemy. 23 00:02:18,550 --> 00:02:19,770 - Ellis, what do you think? 24 00:02:19,770 --> 00:02:21,523 - Well, I can't see shit. 25 00:02:22,840 --> 00:02:25,450 And we wouldn't want anyone to get hurt now, would we? 26 00:02:25,450 --> 00:02:26,800 - Big here drags me out of bed this morning 27 00:02:26,800 --> 00:02:29,023 mentioning something about a Sheila, yeah? 28 00:02:29,980 --> 00:02:31,720 So why all the hush and worry? 29 00:02:31,720 --> 00:02:35,693 - 'Cause that Sheila might not just be any Sheila, mate. 30 00:02:36,890 --> 00:02:40,763 Could be Leon "Barberblade" Murphey's wife, Ann Seringo. 31 00:02:42,330 --> 00:02:43,180 - So what? 32 00:02:44,510 --> 00:02:47,513 - So, do you know why they're wanted? 33 00:02:49,844 --> 00:02:50,677 (Big laughs) 34 00:02:50,677 --> 00:02:53,330 - Well, if that's the case, 35 00:02:53,330 --> 00:02:56,030 make sure you got all your senses workin' and tickin'. 36 00:02:57,220 --> 00:02:59,323 'Cause if you don't, come morning, 37 00:03:00,800 --> 00:03:02,450 you'll be deadwood for the worms. 38 00:03:04,416 --> 00:03:06,180 - Jesus, mate. 39 00:03:06,180 --> 00:03:08,820 Look, all I'm saying is whoever they are, 40 00:03:08,820 --> 00:03:10,420 probably not going anyway, yeah? 41 00:03:11,440 --> 00:03:12,510 I mean, we're in the middle of nowhere, 42 00:03:12,510 --> 00:03:14,263 we're going fucking nowhere. 43 00:03:15,220 --> 00:03:17,880 And this bloody weather's got me freezing, so let's go. 44 00:03:17,880 --> 00:03:20,490 - Where did you find this cracker, 45 00:03:20,490 --> 00:03:21,810 and why doesn't he seem to know jack all 46 00:03:21,810 --> 00:03:23,060 about what's going on, Big? 47 00:03:23,060 --> 00:03:24,370 - Wait, who you calling a cracker? 48 00:03:24,370 --> 00:03:26,270 - Do you remember the Oakley brothers? 49 00:03:27,200 --> 00:03:30,110 - Last I heard, those dirty bastards hit the grave. 50 00:03:30,110 --> 00:03:31,690 So what? 51 00:03:31,690 --> 00:03:34,090 - Maybe you are the thickest tree in the forest. 52 00:03:35,060 --> 00:03:36,563 - [Lawrence] Well are you gonna tell me or not? 53 00:03:38,935 --> 00:03:40,185 - We might've found them. 54 00:03:44,880 --> 00:03:47,130 - You're telling me that a woman 55 00:03:47,130 --> 00:03:48,850 killed Harry, Paul, and Ned. 56 00:03:48,850 --> 00:03:50,340 I find that hard to believe. 57 00:03:50,340 --> 00:03:54,403 - No, not her, the husband, Leon. 58 00:03:55,241 --> 00:03:57,210 - No, no, no, no, I've seen Harry sling, 59 00:03:57,210 --> 00:03:59,863 and you know as well as I do that he's fast, yeah. 60 00:04:00,780 --> 00:04:03,653 And as a matter of fact, he's a brutal bastard, and he- 61 00:04:03,653 --> 00:04:06,070 (hand thuds) 62 00:04:07,002 --> 00:04:08,803 - Will you listen to what I have to tell you? 63 00:04:11,093 --> 00:04:13,360 A while back, in Grinder's Switch when you and I 64 00:04:13,360 --> 00:04:15,420 were doing those heists up in Dongara, 65 00:04:16,320 --> 00:04:18,690 Leon come across the Oakley brothers 66 00:04:18,690 --> 00:04:21,380 takin' it out on some native kid. 67 00:04:21,380 --> 00:04:24,793 I mean, the kid got hurt, and I mean real bad. 68 00:04:26,090 --> 00:04:29,943 Now, Leon found the sight a little sour. 69 00:04:31,390 --> 00:04:33,350 But discretion was the better part of valor 70 00:04:33,350 --> 00:04:34,463 and he walked on. 71 00:04:35,570 --> 00:04:39,253 You see Leon was uh, what's that term? 72 00:04:40,708 --> 00:04:43,090 - He was employed by her majesty's. 73 00:04:43,090 --> 00:04:43,930 - [Big] Yeah, that's right. 74 00:04:43,930 --> 00:04:44,880 - Town guard. 75 00:04:44,880 --> 00:04:46,510 - [Big] A military man. 76 00:04:46,510 --> 00:04:49,800 Now after a night of drinking and debauchery, 77 00:04:49,800 --> 00:04:51,770 the brothers Oakley, appeared at the barbershop, 78 00:04:51,770 --> 00:04:55,200 would sit in the three chairs, side-by-side. 79 00:04:55,200 --> 00:04:59,950 - Wait, wait, what happened to the kid? The darkie? 80 00:04:59,950 --> 00:05:03,500 - Whipped to a pulp, mate, deceased, buried. (laughs) 81 00:05:03,500 --> 00:05:08,483 - Anyway, all three brothers are dozing under warm towels. 82 00:05:09,950 --> 00:05:14,950 In steps Leon, abandons his post, walks up to the barber, 83 00:05:16,770 --> 00:05:21,770 snatches the blade, and slits their throats one by one. 84 00:05:27,300 --> 00:05:29,410 Barber's paralyzed with fear. 85 00:05:29,410 --> 00:05:30,293 Shit himself. 86 00:05:31,890 --> 00:05:34,203 Least that's what they tell me he smelled like. 87 00:05:35,500 --> 00:05:38,720 Now you'd think if your brother was being gutted 88 00:05:38,720 --> 00:05:40,283 next to ya, you'd notice. 89 00:05:42,380 --> 00:05:44,120 But all three were drained dead 90 00:05:44,120 --> 00:05:47,690 before they knew what happened. 91 00:05:47,690 --> 00:05:50,920 Just for breaking someone's darkie. 92 00:05:50,920 --> 00:05:52,913 - This is a military man we're after. 93 00:05:54,110 --> 00:05:55,960 So before you go waltzing down there, 94 00:05:56,870 --> 00:05:59,253 make sure you got your dick in your pants. 95 00:06:06,700 --> 00:06:08,350 - So why even do this then, yeah? 96 00:06:09,420 --> 00:06:11,120 Why not just inform her majesty's? 97 00:06:12,670 --> 00:06:15,090 - Didn't you just hear the story? 98 00:06:15,090 --> 00:06:17,560 This fellow's not just wanted for cold-blooded murder. 99 00:06:17,560 --> 00:06:20,050 He's wanted because he ran with her majesty's, 100 00:06:20,050 --> 00:06:23,760 forsaking his duty for the dignity of them darkies. 101 00:06:23,760 --> 00:06:25,853 And we all know the crown, my friends. 102 00:06:25,853 --> 00:06:28,840 They can't let that kind of behavior slip. 103 00:06:28,840 --> 00:06:31,690 Now we could inform her majesty's of his whereabouts, 104 00:06:31,690 --> 00:06:34,263 serving some simple justice. 105 00:06:35,297 --> 00:06:36,713 But we're here for somethin' better. 106 00:06:38,387 --> 00:06:39,220 - The bounty. 107 00:06:39,220 --> 00:06:40,053 - Exactly. 108 00:06:41,810 --> 00:06:44,660 There might be money, right there in the flesh. 109 00:06:44,660 --> 00:06:45,523 Be it dead, 110 00:06:48,040 --> 00:06:48,873 or alive. 111 00:06:50,874 --> 00:06:52,373 - And we sure do want it. Don't we, lads? 112 00:06:54,120 --> 00:06:54,953 - Oh, yes. 113 00:06:56,067 --> 00:06:59,962 - All right, enough talking. Check your guns. 114 00:06:59,962 --> 00:07:03,129 (gun barrel clicking) 115 00:07:05,960 --> 00:07:07,460 - But how do we know for sure? 116 00:07:08,518 --> 00:07:10,370 I mean, he might not even be there, yeah? 117 00:07:10,370 --> 00:07:12,920 You said yourself, you may or may not have seen his wife. 118 00:07:12,920 --> 00:07:16,370 - Ellis was watching the place for a week. 119 00:07:16,370 --> 00:07:17,690 There's a woman and child down there 120 00:07:17,690 --> 00:07:20,080 fit the description of Ann and their cornstalk daughter. 121 00:07:20,080 --> 00:07:21,170 - Stop your gabbin'. 122 00:07:22,363 --> 00:07:25,733 (gunshot blasts) 123 00:07:25,733 --> 00:07:27,150 - [Big] Get down! 124 00:07:28,500 --> 00:07:30,193 - Oh my God. He's dead. 125 00:07:31,153 --> 00:07:34,033 He's fucking dead. (yelling) 126 00:07:35,223 --> 00:07:36,056 - [Big] If you don't shut up, 127 00:07:36,056 --> 00:07:38,849 I'm going to shoot you in the goddamn mouth. 128 00:07:38,849 --> 00:07:41,257 (Lawrence groans) 129 00:07:41,257 --> 00:07:43,320 - [Lawrence] Where the fuck did that come from? 130 00:07:43,320 --> 00:07:46,115 - Well, my best guess is the ranch. 131 00:07:46,115 --> 00:07:47,740 - I thought you said it was just Ann and the kids. 132 00:07:47,740 --> 00:07:48,640 - It could be her. 133 00:07:49,540 --> 00:07:52,720 - So a woman shot Fats from that distance. 134 00:07:52,720 --> 00:07:53,943 Well, shit. 135 00:07:54,950 --> 00:07:56,097 Get the rifle. 136 00:07:59,691 --> 00:08:02,100 (gunshot pops) 137 00:08:02,100 --> 00:08:03,050 - [Ellis] What now? 138 00:08:08,884 --> 00:08:11,217 (guns cock) 139 00:08:13,277 --> 00:08:17,750 - All right. So how are we gonna do this? 140 00:08:17,750 --> 00:08:18,833 - Try the front door. 141 00:08:19,790 --> 00:08:22,237 - What? Just like that? 142 00:08:23,960 --> 00:08:26,480 - They won't be expecting us to come through the front. 143 00:08:26,480 --> 00:08:29,593 - Nah, mate, I ain't bloody doing that, no way. 144 00:08:30,840 --> 00:08:33,363 If it's such a good idea why don't you do it yourself, yeah? 145 00:08:38,461 --> 00:08:43,461 (sighs) All right, you big fat bastard. (shuddering) 146 00:08:50,355 --> 00:08:53,188 (brush crunching) 147 00:09:06,304 --> 00:09:09,471 (Lawrence shuddering) 148 00:09:22,921 --> 00:09:26,421 (insects buzzing lightly) 149 00:10:16,921 --> 00:10:17,754 There's nobody here. 150 00:10:17,754 --> 00:10:18,587 (mysterious music) 151 00:10:18,587 --> 00:10:21,587 (gunshots blasting) 152 00:10:53,433 --> 00:10:56,181 (door creaks open) 153 00:10:56,181 --> 00:10:59,098 (slow tense music) 154 00:11:18,193 --> 00:11:19,925 - [Big] Check the back. 155 00:11:19,925 --> 00:11:22,842 (slow tense music) 156 00:11:33,282 --> 00:11:35,865 (Ann groaning) 157 00:11:50,420 --> 00:11:51,500 - I couldn't find nothing. 158 00:11:51,500 --> 00:11:52,500 Maybe he's gone around back. 159 00:11:52,500 --> 00:11:55,133 - If he was here, we'd know by now. 160 00:11:56,890 --> 00:11:57,723 - Jesus! 161 00:11:59,720 --> 00:12:01,840 Why, I can't even tell if that's her. 162 00:12:01,840 --> 00:12:03,290 Huh, huh, what do you reckon? 163 00:12:04,132 --> 00:12:05,067 - Don't know neither. 164 00:12:05,067 --> 00:12:08,533 But if it's not her, you just shot an innocent woman. 165 00:12:11,470 --> 00:12:13,537 - Then I'll tell you what, that is her. 166 00:12:14,954 --> 00:12:16,273 Looks like we got her pretty good. 167 00:12:17,210 --> 00:12:20,463 However, it might be an issue that she's not recognizable. 168 00:12:22,670 --> 00:12:24,570 I mean, we might get the bounty 169 00:12:24,570 --> 00:12:26,797 if the red coats can recognize her. 170 00:12:27,810 --> 00:12:29,830 I mean, not to mention that we don't have Leon, 171 00:12:29,830 --> 00:12:31,440 which kinda throws off that whole 172 00:12:31,440 --> 00:12:32,740 package bounty altogether. 