Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,315 --> 00:00:28,321
A DAIEI CO. LTD. PRODUCTION
2
00:00:33,034 --> 00:00:39,040
ZATOICHI AND THE CHEST OF GOLD
3
00:01:06,025 --> 00:01:07,360
Produced by SHOZABURO ASAI
Original Story by KAN SHIMOZAWA
4
00:01:07,444 --> 00:01:08,695
Screenplay by SHOZABURO ASAI
and AKIKAZU OTA
5
00:01:14,033 --> 00:01:18,037
Cinematography by KAZUO MIYAGAWA
Art Direction by YOSHINOBU NISHIOKA
6
00:01:18,705 --> 00:01:22,709
Original Music by ICHIRO SAITO
Edited by TAKASHI TANIGUCHI
7
00:01:27,922 --> 00:01:29,257
Starring:
8
00:01:30,592 --> 00:01:33,720
SHINTARO KATSU
9
00:01:42,896 --> 00:01:46,900
SHOGO SHIMADA
MIKIKO TSUBOUCHI
10
00:01:51,905 --> 00:01:56,576
MACHIKO HASEGAWA
KENZABURO JO
11
00:01:57,243 --> 00:02:01,915
TATSUYA ISHIGURO
HIKOSABURO KATAOKA
12
00:02:03,917 --> 00:02:08,588
MATASABURO NIWA
SABURO DATE
13
00:03:03,560 --> 00:03:06,229
Directed by KAZUO IKEHIRO
14
00:03:17,073 --> 00:03:21,995
Sir, we're almost in Itakura.
Where exactly did you want to go?
15
00:03:22,370 --> 00:03:26,040
- Are you from here?
- Yes, sir.
16
00:03:26,124 --> 00:03:30,628
Then perhaps you've heard
the name of Kichizo?
17
00:03:35,425 --> 00:03:37,510
Did I say something wrong?
18
00:03:38,011 --> 00:03:40,555
How do you know Kichizo?
19
00:03:41,598 --> 00:03:44,475
Let's just say our paths crossed once.
20
00:03:44,559 --> 00:03:46,477
He died the year before last.
21
00:03:46,561 --> 00:03:48,062
So I'd heard.
22
00:03:48,146 --> 00:03:52,317
I came here
to pay my respects at his grave.
23
00:04:13,087 --> 00:04:14,881
February
24
00:04:17,050 --> 00:04:19,135
13th
25
00:04:20,720 --> 00:04:23,014
1842.
26
00:05:53,604 --> 00:05:55,064
That day,
27
00:05:55,148 --> 00:05:59,027
when I chose to stand aside
in the war between Iioka and Sasagawa,
28
00:05:59,694 --> 00:06:04,157
there was no need for me
to have cut you down.
29
00:06:04,490 --> 00:06:07,702
Forgive me.
Please forgive me.
30
00:06:08,536 --> 00:06:12,915
You were from Aikatsu
in Joshu Province, Kichizo by name.
31
00:06:12,999 --> 00:06:16,878
That was all I could get from you
before your last breath.
32
00:06:58,544 --> 00:07:02,632
In the Province of Joshu
and the County of Sai
33
00:07:03,257 --> 00:07:08,137
Stands the village of Kunisada
known far and wide
34
00:07:08,221 --> 00:07:12,642
Lived there a man named Chubei
a hardscrabble peasant
35
00:07:12,725 --> 00:07:17,563
His second son
a boy named Chuji
36
00:07:17,647 --> 00:07:21,901
From tender age a prodigy
of swordsmanship and judo
37
00:07:22,318 --> 00:07:26,864
He loved to beat his peers
in all the martial arts
38
00:07:27,073 --> 00:07:32,078
But when he entered
his twenty-fifth year
39
00:07:46,592 --> 00:07:49,262
Hey, go tell that guy to join us.
40
00:07:51,681 --> 00:07:53,182
Hey, mister,
41
00:07:53,266 --> 00:07:56,811
if you're not in a hurry,
come have a drink with us.
42
00:07:56,894 --> 00:07:58,396
A drink?
43
00:07:58,479 --> 00:08:01,649
You're blind, are you?
Never mind that. Come, come.
44
00:08:01,816 --> 00:08:03,860
- But I don't ??
- It's okay, really.
45
00:08:03,943 --> 00:08:06,195
We're just having a little celebration.
46
00:08:06,279 --> 00:08:09,490
- Hey, we've got a guest.
- Have a seat.
47
00:08:09,574 --> 00:08:11,784
You look like a man who
likes his drink. Here, take this.
48
00:08:11,868 --> 00:08:14,787
I've been known to toss back a few.
49
00:08:21,085 --> 00:08:25,047
You said something about a celebration?
50
00:08:25,131 --> 00:08:26,924
We're getting the tax man off our backs.
51
00:08:27,008 --> 00:08:29,218
He's been after us since last year.
52
00:08:29,302 --> 00:08:30,761
We finally scraped together
53
00:08:30,845 --> 00:08:33,139
the thousand ryo
we needed from our 18 villages.
54
00:08:33,222 --> 00:08:36,934
After three years in a row
of bad harvests,
55
00:08:37,018 --> 00:08:40,730
putting together a thousand ryo
was like giving flesh and bone.
56
00:08:40,855 --> 00:08:43,191
With the tax man finally off our backs,
57
00:08:43,274 --> 00:08:44,984
I feel like I've been reborn.
58
00:08:45,067 --> 00:08:46,152
No kidding.
59
00:08:48,654 --> 00:08:50,907
Let me pour you another.
60
00:08:50,990 --> 00:08:53,701
Thank you.
61
00:08:54,827 --> 00:08:58,206
That certainly is cause for celebration.
62
00:09:08,007 --> 00:09:11,344
I wonder if I might have
a turn at the drum.
63
00:09:11,427 --> 00:09:15,890
You'd like to beat the drum?
Hey, let this guy take the drum.
64
00:09:15,973 --> 00:09:18,017
Right this way.
65
00:09:23,439 --> 00:09:27,985
And raising his head
Chuji gave the nod
66
00:09:28,069 --> 00:09:32,698
If that's how you feel
let's gird for battle
67
00:09:32,782 --> 00:09:37,703
We'll need this, he said
and we'll need that
68
00:09:37,787 --> 00:09:42,166
Then calling together
his most valiant men
69
00:09:42,250 --> 00:09:47,463
He set out for Sakai
for a meeting with fate
70
00:10:27,128 --> 00:10:29,088
Here they come.
71
00:10:49,150 --> 00:10:52,111
TAX PAYMENT
72
00:13:26,640 --> 00:13:29,310
What?
The money was stolen?
73
00:13:32,188 --> 00:13:34,940
The tax payment was stolen!
74
00:13:36,275 --> 00:13:39,862
Without that money,
we might as well be dead.
75
00:13:39,945 --> 00:13:42,198
Who took it?
76
00:13:44,533 --> 00:13:47,328
Everyone gather at the headman's house!
77
00:13:47,411 --> 00:13:49,997
Everyone to the headman's house!
78
00:13:53,709 --> 00:13:57,379
Three ronin ambushed us
and stole the money!
79
00:13:57,463 --> 00:14:01,008
Moju and Yasuke were killed.
80
00:14:01,091 --> 00:14:02,885
The dirty bastards!
81
00:14:02,968 --> 00:14:05,596
No, they were some
of Chuji Kunisada's men,
82
00:14:05,679 --> 00:14:07,348
holed up on Mt. Akagi.
83
00:14:07,431 --> 00:14:10,059
I heard them say so with my own ears
when they ambushed us.
84
00:14:10,392 --> 00:14:13,354
Chuji even raided the government
storehouses to help us farmers.
85
00:14:13,437 --> 00:14:16,774
He's our friend.
He'd never let his men harm us.
86
00:14:17,942 --> 00:14:22,404
But he's been on the run,
and he could be getting desperate.
87
00:14:22,488 --> 00:14:24,573
Friend or not,
he's a yakuza at heart.
88
00:14:25,658 --> 00:14:29,078
That traveling blind man
was there too.
89
00:14:29,161 --> 00:14:33,624
I saw him sitting
on the money chest.
