Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,221 --> 00:00:14,293
Anuncie su producto o marca aqu�
cont�ctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:00:21,325 --> 00:00:26,283
Diario �ntimo de una ninf�mana
3
00:02:46,944 --> 00:02:49,212
- �Puedo coger un cigarrillo?
- s�.
4
00:02:56,150 --> 00:02:57,408
�Puedo hacerle compa��a?
5
00:02:57,648 --> 00:02:59,448
S�. Claro, claro.
6
00:03:00,517 --> 00:03:03,216
- �Puedo tomar una copa?
- Por supuesto.
7
00:03:06,625 --> 00:03:08,314
Pepe, tr�enos una botella.
8
00:03:08,593 --> 00:03:09,553
Escucha ...
9
00:03:11,093 --> 00:03:14,361
�Por qu� no vamos a
un lugar m�s acogedor?
10
00:03:15,531 --> 00:03:16,521
Buena idea.
11
00:03:19,929 --> 00:03:22,198
Pepe, tr�ela a la mesa 7.
12
00:03:41,540 --> 00:03:44,909
- T� no eres de por aqu�.
- No, yo soy de La Habana.
13
00:03:45,048 --> 00:03:46,568
�La Habana? Es muy bonita.
14
00:03:46,848 --> 00:03:51,246
-� Has estado?
- No, he o�do que es bonita.
15
00:03:52,555 --> 00:03:54,574
�Y qu� haces por aqu�?
16
00:03:58,122 --> 00:04:00,712
No, d�jame adivinar ...
17
00:04:01,251 --> 00:04:02,121
�Artista?
18
00:04:02,561 --> 00:04:03,521
No
19
00:04:35,137 --> 00:04:36,906
�Otra botella?
20
00:04:37,046 --> 00:04:40,975
Bueno, eh ...Creo que me
estoy emborrachando.
21
00:04:41,444 --> 00:04:44,143
Quiero emborracharme contigo.
22
00:04:46,612 --> 00:04:48,711
Vamos otra.
23
00:04:50,381 --> 00:04:53,549
Pepe, otra botella ...
24
00:04:58,956 --> 00:05:02,586
- �Quieres dormir conmigo?
- Puedes ser cara.
25
00:05:02,725 --> 00:05:05,814
Lo soy ...
Pero yo lo valgo, �no?
26
00:05:07,823 --> 00:05:10,692
Tienes toda la raz�n ...
27
00:05:15,300 --> 00:05:18,628
Voy a recoger mis cosas
y nos vamos.
28
00:05:22,937 --> 00:05:24,056
Espera aqu�.
29
00:05:34,172 --> 00:05:37,670
-Ya se ve la luz del d�a.
- Vivo justo al lado.
30
00:05:38,710 --> 00:05:40,869
No est� lejos.
Por ah�, nene ...
31
00:05:41,378 --> 00:05:43,078
- �Es esa?
- No.
32
00:06:14,034 --> 00:06:17,334
-�Vives aqu�?
- Aqu� paso mucho tiempo.
33
00:06:23,270 --> 00:06:24,740
Me da vueltas la cabeza.
34
00:08:46,290 --> 00:08:47,250
�Polic�a?
35
00:08:47,449 --> 00:08:51,287
Venga al momento al Hotel Miramar.
Habitaci�n 37.
36
00:08:51,417 --> 00:08:53,647
Una mujer acaba de
ser asesinada.
37
00:10:44,489 --> 00:10:45,278
Polic�a.
38
00:10:50,557 --> 00:10:52,386
V�stete y ven con nosotros.
39
00:10:53,055 --> 00:10:55,455
La mat� despu�s de una discusi�n ...
40
00:10:55,594 --> 00:10:58,823
estaba muy bebido.
41
00:10:59,262 --> 00:11:00,282
�Firmar�?
42
00:11:01,932 --> 00:11:04,761
Soy inocente ... inocente.
43
00:11:07,199 --> 00:11:08,099
Muy bien ...
44
00:11:08,999 --> 00:11:13,697
Si prefiere dir� que es un s�dico
y que su asesinato fue premeditado.
45
00:11:15,536 --> 00:11:17,735
As� tendr� pena de muerte.
46
00:11:17,875 --> 00:11:20,364
Firme, por amor de Dios,
para que pueda irse antes.
47
00:11:20,504 --> 00:11:21,494
Soy inocente.
48
00:11:24,571 --> 00:11:25,941
Llevadlo al trullo.
49
00:11:27,141 --> 00:11:28,470
Sanguinario idiota.
50
00:11:36,447 --> 00:11:38,346
�Tienes los resultados de la autopsia?
51
00:11:40,085 --> 00:11:41,484
Todav�a no, se�or.