173 00:12:33,710 --> 00:12:36,610 I mean, we're three days from the nearest town. 174 00:12:36,610 --> 00:12:39,150 And, even considering this one's gonna 175 00:12:39,150 --> 00:12:40,733 yield some sort of coin, 176 00:12:42,098 --> 00:12:45,020 I highly think it's unlikely that the council's 177 00:12:45,020 --> 00:12:48,070 gonna take a liking to a dame shot in the face. 178 00:12:48,070 --> 00:12:50,553 I mean, they're gonna start asking all kinds of questions. 179 00:12:51,710 --> 00:12:55,315 Shootin' is one thing, shootin' in the face, that's another. 180 00:12:55,315 --> 00:12:56,704 - I know that, Ellis. 181 00:12:56,704 --> 00:12:58,260 - And, not to be negative, all right, 182 00:12:58,260 --> 00:13:00,850 but seeing as how we can barely tell who it is now, 183 00:13:00,850 --> 00:13:02,470 what do you think's gonna happen in three days, 184 00:13:02,470 --> 00:13:04,430 after she's been out on the horse cart? 185 00:13:04,430 --> 00:13:07,330 Bleeding out in the sun, while it's comin' down, 186 00:13:07,330 --> 00:13:09,740 and bloody rot in the face, it's somethin' like 187 00:13:09,740 --> 00:13:10,950 a shriveled up pumpkin. 188 00:13:10,950 --> 00:13:12,780 - Well you should've controlled your shooting better. 189 00:13:12,780 --> 00:13:14,243 - Controlled my shooting? 190 00:13:15,551 --> 00:13:17,370 Do you really think I was trying to control my shooting 191 00:13:17,370 --> 00:13:18,830 after we saw what happened to Lawrence? 192 00:13:18,830 --> 00:13:22,540 No, mate. I was aiming for that bitch's face. 193 00:13:22,540 --> 00:13:23,808 - Jesus. 194 00:13:23,808 --> 00:13:27,170 - Oh, (laughing) hey. That's their girl, the daughter. 195 00:13:27,170 --> 00:13:29,166 - [Big] How'd you forget her? 196 00:13:29,166 --> 00:13:30,243 - What do you wanna do now? What do you wanna do? 197 00:13:30,243 --> 00:13:33,299 (Ellis tongue clicking) 198 00:13:33,299 --> 00:13:36,132 (Lillian panting) 199 00:13:43,324 --> 00:13:45,907 (Ann grunting) 200 00:13:54,939 --> 00:13:57,624 (eerie music) 201 00:13:57,624 --> 00:13:58,457 (match strikes) 202 00:13:58,457 --> 00:14:00,957 (Ann gagging) 203 00:14:06,360 --> 00:14:09,557 - I'll give it to you darling, you almost had us. 204 00:14:11,228 --> 00:14:12,902 (Ann gagging) 205 00:14:12,902 --> 00:14:14,486 (gunshot blasts) 206 00:14:14,486 --> 00:14:16,980 (Lillian screaming) 207 00:14:16,980 --> 00:14:18,230 Bring the girl. 208 00:14:20,557 --> 00:14:23,587 - Come on, let's go. (Lillian screaming) 209 00:14:23,587 --> 00:14:25,400 Oh, let's go talk outside. 210 00:14:25,400 --> 00:14:26,233 Move! 211 00:14:27,851 --> 00:14:29,006 (Lillian screaming) Let's go. 212 00:14:29,006 --> 00:14:30,083 Move it! 213 00:14:30,083 --> 00:14:31,696 - Got a long way to ride, and Maitland will be waiting 214 00:14:31,696 --> 00:14:33,629 and he won't be happy. 215 00:14:33,629 --> 00:14:38,629 (tense somber music) (horse hooves clomping) 216 00:14:40,128 --> 00:14:43,795 (adventurous Western music) 217 00:15:42,279 --> 00:15:47,279 (fire crackling) (somber Western music) 218 00:16:08,937 --> 00:16:12,604 (adventurous Western music) 219 00:16:47,003 --> 00:16:49,302 (prisoner gasps) 220 00:16:49,302 --> 00:16:51,530 - [Guard] Well what're you waiting for? 221 00:16:51,530 --> 00:16:52,950 Get off the train! 222 00:16:52,950 --> 00:16:53,900 The lot a ya! 223 00:17:01,374 --> 00:17:04,124 (birds chirping) 224 00:17:11,219 --> 00:17:13,886 (steam hissing) 225 00:17:29,071 --> 00:17:31,821 (birds chirping) 226 00:17:36,770 --> 00:17:39,603 (guard urinating) 227 00:17:51,044 --> 00:17:53,627 (guard groans) 228 00:17:54,498 --> 00:17:57,915 (haunting Western music) 229 00:18:09,757 --> 00:18:12,424 (steam hissing) 230 00:18:24,170 --> 00:18:25,253 - L. Murphey. 231 00:18:34,010 --> 00:18:36,263 I'm looking for a Mr. L. Murphey. 232 00:18:37,710 --> 00:18:40,263 I'm guessing by the wide selection here before me, 233 00:18:41,550 --> 00:18:42,743 you must be him. 234 00:18:47,030 --> 00:18:51,290 White, male, 37 years old, 235 00:18:54,150 --> 00:18:57,423 five foot eight, size 10 feet. 236 00:18:58,730 --> 00:19:02,750 Says here, "Note, to be hanged." 237 00:19:07,300 --> 00:19:08,763 Now the question is, 238 00:19:10,160 --> 00:19:14,480 why is a dying man shackled to two aboriginals? 239 00:19:14,480 --> 00:19:17,080 - These two were staggering across the railway line, sir, 240 00:19:17,080 --> 00:19:19,140 'bout 70 miles back. 241 00:19:19,140 --> 00:19:21,010 - And you saw fit to take them aboard? 242 00:19:21,010 --> 00:19:21,910 - [Guard] Yes sir. 243 00:19:25,510 --> 00:19:26,343 - Release them. 244 00:19:27,310 --> 00:19:28,200 - Excuse me, sir? 245 00:19:28,200 --> 00:19:29,277 - You heard me. 246 00:19:29,277 --> 00:19:32,720 - But sir, these men were- - These men were what? 247 00:19:32,720 --> 00:19:34,453 Crossing railway tracks. 248 00:19:35,650 --> 00:19:37,560 According to this manuscript, 249 00:19:37,560 --> 00:19:39,910 there's supposed to be one prisoner delivered today. 250 00:19:39,910 --> 00:19:42,163 This, is three prisoners. 251 00:19:43,300 --> 00:19:45,250 Now where does that leave me? 252 00:19:45,250 --> 00:19:49,280 Given that you, a private, is picking up people 253 00:19:49,280 --> 00:19:50,883 and convicting them as you go. 254 00:19:54,222 --> 00:19:55,055 - Uh... 255 00:19:58,290 --> 00:20:00,900 - You can put them back on the train sir, 256 00:20:00,900 --> 00:20:02,100 send them down the line. 257 00:20:03,130 --> 00:20:04,593 - Well, let's see now. 258 00:20:05,900 --> 00:20:08,333 It's another four days train ride to the coast, 259 00:20:09,460 --> 00:20:11,320 and you would have to go with them, of course. 260 00:20:11,320 --> 00:20:13,510 Because if you were not to go, 261 00:20:13,510 --> 00:20:16,610 I would have to explain why there were two cooked Aborigines 262 00:20:16,610 --> 00:20:17,993 in this train's carriage. 263 00:20:19,010 --> 00:20:21,200 And two rotting bodies would surely render 264 00:20:21,200 --> 00:20:25,140 her majesty's property nothing but a distasteful smelling 265 00:20:25,140 --> 00:20:26,900 heap of wood on wheels, 266 00:20:26,900 --> 00:20:29,483 that you undoubtedly would have to ride in again. 267 00:20:35,140 --> 00:20:39,240 So release these men, and that's an order. 268 00:20:39,240 --> 00:20:40,383 - [Guard] Yes, Captain. 269 00:20:49,690 --> 00:20:51,090 - You men are free to leave. 270 00:21:04,220 --> 00:21:07,493 So you're to be hanged in the jurisdiction of her majesty. 271 00:21:11,430 --> 00:21:13,280 You ever been walkabout, Mr. Murphey? 272 00:21:15,143 --> 00:21:18,560 (haunting Western music) 273 00:22:03,910 --> 00:22:05,083 Mr. Murphey. 274 00:22:06,400 --> 00:22:09,000 You know why I asked you'd ever been on a walkabout? 275 00:22:11,170 --> 00:22:12,003 No? 276 00:22:13,199 --> 00:22:14,099 Well I'll tell ya. 277 00:22:16,170 --> 00:22:18,350 It's a rite of passage, 278 00:22:18,350 --> 00:22:19,740 a journey a man must make 279 00:22:19,740 --> 00:22:21,713 in order to become true to himself. 280 00:22:22,870 --> 00:22:24,520 That's what the Aborigines think. 281 00:22:26,100 --> 00:22:29,653 But I find that description fits your situation perfectly, 282 00:22:31,210 --> 00:22:33,777 for you are a man who truly must come to terms 283 00:22:33,777 --> 00:22:36,393 with what he is, a murderer. 284 00:22:38,210 --> 00:22:39,373 With that being said, 285 00:22:41,140 --> 00:22:43,433 even murderers can die from dehydration. 286 00:22:46,530 --> 00:22:48,373 Maybe you'd like that, Mr. Murphey. 287 00:22:51,226 --> 00:22:53,893 (Leon grunting) 288 00:23:03,850 --> 00:23:04,683 Apparently not. 289 00:23:11,094 --> 00:23:13,761 (dramatic thud) 290 00:23:15,151 --> 00:23:18,401 (tense daunting music) 291 00:23:35,120 --> 00:23:35,953 - Well? 292 00:23:38,480 --> 00:23:40,170 Where's my brother? 293 00:23:40,170 --> 00:23:42,710 - [Big] He's, not here. 294 00:23:44,910 --> 00:23:47,283 - I can see that you fool, where is he? 295 00:23:48,930 --> 00:23:50,310 - [Big] Ran into some problems. 296 00:23:50,310 --> 00:23:52,570 - I don't wanna hear about your problems. 297 00:23:52,570 --> 00:23:53,443 So? 298 00:23:55,870 --> 00:23:59,073 - [Ellis] Fat's dead. He got shot first. 299 00:24:06,760 --> 00:24:07,593 - Dead? 300 00:24:10,520 --> 00:24:13,283 - He got shot right in the chest. 301 00:24:15,650 --> 00:24:17,150 - That's not really a problem. 302 00:24:18,060 --> 00:24:19,863 More of an inconvenience. 303 00:24:29,654 --> 00:24:34,654 So. 304 00:24:34,813 --> 00:24:37,189 - So? 305 00:24:37,189 --> 00:24:38,022 What? 306 00:24:42,508 --> 00:24:44,373 - So, did you get the bounty? 307 00:24:46,420 --> 00:24:48,240 I can tell by the sorry look on your faces 308 00:24:48,240 --> 00:24:49,123 that you did not. 309 00:24:52,300 --> 00:24:57,300 - Well, we uh, we got the woman, but he wasn't there. 310 00:24:58,220 --> 00:24:59,685 - But didn't you tell me that that was definitely 311 00:24:59,685 --> 00:25:01,226 where he'd be? 312 00:25:01,226 --> 00:25:02,143 - Yes, but- 313 00:25:02,980 --> 00:25:04,373 - Yes but what, but hm? 314 00:25:06,408 --> 00:25:08,849 What have you got here? 315 00:25:08,849 --> 00:25:09,830 - It's his daughter. 316 00:25:09,830 --> 00:25:11,263 - His daughter. 317 00:25:18,791 --> 00:25:22,458 (Lillian breathing heavily) 318 00:25:27,100 --> 00:25:28,283 What's your name? 319 00:25:30,320 --> 00:25:31,153 - Lillian. 320 00:25:31,153 --> 00:25:32,620 - Lillian. 321 00:25:32,620 --> 00:25:33,970 Well, that's a pretty name. 322 00:25:35,210 --> 00:25:38,830 Now Lillian, do you know the whereabouts of your pa? 323 00:25:38,830 --> 00:25:39,663 - He's gone, 324 00:25:41,300 --> 00:25:42,133 - Gone? 325 00:25:43,130 --> 00:25:45,880 What did he leave you and your ma all on your lonesome? 326 00:25:46,920 --> 00:25:47,950 That's not very nice, is it? 327 00:25:47,950 --> 00:25:51,740 - He had to go. He had to leave. 328 00:25:51,740 --> 00:25:53,253 - And why's that, Lillian? 