90
00:14:35,167 --> 00:14:38,087
Don't try to play dumb with us.
We have a witness.
91
00:14:38,170 --> 00:14:40,673
Son of a bitch!
After that show with the drum!
92
00:14:40,756 --> 00:14:43,926
Where'd you hide the money?
Speak up, damn it!
93
00:14:44,927 --> 00:14:49,223
I see. So that was
a money chest I was sitting on?
94
00:14:49,306 --> 00:14:53,519
You're asking for it,
you son of a bitch!
95
00:14:54,061 --> 00:14:57,064
As you can see,
I'm a blind man.
96
00:14:57,147 --> 00:15:00,234
There's something a little fishy
about how that keeps coming up.
97
00:15:00,317 --> 00:15:02,861
Being blind doesn't seem to have
kept you from being a yakuza.
98
00:15:02,945 --> 00:15:07,825
That's right.
I bet Chuji put you up to it.
99
00:15:07,908 --> 00:15:10,619
Boss Chuji wouldn't do
a thing like that.
100
00:15:10,703 --> 00:15:11,787
Yeah?
101
00:15:11,870 --> 00:15:14,957
Well, can you tell us
who the hell did, then? Huh?
102
00:15:15,040 --> 00:15:17,710
See. You can't.
103
00:15:19,920 --> 00:15:22,381
Just hold on a second, please.
104
00:15:23,924 --> 00:15:26,719
This is some kind of misunderstanding.
105
00:15:27,052 --> 00:15:30,180
A big misunderstanding.
106
00:15:30,598 --> 00:15:35,144
Just let me go and talk to Chuji.
I'm sure we can clear it up.
107
00:15:35,227 --> 00:15:38,105
How do we know you're not
going to clear out on us?
108
00:15:46,238 --> 00:15:48,449
I won't run.
109
00:15:50,242 --> 00:15:54,580
I swear I won't run.
110
00:15:55,831 --> 00:15:59,418
So long as that money chest
is missing,
111
00:15:59,501 --> 00:16:03,589
both Chuji and I
will remain under suspicion.
112
00:16:03,964 --> 00:16:09,053
I have to clear our names
one way or another.
113
00:16:09,136 --> 00:16:14,391
Besides, without that money
you're all in big trouble too.
114
00:16:15,684 --> 00:16:20,731
I intend to find out who did this.
115
00:16:20,814 --> 00:16:24,652
And I promise you, I'll get
your thousand ryo back for you.
116
00:16:48,384 --> 00:16:51,553
MAGISTRATE'S RESIDENCE
117
00:16:57,976 --> 00:17:02,898
You can forget
the sorry charade, Seiemon.
118
00:17:04,983 --> 00:17:07,861
As the headman of Itakura,
119
00:17:07,945 --> 00:17:10,614
you speak for all 18 villages
in Usui County.
120
00:17:11,281 --> 00:17:14,284
If you're going to lie to me,
you'll have to do better than that.
121
00:17:14,827 --> 00:17:17,246
- But, sir.
- Enough!
122
00:17:17,329 --> 00:17:20,999
You have ten days to get your taxes in.
123
00:17:21,083 --> 00:17:22,167
Is that clear?
124
00:17:22,251 --> 00:17:24,753
I beg your pardon, sir,
but as you know,
125
00:17:24,837 --> 00:17:28,632
this region has suffered three years
of unprecedented drought.
126
00:17:28,716 --> 00:17:31,677
The farmers scarcely have
enough food to get through each day.
127
00:17:31,760 --> 00:17:32,928
Drop the excuses!
128
00:17:34,638 --> 00:17:39,393
You claim someone must have stolen
the money on its way here?
129
00:17:39,476 --> 00:17:41,812
I've never heard
such ridiculous nonsense!
130
00:17:42,479 --> 00:17:45,941
You have ten days.
That's final.
131
00:17:46,775 --> 00:17:48,444
But please, Magistrate!
132
00:17:48,527 --> 00:17:51,864
Please, sir, I beg you!
133
00:18:38,660 --> 00:18:41,455
May I help you?
134
00:18:42,915 --> 00:18:44,917
Why should I need help from you?
135
00:18:47,586 --> 00:18:50,339
I just couldn't help wondering
136
00:18:50,422 --> 00:18:54,843
why you avoided the government
checkpoint on the main road.
137
00:18:54,927 --> 00:18:56,678
Perhaps you had reason?
138
00:18:56,762 --> 00:19:00,182
- This isn't the main road?
- As if you didn't know.
139
00:19:00,265 --> 00:19:03,060
You will have noted that I'm blind.
140
00:19:03,143 --> 00:19:07,189
It can make it hard for me to tell
a main road from a back road.
141
00:19:07,272 --> 00:19:09,942
Now, that's very interesting.
142
00:19:10,609 --> 00:19:12,903
- Can I ask you something, miss?
- What?
143
00:19:12,986 --> 00:19:16,949
You can see, can't you?
144
00:19:17,115 --> 00:19:19,201
Yet even with two perfectly good eyes,
145
00:19:19,284 --> 00:19:21,370
you chose to take the back road.
146
00:19:22,579 --> 00:19:27,459
Which means ??
you must be an outlaw.
147
00:20:19,303 --> 00:20:21,263
Hello there.
148
00:20:22,180 --> 00:20:24,600
Care for a massage?
149
00:20:26,685 --> 00:20:29,146
Don't worry.
150
00:20:29,229 --> 00:20:33,692
Unlike most men, I'm blind.
151
00:20:36,528 --> 00:20:41,575
Nice body, miss.
152
00:20:42,284 --> 00:20:45,954
Oh, you needn't be embarrassed
and cover yourself.
153
00:20:46,038 --> 00:20:49,082
Like I said, I'm blind.
154
00:20:55,047 --> 00:20:59,718
You're the lady who was avoiding
the checkpoint, aren't you?
155
00:21:00,218 --> 00:21:02,554
Please, not so loud.
156
00:21:04,556 --> 00:21:08,644
Where are you headed, anyway?
157
00:21:09,978 --> 00:21:12,898
If you go down this mountain,
you'll come to Mizorogi.
158
00:21:13,982 --> 00:21:16,068
That puts you at the foot of Mt. Akagi.
159
00:21:18,070 --> 00:21:22,074
Ah, you're so kind.
160
00:21:22,240 --> 00:21:24,660
But since I am blind,
161
00:21:24,743 --> 00:21:28,497
I have no way of telling
162
00:21:28,580 --> 00:21:34,461
where Mizorogi is
or where Mt. Akagi is.
163
00:21:35,337 --> 00:21:39,424
Are you sure you can't see?
164
00:21:40,634 --> 00:21:44,638
If I could see,
then right about now
165
00:21:44,721 --> 00:21:48,058
I'd be peeping at you
through an opening somewhere.
166
00:21:53,897 --> 00:21:55,899
Crazy blind man!
167
00:22:01,113 --> 00:22:02,739
Wait!
168
00:22:06,618 --> 00:22:12,124
You've been following that blind man
all the way from Itakura.
169
00:22:16,878 --> 00:22:20,924
Come to my room.
I want to talk to you.
170
00:22:57,335 --> 00:22:58,879
Who's there?
171
00:23:00,839 --> 00:23:03,300
Sakichi. Yahachi.
172
00:23:03,967 --> 00:23:05,969
Welcome back.
173
00:23:06,053 --> 00:23:07,596
Thank you.
174
00:23:07,679 --> 00:23:10,807
So, what did Tsunekichi say?
175
00:23:11,099 --> 00:23:13,101
Well ??
176
00:23:13,185 --> 00:23:14,895
Well what?
177
00:23:15,604 --> 00:23:17,689
He sent this.
178
00:23:50,931 --> 00:23:52,474
So, Enzo,
179
00:23:53,308 --> 00:23:57,854
I guess you didn't want me
to read the letter.
180
00:23:59,856 --> 00:24:03,735
The man thinks only of staying
on the magistrate's good side,
181
00:24:03,819 --> 00:24:08,365
so he can't find a single measure
of rice or sake to send.
182
00:24:08,448 --> 00:24:11,201
You might as well forget about him.
183
00:24:32,389 --> 00:24:35,851
What happened to the other three?