52
00:11:43,154 --> 00:11:43,944
Vale.
53
00:11:47,052 --> 00:11:48,851
�El culpable tiene familia?
54
00:11:50,061 --> 00:11:52,250
Est� casado, eso es todo
lo que sabemos.
55
00:11:55,688 --> 00:11:58,387
Debo hablar con su esposa.
Tr�igala.
56
00:12:29,984 --> 00:12:31,443
S�, soy la se�ora Ortiz.
57
00:12:32,188 --> 00:12:36,372
La Se�ora Ortiz.
Deseo hablar con usted.
58
00:12:38,081 --> 00:12:39,810
�Por qu� quiere hablarme?
59
00:12:40,920 --> 00:12:44,998
Su marido est� en comisaria
culpado de asesinato.
60
00:12:46,727 --> 00:12:48,186
�Eso no puede ser verdad!
61
00:12:48,788 --> 00:12:53,356
Si. Se�ora. H�game el favor de
pasar por aqu� para hablarle.
62
00:12:54,024 --> 00:12:57,083
Muy bien, voy a ir.
Adi�s.
63
00:13:03,030 --> 00:13:06,199
Gracias ...
Gracias por venir.
64
00:13:07,198 --> 00:13:09,927
No me des las gracias.
Es la polic�a quien me ha hecho venir.
65
00:13:10,606 --> 00:13:12,155
Que horror.
66
00:13:14,575 --> 00:13:18,263
Te juro que no mat� a esa chica.
67
00:13:18,504 --> 00:13:19,802
No te creo.
68
00:13:20,413 --> 00:13:23,272
�Por qu� la he matado?
T� me conoces ...
69
00:13:23,411 --> 00:13:24,430
No soy un asesino.
70
00:13:24,941 --> 00:13:26,910
Yo ya no te conozco
de nada.
71
00:13:28,449 --> 00:13:32,277
Tienes motivos para
odiarme pero no soy un asesino.
72
00:13:33,487 --> 00:13:35,505
Lo que yo creo no
tiene importancia.
73
00:13:37,455 --> 00:13:39,574
Todo ha terminado
entre nosotros.
74
00:13:42,853 --> 00:13:45,322
Por favor, no me puedes
abandonar.
75
00:13:46,522 --> 00:13:49,220
Todav�a soy tu marido,
no lo olvides.
76
00:13:54,958 --> 00:13:56,687
Tal vez te ayudar�.
77
00:13:57,767 --> 00:14:03,064
Pero solo de la misma forma que
podr�a ayudar a un in�til miserable.
78
00:14:08,972 --> 00:14:10,062
Adi�s.
79
00:14:23,946 --> 00:14:26,104
- �Habl� con �l?
- S�.
80
00:14:27,284 --> 00:14:30,403
- �Sigue creyendo que es inocente?
- No lo s�.
81
00:14:32,312 --> 00:14:36,910
�Alguna vez ha o�do pronunciar el
nombre de La condesa Anna de Monterrey?
82
00:14:38,150 --> 00:14:42,678
Parece que ten�a lazos con la
victima. �Estaba enterada?
83
00:14:43,687 --> 00:14:46,386
- Si la necesito, la llamar�.
- Adi�s.
84
00:14:52,893 --> 00:14:55,762
- La se�ora Ortiz pregunta por usted.
- Que pase.
85
00:15:00,130 --> 00:15:01,789
- Hola.
- Hola, se�orita.
86
00:15:01,929 --> 00:15:05,387
Lamento molestarla
pero necesito hablar con usted.
87
00:15:07,306 --> 00:15:08,736
Por favor, si�ntese.
88
00:15:11,535 --> 00:15:13,874
- �Puedo ofrecerla una copa?
-No, gracias.
89
00:15:14,144 --> 00:15:15,504
�Qu� quiere?
90
00:15:15,643 --> 00:15:18,501
Mi marido est� en prisi�n
culpable de asesinato.
91
00:15:19,112 --> 00:15:20,411
No comprendo y...�qu�?
92
00:15:21,141 --> 00:15:22,370
Perm�tame terminar.
93
00:15:23,310 --> 00:15:27,338
Est� acusado de matar a
una prostituta llamada Linda Vargas.
94
00:15:27,578 --> 00:15:29,107
Ah, Linda ...
95
00:15:31,546 --> 00:15:34,075
Y desea informaci�n de Linda
Vargas.
96
00:15:34,655 --> 00:15:38,243
Creo en la inocencia de mi marido.
�No es as�?
97
00:15:38,653 --> 00:15:41,122
No tengo idea.
No lo s�, se�ora.
98
00:15:46,690 --> 00:15:48,659
�Qui�n le dijo que la conoc�a?
99
00:15:48,959 --> 00:15:51,158
El comisario encargado del
caso.