329 00:25:55,220 --> 00:25:56,430 - 'Cause he said that if he didn't 330 00:25:56,430 --> 00:25:58,180 then people would forever chase us. 331 00:25:59,411 --> 00:26:00,813 And he didn't want that. 332 00:26:03,120 --> 00:26:07,190 - Oh no, come on, don't get upset. It's all right. 333 00:26:07,190 --> 00:26:09,193 It's all right. It's not your fault. 334 00:26:10,200 --> 00:26:11,793 Your father is the one we want. 335 00:26:13,037 --> 00:26:14,810 But seeings as though you're the only member 336 00:26:14,810 --> 00:26:18,620 of your family here, the burden must fall on you. 337 00:26:18,620 --> 00:26:21,030 So best you tell me where he is. 338 00:26:21,030 --> 00:26:23,123 - Mister, I swear, I know nothing! 339 00:26:23,987 --> 00:26:25,693 - And that's a real pity, Lillian. 340 00:26:28,165 --> 00:26:29,715 You see that dog in the corner. 341 00:26:32,240 --> 00:26:34,190 He looks nice and friendly, doesn't he? 342 00:26:35,420 --> 00:26:37,163 But truth be told, he's the devil. 343 00:26:39,560 --> 00:26:44,560 He has teeth like razors, fangs, he's brutal and fearless. 344 00:26:46,070 --> 00:26:49,170 He has the appetite of a bear, attacks like a wolf, 345 00:26:49,170 --> 00:26:51,403 ripping his prey to shreds. 346 00:26:52,420 --> 00:26:55,030 So I recommend you tell me what you know 347 00:26:56,200 --> 00:26:58,853 or I'll have Big here throw you on top of him. 348 00:26:59,760 --> 00:27:03,960 - The only thing I know, sir, is that he said goodbye 349 00:27:03,960 --> 00:27:06,940 and walked toward the rail line over the valley. 350 00:27:06,940 --> 00:27:09,253 And he was doing it for me and my ma. 351 00:27:12,190 --> 00:27:15,833 - [Maitland] He's gone to deliver himself to her majesty. 352 00:27:16,720 --> 00:27:19,390 With an ever-increasing bounty, 353 00:27:19,390 --> 00:27:20,690 he thinks by handing himself in, 354 00:27:20,690 --> 00:27:22,573 at least his family might be safe. 355 00:27:23,520 --> 00:27:24,570 - Well, what do you wanna do with this one? 356 00:27:24,570 --> 00:27:26,600 She's gonna be no good to us now. 357 00:27:26,600 --> 00:27:29,517 (Lillian groaning) 358 00:27:30,550 --> 00:27:31,633 - I cannot... 359 00:27:32,527 --> 00:27:34,313 What's going on here? 360 00:27:35,440 --> 00:27:38,150 I was thinking about getting me some sleep, 361 00:27:38,150 --> 00:27:43,150 and all them noises, they made me tremble. 362 00:27:43,270 --> 00:27:45,240 - Aw there's nothin' to worry about. 363 00:27:45,240 --> 00:27:47,530 You didn't have to come down. 364 00:27:47,530 --> 00:27:49,950 - Oh, who's that? 365 00:27:49,950 --> 00:27:51,740 - That's just some girl the lads picked up. 366 00:27:51,740 --> 00:27:56,740 - Oh, (laughs) I didn't know they were into that. 367 00:27:57,587 --> 00:27:59,633 - No, no, no, they um, 368 00:28:00,520 --> 00:28:02,833 were just about to let her play with the dog. 369 00:28:04,563 --> 00:28:09,563 - Oh, right. Right. 370 00:28:11,073 --> 00:28:11,906 Goodnight. 371 00:28:11,906 --> 00:28:14,665 - Goodnight, Ma. God bless. 372 00:28:14,665 --> 00:28:17,582 (slow tense music) 373 00:28:18,810 --> 00:28:23,810 - Oh my. You know what son, do you think it could wait? 374 00:28:26,820 --> 00:28:28,870 We're having dinner the day after tomorrow 375 00:28:28,870 --> 00:28:30,493 with the O'Connells, 376 00:28:31,380 --> 00:28:34,580 and I don't have time to clean up the mess. 377 00:28:34,580 --> 00:28:38,220 - Of course, of course, dinner with the O'Connells. 378 00:28:40,178 --> 00:28:43,095 (Lillian groaning) 379 00:28:49,130 --> 00:28:50,760 - Shut up, ya little cretin. 380 00:28:52,890 --> 00:28:54,473 - Ma, don't upset yourself. 381 00:28:55,870 --> 00:28:57,370 Remember what the doctor said. 382 00:29:01,220 --> 00:29:03,113 Upset my mother, will ya? 383 00:29:04,600 --> 00:29:06,153 Put her with the other rats. 384 00:29:07,350 --> 00:29:10,563 And then take her ma's body and bury the body out back. 385 00:29:12,350 --> 00:29:14,620 There's only one route from the railway line 386 00:29:14,620 --> 00:29:15,473 to Camborne Hill. 387 00:29:17,880 --> 00:29:20,280 He'll be escorted by one or two men at the most. 388 00:29:21,330 --> 00:29:23,750 Assemble a few of our lads. 389 00:29:23,750 --> 00:29:27,690 Ride out at first light, we'll find 'em. 390 00:29:27,690 --> 00:29:31,620 - But sir, isn't he being escorted by her majesty? 391 00:29:32,860 --> 00:29:37,860 - So? Let them know who runs these parts. 392 00:29:38,840 --> 00:29:41,123 Let them know we will be collecting the coin. 393 00:29:42,090 --> 00:29:46,173 Let them fear, and let them come into the hands of the Lord. 394 00:29:47,380 --> 00:29:48,680 And this time do your job! 395 00:29:50,120 --> 00:29:53,620 (somber orchestral music) 396 00:30:02,740 --> 00:30:05,856 (Lillian cries out) 397 00:30:05,856 --> 00:30:09,356 (somber orchestral music) 398 00:30:20,610 --> 00:30:22,210 - I'll be back with your father. 399 00:30:24,250 --> 00:30:25,113 He can watch. 400 00:30:26,767 --> 00:30:29,767 (slow somber music) 401 00:30:46,381 --> 00:30:51,381 (horse hoofs clomping) (horse shuddering) 402 00:30:51,512 --> 00:30:56,512 (wind whipping) (insects chirping) 403 00:31:07,432 --> 00:31:12,000 - Well if you want food, you're gonna have to get up, 404 00:31:12,000 --> 00:31:12,833 clean up. 405 00:31:18,352 --> 00:31:23,102 And you behave in an appropriate fashion. You understand? 406 00:31:24,200 --> 00:31:25,033 After you. 407 00:31:33,251 --> 00:31:35,918 (flies buzzing) 408 00:31:40,610 --> 00:31:43,593 - Crikey, have you blokes been walkabout? 409 00:31:45,020 --> 00:31:47,221 - Good day, Jerry. How's things? 410 00:31:47,221 --> 00:31:48,939 - You know what I always say, Captain. 411 00:31:48,939 --> 00:31:50,989 (chuckles) Things could always be better. 412 00:31:54,050 --> 00:31:55,413 - Sit down, Mr. Murphey. 413 00:32:01,070 --> 00:32:04,523 Say Jerry, who are those boys out front? 414 00:32:05,670 --> 00:32:08,150 - Uh, I believe they're, they're cattle herders, 415 00:32:08,150 --> 00:32:10,360 up from the Nambucca River. 416 00:32:10,360 --> 00:32:12,083 Um, they're eastern boys. 417 00:32:14,490 --> 00:32:16,720 - Seems a bit dry pushing cattle this time of year, 418 00:32:16,720 --> 00:32:17,553 don't you think? 419 00:32:17,553 --> 00:32:20,060 - Oh just folk, migrating for a better future. 420 00:32:20,060 --> 00:32:21,530 It's not unusual these days. 421 00:32:21,530 --> 00:32:22,363 As a matter of fact, 422 00:32:22,363 --> 00:32:23,937 there was a fella in here the other day, 423 00:32:23,937 --> 00:32:26,350 a tall, a tall blonde fella- 424 00:32:26,350 --> 00:32:28,290 - Do you know where they've been grazing? 425 00:32:28,290 --> 00:32:29,911 - The cattle herders? 426 00:32:29,911 --> 00:32:31,595 Well, you know what they call them around here, 427 00:32:31,595 --> 00:32:32,820 the scum of the earth. 428 00:32:32,820 --> 00:32:35,530 They fleece the land, but they pay good coin 429 00:32:35,530 --> 00:32:37,883 on the pound so, I don't ask questions. 430 00:32:39,203 --> 00:32:42,313 Here, what is there only one today? 431 00:32:42,313 --> 00:32:46,603 What is he a thief, smuggler, murderer? 432 00:32:48,860 --> 00:32:51,210 - You know that's none of your business, Jerry. 433 00:32:52,330 --> 00:32:54,080 Just bring us the usual, all right. 434 00:33:00,550 --> 00:33:03,190 - You know me, Captain. I like to talk. 435 00:33:32,161 --> 00:33:35,578 (Leon breathing heavily) 436 00:33:43,943 --> 00:33:46,443 (Leon groans) 437 00:33:54,070 --> 00:33:57,983 - Cattle herders, out here? 438 00:33:59,564 --> 00:34:02,390 (glass shatters) 439 00:34:02,390 --> 00:34:05,020 - You bloody Oriental whore. Look what you've done. 440 00:34:05,020 --> 00:34:07,440 I told you not to randomly sweep around. 441 00:34:07,440 --> 00:34:08,690 Now pick it up! 442 00:34:12,026 --> 00:34:13,680 - [Jerry] Sorry Captain, but these people 443 00:34:13,680 --> 00:34:15,080 from foreign shores... 444 00:34:15,080 --> 00:34:16,387 Get back to work. 445 00:34:24,007 --> 00:34:25,924 Here we are, the usual. 446 00:34:26,980 --> 00:34:28,723 It's the best. 447 00:34:35,100 --> 00:34:36,050 - Thank you, Jerry. 448 00:34:46,570 --> 00:34:47,653 Eat, Mr. Murphey. 449 00:34:52,728 --> 00:34:57,350 You know, for a dying man, you seem awfully worried. 450 00:34:57,350 --> 00:34:59,913 - I just wanna make sure we get there in one piece. 451 00:35:02,050 --> 00:35:03,330 - In one piece, huh. 452 00:35:06,980 --> 00:35:09,720 I do hope you understand what the consequences 453 00:35:09,720 --> 00:35:10,913 of your capture are. 454 00:35:12,690 --> 00:35:13,523 - That I do. 455 00:35:15,640 --> 00:35:16,473 - Then eat. 456 00:35:19,650 --> 00:35:22,300 - I think it would be best if we just got on our way. 457 00:35:24,030 --> 00:35:25,053 - And why's that? 458 00:35:27,520 --> 00:35:31,707 - Because those fellows out there aren't cattle herders. 459 00:35:31,707 --> 00:35:34,624 (mysterious music) 460 00:35:50,750 --> 00:35:52,150 - And why do you think that? 461 00:36:02,100 --> 00:36:04,310 - They haven't been out here more than a day or two 462 00:36:04,310 --> 00:36:06,313 from what I can tell by their clothes, 463 00:36:08,050 --> 00:36:12,113 which have been recently washed and pressed. 464 00:36:14,045 --> 00:36:16,745 And no cattle herder could afford that amount of coin, 465 00:36:18,450 --> 00:36:20,150 unless they had some kind of land. 466 00:36:22,061 --> 00:36:23,353 And maybe they do own it, 467 00:36:25,880 --> 00:36:27,410 but you'd have to be a fool to drive cattle 468 00:36:27,410 --> 00:36:28,460 all the way out here. 469 00:36:38,010 --> 00:36:39,943 - Suppose this were true, Mr. Murphey, 470 00:36:41,740 --> 00:36:42,790 what would that mean? 471 00:36:45,583 --> 00:36:46,773 - It would mean trouble. 472 00:36:52,940 --> 00:36:53,857 - Would it now? 473 00:36:56,800 --> 00:36:59,063 - And as for your friend, Jerry over there, 474 00:37:00,440 --> 00:37:02,500 he's had a scatter shooter stashed and cocked 475 00:37:02,500 --> 00:37:04,000 since the moment we walked in. 476 00:37:15,844 --> 00:37:18,427 (Dalton sighs) 477 00:37:23,742 --> 00:37:27,075 - Well maybe that's just force of habit. 