184
00:24:36,601 --> 00:24:39,479
Yeah, what happened to them?
Speak up.
185
00:24:39,563 --> 00:24:42,691
- Did they decide to bail out?
- No!
186
00:24:42,774 --> 00:24:45,902
- Then where the hell are they?
- That's enough!
187
00:24:46,820 --> 00:24:51,283
The way things are now,
I can hardly force anyone to stay.
188
00:24:53,243 --> 00:24:55,954
Let them go wherever they want.
189
00:24:57,455 --> 00:25:01,793
You guys too. If you want out,
you have my blessing.
190
00:25:04,796 --> 00:25:06,298
Boss!
191
00:25:07,048 --> 00:25:09,176
You're not being fair to them, Boss.
192
00:25:09,259 --> 00:25:10,552
Forget it.
193
00:25:10,635 --> 00:25:13,597
No, Boss, please hear me out.
194
00:25:13,680 --> 00:25:18,560
They wanted to at least bring
a little sake back for you and Enzo.
195
00:25:18,643 --> 00:25:19,978
And?
196
00:25:21,563 --> 00:25:23,273
Speak up!
197
00:25:26,484 --> 00:25:27,986
They ??
198
00:25:28,945 --> 00:25:31,072
They were killed.
199
00:25:31,156 --> 00:25:32,449
Killed?
200
00:25:32,949 --> 00:25:35,577
- By a strange twist, cut down ??
- What?
201
00:25:35,660 --> 00:25:37,454
Who did it?
202
00:25:37,537 --> 00:25:40,707
A blind man
with a lightning sword.
203
00:26:18,119 --> 00:26:20,705
MONJI'S RESIDENCE
204
00:26:21,206 --> 00:26:23,917
If this blind bastard
was headed up Mt. Akagi,
205
00:26:24,000 --> 00:26:25,877
he can't be up to any good.
206
00:26:26,419 --> 00:26:30,131
That's what I figured.
That's why I followed him.
207
00:26:35,553 --> 00:26:39,474
This girl tells me he's a yakuza
who goes by the name of Zatoichi.
208
00:26:39,557 --> 00:26:41,518
Zatoichi?
209
00:26:42,102 --> 00:26:45,272
She says he killed her brother,
210
00:26:45,397 --> 00:26:47,941
so he must be
quite a strong swordsman.
211
00:26:48,108 --> 00:26:50,110
There's no harm in being careful,
212
00:26:50,193 --> 00:26:53,071
but how strong could a blind guy be?
213
00:26:53,238 --> 00:26:57,075
I'll get your revenge for you,
young lady.
214
00:26:57,325 --> 00:27:01,913
But I may need to ask you
to do a thing or two as well.
215
00:27:02,163 --> 00:27:03,456
You understand?
216
00:27:03,540 --> 00:27:06,209
- That's enough.
- Yes, sir.
217
00:27:13,174 --> 00:27:14,884
Look at this, Ogin.
218
00:27:15,176 --> 00:27:18,096
Oh, my! You finally got
your constable's hook?
219
00:27:18,638 --> 00:27:22,600
It's my reward for taking on
this job for the magistrate.
220
00:27:22,684 --> 00:27:26,354
Chuji talked big about protecting
the farmers and commoners,
221
00:27:26,438 --> 00:27:30,066
but defying the magistrate
landed him on Mt. Akagi,
222
00:27:30,150 --> 00:27:31,860
where he'll starve to death.
223
00:27:31,943 --> 00:27:35,697
That leaves Eigoro Omaeda
as my only competition.
224
00:27:35,780 --> 00:27:39,284
With this in hand, I'll be as strong
as an ogre with an iron club.
225
00:27:44,706 --> 00:27:46,082
Who's there?
226
00:27:55,842 --> 00:28:01,806
I wonder if I could speak
with Boss Chuji.
227
00:28:03,641 --> 00:28:05,727
Ichi?
228
00:28:08,521 --> 00:28:12,275
It's been a long time, Boss.
229
00:28:12,609 --> 00:28:18,198
I heard in the village below about
all you've done to help the farmers.
230
00:28:18,281 --> 00:28:20,367
First things first, Master Ichi.
231
00:28:21,242 --> 00:28:26,998
I'm told you made a little misstep
with some of my men.
232
00:28:28,416 --> 00:28:32,337
So it's true they were your men.
233
00:28:34,172 --> 00:28:36,257
Why'd you kill them?
234
00:28:39,052 --> 00:28:41,346
Why'd you kill them?
235
00:28:49,229 --> 00:28:51,523
Why won't you answer?
236
00:28:53,024 --> 00:28:55,944
People I've called my friends
are ignoring me.
237
00:28:56,027 --> 00:28:58,905
My men are drifting away one by one
238
00:28:58,988 --> 00:29:01,533
until I have barely a handful left.
239
00:29:03,118 --> 00:29:06,746
Now you go and take three of
those remaining few away from me.
240
00:29:08,289 --> 00:29:10,291
Why did you do it?
241
00:29:10,917 --> 00:29:13,753
Why did you kill them?
Answer me!
242
00:29:13,878 --> 00:29:15,296
Boss.
243
00:29:16,297 --> 00:29:20,093
After everything you've done
to help the farmers,
244
00:29:20,176 --> 00:29:22,637
why would you suddenly turn around
and make them suffer?
245
00:29:23,096 --> 00:29:26,516
Make them suffer?
What are you talking about?
246
00:29:26,599 --> 00:29:29,978
Please return the thousand ryo.
247
00:29:30,061 --> 00:29:31,813
Thousand ryo?
248
00:29:35,900 --> 00:29:40,405
Ichi, if you had eyes to see,
you'd already know.
249
00:29:40,822 --> 00:29:43,825
Right now I couldn't show you
even one ryo,
250
00:29:43,908 --> 00:29:46,077
let alone a thousand.
251
00:29:47,370 --> 00:29:52,041
Perhaps you couldn't, Boss,
but I believe two of your men could.
252
00:29:52,584 --> 00:29:54,210
If you left,
253
00:29:54,294 --> 00:29:57,338
perhaps I could have a word or two
directly with those men.
254
00:29:57,422 --> 00:30:00,508
Are you saying
you can't talk to me about it?
255
00:30:03,261 --> 00:30:04,929
- Right.
- Ichi!
256
00:30:05,930 --> 00:30:07,640
There's nothing I hate more
257
00:30:07,724 --> 00:30:09,684
than a man who
won't talk straight with me.
258
00:30:12,604 --> 00:30:14,898
So you won't allow me?
259
00:30:14,981 --> 00:30:16,024
That's right.
260
00:30:16,441 --> 00:30:18,443
That money was
the farmers' tax payment.
261
00:30:20,778 --> 00:30:22,113
Fools!
262
00:30:23,198 --> 00:30:27,118
Are you trying to smear mud
on your boss's face?
263
00:30:29,746 --> 00:30:31,122
Boss.
264
00:30:31,623 --> 00:30:36,920
Kill me, Boss.
Cut me down like a mangy dog.
265
00:30:37,003 --> 00:30:39,547
In a moment of weakness,
266
00:30:39,631 --> 00:30:44,093
we let our judgment be blinded
by the farmers' precious gold.
267
00:30:50,642 --> 00:30:54,729
- But we didn't steal it.
- We didn't take it.
268
00:30:54,812 --> 00:30:58,149
No, we didn't take it, Boss.
269
00:31:07,951 --> 00:31:12,330
I'm cutting you two loose
as of today.
270
00:31:14,499 --> 00:31:17,210
Get out of my sight.
271
00:31:30,390 --> 00:31:32,016
Ichi.
272
00:31:33,643 --> 00:31:35,853
What can I say?
273
00:31:36,688 --> 00:31:40,358
The blame for this is entirely mine.
274
00:31:42,527 --> 00:31:45,488
You came on behalf of the farmers.
275
00:31:46,030 --> 00:31:49,867
In their stead,
do with me what you will.
276
00:32:14,017 --> 00:32:15,893
Don't be ridiculous, Boss.
277
00:32:20,189 --> 00:32:23,818
I could never do that.
I'm just a lowly blind man.