100
00:15:51,298 --> 00:15:57,285
Me pregunt� por usted.
Si sab�a algo de usted y Linda Vargas.
101
00:16:27,413 --> 00:16:30,141
- �Qu� sabe usted acerca de Linda?
- Nada.
102
00:16:30,651 --> 00:16:37,248
No encuentro la relaci�n entre
una mujer rica y una prostituta barata.
103
00:16:37,388 --> 00:16:40,717
Usted se sorprende de que
haya conocido a una chica como Linda.
104
00:16:41,156 --> 00:16:43,126
A veces tambi�n me sorprende.
105
00:16:44,496 --> 00:16:45,514
Escuche ...
106
00:17:03,567 --> 00:17:09,365
Cuando conoc� a Linda ella hab�a
llegado hace poco a la ciudad.
107
00:17:12,003 --> 00:17:16,132
Estaba un poco perdida.
Habitaba en un miserable pueblo.
108
00:17:17,341 --> 00:17:24,408
Un d�a ella se cans� y sali� corriendo
de la casa de sus padres.
109
00:22:45,661 --> 00:22:49,290
Este fue el primer contacto
f�sico de Linda con un hombre.
110
00:23:17,388 --> 00:23:20,356
Pero el atractivo de la ciudad
debi� ser demasiado fuerte
111
00:23:20,486 --> 00:23:22,475
ya que Linda se qued� aqu�.
112
00:23:22,915 --> 00:23:27,872
Trabaj� en diferentes trabajos y tuvo
experiencias amargas.
113
00:23:31,191 --> 00:23:31,991
Siete ...
114
00:23:33,960 --> 00:23:34,890
Ocho ...
115
00:23:44,865 --> 00:23:47,624
Linda ... ven aqu�.
116
00:23:49,304 --> 00:23:50,164
Ven.
117
00:23:54,842 --> 00:23:56,701
Te necesito un minuto.
118
00:24:18,021 --> 00:24:20,680
Un d�a fue
entregar unos vestidos.
119
00:24:21,950 --> 00:24:23,010
�Hay alguien?
120
00:28:37,030 --> 00:28:39,829
Yo nunca hab�a hecho el amor
con una chica.
121
00:28:40,869 --> 00:28:43,498
Para m� fueron sensaciones nuevas
y extraordinarias.
122
00:28:44,407 --> 00:28:47,166
Su boca era dulce y suave.
123
00:28:47,536 --> 00:28:51,764
Me dio un orgasmo m�s placentero
que con los hombres que he estado.
124
00:28:54,873 --> 00:28:57,172
Para ella fue el descubrimiento
del orgasmo.
125
00:28:58,341 --> 00:29:00,470
Linda en el fondo era
muy peque�a
126
00:29:00,981 --> 00:29:05,878
y s�lo hab�a hecho el amor con hombres
que no deseaba.
127
00:29:06,378 --> 00:29:08,907
Que la penetraban como si la
violaran.
128
00:29:50,979 --> 00:29:53,878
Se qued� conmigo.
Nos am�bamos.
129
00:29:54,547 --> 00:29:58,736
Ella era s�lo un ni�a,
ingenua, espont�nea, salvaje.
130
00:29:59,515 --> 00:30:03,843
Le ense�� todo lo que sab�a
sobre el amor f�sico en la mujer.
131
00:30:04,783 --> 00:30:07,042
Fue un viaje de descubrimiento.
132
00:30:13,289 --> 00:30:18,347
Ella aprendi� a entregarse plenamente
sin refrenarse en nada.
133
00:30:19,287 --> 00:30:23,316
Y pronto comenz� a buscar
placer por "placer".
134
00:30:26,294 --> 00:30:27,884
- �Est�s sola?
- S�.
135
00:30:33,001 --> 00:30:33,930
�D�nde est� Ana?
136
00:30:34,630 --> 00:30:35,830
En la peluquer�a.
137
00:30:37,569 --> 00:30:38,588
�Fumas?
138
00:30:39,268 --> 00:30:40,068
S�, se�or.
139
00:31:04,248 --> 00:31:06,147
Tengo un poco de fr�o.
140
00:31:08,656 --> 00:31:09,815
S�, seguro ...
141
00:31:09,956 --> 00:31:12,614
Sabes que eres muy bonita.
142
00:31:59,944 --> 00:32:03,512
En efecto, yo no estaba
celosa, para nada.
143
00:32:04,282 --> 00:32:08,340
Todo formaba parte de un nuevo juego.
Y estaba feliz de participar ...
144
00:32:08,750 --> 00:32:10,850
Era una diversi�n...
145
00:32:12,519 --> 00:32:16,387
Es as� como Linda gracias a m� hizo el
amor con un hombre.