478 00:37:28,030 --> 00:37:29,930 With men like you waltzing around these parts, 479 00:37:29,930 --> 00:37:30,980 what should a man do? 480 00:37:35,580 --> 00:37:38,180 I know these men aren't cattle herders, Mr. Murphey. 481 00:37:39,070 --> 00:37:41,210 My suspicions are that they're here to help you 482 00:37:41,210 --> 00:37:42,203 make a getaway. 483 00:37:46,111 --> 00:37:48,461 - Those fellows aren't here to liberate anyone. 484 00:37:50,190 --> 00:37:51,240 They're here to kill. 485 00:37:52,460 --> 00:37:55,377 (slow tense music) 486 00:37:58,956 --> 00:38:01,539 - Well we shall see about that. 487 00:38:02,500 --> 00:38:04,903 Jerry, come over here a second, will ya? 488 00:38:06,920 --> 00:38:09,123 - Sure, Captain. 489 00:38:14,232 --> 00:38:15,160 Everything okay, Captain? 490 00:38:15,160 --> 00:38:16,893 - It certainly is, Jerry. 491 00:38:18,190 --> 00:38:21,011 Unfortunately, I'm not feeling too good today. 492 00:38:21,011 --> 00:38:21,844 - [Jerry] Oh. 493 00:38:21,844 --> 00:38:23,047 - I just can't seem to keep anything in, 494 00:38:23,047 --> 00:38:26,143 and so I must decline your fine stew, apologies. 495 00:38:27,161 --> 00:38:30,380 - Um, I'm, I'm, I'm sorry to hear that, Captain. 496 00:38:30,380 --> 00:38:32,500 - That's okay, it's not your fault. 497 00:38:32,500 --> 00:38:34,490 - Um, maybe there's something else in the kitchen 498 00:38:34,490 --> 00:38:36,680 that I could cook up for you. - No, no, no. 499 00:38:36,680 --> 00:38:38,430 It would only do me no good anyhow. 500 00:38:39,470 --> 00:38:42,750 But say, Jerry, why don't you go and ask those boys 501 00:38:42,750 --> 00:38:44,720 over there if they're hungry. 502 00:38:44,720 --> 00:38:47,150 They've been staring at us since we sat down and uh, 503 00:38:47,150 --> 00:38:51,160 I feel almost rude, because now we have this extra bowl. 504 00:38:51,160 --> 00:38:53,760 - No, no, they've already eaten. (laughs) 505 00:38:53,760 --> 00:38:54,593 - [Dalton] Are you sure? 506 00:38:54,593 --> 00:38:55,613 - Oh yes, Captain, yep. 507 00:38:57,690 --> 00:38:59,040 - Tell me something, Jerry. 508 00:38:59,930 --> 00:39:02,207 I didn't know you wash clothes here. 509 00:39:02,207 --> 00:39:05,610 - (laughing) Wash clothes here, no, 510 00:39:05,610 --> 00:39:09,660 we don't do that here, Captain. (laughing) 511 00:39:10,730 --> 00:39:14,400 - So these boys, they rode all the way from Nambucca River 512 00:39:14,400 --> 00:39:17,471 to here without so much as a patch of dirt on them. 513 00:39:17,471 --> 00:39:19,350 Now I find that amazing. 514 00:39:19,350 --> 00:39:21,900 To think, working off the land the way they do, 515 00:39:21,900 --> 00:39:24,913 they manage to keep themselves so clean and well-groomed. 516 00:39:26,740 --> 00:39:28,663 I mean uh, look at me. 517 00:39:30,040 --> 00:39:32,573 I can't even seem to keep the dirt out of my ears. 518 00:39:34,710 --> 00:39:37,010 But then maybe you've got it all wrong, Jerry. 519 00:39:38,790 --> 00:39:39,623 - Do I? 520 00:39:39,623 --> 00:39:43,253 - [Dalton] Yeah. Maybe these boys aren't cattle herders. 521 00:39:45,320 --> 00:39:46,153 - No? - No. 522 00:39:48,150 --> 00:39:53,150 Maybe they just came here for your fine stew. (laughs) 523 00:39:53,150 --> 00:39:55,227 Do you know why I think your stew's so popular, Jerry? 524 00:39:55,227 --> 00:39:57,271 - [Jerry] No, no, no, no. 525 00:39:57,271 --> 00:39:59,283 - Well come down here and I'll tell you. 526 00:40:00,340 --> 00:40:03,985 It's because you always serve it so steaming hot. 527 00:40:03,985 --> 00:40:06,001 (Jerry yelling) 528 00:40:06,001 --> 00:40:07,709 (gunshots blasting) 529 00:40:07,709 --> 00:40:12,709 (Vin screaming and crying) (Jerry yelling) 530 00:40:29,986 --> 00:40:33,359 That's for forgetting your manners when speaking to a lady. 531 00:40:33,359 --> 00:40:35,942 (Jerry crying) 532 00:40:38,790 --> 00:40:40,790 - [Vin] No, don't shoot. 533 00:40:43,684 --> 00:40:48,684 - (sighs) Listen, there's a town south of here 534 00:40:49,060 --> 00:40:51,000 about two days ride. 535 00:40:51,000 --> 00:40:53,420 You go there and you don't come back. 536 00:40:53,420 --> 00:40:55,520 This place is no home for a girl like you. 537 00:41:02,980 --> 00:41:05,647 (wind whipping) 538 00:41:09,509 --> 00:41:11,176 - You fucking drogo. 539 00:41:13,414 --> 00:41:14,581 I'll find you. 540 00:41:15,863 --> 00:41:19,249 You're gonna pay for my fuckin' arm. 541 00:41:19,249 --> 00:41:20,699 - It's called a hand, mister. 542 00:41:23,016 --> 00:41:24,623 - You have no idea, mate. 543 00:41:26,865 --> 00:41:27,698 Hey! 544 00:41:29,076 --> 00:41:31,693 Hey! Wait a minute. 545 00:41:32,660 --> 00:41:34,860 Are you just gonna leave me out here to die? 546 00:41:37,111 --> 00:41:38,361 I'm dying here. 547 00:41:39,600 --> 00:41:42,571 - What would you like me to do about that? 548 00:41:42,571 --> 00:41:44,253 - Take me to the nearest town. 549 00:41:45,110 --> 00:41:47,190 - My horse is fully packed, my friend. 550 00:41:47,190 --> 00:41:48,763 I have no room left for you. 551 00:41:51,540 --> 00:41:55,673 - Wait, wait, take my horse. 552 00:41:56,660 --> 00:41:57,543 - Your horse? 553 00:42:00,000 --> 00:42:00,840 - [Vin] Around the back, mate. 554 00:42:00,840 --> 00:42:03,935 Just put me on and I can follow. 555 00:42:03,935 --> 00:42:05,730 (horse hooves clomping) 556 00:42:05,730 --> 00:42:07,849 - Well there goes your horse, mate. 557 00:42:07,849 --> 00:42:11,500 - Oh come, come back, you wench! Come back! 558 00:42:12,470 --> 00:42:15,070 - Besides, even if you had a horse, 559 00:42:15,070 --> 00:42:17,540 that wound or yours, it'd have all kinds of creatures 560 00:42:17,540 --> 00:42:19,267 lurking up on us. 561 00:42:19,267 --> 00:42:20,890 And I've fought enough vultures for one day, 562 00:42:20,890 --> 00:42:21,723 don't you think? 563 00:42:25,470 --> 00:42:27,474 (Vin crying) 564 00:42:27,474 --> 00:42:29,474 - Wait. Take McCarthy's. 565 00:42:31,849 --> 00:42:32,932 - McCarthy's? 566 00:42:38,430 --> 00:42:40,553 Go around the back and grab that horse. 567 00:42:42,310 --> 00:42:43,180 Go on Mr. Murphey. 568 00:42:43,180 --> 00:42:44,470 You don't really wanna be dragging 569 00:42:44,470 --> 00:42:45,983 behind my horse again, do ya? 570 00:42:50,869 --> 00:42:55,779 - Help. (crying) 571 00:42:55,779 --> 00:42:58,029 You bastard, I'll find you. 572 00:42:58,925 --> 00:43:01,442 You bastard, I swear on my life, 573 00:43:01,442 --> 00:43:03,792 I'm gonna cut off your fucking head 574 00:43:03,792 --> 00:43:05,573 and use it as target practice. 575 00:43:05,573 --> 00:43:07,760 - With what gun hand there, Happy Jack? 576 00:43:07,760 --> 00:43:10,310 - That's right, you joke about it, 577 00:43:10,310 --> 00:43:12,560 but I'll be the one that gets the last laugh. 578 00:43:16,407 --> 00:43:17,707 - How are you feelin', hm? 579 00:43:18,980 --> 00:43:21,480 Because the way I see it, you have maybe an hour or two 580 00:43:21,480 --> 00:43:24,920 before you slowly start losing consciousness. 581 00:43:24,920 --> 00:43:26,970 And out here when that happens, 582 00:43:26,970 --> 00:43:28,693 not much a man can do after that. 583 00:43:30,097 --> 00:43:32,020 Now you go into Jerry's, 584 00:43:32,020 --> 00:43:34,394 and you ask him if you can use his stove. 585 00:43:34,394 --> 00:43:35,227 - His stove? 586 00:43:35,227 --> 00:43:36,190 - That's right. 587 00:43:36,190 --> 00:43:39,370 And you burn enough coal to get it red hot. 588 00:43:39,370 --> 00:43:40,603 Has to be red hot. 589 00:43:42,643 --> 00:43:45,633 - Bloody hell, that's not gonna help me. 590 00:43:45,633 --> 00:43:48,340 - Well it just might save your life, mate. 591 00:43:48,340 --> 00:43:51,250 I mean you were whimpering something about being scared 592 00:43:51,250 --> 00:43:52,453 of dying, weren't you? 593 00:43:53,387 --> 00:43:55,804 (Vin crying) 594 00:44:00,792 --> 00:44:05,460 - Jerry! 595 00:44:05,460 --> 00:44:06,864 (Vin whimpering) 596 00:44:06,864 --> 00:44:07,697 Jerry! 597 00:44:09,104 --> 00:44:09,937 Jerry! 598 00:44:11,097 --> 00:44:14,032 (haunting Western music) 599 00:44:14,032 --> 00:44:14,865 Jerry! 600 00:44:22,199 --> 00:44:23,032 Jerry! 601 00:44:25,045 --> 00:44:27,795 (birds chirping) 602 00:44:46,430 --> 00:44:47,423 - Mr. Murphey. 603 00:44:52,687 --> 00:44:53,520 Goddammit. 604 00:45:09,682 --> 00:45:12,349 (Dalton coughs) 605 00:45:17,490 --> 00:45:18,613 Mr. Murphey. 606 00:45:20,539 --> 00:45:22,590 You know, you are quite possibly the worst murderer 607 00:45:22,590 --> 00:45:24,653 I've ever transported. 608 00:45:24,653 --> 00:45:27,303 And by that I mean, you bore me. 609 00:45:33,561 --> 00:45:36,561 (slow somber music) 610 00:46:26,417 --> 00:46:29,270 (Leon grunts) 611 00:46:29,270 --> 00:46:30,103 Drink. 612 00:46:33,985 --> 00:46:37,402 (Leon breathing heavily) 613 00:46:40,989 --> 00:46:43,406 (Leon sighs) 614 00:46:55,853 --> 00:47:00,050 - Is this a commercial route, Captain, traveling route? 615 00:47:00,050 --> 00:47:01,290 - No. 616 00:47:01,290 --> 00:47:03,623 (gun cocks) 617 00:47:06,150 --> 00:47:08,513 - Why would you not take a commercial route? 618 00:47:14,120 --> 00:47:15,593 - Because Mr. Murphey, 619 00:47:16,650 --> 00:47:19,093 since I just killed two men who were after you, 620 00:47:20,920 --> 00:47:22,570 I wanted to be a little cautious. 621 00:47:25,740 --> 00:47:26,653 - Cautious? 622 00:47:28,170 --> 00:47:30,070 Doesn't her majesty's have checkpoints 623 00:47:30,070 --> 00:47:31,573 on the commercial routes? 624 00:47:32,630 --> 00:47:36,773 - They do, just not this time of year. 625 00:47:38,701 --> 00:47:42,313 You know how it is, no water, no army. 626 00:47:43,840 --> 00:47:45,360 Come on. 627 00:47:45,360 --> 00:47:46,223 It's too dry. 628 00:47:49,080 --> 00:47:50,380 - [Leon] Where are we now? 629 00:47:52,197 --> 00:47:54,403 - [Dalton] In the northern parts of Bremer Canyon. 630 00:47:55,310 --> 00:47:56,510 About a half day's ride. 631 00:48:03,960 --> 00:48:05,710 - [Leon] Bushrangers. 