278
00:32:23,901 --> 00:32:27,488
If the world was as it should be,
I wouldn't even be here.
279
00:32:28,573 --> 00:32:30,617
I only have one thing to say.
280
00:32:31,075 --> 00:32:33,745
Please come down off this mountain.
281
00:32:34,537 --> 00:32:40,543
Farmers all across Joshu Province
look to you as their protector.
282
00:32:42,086 --> 00:32:44,881
They need you to stay alive.
283
00:32:44,964 --> 00:32:48,217
Please don't throw away
your precious life here.
284
00:32:48,301 --> 00:32:52,722
It is only by staying alive
that you can repay
285
00:32:52,805 --> 00:32:55,600
your debt to the farmers.
286
00:32:57,268 --> 00:32:59,812
Ichi the blind man begs you.
287
00:33:00,313 --> 00:33:04,192
Please live on,
for the farmers' sake.
288
00:33:16,120 --> 00:33:19,123
Ichi's right, Boss.
289
00:33:19,624 --> 00:33:22,960
This isn't the time for you to die.
290
00:33:23,920 --> 00:33:29,384
It's time to stop hiding out.
Let's get off this mountain.
291
00:33:31,010 --> 00:33:32,428
Boss.
292
00:34:15,471 --> 00:34:17,515
What's the matter, kid?
293
00:34:19,142 --> 00:34:22,353
You have a child with you here?
294
00:34:23,521 --> 00:34:26,482
Asataro's nephew.
295
00:34:26,816 --> 00:34:28,735
That makes things difficult.
296
00:34:28,818 --> 00:34:32,613
Where do you expect to go
when you leave here?
297
00:34:32,697 --> 00:34:38,161
I suppose we'll first head
for Yasuemon's place in Kasukabe.
298
00:34:38,244 --> 00:34:42,373
Then perhaps I should take
the boy for you.
299
00:34:42,457 --> 00:34:44,083
You?
300
00:34:44,167 --> 00:34:49,547
I'll probably attract less attention.
301
00:34:49,630 --> 00:34:53,134
- So you'll take him to Kasukabe?
- I'd be glad to.
302
00:34:53,217 --> 00:34:54,886
Much obliged.
303
00:35:06,397 --> 00:35:10,902
I'll be on my way then, Boss.
304
00:35:11,819 --> 00:35:16,574
The road ahead
is sure to be long and hard.
305
00:35:16,657 --> 00:35:20,745
Please take good care of your health.
306
00:35:25,541 --> 00:35:27,084
Ichi.
307
00:35:32,924 --> 00:35:35,092
What you did for me here tonight
308
00:35:36,177 --> 00:35:39,514
I'll never forget as long as I live.
309
00:35:55,988 --> 00:35:57,990
What?
Chuji's coming down the mountain?
310
00:35:58,074 --> 00:36:01,369
All right.
Go tell the magistrate right away.
311
00:36:02,203 --> 00:36:04,205
What're you going to do
about the blind man?
312
00:36:04,288 --> 00:36:06,749
We can squash that little bug
anytime we want.
313
00:36:06,833 --> 00:36:08,125
Get going, men.
314
00:37:45,932 --> 00:37:48,059
Ouch.
315
00:37:56,651 --> 00:37:58,986
Hey, that's pretty.
316
00:37:59,070 --> 00:38:01,989
- What's pretty?
- There's lots of pretty lanterns.
317
00:38:02,698 --> 00:38:06,077
Wow, they just keep coming.
They're really pretty.
318
00:38:07,411 --> 00:38:08,829
Lanterns?
319
00:38:10,081 --> 00:38:13,250
- Which way are they headed?
- That way.
320
00:38:13,626 --> 00:38:16,212
That's in Boss Chuji's direction.
321
00:38:16,921 --> 00:38:18,881
Damn.
322
00:38:53,874 --> 00:38:55,710
- What do you think?
- I'm not sure.
323
00:38:59,630 --> 00:39:02,216
This way, men.
324
00:39:02,299 --> 00:39:05,136
Chuji's over this way.
325
00:39:51,891 --> 00:39:53,267
Look, kid.
326
00:39:53,350 --> 00:39:54,810
I want you to pretend you're me
327
00:39:54,894 --> 00:39:57,104
and keep your eyes closed for a while.
328
00:39:57,188 --> 00:39:58,314
Okay.
329
00:40:00,858 --> 00:40:03,402
Hold it right there.
330
00:40:03,486 --> 00:40:06,030
- Where's Chuji?
- Show us the way to Chuji!
331
00:40:10,868 --> 00:40:13,162
I'm scared!
332
00:40:24,256 --> 00:40:26,050
Stay with me, kid.
333
00:40:42,942 --> 00:40:44,318
I'm scared!
334
00:41:17,935 --> 00:41:22,523
Boss Chuji!
It's so good to see you!
335
00:41:22,606 --> 00:41:24,817
Please, come on inside.
336
00:41:24,900 --> 00:41:27,653
We don't want to be any trouble.
337
00:41:27,736 --> 00:41:32,491
If we could just rest a bit out here
and get a little water to drink.
338
00:41:32,575 --> 00:41:36,704
It's no trouble at all.
Please make yourselves at home.
339
00:41:38,205 --> 00:41:40,666
I'm so glad to see you unharmed.
340
00:42:07,234 --> 00:42:09,528
We'll take care of this, Boss.
341
00:42:09,612 --> 00:42:11,614
Get yourself out of here while you can.
342
00:42:19,413 --> 00:42:21,081
Boss!
343
00:42:21,624 --> 00:42:23,125
Please save yourself!
344
00:42:23,542 --> 00:42:25,252
Master!
345
00:42:25,336 --> 00:42:28,839
Hurry, Boss! Run!
346
00:42:39,683 --> 00:42:43,020
Hurry, Boss! Run!
347
00:42:47,066 --> 00:42:48,067
Please, Boss!
348
00:42:48,150 --> 00:42:50,945
Don't let Sakichi die in vain.
Escape out the back!
349
00:42:51,028 --> 00:42:53,239
Boss! Come on, Boss!
350
00:43:00,871 --> 00:43:03,415
Hurry, Boss! Run!
351
00:43:05,209 --> 00:43:08,712
Please, Boss! Save yourself!
352
00:43:51,714 --> 00:43:54,633
So then,
353
00:43:55,009 --> 00:43:59,680
did Chuji make it out alive in the end?
354
00:44:01,098 --> 00:44:04,143
Yes, his men laid down their lives
one after the other
355
00:44:04,226 --> 00:44:09,398
in order to save Chuji.
356
00:44:10,274 --> 00:44:16,030
The only ones left standing in the end
were Enzo and Gantetsu.
357
00:44:20,117 --> 00:44:25,039
They all asked me
to convey their thanks to you.
358
00:44:26,498 --> 00:44:28,375
Thanks?
359
00:44:28,459 --> 00:44:31,920
They said they owed it all to you
360
00:44:32,004 --> 00:44:36,592
that they got down safely from Mt. Akagi.
361
00:44:42,639 --> 00:44:44,266
Could there be anyone
362
00:44:45,267 --> 00:44:48,729
more contemptible than
that Monji of Dodo Village?
363
00:44:49,730 --> 00:44:55,361
He and Chuji should be protecting
each other as brothers,
364
00:44:55,444 --> 00:44:59,823
but Chuji put his life on the line
for us farmers,
365
00:45:00,616 --> 00:45:03,744
while that double-dealing Monji
366
00:45:03,827 --> 00:45:07,373
played both sides of the fence
and tried to kill Chuji.
367
00:45:09,958 --> 00:45:15,005
So it was this boss named Monji
368
00:45:15,089 --> 00:45:18,509
who sent those men after Chuji?
369
00:45:35,109 --> 00:45:37,945
It's only a matter of time
before we get Chuji.
370
00:45:38,028 --> 00:45:41,824
The farmers think he's the one
who stole their gold.
371
00:45:41,907 --> 00:45:44,451
Everything's going
exactly according to plan.
372
00:45:44,535 --> 00:45:47,538
So that thing cost you a thousand ryo.
You paid a steep price, Monji.
373
00:45:47,621 --> 00:45:49,998
That's the way it goes.