146
00:32:16,997 --> 00:32:19,046
Era firma en su juego amoroso ...
147
00:32:19,695 --> 00:32:23,654
Sent�a una nueva sensaci�n
embriagadora dentro de ella.
148
00:32:24,763 --> 00:32:26,693
Se enamor� de Alberto
149
00:32:26,833 --> 00:32:28,761
y �l continuaba vi�ndola.
150
00:32:28,901 --> 00:32:32,160
Pero sin m�.
A mi me excluyeron del asunto.
151
00:32:32,470 --> 00:32:37,458
Sol�an reunirse en una discoteca de
moda llamada "Esp�ritu de Lucky"
152
00:32:38,767 --> 00:32:42,036
Y es ah� donde Linda
conoci� a Mar�a.
153
00:32:42,476 --> 00:32:45,734
Una hermosa brasilera
que pronto se convirti� en su amante.
154
00:34:23,262 --> 00:34:26,421
Te amo, Alberto.
Te amo con todo mi ser.
155
00:34:26,871 --> 00:34:30,320
T� eres el primer y �nico amor
en mi vida.
156
00:34:33,199 --> 00:34:35,367
Tard� bastante en responderme.
157
00:34:35,838 --> 00:34:38,596
- Lo siento, se�ora.
- �Est� mi marido en...?
158
00:34:38,776 --> 00:34:41,175
- Creo que s�, se�ora, pero ...
- Gracias.
159
00:34:54,149 --> 00:34:57,178
Perd�name, �ngela,
yo te lo explico ...
160
00:34:57,518 --> 00:34:58,507
Es in�til.
161
00:34:58,887 --> 00:35:03,046
Te doy 10 minutos, ni un segundo m�s
para salir de esta casa.
162
00:35:04,485 --> 00:35:06,044
T� y esa "ni�a".
163
00:35:07,124 --> 00:35:11,611
Pero �ngela, no te gustaba lo "nuestro".
Ella no significa nada para m�.
164
00:35:11,822 --> 00:35:15,660
Sin embargo, la traes aqu� ...
y supongo que no es la primera vez.
165
00:35:16,530 --> 00:35:17,319
Vete.
166
00:35:17,699 --> 00:35:20,858
Vuelve a ser un playboy
barato y perdedor.
167
00:35:20,997 --> 00:35:23,127
Perd�name.
Perd�name, �ngela.
168
00:35:25,366 --> 00:35:27,765
Sin ti no soy nada,
Lo s�.
169
00:35:32,533 --> 00:35:34,023
Olv�date de esa puta.
170
00:35:36,642 --> 00:35:37,830
Ya veremos despu�s.
171
00:35:50,345 --> 00:35:51,175
�Fuera!
172
00:35:52,914 --> 00:35:54,114
�Fuera de aqu�!
173
00:36:01,520 --> 00:36:04,720
Los d�as que siguieron
fueron terribles para Linda.
174
00:36:05,519 --> 00:36:07,858
Se qued� en cama durante d�as.
175
00:36:08,488 --> 00:36:12,186
Yo estaba planeando unas vacaciones
en las Bahamas.
176
00:36:17,264 --> 00:36:23,161
Estaba tomando algo con unos amigos
y Linda lleg�.
177
00:36:23,331 --> 00:36:26,730
Sus ojos estaban idos,
era la imagen de la desesperaci�n.
178
00:36:56,817 --> 00:36:59,876
- �Qu� pasa, Linda?
- �Qu� quieres que pase?
179
00:37:01,225 --> 00:37:04,084
�Por qu� me hablas en ese tono?
�Qu� te he hecho?
180
00:37:05,053 --> 00:37:05,853
Nada.
181
00:37:06,623 --> 00:37:07,593
T� me dejaste...
182
00:37:08,392 --> 00:37:12,091
Me abandonaste... cuando
m�s te necesitaba.
183
00:37:14,030 --> 00:37:15,149
�Qu�?
184
00:37:15,299 --> 00:37:18,028
�Necesito tu permiso
para ir de vacaciones?
185
00:37:18,428 --> 00:37:21,657
Recuerda que solo eras una
dependienta cuando te conoc�.
186
00:37:24,165 --> 00:37:24,965
�Perra!
187
00:37:28,533 --> 00:37:30,563
No lo tom� demasiado en serio.
188
00:37:31,402 --> 00:37:32,842
Part� al d�a siguiente.
189
00:37:36,709 --> 00:37:41,908
Despu�s de que me fui Linda
qued� prendada de Mar�a, la stripper.
190
00:37:42,947 --> 00:37:45,846
Ella era amiga de un fot�grafo
191
00:37:46,276 --> 00:37:49,245
que se especializ� en un cierto tipo
de imagen "particulares".