632 00:48:05,710 --> 00:48:07,607 - [Dalton] Yeah, was an attack. 633 00:48:09,380 --> 00:48:11,573 On who, I can't say, there are no bodies. 634 00:48:13,200 --> 00:48:14,850 I spotted no birds on the way in. 635 00:48:20,170 --> 00:48:22,470 - Doesn't look more than a couple of days old. 636 00:48:35,150 --> 00:48:36,800 What are we waiting for, Captain? 637 00:48:39,800 --> 00:48:42,450 - You always seem to be in such a hurry, Mr. Murphey. 638 00:48:46,830 --> 00:48:47,663 Here. 639 00:48:51,160 --> 00:48:52,460 Water the horses. 640 00:49:02,480 --> 00:49:07,480 Tell me, Mr. Murphy, since you're so set on dying, 641 00:49:07,740 --> 00:49:10,730 why haven't you taken care of it yourself? 642 00:49:10,730 --> 00:49:12,433 - It's not dying that concerns me. 643 00:49:16,710 --> 00:49:18,563 It's how I die that's important. 644 00:49:25,610 --> 00:49:28,573 - You know what, Mr. Murphey, I've seen 'em all, 645 00:49:30,060 --> 00:49:35,053 gunslingers, bushrangers, murderers, and thieves. 646 00:49:36,420 --> 00:49:38,953 And you know the one thing they all have in common? 647 00:49:39,840 --> 00:49:41,654 - [Leon] What's that? 648 00:49:41,654 --> 00:49:43,970 - The end of the day, when the noose is tied 649 00:49:44,940 --> 00:49:46,823 and displayed before their eyes, 650 00:49:47,820 --> 00:49:52,820 they all turn into what we all once were, whimpering babies. 651 00:49:54,400 --> 00:49:57,953 And you, Mr. Murphy, will be no different. 652 00:50:05,734 --> 00:50:07,734 - You may well be right. 653 00:50:08,689 --> 00:50:12,186 But it's dying in the hands of the law will be my salvation. 654 00:50:12,186 --> 00:50:14,663 - (scoffs) Salvation? 655 00:50:15,890 --> 00:50:18,643 Spare me the God delusions, Mr. Murphey. 656 00:50:19,560 --> 00:50:21,900 Sooner or later, you'll realize what's gonna happen to you. 657 00:50:21,900 --> 00:50:26,900 And when that happens, you will plead, and you will cry, 658 00:50:28,440 --> 00:50:31,390 and you'll get down on your knees begging me to let you go. 659 00:50:41,000 --> 00:50:43,123 You think dying publicly will change people's minds 660 00:50:43,123 --> 00:50:46,893 about you, that they'll forgive what you've done. 661 00:50:50,010 --> 00:50:51,763 They'll hate you even more. 662 00:50:53,230 --> 00:50:55,600 And they'll despise you until the day your name 663 00:50:55,600 --> 00:50:56,993 is never mentioned again. 664 00:51:09,110 --> 00:51:10,145 - Captain. 665 00:51:10,145 --> 00:51:12,728 (somber music) 666 00:51:18,640 --> 00:51:19,473 Don't. 667 00:51:20,941 --> 00:51:23,978 Do you know what those spears can do to a man? 668 00:51:23,978 --> 00:51:27,560 - I do. I'm betting he won't beat my bullet. 669 00:51:27,560 --> 00:51:29,260 - It's not that I'm worried about. 670 00:51:31,096 --> 00:51:33,929 (Coen vocalizing) 671 00:51:45,540 --> 00:51:48,090 - This is starting to make me nervous, Mr. Murphey. 672 00:51:51,710 --> 00:51:53,072 (Coen yells in foreign language) 673 00:51:53,072 --> 00:51:57,239 (Leon speaking foreign language) 674 00:52:05,530 --> 00:52:07,030 Why isn't he saying something? 675 00:52:08,590 --> 00:52:10,710 - Maybe he doesn't speak Wajarri. 676 00:52:10,710 --> 00:52:12,360 - Why not? 677 00:52:12,360 --> 00:52:14,025 Many languages can there be? 678 00:52:14,025 --> 00:52:17,210 - I don't know, hundreds maybe. 679 00:52:17,210 --> 00:52:18,043 - Hundreds. 680 00:52:19,656 --> 00:52:21,656 Well, that's just great. 681 00:52:22,924 --> 00:52:24,010 Well get ready, Mr. Murphey, 682 00:52:24,010 --> 00:52:25,650 'cause I'm about to start shooting. 683 00:52:25,650 --> 00:52:26,483 - No! 684 00:52:28,071 --> 00:52:31,488 (Leon breathing heavily) 685 00:52:36,682 --> 00:52:40,849 (Coen speaking foreign language) 686 00:52:41,972 --> 00:52:43,305 - What'd he say? 687 00:52:45,016 --> 00:52:46,880 - [Leon] He wants us to join him. 688 00:52:46,880 --> 00:52:47,713 - Join him? 689 00:52:49,580 --> 00:52:52,130 I don't think that's such a good idea, Mr. Murphey. 690 00:52:53,290 --> 00:52:55,460 - But from where we are standing, 691 00:52:55,460 --> 00:52:56,873 I think it's the only idea. 692 00:53:09,404 --> 00:53:12,154 (fire crackling) 693 00:53:28,800 --> 00:53:31,650 - I don't suppose you're planning a getaway, Mr. Murphey. 694 00:53:34,300 --> 00:53:39,067 - We are speaking of the past, the present, and the future. 695 00:53:41,007 --> 00:53:42,693 - [Dalton] And what might that mean? 696 00:53:46,850 --> 00:53:49,623 - To navigate vast distances over these lands, 697 00:53:50,500 --> 00:53:55,500 by mind or by foot, that's what moments like these are for. 698 00:53:57,820 --> 00:54:02,820 To exchange memories, and knowledge of the land. 699 00:54:06,910 --> 00:54:09,063 - [Dalton] What do you suppose he wants with us? 700 00:54:10,030 --> 00:54:10,863 - Nothing. 701 00:54:13,160 --> 00:54:15,660 - Seems an odd way to invite someone over for tea. 702 00:54:17,909 --> 00:54:19,300 - [Leon] What do you mean, Captain? 703 00:54:19,300 --> 00:54:20,800 - The Canyon. 704 00:54:20,800 --> 00:54:23,383 The scene of human remnants we just encountered. 705 00:54:24,670 --> 00:54:27,747 I have a feeling they might have something to do with that. 706 00:54:27,747 --> 00:54:28,697 - That wasn't them. 707 00:54:30,020 --> 00:54:32,923 They found four bodies, and buried them not far from here. 708 00:54:33,860 --> 00:54:36,210 - [Dalton] And you expect me to believe that? 709 00:54:36,210 --> 00:54:37,860 - Believe what you wish, Captain. 710 00:54:39,530 --> 00:54:41,313 These fellows are not our captors. 711 00:54:42,690 --> 00:54:44,540 We're free to leave whenever we want. 712 00:54:48,550 --> 00:54:51,280 - Well I get the distinct feeling our friend here 713 00:54:51,280 --> 00:54:52,183 wants my head. 714 00:54:54,925 --> 00:54:56,807 - No, he's ashamed to host a guest bound by his hands, 715 00:55:02,210 --> 00:55:03,910 prisoner or not. 716 00:55:03,910 --> 00:55:07,120 - Well ashamed or not, those binds stay, 717 00:55:07,120 --> 00:55:08,420 and you can tell him that. 718 00:55:09,970 --> 00:55:12,323 - He's not out for trouble like you think, Captain. 719 00:55:17,060 --> 00:55:20,453 These people want only to preserve these lands. 720 00:55:21,750 --> 00:55:24,260 Even if that means having to pick dead white folk 721 00:55:24,260 --> 00:55:28,423 off the canyon floor, or driving two more out. 722 00:55:30,560 --> 00:55:32,410 - [Dalton] By threatening to kill us? 723 00:55:34,990 --> 00:55:39,990 - In their lore they are responsible for this land. 724 00:55:41,470 --> 00:55:43,120 For anyone who passes through it. 725 00:55:46,873 --> 00:55:50,500 - We all believe in different ways, Mr. Murphey. 726 00:55:50,500 --> 00:55:52,400 - And what do you believe in, Captain? 727 00:55:54,908 --> 00:55:55,883 Authority? 728 00:55:57,783 --> 00:55:58,616 Fear? 729 00:56:00,540 --> 00:56:03,500 To put these people out like they were nothing? 730 00:56:03,500 --> 00:56:04,520 - No, no, no. 731 00:56:05,760 --> 00:56:08,393 I've never been one to take offense to a man's skin, 732 00:56:10,490 --> 00:56:13,430 but I do believe we all must face the consequences 733 00:56:13,430 --> 00:56:14,633 of our actions. 734 00:56:16,170 --> 00:56:17,343 - Consequences? 735 00:56:18,804 --> 00:56:22,280 (scoffs) We have long ago forgotten 736 00:56:22,280 --> 00:56:23,780 the true meaning of that word. 737 00:56:24,740 --> 00:56:26,090 - [Dalton] Well, I haven't. 738 00:56:27,630 --> 00:56:31,950 - Tell me, Captain, is there a consequence 739 00:56:31,950 --> 00:56:35,080 for killing innocent human beings? 740 00:56:35,080 --> 00:56:39,030 Driving them from their lands, enslaving them, 741 00:56:39,030 --> 00:56:41,563 destroying their lives and their way of life. 742 00:56:42,830 --> 00:56:44,793 Where is the consequence for that? 743 00:56:46,772 --> 00:56:48,560 - Well you just remember what side of the fence 744 00:56:48,560 --> 00:56:50,123 you sit on, Mr. Murphey. 745 00:56:50,986 --> 00:56:53,363 And don't you preach to me about consequences. 746 00:56:54,700 --> 00:56:55,750 - What about a child? 747 00:56:57,974 --> 00:57:00,074 What side of the fence would that fall on? 748 00:57:02,583 --> 00:57:03,593 - What child? 749 00:57:06,432 --> 00:57:07,782 - It was a boy I once knew. 750 00:57:10,570 --> 00:57:13,823 A boy whose family saved me when I was lost. 751 00:57:16,310 --> 00:57:19,320 He couldn't have been more than nine years old 752 00:57:19,320 --> 00:57:24,320 when he was strung up, beaten, and dismembered. 753 00:57:26,690 --> 00:57:30,593 And the savages who did that weren't even prosecuted, 754 00:57:31,760 --> 00:57:33,113 because they were white. 755 00:57:36,580 --> 00:57:38,723 That was a law I once upheld. 756 00:57:41,730 --> 00:57:45,123 The same law I once valued. 757 00:57:53,960 --> 00:57:54,793 Captain, 758 00:57:57,360 --> 00:58:00,500 do you think a moral man can maintain his conscience 759 00:58:00,500 --> 00:58:01,833 in an immoral world? 760 00:58:06,482 --> 00:58:08,132 - That I don't know, Mr. Murphey. 761 00:58:09,983 --> 00:58:14,790 But one thing I do know, is that the law must be upheld. 762 00:58:14,790 --> 00:58:19,160 'Cause if it's not, the only judge in this godforsaken land 763 00:58:19,160 --> 00:58:20,713 will be the gun on our hips. 764 00:58:22,680 --> 00:58:26,533 And that Mr. Murphey, is a dissent into madness. 765 00:58:32,660 --> 00:58:36,077 (haunting Western music) 766 00:58:40,520 --> 00:58:42,179 It's time we got going. 