374
00:45:50,791 --> 00:45:52,584
Don't forget our share of the deal.
375
00:45:52,668 --> 00:45:56,171
Of course not.
Here, have another drink.
376
00:45:57,381 --> 00:45:59,133
Damn!
377
00:45:59,466 --> 00:46:03,345
Is this any way to treat us,
after all we did for him?
378
00:46:03,762 --> 00:46:07,391
That son of a bitch Monji
only has eyes for Jushiro.
379
00:46:07,474 --> 00:46:09,101
Pisses me off.
380
00:46:13,272 --> 00:46:17,776
Boss, some traveling blind guy
is really cleaning up in the game.
381
00:46:17,860 --> 00:46:19,736
A blind guy?
382
00:46:21,989 --> 00:46:23,574
That's six and two, even.
383
00:46:25,784 --> 00:46:27,744
All right, odd!
384
00:46:34,418 --> 00:46:37,379
Looks like you're doing
pretty well there, mister.
385
00:46:40,632 --> 00:46:44,928
Yes, thank you.
I've been having a bit of a run.
386
00:46:48,932 --> 00:46:53,270
Perhaps I could interest you
in a wager with higher stakes.
387
00:46:56,190 --> 00:46:59,234
What kind of wager might that be?
388
00:47:34,019 --> 00:47:36,647
Very impressive.
389
00:47:36,730 --> 00:47:40,734
But I don't understand.
What did you wish me to wager on?
390
00:47:40,817 --> 00:47:44,321
Can you do that
with your lightning sword?
391
00:47:44,404 --> 00:47:48,158
My lightning sword?
You must be kidding.
392
00:47:48,242 --> 00:47:51,954
Not at all. I happen
to have seen you in action once.
393
00:47:53,580 --> 00:47:54,915
Five ryo.
394
00:48:00,420 --> 00:48:04,174
I wonder where that could have been.
395
00:48:07,719 --> 00:48:09,304
Well, all right.
396
00:48:12,516 --> 00:48:14,309
Five ryo.
397
00:48:14,851 --> 00:48:18,814
And since you say
you've already seen what I can do,
398
00:48:20,357 --> 00:48:22,943
I suppose I'll raise you another ten.
399
00:48:24,194 --> 00:48:25,612
All right.
400
00:48:26,321 --> 00:48:27,864
I'll see that ten.
401
00:48:28,949 --> 00:48:30,492
And I'll raise you ??
402
00:48:31,952 --> 00:48:36,873
Go ahead, Jushiro.
I'll cover your bets.
403
00:48:45,757 --> 00:48:47,134
Twenty more.
404
00:48:47,217 --> 00:48:51,221
That makes 35 altogether.
What do you say?
405
00:48:53,473 --> 00:48:57,060
That certainly does make it
a big wager.
406
00:48:57,144 --> 00:48:59,146
I like this.
407
00:48:59,479 --> 00:49:00,856
Twenty more it is.
408
00:49:04,234 --> 00:49:05,986
The bets are in.
409
00:49:09,448 --> 00:49:12,200
Just to be sure,
I'd like to confirm.
410
00:49:12,284 --> 00:49:16,538
All I have to do is
slice a one mon coin in half?
411
00:49:17,164 --> 00:49:19,583
That's right.
412
00:49:53,158 --> 00:49:54,284
Begin!
413
00:50:23,647 --> 00:50:26,441
Ah, did I succeed?
414
00:50:31,071 --> 00:50:33,448
Jushiro! Jushiro!
415
00:50:34,783 --> 00:50:36,410
It's nice
416
00:50:36,493 --> 00:50:39,913
when the boss running the game
carries a constable's hook.
417
00:50:39,996 --> 00:50:43,750
You can gamble openly
and never worry about a raid.
418
00:50:44,000 --> 00:50:47,212
Can't beat that.
419
00:50:59,057 --> 00:51:01,059
Thank you.
420
00:51:03,854 --> 00:51:07,232
Monji, make sure that bastard
doesn't go anywhere.
421
00:51:07,315 --> 00:51:11,069
You can count on it.
We've got to get that money back.
422
00:51:11,319 --> 00:51:15,031
And besides, he's got some
kind of connection with Chuji.
423
00:51:15,407 --> 00:51:18,160
We might be able to get some
useful information out of him.
424
00:51:20,996 --> 00:51:22,789
Please come in.
425
00:51:29,045 --> 00:51:32,591
Your skill with that sword
is really amazing, sir.
426
00:51:33,383 --> 00:51:36,052
Not at all.
It's only fit for parlor games.
427
00:51:36,136 --> 00:51:39,848
You slice a one mon coin in two
and come away with 70 ryo in gold.
428
00:51:39,931 --> 00:51:43,727
Why don't you order up some sake
and sweet-talk a maid?
429
00:51:43,852 --> 00:51:47,314
Pour on the charm
and who knows where it could lead?
430
00:51:47,397 --> 00:51:50,650
Me, charm a woman?
You must be joking.
431
00:51:50,734 --> 00:51:52,944
When it comes to women,
all I ever do is give massages.
432
00:51:53,028 --> 00:51:54,696
I seriously doubt that.
433
00:51:54,780 --> 00:51:57,157
Let me take that for you.
434
00:51:57,741 --> 00:51:59,201
It's a good time for it, you know.
435
00:51:59,284 --> 00:52:01,578
All our ronin went out a while ago.
436
00:52:02,871 --> 00:52:06,082
You mean there are others
besides Master Jushiro?
437
00:52:06,166 --> 00:52:09,336
Oh, yes. Two others.
438
00:52:14,508 --> 00:52:16,760
- What are you doing?
- Cut it out!
439
00:52:16,843 --> 00:52:19,888
Stop putting on airs!
440
00:52:20,931 --> 00:52:22,808
Where do you think you're going?
441
00:52:22,891 --> 00:52:24,684
Get your hands off me.
442
00:52:24,768 --> 00:52:26,269
Take it easy!
443
00:52:27,187 --> 00:52:28,605
Damn it!
444
00:52:28,688 --> 00:52:30,941
We deserve better than this.
445
00:52:31,608 --> 00:52:34,861
We bring Monji a thousand ryo,
and this is the thanks we get?
446
00:52:34,945 --> 00:52:37,155
This is no place
to be talking about that!
447
00:52:37,239 --> 00:52:41,159
For the pittance he gave us,
I'll say whatever I want!
448
00:52:44,204 --> 00:52:47,916
What are you thinking
so hard about, honey?
449
00:52:49,501 --> 00:52:52,921
I was thinking you must be
a very pretty woman.
450
00:52:53,004 --> 00:52:56,132
Oh, my, such a smooth tongue.
451
00:52:56,341 --> 00:52:58,552
But how would you know?
You can't even see.
452
00:52:58,635 --> 00:53:03,098
I may not be able to see,
but I can tell by the way you smell.
453
00:53:03,181 --> 00:53:05,350
Do I really smell so good?
454
00:53:05,433 --> 00:53:07,394
Sweet as a flower.
455
00:53:07,477 --> 00:53:10,105
Sweet as a whole field full of flowers.
456
00:53:10,188 --> 00:53:11,898
Though they seem to be pumpkin flowers.
457
00:53:11,982 --> 00:53:13,650
Now you're being mean.
458
00:53:13,733 --> 00:53:16,486
But you know,
you're a good-looking man yourself.
459
00:53:18,280 --> 00:53:22,075
Wh-What are you doing?
Someone might come in.
460
00:53:22,158 --> 00:53:27,080
Relax.
No one's going to bother us.
461
00:53:30,041 --> 00:53:33,628
We can't let those bastards keep
the whole thousand for themselves.
462
00:53:34,337 --> 00:53:38,592
We could go to Monji tomorrow and
demand he hand over a hundred to us.
463
00:53:38,675 --> 00:53:43,513
Forget it. I won't settle
for less than three hundred.
464
00:53:43,680 --> 00:53:45,640
Three hundred?
465
00:53:47,183 --> 00:53:49,436
That'd be a hundred apiece.
466
00:53:50,896 --> 00:53:54,941
You think that stingy
son of a bitch will agree?