192
00:38:01,860 --> 00:38:04,048
�Perfecto! Eso es todo ...
193
00:38:05,058 --> 00:38:08,856
Eres sexy, sexy ...
una verdadera puta ...
194
00:38:14,834 --> 00:38:16,823
Bien... Muy bien ...Hecho.
195
00:38:17,102 --> 00:38:19,192
Eso es todo ... fant�stico.
196
00:38:29,067 --> 00:38:34,905
Est�s fotos har�n que la gente
se caliente con tu voluptuosidad.
197
00:38:50,079 --> 00:38:51,448
�Qu� piel suave? ...
198
00:38:51,818 --> 00:38:55,686
Voy a dejarte aqu� el cintur�n,
est�s m�s sexy.
199
00:39:04,563 --> 00:39:05,922
Ah, hola Linda.
200
00:39:34,739 --> 00:39:37,299
As� es, as�. Formidable ...
201
00:39:47,214 --> 00:39:49,153
Ahora un poco de placer, gatitos.
202
00:40:14,062 --> 00:40:15,932
�Por qu� est�n estas mujeres aqu�?
203
00:40:17,071 --> 00:40:18,860
�Qu� es esto!
�Fuera!
204
00:40:18,900 --> 00:40:19,960
�Fuera de aqu�!
205
00:40:25,708 --> 00:40:28,196
A la ma�ana siguiente,
se fue sin decir una palabra.
206
00:40:28,876 --> 00:40:31,845
M�s tarde, o� que posaba para fotos
pornogr�ficas.
207
00:40:34,473 --> 00:40:37,272
Poco despu�s, Linda comenz�
a drogarse.
208
00:40:37,813 --> 00:40:41,041
Alberto la conoci�
unos d�as despu�s de que la dejara.
209
00:40:42,050 --> 00:40:47,309
Su cabeza no razonaba
y pasaba las horas postrada.
210
00:41:57,188 --> 00:41:58,278
Ven conmigo.
211
00:41:59,228 --> 00:42:01,586
�No deber�as pregunt�rselo
primero a tu esposa?
212
00:42:01,826 --> 00:42:04,585
- Eres un cobarde.
- C�llate. Vamos ...
213
00:42:15,101 --> 00:42:18,689
- �Podr�a ella haberse suicidado?
- Es posible.
214
00:42:19,799 --> 00:42:23,167
�Ella ya conoc�a a mi marido?
215
00:42:23,307 --> 00:42:27,036
Conoc�a a mucha gente,
y se acost� con un mont�n de gente.
216
00:42:28,045 --> 00:42:30,005
Tanto con hombres
como con mujeres.
217
00:42:31,714 --> 00:42:33,673
Entonces, era una ninf�mana ...
218
00:42:34,743 --> 00:42:36,042
Esa es tu palabra.
219
00:42:36,482 --> 00:42:37,711
Ninf�mana.
220
00:42:38,281 --> 00:42:39,411
Sin coraz�n ...
221
00:42:40,010 --> 00:42:41,000
Amoral ...
222
00:42:41,520 --> 00:42:42,409
Est�pida.
223
00:44:19,308 --> 00:44:23,036
- �Quer�as verme?
- S�. Pero si�ntese ...
224
00:44:27,774 --> 00:44:29,174
�Puedo tomar un trago?
225
00:44:29,843 --> 00:44:31,743
S�. Chico �Por favor?
226
00:44:33,282 --> 00:44:34,401
�Con qui�n est�s?
227
00:44:35,111 --> 00:44:36,711
Estoy sola.
228
00:44:37,120 --> 00:44:39,410
Estamos solas, �s�?
229
00:44:40,489 --> 00:44:43,148
Pero no ahora, nena �eh?
230
00:44:45,857 --> 00:44:47,046
�Qu� te pasa?
231
00:44:48,026 --> 00:44:48,886
�Tienes miedo?
232
00:44:51,394 --> 00:44:53,083
�Es esta la primera vez?
233
00:44:53,223 --> 00:44:56,521
Es la primera vez que estoy
en un lugar as�.
234
00:44:56,962 --> 00:44:58,431
�Por qu� est�s aqu�?
235
00:44:59,360 --> 00:45:01,229
�Conoces a Linda Vargas?
236
00:45:02,599 --> 00:45:06,258
Mi marido est� acusado de
asesinar a Linda.
237
00:45:08,337 --> 00:45:10,096
Si. Entonces, �Qu� quieres?
238
00:45:10,436 --> 00:45:11,795
No lo s� ...
239
00:45:13,235 --> 00:45:18,793
Quiero llorar, morir,
vengarme ...
240
00:45:20,402 --> 00:45:21,391
�De qu�?
241
00:45:21,542 --> 00:45:24,240
De todo el mundo, de la vida ...