767 00:58:42,179 --> 00:58:45,596 (haunting Western music) 768 00:59:01,002 --> 00:59:06,002 (birds singing) (slow solemn music) 769 00:59:14,913 --> 00:59:16,415 (Leon speaking foreign language) 770 00:59:16,415 --> 00:59:19,415 (slow solemn music) 771 00:59:25,581 --> 00:59:26,414 (Coen speaking foreign language) 772 00:59:26,414 --> 00:59:29,414 (slow solemn music) 773 00:59:39,141 --> 00:59:42,641 (tense suspenseful music) 774 00:59:56,914 --> 00:59:59,497 (horse whinnying) 775 00:59:59,497 --> 01:00:02,914 (bold adventurous music) 776 01:00:46,021 --> 01:00:49,021 (slow solemn music) 777 01:01:35,145 --> 01:01:37,978 (horse whinnying) 778 01:01:38,818 --> 01:01:41,568 (birds chirping) 779 01:01:47,519 --> 01:01:50,436 (rain splattering) 780 01:01:55,361 --> 01:01:58,278 (thunder clapping) 781 01:02:34,383 --> 01:02:37,050 (wind whipping) 782 01:02:38,303 --> 01:02:41,220 (thunder clapping) 783 01:02:58,127 --> 01:03:03,127 (slow tense music) (thunder rumbling) 784 01:03:30,307 --> 01:03:33,974 (music builds in intensity) 785 01:03:35,444 --> 01:03:38,194 (Dalton yelling) 786 01:03:44,027 --> 01:03:46,860 (Dalton grunting) 787 01:04:01,322 --> 01:04:02,891 (Big crying out) 788 01:04:02,891 --> 01:04:05,474 (Big grunting) 789 01:04:14,846 --> 01:04:18,206 (gunshot pops) 790 01:04:18,206 --> 01:04:20,538 (Dalton grunting) 791 01:04:20,538 --> 01:04:23,788 (tense drumming music) 792 01:04:27,458 --> 01:04:29,547 (gunshot pops) 793 01:04:29,547 --> 01:04:33,774 Ah, you seem to have made some enemies, Mr. Murphey. 794 01:04:33,774 --> 01:04:34,607 - There's three more. 795 01:04:34,607 --> 01:04:35,440 - [Dalton] What? 796 01:04:35,440 --> 01:04:36,773 - I'll go right. 797 01:04:39,598 --> 01:04:42,515 (thunder clapping) 798 01:04:44,271 --> 01:04:46,816 (gunshot pops) (Dalton grunting) 799 01:04:46,816 --> 01:04:50,566 (both grunting and groaning) 800 01:05:22,762 --> 01:05:26,679 (Dalton grunting and groaning) 801 01:05:38,128 --> 01:05:41,795 (man grunting and groaning) 802 01:05:48,360 --> 01:05:51,277 (thunder clapping) 803 01:05:52,458 --> 01:05:54,760 (gunshot pops) 804 01:05:54,760 --> 01:05:57,677 (rain splattering) 805 01:06:12,170 --> 01:06:13,654 (gunshot pops) 806 01:06:13,654 --> 01:06:16,537 (Ellis laughing) 807 01:06:16,537 --> 01:06:18,578 - How did you find me? 808 01:06:18,578 --> 01:06:19,925 I'll give you one chance. 809 01:06:19,925 --> 01:06:21,200 - One chance, eh? 810 01:06:21,200 --> 01:06:23,935 I bet you need me more than I need you. 811 01:06:23,935 --> 01:06:26,820 - You bet wrong. How did you find me? 812 01:06:26,820 --> 01:06:27,790 - Just like that, eh? 813 01:06:27,790 --> 01:06:30,310 Well, all right, let's see, the story begins 814 01:06:30,310 --> 01:06:33,390 by a little house by a creek that shines candlelight 815 01:06:33,390 --> 01:06:35,920 a little too bright one night. 816 01:06:35,920 --> 01:06:39,190 So, me and some friends of mine knocked on the front door, 817 01:06:39,190 --> 01:06:43,110 only to find nobody home, but two lovely young ladies. 818 01:06:43,110 --> 01:06:44,011 - You're lying. 819 01:06:44,011 --> 01:06:47,552 - (laughs) Why I'm just getting to the good stuff. 820 01:06:47,552 --> 01:06:50,742 As she opened the door, your wife walks out. 821 01:06:50,742 --> 01:06:52,205 (Ellis groans) 822 01:06:52,205 --> 01:06:54,788 (Ellis laughs) 823 01:06:59,999 --> 01:07:01,916 - Drop it, Mr. Murphey. 824 01:07:03,740 --> 01:07:05,680 - I'm afraid I can't do that. 825 01:07:05,680 --> 01:07:07,970 - Well I'm afraid you must. 826 01:07:07,970 --> 01:07:11,840 This man is a murderer and comes under my jurisdiction. 827 01:07:11,840 --> 01:07:14,336 He shall be dealt with accordingly. 828 01:07:14,336 --> 01:07:17,537 - Yeah, dealt with accordingly. 829 01:07:17,537 --> 01:07:18,727 - You shut up. 830 01:07:18,727 --> 01:07:22,499 (gunshot blasts) (Ellis crying) 831 01:07:22,499 --> 01:07:23,832 I said, shut up. 832 01:07:26,241 --> 01:07:27,574 - Just lower it. 833 01:07:31,782 --> 01:07:32,615 - Ah. 834 01:07:35,847 --> 01:07:38,453 But I didn't get to finish my story. 835 01:07:39,510 --> 01:07:42,010 (Leon grunts) 836 01:07:47,469 --> 01:07:50,219 (birds chirping) 837 01:07:52,360 --> 01:07:55,027 (Ellis yelling) 838 01:08:02,900 --> 01:08:05,575 - I believe you had a story to tell. 839 01:08:05,575 --> 01:08:09,540 - Jesus Christ, will you let me down, I'm dying. 840 01:08:09,540 --> 01:08:11,704 - [Dalton] See what I mean, Mr. Murphey? 841 01:08:11,704 --> 01:08:13,173 We have a whimpering baby. 842 01:08:14,612 --> 01:08:19,023 - It's you, is this your meaning of treating me accordingly? 843 01:08:19,950 --> 01:08:21,840 - Well, let's just say it's been a tough night 844 01:08:21,840 --> 01:08:23,233 for everybody, hasn't it? 845 01:08:24,207 --> 01:08:26,874 (Ellis yelling) 846 01:08:30,312 --> 01:08:31,950 - Now, how did you find me? 847 01:08:31,950 --> 01:08:36,950 - Oh-ho, oh, wait till Maitland finds out about this. 848 01:08:37,230 --> 01:08:38,504 You're gonna be dog meat. 849 01:08:38,504 --> 01:08:42,610 Ow! Oh, dog meat. (screaming) 850 01:08:45,680 --> 01:08:50,300 Oh my, arrest him. Arrest this man. 851 01:08:50,300 --> 01:08:51,693 - This man saved my life. 852 01:08:52,550 --> 01:08:55,050 The least I could do is let him poke you a little. 853 01:08:56,523 --> 01:09:00,502 (Ellis breathing heavily) 854 01:09:00,502 --> 01:09:03,335 (Ellis screaming) 855 01:09:05,707 --> 01:09:07,409 - I'm gonna have you reported. 856 01:09:07,409 --> 01:09:09,071 - Reported? 857 01:09:09,071 --> 01:09:11,807 (laughs) You do understand, mister, 858 01:09:11,807 --> 01:09:15,740 that it's a crime to assault, or attempt to murder, 859 01:09:15,740 --> 01:09:17,713 a captain of her majesty's army. 860 01:09:18,970 --> 01:09:20,907 So if you're gonna report me, 861 01:09:20,907 --> 01:09:24,151 let me give you something that's worth reporting. 862 01:09:24,151 --> 01:09:25,103 (gunshot blasts) 863 01:09:25,103 --> 01:09:28,080 (Ellis screaming) 864 01:09:28,080 --> 01:09:30,436 Now the next one'll go through your arm. 865 01:09:30,436 --> 01:09:34,953 And if you don't talk, I'll blow your limbs off one by one. 866 01:09:34,953 --> 01:09:36,286 - Yes, yes, yes. 867 01:09:39,478 --> 01:09:40,860 - Yes, what? 868 01:09:40,860 --> 01:09:42,160 - And we found your house. 869 01:09:43,010 --> 01:09:45,390 - And what did you do with my wife and daughter? 870 01:09:45,390 --> 01:09:47,027 - Your wife's dead. 871 01:09:47,027 --> 01:09:49,603 But it was an accident, it was an accident, I swear. 872 01:09:52,030 --> 01:09:53,684 - And my daughter? 873 01:09:53,684 --> 01:09:57,333 - (chuckles) Your daughter's with Maitland. 874 01:09:59,060 --> 01:10:01,526 We threw her in with the others. 875 01:10:01,526 --> 01:10:04,690 (Ellis laughing) 876 01:10:04,690 --> 01:10:06,672 - Where do you think you're going? 877 01:10:06,672 --> 01:10:09,140 You're still under my jurisdiction, Mr. Murphey. 878 01:10:09,140 --> 01:10:10,850 - I don't believe I'll be needing 879 01:10:10,850 --> 01:10:12,383 your help anymore, Captain. 880 01:10:13,467 --> 01:10:15,183 - And what might you mean by that? 881 01:10:16,860 --> 01:10:18,670 - The only reason I'm here 882 01:10:19,650 --> 01:10:21,723 is because I let her majesty's take me. 883 01:10:23,100 --> 01:10:26,563 - Don't you play me for a fool, Mr. Murphey. 884 01:10:26,563 --> 01:10:28,213 - Oh, you think it was a capture? 885 01:10:29,760 --> 01:10:32,343 The capture of the great Barberblade Murphey. 886 01:10:33,791 --> 01:10:36,133 Well Captain, you're as smart as you look. 887 01:10:37,090 --> 01:10:39,763 - Well, at least I didn't leave my family in the mud. 888 01:10:41,830 --> 01:10:43,850 You're no exception. 889 01:10:43,850 --> 01:10:46,200 You're not the only one who's lost your family. 890 01:10:48,720 --> 01:10:51,120 You take another step and I'll shoot you myself. 891 01:10:56,840 --> 01:10:57,990 - Are you sure captain? 892 01:10:59,420 --> 01:11:02,140 You may think you're quick, but from what I saw, 893 01:11:02,140 --> 01:11:05,690 you're about as good in combat as that old horse of yours. 894 01:11:05,690 --> 01:11:07,573 So if your intention is to stop me, 895 01:11:08,860 --> 01:11:10,690 you better make sure you shoot straight. 896 01:11:10,690 --> 01:11:11,688 - Yeah, yeah, yeah, yeah. 897 01:11:11,688 --> 01:11:13,087 Shoot him, shoot him. Shoot him, man, shoot him! 898 01:11:14,127 --> 01:11:15,000 - Shut up! 899 01:11:15,000 --> 01:11:17,750 - Have you ever thought about shootin' for us, Captain? 900 01:11:17,750 --> 01:11:19,360 We pay better. 901 01:11:19,360 --> 01:11:22,220 If you don't shut up, I'll put a bullet in your mouth. 902 01:11:22,220 --> 01:11:24,720 (Leon grunts) 903 01:11:28,008 --> 01:11:31,746 - Now I suppose you know where this Maitland lives. 904 01:11:31,746 --> 01:11:34,829 (tense somber music) 905 01:11:38,720 --> 01:11:41,583 - This is where I keep the rats. 906 01:11:43,683 --> 01:11:48,480 - (laughing) I thought you're actually going to show me 907 01:11:48,480 --> 01:11:49,778 some real rats. 908 01:11:49,778 --> 01:11:50,892 (both laugh) 909 01:11:50,892 --> 01:11:51,833 - No, no, no. 910 01:11:53,832 --> 01:11:57,820 Anyway, the one I let you have last month, how's she doing? 911 01:11:57,820 --> 01:12:02,820 - Oh, sadly, she didn't meet my every expectation. 912 01:12:03,007 --> 01:12:04,490 (man laughing) - Oh, I'm sorry to hear that. 913 01:12:04,490 --> 01:12:05,900 I'm sorry to hear that. 914 01:12:05,900 --> 01:12:08,930 Well, this filthy savage is just about ready 915 01:12:08,930 --> 01:12:10,480 to be put to work. 916 01:12:10,480 --> 01:12:12,691 We're just teaching 'em a few manners. 917 01:12:12,691 --> 01:12:14,410 (man laughing) 918 01:12:14,410 --> 01:12:16,469 - You're a generous man, Maitland. 919 01:12:16,469 --> 01:12:18,244 - Ah. 920 01:12:18,244 --> 01:12:21,633 - Oh, oh what about her? 921 01:12:22,850 --> 01:12:26,333 - No, she's a special rat. 922 01:12:30,522 --> 01:12:32,500 (both laughing) 923 01:12:32,500 --> 01:12:35,120 Come on, let's not dwell on vermin. 924 01:12:35,120 --> 01:12:37,060 I shouldn't be tempting you, should I? 925 01:12:37,060 --> 01:12:40,170 - Oh but Maitland, you can tempt me with anything 926 01:12:40,170 --> 01:12:43,170 that is at your disposal, I believe. 927 01:12:43,170 --> 01:12:45,148 You should tempt me all you want. 928 01:12:45,148 --> 01:12:47,277 My wife, oh-ho-ho. 929 01:12:51,750 --> 01:12:54,440 - Ladies and gentlemen, welcome. 