467
00:53:55,025 --> 00:53:57,319
Who cares whether he agrees or not?
468
00:53:58,236 --> 00:53:59,946
We'll take it.
469
00:54:02,866 --> 00:54:04,826
Wow!
470
00:54:04,993 --> 00:54:08,079
That's the first time I've been
on the receiving end of a massage.
471
00:54:11,917 --> 00:54:16,671
You can be sure I won't forget
the way you smell as long as I live.
472
00:54:19,007 --> 00:54:20,634
What's your hurry, honey?
473
00:54:20,717 --> 00:54:23,637
I've had enough for now.
But I'll come again.
474
00:54:23,720 --> 00:54:26,389
You're forgetting the money.
475
00:54:28,433 --> 00:54:29,935
You charge for that?
476
00:54:30,018 --> 00:54:32,979
What did you expect?
477
00:54:34,481 --> 00:54:36,733
So you charge for it.
478
00:54:38,526 --> 00:54:41,488
She wants to be paid for that?
My, oh, my.
479
00:54:41,655 --> 00:54:44,532
Yes, sir, I suppose she does.
480
00:54:45,492 --> 00:54:47,535
Here you go.
481
00:54:52,791 --> 00:54:55,919
You really should take a bath
now and then, you know.
482
00:55:13,269 --> 00:55:16,106
- You looking for us?
- Yeah.
483
00:55:16,481 --> 00:55:19,943
There was a little something
I wanted to ask you about.
484
00:55:20,026 --> 00:55:21,111
What?
485
00:55:21,611 --> 00:55:25,115
I wanted to hear a little more
486
00:55:25,198 --> 00:55:28,785
about that business I overheard
you discussing a while ago.
487
00:55:28,868 --> 00:55:30,036
What're you talking about?
488
00:55:30,120 --> 00:55:34,207
You were saying something
about a thousand ryo.
489
00:55:34,290 --> 00:55:37,544
What I'd like to know is
490
00:55:37,627 --> 00:55:41,715
where you took the chest
containing that money.
491
00:55:41,798 --> 00:55:44,551
I have no idea
what you're talking about.
492
00:55:46,302 --> 00:55:48,513
Don't play games with me.
493
00:55:48,596 --> 00:55:50,056
I heard you two grousing
494
00:55:50,140 --> 00:55:53,059
about the small thanks you got
for doing such a big job.
495
00:55:53,143 --> 00:55:58,440
But I'm not asking you
to tell me this for nothing.
496
00:55:58,523 --> 00:56:00,483
I will pay you for your cooperation.
497
00:56:05,238 --> 00:56:09,659
Or perhaps you'd like to see
my sword in action again?
498
00:56:12,370 --> 00:56:14,789
Forget it.
I don't know anything.
499
00:56:14,873 --> 00:56:17,876
Denials like that
don't get us anywhere.
500
00:56:29,387 --> 00:56:31,097
Look.
501
00:56:31,681 --> 00:56:36,686
You gain nothing if you lose your life.
502
00:56:39,773 --> 00:56:44,736
- Tell me where the money is!
- I have no idea.
503
00:56:44,819 --> 00:56:46,946
You'll have to ask at the intend ??
504
00:56:49,866 --> 00:56:51,701
Oh, I get it.
505
00:56:51,785 --> 00:56:55,080
For lost and found,
go to the magistrate's residence.
506
00:56:55,580 --> 00:56:57,415
Of course!
507
00:56:58,708 --> 00:57:01,336
Why didn't I think of that?
508
00:57:04,923 --> 00:57:07,634
Well, I must thank you.
509
00:57:07,717 --> 00:57:10,011
Forgive me
510
00:57:10,095 --> 00:57:12,806
if I spoiled your mood
coming back from a good time.
511
00:57:13,264 --> 00:57:17,060
Here's a little something
512
00:57:18,436 --> 00:57:23,566
for you to stop in somewhere
on your way home
513
00:57:23,650 --> 00:57:26,236
and have another drink.
514
00:57:27,737 --> 00:57:29,572
Here. Take it.
515
00:58:11,614 --> 00:58:13,616
Master Seiemon!
516
00:58:17,203 --> 00:58:20,165
Master Seiemon!
We've got trouble!
517
00:58:21,791 --> 00:58:24,127
Iwa, Sahei and Kiyoji
went straight to the magistrate.
518
00:58:24,210 --> 00:58:26,212
What possessed them
to do something like that?
519
00:58:26,296 --> 00:58:29,674
They know the punishment
for not going through proper channels.
520
00:58:29,757 --> 00:58:32,260
What are we going to do?
521
00:58:32,343 --> 00:58:36,139
Send out a call for all
the village headmen to gather here.
522
00:58:37,432 --> 00:58:40,727
And go make sure the villagers stay calm
523
00:58:40,810 --> 00:58:42,812
and don't do anything rash.
524
00:58:42,896 --> 00:58:45,440
Yes, sir.
525
00:58:49,652 --> 00:58:51,237
I'm going to see the magistrate.
526
00:58:51,321 --> 00:58:54,199
But, dear, what if something
happens to you?
527
00:58:54,282 --> 00:58:56,242
Don't be silly.
If it's to protect the village,
528
00:58:56,326 --> 00:58:59,746
what happens to an old guy
like me doesn't matter a bit.
529
00:58:59,829 --> 00:59:01,873
Seiemon, headman of Itakura Village!
530
00:59:01,956 --> 00:59:04,751
You're under arrest
for defying the authorities
531
00:59:04,834 --> 00:59:07,003
and inciting
the farmers to rebellion.
532
00:59:33,363 --> 00:59:36,616
Please let me speak
with the magistrate!
533
00:59:36,699 --> 00:59:39,869
Are you all right, Iwajiro?
534
00:59:39,953 --> 00:59:42,538
Hang on, Kiyo!
535
00:59:43,248 --> 00:59:45,291
Hang on!
536
00:59:45,833 --> 00:59:47,210
Sahei!
537
00:59:50,713 --> 00:59:52,799
Such cruelty!
538
00:59:54,801 --> 01:00:00,223
Please sir, let these men go.
They've done nothing wrong.
539
01:00:00,515 --> 01:00:03,059
I beg you.
Please have mercy!
540
01:00:12,902 --> 01:00:14,279
Listen here.
541
01:00:14,362 --> 01:00:18,157
If anyone else in this rabble tries
to kick up a fuss, haul him in.
542
01:00:18,241 --> 01:00:19,617
As you wish, sir.
543
01:00:19,701 --> 01:00:22,203
And what shall we do
with the ones in custody?
544
01:00:22,912 --> 01:00:25,832
Dirt-kickers trying to petition me
directly? It's outrageous!
545
01:00:25,915 --> 01:00:28,001
Execute them
to make an example of them.
546
01:00:28,084 --> 01:00:29,585
And one other thing.
547
01:00:30,420 --> 01:00:34,674
Those three ronin you hired ??
it's time to send them on their way.
548
01:00:34,757 --> 01:00:38,011
Yes, sir,
that's what I've been thinking,
549
01:00:38,094 --> 01:00:40,722
but they keep hanging around
and demanding money.
550
01:00:41,556 --> 01:00:44,934
I suppose we'll have to deal
with them another way then.
551
01:00:45,643 --> 01:00:47,186
Master Jushiro!
552
01:00:47,270 --> 01:00:50,606
If you're discussing some new scheme
for making money, count me in.
553
01:00:56,279 --> 01:01:00,450
So it's cold-shoulder time, is it, Gundayu?
554
01:01:00,533 --> 01:01:03,369
We swipe the farmers' tax money for you,
555
01:01:03,453 --> 01:01:05,830
and you tuck it away,
556
01:01:05,913 --> 01:01:08,416
then you pretend you know nothing
about it and demand they pay up.
557
01:01:08,499 --> 01:01:10,835
- What do you want?
- Money, of course.
558
01:01:11,294 --> 01:01:13,755
If you want us to keep our mouths shut,
559
01:01:13,838 --> 01:01:15,673
small change isn't going to do it.
560
01:01:18,384 --> 01:01:19,969
Bad idea, Gundayu.