242
00:45:26,479 --> 00:45:28,308
quiero saber ...
243
00:45:46,090 --> 00:45:47,180
Voy delante.
244
00:46:19,707 --> 00:46:21,536
No me gusta usar ropa.
245
00:46:35,220 --> 00:46:36,209
Dime ...
246
00:46:36,949 --> 00:46:39,008
�Hab�a bebido mucho,
mi marido?
247
00:46:43,716 --> 00:46:46,585
Una docena de botellas
de champ�n ...
248
00:46:48,954 --> 00:46:49,853
Por lo menos.
249
00:46:49,993 --> 00:46:53,222
- �Su amiga era una puta!
- Ese era su trabajo ...
250
00:46:54,332 --> 00:46:55,921
Y es el m�o tambi�n
ahora.
251
00:46:56,530 --> 00:47:01,659
No nos dan mucho por estar "desnudas".
Tenemos un plus por las bebidas.
252
00:47:02,498 --> 00:47:06,227
Estoy seguro que mi marido no mat�
a Linda. No es capaz.
253
00:47:09,565 --> 00:47:13,133
�C�mo sabes que no es un s�dico
como Jack el Destripador?
254
00:47:13,273 --> 00:47:15,102
Los hombres son capaces
de todas las cosas.
255
00:47:17,042 --> 00:47:19,201
�Siempre andas por
aqu� desnuda?
256
00:47:23,979 --> 00:47:25,378
Amo mi cuerpo.
257
00:47:26,448 --> 00:47:27,938
Me gusta mirarme a m� misma.
258
00:47:29,176 --> 00:47:31,006
Me gusta acariciarme toda ...
259
00:47:31,286 --> 00:47:32,175
� T� no?
260
00:47:33,315 --> 00:47:34,684
No lo s�.
261
00:47:36,154 --> 00:47:38,343
Nunca me he mirado desnuda.
262
00:47:38,923 --> 00:47:40,472
Tampoco a mi marido.
263
00:47:48,259 --> 00:47:50,388
- �Incluso! �cuando?... �carajo!
- Entonces ...
264
00:47:50,957 --> 00:47:52,616
Lo hacemos con la luz
apagada.
265
00:48:55,260 --> 00:48:56,059
�Para!
266
00:48:59,728 --> 00:49:02,527
�Encina o abajo?
267
00:49:04,136 --> 00:49:06,226
Tal vez de ambas formar.
268
00:49:22,009 --> 00:49:28,106
Finalmente llegu� a la conclusi�n
de que lo que deseo hacer es
asqueroso.
269
00:49:29,045 --> 00:49:36,043
La suave vagina de una mujer
o la polla dura de un hombre
es todo lo que necesito.
270
00:49:36,682 --> 00:49:39,981
Me acuerdo de mi pueblo,
de mi abuela,
271
00:49:41,320 --> 00:49:44,878
Ella era la �nica persona de mi familia
que ten�a coraz�n.
272
00:49:45,028 --> 00:49:49,516
La �nica que me entend�a.
Tal vez deber�a haberme quedado con ella.
273
00:49:49,656 --> 00:49:54,254
Si Dios existe, espero que no se ha
tan duro con ella como conmigo.
274
00:49:54,394 --> 00:49:57,363
Pienso a menudo en la
condesa de Monterrey.
275
00:49:57,503 --> 00:50:02,302
Compartimos muchos recuerdos.
Tristes y tambi�n apasionados.
276
00:50:02,432 --> 00:50:05,270
Recuerdos c�lidos y maravillosos
en los que hacemos el amor.
277
00:50:06,100 --> 00:50:09,068
Anna, tu boca en mi sexo
me excita.
278
00:50:09,208 --> 00:50:13,367
Eres tan superficial, criatura
ego�sta.
279
00:50:15,146 --> 00:50:16,605
�Qu� est�s leyendo?
280
00:50:18,115 --> 00:50:19,734
El diario de Linda.
281
00:50:21,783 --> 00:50:26,611
Quiero darle mi cuerpo y mi sexo
a todos mis hermanos y hermanas.
282
00:50:26,751 --> 00:50:30,649
A todos los que solo conocen en la
vida el dolor, la humillaci�n y la miseria.
283
00:50:34,317 --> 00:50:38,045
�Todav�a crees que esa "ni�a" era
solo una puta barata?
284
00:50:38,526 --> 00:50:40,884
Ya no lo s�, no estoy segura.
285
00:50:47,192 --> 00:50:50,220
Quiero poner un anuncio que
diga as�:
286
00:50:50,701 --> 00:50:53,059
A todos los tristes y solitarios...
287
00:50:53,229 --> 00:50:57,787
que no tienen dinero, belleza
o coraje para acercarse a una mujer...