930 01:12:54,440 --> 01:12:56,720 Thank you for all being here. 931 01:12:56,720 --> 01:12:59,650 Now, I'm sure you're all very hungry, 932 01:12:59,650 --> 01:13:01,453 but just a few words before we eat. 933 01:13:02,720 --> 01:13:06,270 It's been some time since we first settled here. 934 01:13:06,270 --> 01:13:10,163 We have shared this land, not only as businessmen, 935 01:13:11,090 --> 01:13:14,970 and women, but as friends. 936 01:13:14,970 --> 01:13:19,970 We have accomplished what we have by supporting one another 937 01:13:20,380 --> 01:13:24,640 and standing up for what we believe in and cherish. 938 01:13:24,640 --> 01:13:28,290 But let us not forget that it is with the guidance 939 01:13:28,290 --> 01:13:31,760 of the Lord, that our seed will survive- 940 01:13:31,760 --> 01:13:32,593 - Yes. - Yes. 941 01:13:32,593 --> 01:13:35,260 - And the savages will be annihilated. 942 01:13:35,260 --> 01:13:36,455 - That is right. - Yes. 943 01:13:36,455 --> 01:13:37,640 - That's right. 944 01:13:37,640 --> 01:13:41,880 - Let them live in fear and let us live long 945 01:13:41,880 --> 01:13:44,446 and prosperous lives. 946 01:13:44,446 --> 01:13:47,328 To the good men and women of this land. 947 01:13:47,328 --> 01:13:49,328 - Yes. - Yeah, all right. 948 01:13:59,599 --> 01:14:02,266 - Who said you could watch, huh? 949 01:14:06,911 --> 01:14:07,882 - Please, sir. 950 01:14:07,882 --> 01:14:10,177 - Shut up, you bloody bastard. 951 01:14:10,177 --> 01:14:13,495 (attacker grunting) 952 01:14:13,495 --> 01:14:15,670 (Billy gagging and whimpering) 953 01:14:15,670 --> 01:14:17,890 - Come on, Maitland wants the O'Connells' 954 01:14:17,890 --> 01:14:19,330 horses looked after. 955 01:14:19,330 --> 01:14:20,450 - Now? 956 01:14:20,450 --> 01:14:21,915 - Now. 957 01:14:21,915 --> 01:14:22,902 (Billy whimpering) 958 01:14:22,902 --> 01:14:25,319 (foot thuds) 959 01:14:32,620 --> 01:14:34,173 - I'll be back for you later. 960 01:14:39,969 --> 01:14:42,250 (Billy groaning lightly) 961 01:14:42,250 --> 01:14:43,550 - [Lillian] You all right? 962 01:14:55,720 --> 01:14:59,340 - Now, I sincerely meant what I said out there. 963 01:14:59,340 --> 01:15:01,120 Just look around you. 964 01:15:01,120 --> 01:15:06,120 All of this, it's ours, and I would gladly take a bullet 965 01:15:06,960 --> 01:15:11,400 for any of you, if that is what it took to preserve it. 966 01:15:11,400 --> 01:15:12,380 Let's feast. 967 01:15:12,380 --> 01:15:14,963 (lively music) 968 01:15:31,235 --> 01:15:32,952 - Here's your father's favorite. 969 01:15:32,952 --> 01:15:35,535 (lively music) 970 01:15:44,578 --> 01:15:47,328 (birds tweeting) 971 01:15:49,827 --> 01:15:52,660 (Dalton groaning) 972 01:15:54,799 --> 01:15:57,549 (birds chirping) 973 01:16:02,966 --> 01:16:03,799 - Dammit. 974 01:16:06,000 --> 01:16:09,167 (slow haunting music) 975 01:16:22,566 --> 01:16:25,983 (haunting Western music) 976 01:16:38,165 --> 01:16:40,915 (Ellis coughing) 977 01:16:49,019 --> 01:16:50,040 (adventurous music) 978 01:16:50,040 --> 01:16:53,267 - Yeah, you bastard, you. - No! 979 01:16:53,267 --> 01:16:56,017 (Ellis groaning) 980 01:16:57,990 --> 01:17:01,316 - Sorry, mister. I need this more than you do. 981 01:17:01,316 --> 01:17:04,066 (Ellis groaning) 982 01:17:07,250 --> 01:17:08,847 - You goddamn bastard. 983 01:17:13,897 --> 01:17:17,363 You goddam bastard. (coughing) 984 01:17:22,180 --> 01:17:24,523 Bloody hell, that really hurt. 985 01:17:24,523 --> 01:17:26,930 - Didn't feel a thing, Mister. 986 01:17:26,930 --> 01:17:29,930 (slow somber music) 987 01:17:33,480 --> 01:17:34,313 - Bastard! 988 01:17:41,640 --> 01:17:43,197 - Let's see where she is now. 989 01:17:44,370 --> 01:17:47,537 There. There's that child little scum. 990 01:17:55,285 --> 01:17:56,785 Mate, who's there? 991 01:18:09,690 --> 01:18:13,630 Ellis. Didn't know it was you. 992 01:18:13,630 --> 01:18:15,360 Where's Big and the rest? 993 01:18:15,360 --> 01:18:17,962 - Uh, they're a little uh, tied up, with her majesty's 994 01:18:17,962 --> 01:18:19,129 at the moment. 995 01:18:20,090 --> 01:18:20,923 - [Man At House] Then who is this? 996 01:18:20,923 --> 01:18:21,910 Should we put him in with the other one? 997 01:18:21,910 --> 01:18:23,903 - No, no, no, no. No, no, no, I can do that. 998 01:18:24,910 --> 01:18:26,673 - Come on Ellis, let us take him. 999 01:18:31,443 --> 01:18:32,743 - Take me where, exactly? 1000 01:18:34,288 --> 01:18:35,138 - What'd you say? 1001 01:18:36,520 --> 01:18:37,840 Are you taking him for a fool? 1002 01:18:37,840 --> 01:18:39,140 He'll whip you like a dog. 1003 01:18:42,080 --> 01:18:44,673 Maitland will enjoy this one. 1004 01:18:44,673 --> 01:18:45,823 - This Maitland's farm? 1005 01:18:46,800 --> 01:18:51,720 - Yeah. I'd be scared if I were you. 1006 01:18:51,720 --> 01:18:54,204 - [Leon] Well, that's all I needed to know. 1007 01:18:54,204 --> 01:18:55,570 - And why's that, huh? 1008 01:18:58,801 --> 01:19:01,513 - 'Cause now I know I'm in the right place. 1009 01:19:01,513 --> 01:19:04,096 (men laughing) 1010 01:19:07,337 --> 01:19:10,113 (tense music) 1011 01:19:10,113 --> 01:19:13,030 (gunshots popping) 1012 01:19:15,689 --> 01:19:18,224 (Ellis crying out) 1013 01:19:18,224 --> 01:19:22,015 - Ah, Jesus man, those fellows didn't mean no harm. 1014 01:19:22,015 --> 01:19:24,598 (Ellis grunts) 1015 01:19:29,740 --> 01:19:30,830 - How many in the house? 1016 01:19:30,830 --> 01:19:32,180 - [Ellis] I don't know. 1017 01:19:32,180 --> 01:19:33,126 - How many? 1018 01:19:33,126 --> 01:19:34,337 (Ellis groaning) 1019 01:19:34,337 --> 01:19:36,313 - 10, 10, it's the O'Connells, 1020 01:19:36,313 --> 01:19:38,854 and they're here to celebrate. 1021 01:19:38,854 --> 01:19:40,050 - Celebrate what? 1022 01:19:40,050 --> 01:19:43,518 - I don't know. I'm treated like a dog around here. 1023 01:19:43,518 --> 01:19:47,010 (Ellis groaning) 1024 01:19:47,010 --> 01:19:50,080 Oh, is that really necessary? 1025 01:19:50,080 --> 01:19:50,913 - Shut up. 1026 01:19:56,585 --> 01:19:57,599 Don't move. 1027 01:19:57,599 --> 01:19:59,360 - Yeah, get up, don't move. 1028 01:19:59,360 --> 01:20:00,213 You know how this would be a lot easier, mate, 1029 01:20:00,213 --> 01:20:04,090 if you didn't shoot me in both me legs, eh? 1030 01:20:04,090 --> 01:20:04,923 - Move. 1031 01:20:04,923 --> 01:20:06,123 - All right, yeah, here we go. 1032 01:20:06,960 --> 01:20:09,143 And we're off. We're at a crackin' pace. 1033 01:20:13,182 --> 01:20:16,490 I believe by that time you'll be dog meat, eh, dog meat. 1034 01:20:18,869 --> 01:20:22,690 Ah, when that dog is ripping your throat, 1035 01:20:22,690 --> 01:20:24,310 boy, I'm gonna laugh. 1036 01:20:24,310 --> 01:20:25,143 - Shut up. 1037 01:20:25,143 --> 01:20:26,030 - I'm gonna laugh. 1038 01:20:27,550 --> 01:20:31,853 Did I ever tell you the story about when I met your wife? 1039 01:20:32,797 --> 01:20:33,727 We had a good time. 1040 01:20:34,801 --> 01:20:37,430 And so did me and your daughter. 1041 01:20:37,430 --> 01:20:38,330 - Shut your mouth. 1042 01:20:39,280 --> 01:20:40,697 - [Lillian] Papa! 1043 01:20:42,357 --> 01:20:43,190 - Lillian? 1044 01:20:45,020 --> 01:20:45,853 Don't move. 1045 01:20:48,816 --> 01:20:50,233 - [Lillian] Papa? 1046 01:20:51,482 --> 01:20:52,393 - [Leon] Lillian? 1047 01:20:52,393 --> 01:20:53,893 - Papa, over here. 1048 01:20:56,669 --> 01:21:00,008 - Lillian. (breathing heavily) 1049 01:21:00,008 --> 01:21:01,500 Are you all right? 1050 01:21:01,500 --> 01:21:02,800 Are you hurt? - I'm fine. 1051 01:21:05,377 --> 01:21:06,627 Mother, mother. 1052 01:21:07,680 --> 01:21:10,243 - I know. I know. 1053 01:21:11,678 --> 01:21:12,511 It's okay. 1054 01:21:15,017 --> 01:21:17,850 (chains rattling) 1055 01:21:20,080 --> 01:21:21,413 Oh darling, oh. 1056 01:21:22,360 --> 01:21:25,682 It's all right, it's all right, it's all right. 1057 01:21:25,682 --> 01:21:29,157 Okay, okay, I need you to stay strong, okay? 1058 01:21:29,157 --> 01:21:31,267 Now head towards the tree line, and you hide. 1059 01:21:31,267 --> 01:21:32,603 - No, no! Don't you leave me again! 1060 01:21:35,864 --> 01:21:40,864 - Lillian, I have to. They won't stop otherwise. 1061 01:21:41,310 --> 01:21:42,333 - You said that before. 1062 01:21:42,333 --> 01:21:43,683 - I know darling, I know. 1063 01:21:44,570 --> 01:21:45,483 It's the only way. 1064 01:21:46,930 --> 01:21:49,587 - What about him? 1065 01:21:49,587 --> 01:21:51,700 - All right, good. Take him, now. 1066 01:21:56,885 --> 01:21:58,968 - [Lillian] Take my hand. 1067 01:22:00,295 --> 01:22:01,545 It's all right. 1068 01:22:07,435 --> 01:22:09,020 - Remember what I told you. 1069 01:22:09,020 --> 01:22:11,947 Head towards the tree line and hide. 1070 01:22:11,947 --> 01:22:14,660 If you see something, or I don't come out, 1071 01:22:14,660 --> 01:22:17,020 you stay with the boy, you run, and you run fast. 1072 01:22:17,020 --> 01:22:18,100 - [Lillian] No, please. 1073 01:22:18,100 --> 01:22:22,153 - Lillian, do as I ask. It's the only way. 1074 01:22:25,600 --> 01:22:30,096 Stay strong, okay? 1075 01:22:30,096 --> 01:22:31,040 You look after her, okay? 1076 01:22:31,040 --> 01:22:32,280 - [Billy] I will, sir. 1077 01:22:32,280 --> 01:22:33,113 - Go. 1078 01:22:34,882 --> 01:22:39,882 (tense somber music) (Leon breathing heavily) 1079 01:23:23,311 --> 01:23:27,333 - (chuckles) I knew you'd be here sooner or later. 1080 01:23:30,440 --> 01:23:31,380 - Sir, I was- 1081 01:23:31,380 --> 01:23:33,743 - Not you, you filthy scum. 1082 01:23:36,810 --> 01:23:37,643 Him. 1083 01:23:39,660 --> 01:23:43,563 The folk hero, the Aborigine-lover. 1084 01:23:44,410 --> 01:23:47,360 The man who will kill according to his beliefs 1085 01:23:47,360 --> 01:23:49,430 about what is right or wrong. 1086 01:23:49,430 --> 01:23:54,430 (laughs) Mr. Murphey, here in my den, what an honor. 1087 01:23:58,850 --> 01:24:00,460 Would you like a drink Mr. Murphey? 1088 01:24:00,460 --> 01:24:02,100 - No, I don't think I would. 1089 01:24:02,100 --> 01:24:05,650 - Oh, I see, straight down to business. I like that. 1090 01:24:05,650 --> 01:24:10,233 It avoids all the, shall we say, emotion? 1091 01:24:11,630 --> 01:24:12,780 So what is it you want? 1092 01:24:13,910 --> 01:24:15,123 - Justice. 