561
01:01:20,595 --> 01:01:22,388
Unless perhaps
562
01:01:23,306 --> 01:01:27,810
you're eager to give me your life
as well as the thousand ryo.
563
01:01:33,816 --> 01:01:37,820
I'd say the wiser course
would be to simply pay up.
564
01:01:50,666 --> 01:01:53,044
Halt. Where do you think
you're going?
565
01:01:53,461 --> 01:01:55,004
Is something going on?
566
01:01:55,088 --> 01:01:57,924
Some farmers attempted
to petition the magistrate.
567
01:01:58,007 --> 01:02:01,177
- Petition?
- You don't want to get involved.
568
01:02:01,260 --> 01:02:05,681
Actually, the magistrate
has requested my services.
569
01:02:05,765 --> 01:02:06,974
For a massage?
570
01:02:07,058 --> 01:02:08,893
All right. Follow me.
571
01:02:09,435 --> 01:02:11,687
Thank you.
572
01:02:15,066 --> 01:02:17,443
Much obliged.
573
01:02:17,527 --> 01:02:19,695
Excuse me, sir.
574
01:02:20,863 --> 01:02:24,742
Is no one else here besides you?
575
01:02:25,368 --> 01:02:28,204
- No, no one.
- Is that right?
576
01:02:28,621 --> 01:02:31,207
Perhaps we could step over here.
577
01:02:32,583 --> 01:02:33,918
What is it?
578
01:02:35,044 --> 01:02:36,546
I just wanted to ??
579
01:02:45,471 --> 01:02:46,889
The fool.
580
01:02:46,973 --> 01:02:49,809
Sees the glint of money and
throws all caution to the wind.
581
01:02:50,059 --> 01:02:52,353
That's the problem
with men who can see.
582
01:03:01,446 --> 01:03:03,698
You!
What're you doing here?
583
01:03:03,781 --> 01:03:06,492
You must be Boss Monji.
584
01:03:06,576 --> 01:03:08,453
Someone told me
585
01:03:08,536 --> 01:03:11,038
I'd find the lost and found
at the magistrate's residence.
586
01:03:11,122 --> 01:03:14,250
Lost and found?
What are you talking about?
587
01:03:15,585 --> 01:03:19,130
- It's no use playing dumb with me.
- You better watch it, mister.
588
01:03:22,758 --> 01:03:24,260
Zatoichi.
589
01:03:24,760 --> 01:03:26,804
Ah, Master Jushiro.
590
01:03:26,888 --> 01:03:29,932
It was a pleasure to win
such a tidy sum the other day.
591
01:03:30,016 --> 01:03:32,351
Why have you come here?
592
01:03:32,435 --> 01:03:34,187
I don't know what you think you heard,
593
01:03:34,270 --> 01:03:35,771
but I suggest you leave.
594
01:03:35,855 --> 01:03:38,191
I'm not very fond of worms.
595
01:03:38,274 --> 01:03:40,443
Worms?
596
01:03:42,153 --> 01:03:44,822
Worms are petty little creatures.
597
01:03:44,906 --> 01:03:48,326
Looking at worms makes me angry.
598
01:03:48,701 --> 01:03:51,954
Makes me want to cut them to pieces.
599
01:03:52,205 --> 01:03:54,957
And I enjoy doing it too.
600
01:03:58,002 --> 01:04:02,215
But the problem with worms
is that they refuse to die.
601
01:04:03,633 --> 01:04:08,137
How might this discussion
of worms relate to me?
602
01:04:10,139 --> 01:04:12,308
They don't have eyes either.
603
01:04:18,356 --> 01:04:20,066
One of these days,
604
01:04:20,149 --> 01:04:23,528
I'm going to cut you to pieces
just like a worm, Ichi.
605
01:04:23,986 --> 01:04:27,323
That's what looking at you
makes me want to do.
606
01:04:31,035 --> 01:04:33,037
But I'm not going to do it now.
607
01:04:33,412 --> 01:04:38,125
If I do it here, it'll only please
the magistrate and Monji.
608
01:04:38,793 --> 01:04:41,087
I'd rather save the worm
for my own personal pleasure.
609
01:04:44,006 --> 01:04:45,967
I see.
610
01:04:46,050 --> 01:04:50,429
Well, if it's not going to get me
what I came to look for,
611
01:04:50,513 --> 01:04:55,851
I don't gain anything
by fighting you here either.
612
01:04:56,894 --> 01:05:00,356
So I suppose
I'll take my leave for now.
613
01:05:02,692 --> 01:05:04,443
Hold it right there!
614
01:05:12,368 --> 01:05:14,537
- Yes, sir?
- Arrest this man!
615
01:05:14,620 --> 01:05:16,872
He's charged with defying the magistrate.
616
01:05:23,421 --> 01:05:25,923
What the hell are you doing, Jushiro?
617
01:05:26,007 --> 01:05:28,884
Your men don't have a chance
against this guy.
618
01:05:31,846 --> 01:05:34,932
Go on, Ichi.
Get out of here.
619
01:05:35,808 --> 01:05:37,977
But you better not try to run.
620
01:05:39,937 --> 01:05:43,524
That sounds mighty tempting right now,
621
01:05:43,608 --> 01:05:49,363
but I'm afraid I still owe
the magistrate a massage.
622
01:05:49,614 --> 01:05:51,198
See you later.
623
01:05:55,953 --> 01:05:57,747
Damn it!
624
01:05:59,582 --> 01:06:01,584
Shimozaka.
625
01:06:04,086 --> 01:06:07,506
Execute the four men in custody
at dawn tomorrow.
626
01:06:07,590 --> 01:06:09,842
NOTICE
627
01:06:11,469 --> 01:06:14,013
"The aforementioned four persons,
628
01:06:14,096 --> 01:06:17,516
having committed unpardonable acts
of defiance against the authorities,
629
01:06:17,600 --> 01:06:24,398
are sentenced to die by beheading
at dawn on the 13th of February.
630
01:06:24,482 --> 01:06:27,276
Magistrate of Iwabana
Gundayu Matsui"
631
01:06:30,446 --> 01:06:33,449
Let's do it. Let's go rescue
Seiemon and the others!
632
01:06:33,532 --> 01:06:34,533
Yeah, let's do it!
633
01:06:34,617 --> 01:06:36,619
But how can we fight all the officers?
634
01:06:36,702 --> 01:06:38,371
If we back down now,
635
01:06:38,454 --> 01:06:41,540
you can be sure we'll get
the same treatment someday.
636
01:06:41,624 --> 01:06:42,583
That's right.
637
01:06:42,667 --> 01:06:46,087
If they're going to kill us anyway,
I'd rather die fighting.
638
01:06:52,134 --> 01:06:56,597
Yeah, we've got nothing to lose!
639
01:07:17,076 --> 01:07:20,079
Hey, it's the blind swordsman.
640
01:07:20,788 --> 01:07:23,749
So what's the story, mister?
Did you ever find Chuji?
641
01:07:23,833 --> 01:07:27,086
Where's the money
you said you'd bring us?
642
01:07:27,169 --> 01:07:32,133
I did talk to Chuji, but he's not
the one who stole your money.
643
01:07:32,216 --> 01:07:35,010
- Then who the hell did?
- Who's got our thousand ryo?
644
01:07:35,094 --> 01:07:37,930
I know where the money is.
645
01:07:38,013 --> 01:07:41,183
A likely story.
You're just telling us that.
646
01:07:41,267 --> 01:07:45,271
The headman's going to be executed
at dawn tomorrow, damn it.
647
01:07:45,354 --> 01:07:46,439
So it's true?
648
01:07:46,522 --> 01:07:49,191
We don't have time
to be pussyfooting around.
649
01:07:49,692 --> 01:07:52,194
Wait. Please let me explain.
650
01:07:54,405 --> 01:07:56,323
I came to this village
651
01:07:56,407 --> 01:07:58,409
to make amends for a mistake
I made three years ago.
652
01:07:58,909 --> 01:08:03,330
By unfortunate circumstance,
I cut down a man I needn't have.
653
01:08:03,414 --> 01:08:05,291
We don't care about any of that.
654
01:08:06,208 --> 01:08:08,210
Please hear me out.