288
00:50:57,937 --> 00:51:02,895
Ofrezco mi sexo caliente, mis muslos abiertos,
por lo que podr�n entrar dentro de m�.
289
00:51:03,266 --> 00:51:06,534
Joven que se babe� delante de una
foto de una chica desnuda.
290
00:51:06,674 --> 00:51:09,433
Lesbiana con temor a acercarse
a una mujer.
291
00:51:12,542 --> 00:51:16,409
Hoy me encontr� con una mujer
maravillosa, Mar�a Toledano.
292
00:51:17,039 --> 00:51:21,808
Ella baila sensualmente y observo
sus movimientos.
293
00:51:22,647 --> 00:51:27,135
Tan pronto como me mir�,
comprend� que le gustaban las chicas.
294
00:51:27,854 --> 00:51:29,474
Estoy segura de que me gusta.
295
00:51:29,884 --> 00:51:32,783
Ma�ana voy a seducirla
bailando.
296
00:51:33,522 --> 00:51:38,150
Voy a intentar que siento lo que yo
siento al ver su bello cuerpo.
297
00:51:38,889 --> 00:51:43,188
Ser� suya y ella ser� m�a.
298
00:53:09,871 --> 00:53:11,770
Ahora Mar�a eres m�a.
299
00:53:12,310 --> 00:53:14,280
Sus caricias me llenan de alegr�a.
300
00:53:14,709 --> 00:53:19,407
Y espero que mi gozo penetre
tan profundamente como el
gran pene de un hombre.
301
00:53:19,717 --> 00:53:22,646
Y verla venir con
el tacto de mis dedos.
302
00:53:22,785 --> 00:53:24,774
Me da tanto placer.
303
00:53:25,584 --> 00:53:27,074
Es mi venganza contra la vida.
304
00:53:27,483 --> 00:53:30,682
Y cuando su boca caliente
excite mi sexo ...
305
00:53:30,822 --> 00:53:34,551
Cuando sus dedos me penetren
por ambos lados...
306
00:53:34,791 --> 00:53:36,350
Gritar� de placer.
307
00:53:36,620 --> 00:53:39,089
Tengo deseos extremos.
308
00:53:39,389 --> 00:53:43,727
Quiero entregarla e un hombre.
�l no la quiere, intento d�rsela.
309
00:53:43,857 --> 00:53:46,155
�l no podr� darle placer.
310
00:53:46,725 --> 00:53:50,594
Despu�s de que �l se
pierda en ella quiero verle
mientras ella "llega"
311
00:53:50,734 --> 00:53:52,323
acariciada por mis dedos.
312
00:53:53,303 --> 00:53:56,821
Mi venganza contra todos los hombres
que me han humillado y forzado ...
313
00:53:56,971 --> 00:53:58,990
y que ahora se ven humillados por m�.
314
00:54:40,293 --> 00:54:41,192
Mi Llave.
315
00:54:43,261 --> 00:54:44,751
Siempre lo mismo.
316
00:54:49,399 --> 00:54:52,368
Ayer por la tarde
tuvimos una divertida aventura.
317
00:54:52,637 --> 00:54:56,365
Un fot�grafo que vive al lado,
con una gorda alemana.
318
00:54:56,505 --> 00:54:58,434
He visto que nos miraban.
319
00:54:59,105 --> 00:55:02,663
Ella nos llam� por tel�fono y nos
propuso hacer unas fotos porno.
320
00:55:03,473 --> 00:55:06,442
incluso por tel�fono pod�a sentir su
excitaci�n y emoci�n.
321
00:55:06,641 --> 00:55:10,270
Creo que ella nos oy� hacer el amor
a trav�s de su pared...
322
00:55:10,409 --> 00:55:12,709
y hizo el amor en soledad
con sus dedos.
323
00:55:13,708 --> 00:55:17,507
Sea lo que fuere, su
proposici�n parec�a un
golpe de suerte.
324
00:55:17,986 --> 00:55:21,674
Una oportunidad de entrar
en una nueva forma de trabajo.
325
00:56:40,291 --> 00:56:42,350
Soy tu vecina, la se�ora Schatz.
326
00:56:42,500 --> 00:56:46,299
Me encantar�a plantearle hacer
unas fotos "art�sticas y especiales".
327
00:56:46,429 --> 00:56:48,558
Le pagar� bien y ser� divertido.
328
00:56:48,967 --> 00:56:50,227
Bien. La veo ma�ana.
329
00:57:35,298 --> 00:57:36,087
�Vamos!
330
00:58:43,928 --> 00:58:45,128
No te muevas.
331
00:58:46,537 --> 00:58:48,866
Bien ... Perfecto ...
�No te muevas!