1093 01:24:15,123 --> 01:24:20,123 - (laughing) I can see that riding with her majesty 1094 01:24:20,450 --> 01:24:22,393 has given you somewhat of an attitude. 1095 01:24:23,730 --> 01:24:26,600 But I'm afraid, Mr. Murphey, you are in no position 1096 01:24:26,600 --> 01:24:27,503 to make demands. 1097 01:24:35,750 --> 01:24:36,583 Go ahead. 1098 01:24:38,344 --> 01:24:40,832 (gunshot blasts) 1099 01:24:40,832 --> 01:24:45,483 (laughing) On Jesus, man. 1100 01:24:49,238 --> 01:24:52,810 I can see you obviously mean business. 1101 01:24:52,810 --> 01:24:56,640 A fearless man if I ever saw one, now I admire that. 1102 01:24:56,640 --> 01:24:58,760 Here's to you, sir. 1103 01:24:58,760 --> 01:25:03,323 And to your daughter, who I presume is running free. 1104 01:25:04,745 --> 01:25:08,560 But don't worry, she'll be caught and become a woman 1105 01:25:08,560 --> 01:25:09,902 sooner than you think. 1106 01:25:09,902 --> 01:25:12,520 (laughs) Yes, you didn't plan this through, 1107 01:25:12,520 --> 01:25:14,240 did you, Mr. Murphey? 1108 01:25:14,240 --> 01:25:15,200 - You're coming with me. 1109 01:25:15,200 --> 01:25:16,500 - No, I don't think so. 1110 01:25:16,500 --> 01:25:20,702 Ah, come on, you'd ruin my evening. (laughing) 1111 01:25:20,702 --> 01:25:21,580 Now just let me say this. 1112 01:25:21,580 --> 01:25:24,420 - Stop! I don't wanna hear you talk. 1113 01:25:24,420 --> 01:25:26,820 - You will hear me talk. 1114 01:25:26,820 --> 01:25:30,200 You come into my house all high and mighty. 1115 01:25:30,200 --> 01:25:32,000 Do you know who I am? 1116 01:25:32,000 --> 01:25:33,630 - Yes, I know who you are. 1117 01:25:33,630 --> 01:25:36,833 - No, you know what I represent. 1118 01:25:38,069 --> 01:25:40,500 Authority, pure and simple. 1119 01:25:40,500 --> 01:25:44,080 - Your authority is based on violence and fear. 1120 01:25:44,080 --> 01:25:47,030 - Exactly right, Mr. Murphey, exactly right. 1121 01:25:47,030 --> 01:25:50,263 And justified by a desire to do good. 1122 01:25:51,680 --> 01:25:53,230 Unlike your violence and fear, 1123 01:25:53,230 --> 01:25:56,504 which is driven by revenge and retribution. 1124 01:25:56,504 --> 01:25:58,960 Oh but, come on, we're not dissimilar. 1125 01:25:58,960 --> 01:26:03,000 Huh? It's a means to an end. 1126 01:26:03,000 --> 01:26:07,460 However, I can do whatever I please, 1127 01:26:07,460 --> 01:26:10,863 because mine is sanctioned by the good Lord above. 1128 01:26:11,790 --> 01:26:16,330 And right now the Lord says 100 pounds for his head, 1129 01:26:16,330 --> 01:26:20,522 and 200 for the head of his filthy rot of a daughter. 1130 01:26:20,522 --> 01:26:21,406 - Ah-ha! 1131 01:26:21,406 --> 01:26:23,482 (gunshots blasting) 1132 01:26:23,482 --> 01:26:27,905 - You damn bastard, you ruined my dinner party. 1133 01:26:27,905 --> 01:26:30,655 (Mrs. M yelling) 1134 01:26:32,216 --> 01:26:33,463 (gunshot blasts) 1135 01:26:33,463 --> 01:26:34,296 - No! Ma! 1136 01:26:36,916 --> 01:26:38,020 Sheila! 1137 01:26:38,020 --> 01:26:41,020 (gunshots blasting) 1138 01:26:42,106 --> 01:26:44,927 (gun clicking) 1139 01:26:44,927 --> 01:26:47,927 (gunshots blasting) 1140 01:27:04,744 --> 01:27:05,944 Kill the bastard. 1141 01:27:05,944 --> 01:27:08,944 (gunshots blasting) 1142 01:27:11,568 --> 01:27:15,203 You think you can come into my house and judge me? 1143 01:27:17,560 --> 01:27:21,913 You're nothing but a piece of shit in the dirt, my dirt. 1144 01:27:23,285 --> 01:27:24,118 (gunshots blast) 1145 01:27:24,118 --> 01:27:24,951 - Ah! 1146 01:27:27,570 --> 01:27:32,570 - Mr. Murphey, before I kill you, contemplate this. 1147 01:27:33,830 --> 01:27:35,650 That bitch of a daughter of yours 1148 01:27:35,650 --> 01:27:38,780 will die a much slower, more painful death. 1149 01:27:38,780 --> 01:27:39,731 (gunshot pops) 1150 01:27:39,731 --> 01:27:42,140 (Maitland cries out) 1151 01:27:42,140 --> 01:27:43,849 Her majesty! 1152 01:27:43,849 --> 01:27:44,828 - [Soldier] Fall. 1153 01:27:44,828 --> 01:27:47,828 (gunshots blasting) 1154 01:27:48,853 --> 01:27:50,436 - Come to me, lads. 1155 01:27:50,436 --> 01:27:52,752 Take aim, fire at will. 1156 01:27:52,752 --> 01:27:55,752 (gunshots blasting) 1157 01:28:20,280 --> 01:28:21,145 - Are you all right? 1158 01:28:21,145 --> 01:28:22,180 - Yeah. 1159 01:28:22,180 --> 01:28:23,170 - You know, you're not so good 1160 01:28:23,170 --> 01:28:24,900 at covering your tracks, Mr. Murphey. 1161 01:28:24,900 --> 01:28:26,100 - What took you so long? 1162 01:28:27,270 --> 01:28:29,500 My daughter, she's over there by the tree line 1163 01:28:29,500 --> 01:28:30,530 with another child. 1164 01:28:30,530 --> 01:28:32,350 Make sure you men can get to her. 1165 01:28:32,350 --> 01:28:33,690 - Corporal, come here. 1166 01:28:33,690 --> 01:28:35,530 There's children in the tree line over there. 1167 01:28:35,530 --> 01:28:36,930 You go there and guard them. 1168 01:28:39,422 --> 01:28:41,750 (Leon groans) 1169 01:28:41,750 --> 01:28:43,100 - Maitland, he's running. 1170 01:28:43,100 --> 01:28:45,200 - No, let's get the horses. 1171 01:28:46,831 --> 01:28:49,831 (slow somber music) 1172 01:29:11,493 --> 01:29:14,160 - All right, Captain, arrest me. 1173 01:29:16,350 --> 01:29:18,163 Enough games for one night. 1174 01:29:20,130 --> 01:29:21,930 Arrest me. 1175 01:29:21,930 --> 01:29:23,603 - You were right, Mr. Murphey, 1176 01:29:25,475 --> 01:29:28,610 a moral man cannot maintain his conscience 1177 01:29:28,610 --> 01:29:29,863 in an immoral world. 1178 01:29:32,404 --> 01:29:33,237 (gunshots blast) 1179 01:29:33,237 --> 01:29:36,654 (haunting Western music) 1180 01:30:12,410 --> 01:30:13,693 - Ah, sir. 1181 01:30:15,150 --> 01:30:19,610 Captain Dalton, now this situation to my understanding, 1182 01:30:19,610 --> 01:30:21,353 is somewhat of a mess. 1183 01:30:22,323 --> 01:30:23,990 - Maitland's dead, sir. 1184 01:30:23,990 --> 01:30:26,903 - I damn well know that, Captain. 1185 01:30:26,903 --> 01:30:29,623 And I know he's lying in the dirt over there. 1186 01:30:30,780 --> 01:30:33,690 If you wanted to run with gunslingers, Captain, 1187 01:30:33,690 --> 01:30:36,240 you should've picked the other side. 1188 01:30:36,240 --> 01:30:39,660 Now, you promised me the wanted man, Leon Murphey, 1189 01:30:39,660 --> 01:30:41,110 would be here. 1190 01:30:41,110 --> 01:30:45,620 But instead, you lead me and my men into some, 1191 01:30:45,620 --> 01:30:49,050 some personal battle where you can shoot Maitland. 1192 01:30:49,050 --> 01:30:49,910 - Lieutenant. 1193 01:30:49,910 --> 01:30:50,743 - Major. 1194 01:30:51,690 --> 01:30:54,857 - Major, it was I who shot him. 1195 01:30:54,857 --> 01:30:56,023 - And you are who? 1196 01:30:57,530 --> 01:30:59,963 - Former soldier of her majesty's army. 1197 01:31:02,864 --> 01:31:04,520 - A military man. 1198 01:31:04,520 --> 01:31:06,760 You wear no banner of her majesty. 1199 01:31:06,760 --> 01:31:09,533 - Because I am his prisoner, Major. 1200 01:31:10,545 --> 01:31:13,553 He was pursuing me after I escaped, which led to here. 1201 01:31:14,580 --> 01:31:15,710 - You ran onto Maitland? 1202 01:31:15,710 --> 01:31:16,543 - No. 1203 01:31:18,580 --> 01:31:19,980 He held my daughter captive. 1204 01:31:27,030 --> 01:31:30,510 I am Leon Murphey, formerly Private Murphey 1205 01:31:30,510 --> 01:31:32,743 of the 23rd brigade of her majesty's army. 1206 01:31:33,860 --> 01:31:36,833 I am a convicted murderer and expected to be hanged today. 1207 01:31:37,990 --> 01:31:39,623 Captain Dalton was my escort. 1208 01:31:40,630 --> 01:31:43,363 He made no mistake. Here I am. 1209 01:31:47,660 --> 01:31:49,280 - (sighs) I knew he'd be here. 1210 01:31:49,280 --> 01:31:54,280 Captain Dalton, this man is guilty, shall be hanged. 1211 01:31:54,840 --> 01:31:55,673 - Yes, sir. 1212 01:31:55,673 --> 01:31:58,509 - Place him in line with the rest. 1213 01:31:58,509 --> 01:32:00,210 He shall hang tomorrow at dawn with the others. 1214 01:32:00,210 --> 01:32:01,043 - But sir- 1215 01:32:01,043 --> 01:32:02,463 - But nothing, Captain. 1216 01:32:03,560 --> 01:32:05,260 The law is the law. 1217 01:32:05,260 --> 01:32:07,980 Murderers must hang, and order must be restored. 1218 01:32:07,980 --> 01:32:09,230 - What about my daughter? 1219 01:32:12,680 --> 01:32:14,580 - She'll we consigned to an orphanage. 1220 01:32:16,270 --> 01:32:18,480 Arrest this man. Take him to be hanged. 1221 01:32:18,480 --> 01:32:19,993 - Yes, sir. Attachment. 1222 01:32:21,503 --> 01:32:23,490 - What're you doing? 1223 01:32:23,490 --> 01:32:25,590 - I can't take anymore chances. 1224 01:32:25,590 --> 01:32:28,140 Maitland is not the first and he won't be the last. 1225 01:32:29,888 --> 01:32:32,373 - (sighs) Well, I'm sorry, Mr. Murphey. 1226 01:32:33,240 --> 01:32:35,470 - You have nothing to be sorry about, 1227 01:32:35,470 --> 01:32:36,670 you did what you had to. 1228 01:32:40,343 --> 01:32:41,460 - If it's of any consolation, 1229 01:32:41,460 --> 01:32:44,030 I'll make sure she's taken care of. 1230 01:32:44,030 --> 01:32:45,473 She'll come to no harm. 1231 01:32:46,373 --> 01:32:49,040 (Leon grimaces) 1232 01:32:50,120 --> 01:32:50,953 Mr. Murphey. 1233 01:32:51,930 --> 01:32:54,380 Why didn't you tell me you were in her majesty's? 1234 01:32:55,268 --> 01:32:57,212 - Would it have mattered? 1235 01:32:57,212 --> 01:32:58,793 - [Soldier] Attachment, fall in. 1236 01:33:01,444 --> 01:33:04,444 (slow somber music) 1237 01:33:13,160 --> 01:33:18,160 - Oh, and Captain, it is possible to maintain a conscience 1238 01:33:18,250 --> 01:33:19,543 in an immoral world. 1239 01:33:20,510 --> 01:33:22,203 And it's damn easy to die in one. 1240 01:33:23,956 --> 01:33:27,711 To keep on living, that's the hard part. 1241 01:33:27,711 --> 01:33:31,878 (bold uplifting orchestral music) 1242 01:34:08,993 --> 01:34:12,660 (adventurous Western music) 1243 01:36:29,368 --> 01:36:32,868 (gentle orchestral music) 1244 01:37:43,641 --> 01:37:47,308 (melancholic Western music) 1245 01:38:48,813 --> 01:38:52,480 (adventurous Western music) 83941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.