655
01:08:08,377 --> 01:08:12,298
I was paying my respects
at the man's grave,
656
01:08:12,381 --> 01:08:14,341
when fate frowned on me.
657
01:08:14,425 --> 01:08:17,470
Having no idea it was a money chest,
658
01:08:17,553 --> 01:08:19,930
I sat on a box to rest,
659
01:08:20,014 --> 01:08:23,517
and suddenly I'm the prime suspect
in the theft of that chest.
660
01:08:23,601 --> 01:08:26,312
I swear I'll get your money back.
661
01:08:26,395 --> 01:08:28,814
It's the only way I can clear my name.
662
01:08:28,898 --> 01:08:32,318
How're you going to do it?
Why should we believe you?
663
01:08:32,401 --> 01:08:34,987
We've had nothing but trouble
since you got here.
664
01:08:35,070 --> 01:08:37,406
Take your curse somewhere else.
665
01:08:38,824 --> 01:08:42,411
We don't need yakuza to help us out.
666
01:08:42,495 --> 01:08:44,622
Blind fool!
667
01:09:24,787 --> 01:09:26,205
Master Ichi.
668
01:09:30,751 --> 01:09:35,631
I suppose you want
to get your licks in too.
669
01:09:36,465 --> 01:09:40,261
You deserve to kick me and beat me
and do what you want with me.
670
01:09:43,681 --> 01:09:48,561
If you want to cut me down,
then do it with this cane.
671
01:09:52,064 --> 01:09:54,900
You know who I am?
672
01:09:57,820 --> 01:10:02,950
I sensed who you were
the first time I met you.
673
01:10:03,742 --> 01:10:07,413
I've never stopped feeling sorry
for what I did to Kichizo.
674
01:10:07,496 --> 01:10:10,165
I really did not intend
to kill him that day.
675
01:10:15,588 --> 01:10:17,798
But since I'm blind,
676
01:10:18,507 --> 01:10:21,343
when someone suddenly rushes at me,
677
01:10:21,719 --> 01:10:25,556
I have no choice
but to unsheathe my cane.
678
01:10:50,664 --> 01:10:54,001
Please don't hold it
against all those people.
679
01:10:54,501 --> 01:10:59,423
They're not themselves right now
on account of the stolen tax money.
680
01:11:00,549 --> 01:11:03,677
Forcing us to come up
with another thousand ryo
681
01:11:04,386 --> 01:11:08,390
is as good as sentencing us to death.
682
01:11:10,059 --> 01:11:12,102
So please forgive them.
683
01:11:32,456 --> 01:11:36,752
Ochiyo, do me a favor.
684
01:11:36,835 --> 01:11:40,089
Meet me by the entrance
to the village at dawn tomorrow.
685
01:12:59,168 --> 01:13:00,794
What's the matter?
686
01:13:01,170 --> 01:13:03,505
It's no use.
There's just no way.
687
01:13:03,589 --> 01:13:07,551
- Why?
- There are just too many guards.
688
01:13:07,634 --> 01:13:10,929
They've even got eight musket men,
689
01:13:11,013 --> 01:13:15,184
four in front and four in back,
with their matches burning.
690
01:13:16,518 --> 01:13:18,604
We wouldn't stand a chance.
691
01:13:18,687 --> 01:13:20,606
We'd all be dead
692
01:13:20,689 --> 01:13:23,025
before we took out
even one of the musket men.
693
01:13:59,061 --> 01:14:00,896
Who're you?
694
01:14:01,105 --> 01:14:02,940
What do you think you're doing?
695
01:14:05,442 --> 01:14:06,902
What's going on?
696
01:14:22,960 --> 01:14:26,171
What?
The prisoners were freed?
697
01:14:26,255 --> 01:14:28,215
- Who did it? The farmers?
- No, sir.
698
01:14:28,298 --> 01:14:29,466
The blind swordsman?
699
01:14:29,550 --> 01:14:31,677
- What happened to the musket men?
- He cut them all down.
700
01:14:31,760 --> 01:14:33,428
They were all killed?
701
01:14:39,768 --> 01:14:41,228
Hey, everyone!
702
01:14:41,311 --> 01:14:44,898
We've got to report this
to the commissioner in Edo.
703
01:14:46,608 --> 01:14:49,695
Magistrate! Magistrate, sir!
What are we going to do?
704
01:14:49,778 --> 01:14:51,780
Calm down, Monji.
705
01:14:53,991 --> 01:14:55,534
What are you doing?
706
01:14:55,617 --> 01:14:58,453
You intend to protect your own hide
by destroying the evidence?
707
01:14:58,537 --> 01:15:00,205
Shut up!
708
01:15:00,289 --> 01:15:03,250
You're my deputy.
You're as guilty as I am.
709
01:15:04,543 --> 01:15:05,377
Damn it!
710
01:15:06,128 --> 01:15:08,755
You're wrong if you think
you can save just yourself.
711
01:15:08,839 --> 01:15:13,051
If this is how it's going to be,
then half of that money is mine.
712
01:15:13,135 --> 01:15:14,636
I'll just help myself!
713
01:15:33,822 --> 01:15:37,201
So this is where it was ??
714
01:15:37,284 --> 01:15:39,995
the farmers' precious gold.
715
01:15:41,663 --> 01:15:43,123
You!
716
01:15:44,458 --> 01:15:46,168
Look here, Magistrate.
717
01:15:48,503 --> 01:15:51,006
To atone for trying
to tax the farmers twice,
718
01:15:51,673 --> 01:15:55,552
you're going to give me a receipt
for their taxes, paid in full.
719
01:15:56,595 --> 01:16:01,141
And to compensate the farmers
for what you put them through,
720
01:16:02,267 --> 01:16:07,022
you'll also return
their thousand ryo to them.
721
01:16:08,106 --> 01:16:11,443
Then you'll be an magistrate
worthy of the name.
722
01:16:29,253 --> 01:16:32,381
This thousand ryo would have been
completely wasted on you.
723
01:16:36,426 --> 01:16:38,428
I'm not here for the money.
724
01:16:39,846 --> 01:16:43,141
I'll be waiting for you
down by Bodai Temple in an hour.
725
01:17:15,132 --> 01:17:16,174
Master Ichi.
726
01:17:22,097 --> 01:17:26,393
Please take this chest back
to your people in the village.
727
01:17:27,936 --> 01:17:32,941
It proves that the one
who stole your tax payment
728
01:17:33,275 --> 01:17:36,611
was neither Chuji nor me.
729
01:17:43,827 --> 01:17:46,788
- What's this?
- Please don't say a word.
730
01:17:46,872 --> 01:17:49,166
Please just take it.
731
01:17:50,125 --> 01:17:55,797
I want you to put up a proper headstone
for your brother.
732
01:17:56,340 --> 01:17:57,716
Master Ichi.
733
01:17:57,799 --> 01:17:59,593
Are you leaving already?
734
01:18:00,177 --> 01:18:04,639
I have an appointment to keep.
735
01:18:04,723 --> 01:18:06,224
Wait. Don't go yet.
736
01:18:06,308 --> 01:18:09,061
Go back with me
and beat the drum for us again.
737
01:18:09,144 --> 01:18:11,938
Please don't leave without first seeing
the joy on everyone's faces.
738
01:18:14,358 --> 01:18:17,152
See the joy on their faces?
739
01:18:17,736 --> 01:18:21,990
That'd be a pretty good trick
for a blind man.
740
01:18:23,241 --> 01:18:24,743
Ochiyo.
741
01:18:25,744 --> 01:18:26,953
Tell you what.
742
01:18:27,037 --> 01:18:32,918
I'll go now, but I'll come back
by the time the singing starts.
743
01:18:35,837 --> 01:18:36,838
Promise?
744
01:18:37,422 --> 01:18:39,174
I promise.
745
01:19:41,069 --> 01:19:44,239
What's the matter, blind man?
746
01:19:47,576 --> 01:19:49,369
How do you like that?
747
01:19:59,629 --> 01:20:02,716
Think you can find your sword?
748
01:20:11,224 --> 01:20:12,559
Damn!
749
01:20:43,965 --> 01:20:45,467
Move it!
750
01:22:12,971 --> 01:22:18,935
THE END
56408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.