332
00:59:02,880 --> 00:59:08,368
Oh, s� ... Eres �nica.
No te muevas ... oh ...
333
00:59:34,596 --> 00:59:38,355
�Oh, s�! �S�! conc�ntrate ... �S�!
Estate quieta ...
334
01:00:10,951 --> 01:00:14,040
La primera sesi�n de fotos
fue un placer.
335
01:00:14,350 --> 01:00:18,448
La idea de que alguien tome
fotos de nosotros haciendo el amor ...
336
01:00:18,588 --> 01:00:20,078
Me excit� terriblemente.
337
01:00:21,226 --> 01:00:23,955
Tanto...que despu�s de
haber terminado
338
01:00:24,085 --> 01:00:26,084
tuvimos que hacer
el amor de verdad.
339
01:00:26,625 --> 01:00:29,324
La fot�grafa estaba
en lo cierto.
340
01:00:29,463 --> 01:00:32,792
La idea de ver im�genes de hombres
y mujeres ...
341
01:00:32,932 --> 01:00:36,190
realmente me atrajo.
Y lo mejor de todo, me pagaron.
342
01:00:36,330 --> 01:00:41,598
Nunca he comprendido
por que la sociedad no entiende ...
343
01:00:41,738 --> 01:00:45,796
a las personas que hacen el amor
del mismo sexo.
344
01:00:45,936 --> 01:00:50,264
Solo consideran normal
hacerlo con personas de distinto sexo.
345
01:00:51,174 --> 01:00:54,403
Como dicen.
Todo es valido en el amor.
346
01:00:54,543 --> 01:00:58,241
S�lo el amor nos puede salvar de
el aburrimiento y el embrutecimiento.
347
01:00:58,411 --> 01:01:01,140
S�lo el amor hace que la vida
valga la pena.
348
01:01:01,349 --> 01:01:03,749
Y por encima de todo
el amor f�sico.
349
01:01:04,208 --> 01:01:07,047
Cuando me siento deprimida,
a menudo ...
350
01:01:07,247 --> 01:01:11,975
Pienso en una polla dura o en una
lengua c�lida de una mujer y
me siento mejor.
351
01:01:12,115 --> 01:01:15,843
Cuando mi bello co�o
comienza a hincharse y se humedece ...
352
01:01:15,983 --> 01:01:18,013
es cuando la vida
real comienza.
353
01:01:18,322 --> 01:01:21,910
Qu� pas� antes o despu�s
solo es el tiempo que trascurre.
354
01:01:56,706 --> 01:02:03,443
Despu�s me encontr� con Mar�a
y unos viejos amigos y fumamos hierbas.
355
01:02:03,813 --> 01:02:05,512
Las compartimos en uni�n,
como suele decirse.
356
01:02:15,958 --> 01:02:17,887
Estaba deprimida.
357
01:02:18,026 --> 01:02:22,685
A veces puede hacer la
vida un poco menos triste.
358
01:02:24,294 --> 01:02:27,223
En efecto, era como encontrarse
con un doctor.
359
01:05:55,984 --> 01:05:57,103
�Abran!
360
01:06:05,619 --> 01:06:06,419
Polic�a.
361
01:06:06,789 --> 01:06:08,218
Servicio de estupefacientes.
362
01:06:15,596 --> 01:06:17,425
Por favor, s�quese las gafas.
363
01:07:18,828 --> 01:07:22,057
Por favor, se�orita,
�Puede venir aqu�?
364
01:07:36,340 --> 01:07:37,170
�Qu� quiere?
365
01:07:38,109 --> 01:07:38,970
Venga conmigo.
366
01:07:40,769 --> 01:07:42,827
Por eso pag� mi fianza.
367
01:07:43,837 --> 01:07:47,676
- No sea imb�cil.
- Soy una gran imb�cil.
368
01:07:48,016 --> 01:07:49,735
Una imb�cil interesante.
369
01:07:50,444 --> 01:07:51,774
�Cu�ntos a�os tiene?
370
01:07:52,584 --> 01:07:53,373
Veinte.
371
01:07:53,513 --> 01:07:55,443
Usted no est�s realmente
con drogas.
372
01:07:56,152 --> 01:07:57,482
Entonces, �qu� ha pasado?
373
01:08:00,051 --> 01:08:02,250
No lo s� ... Nada.
374
01:08:02,819 --> 01:08:04,308
�Tiene familia?
375
01:08:05,488 --> 01:08:07,457
Supongo que s�. En
mi pueblo.
376
01:08:07,587 --> 01:08:11,486
Me gustar�a ayudarla por un
tiempo para que regrese con ellos.
377
01:08:16,024 --> 01:08:18,083
Esta es mi casa y mi cl�nica.
378
01:08:18,292 --> 01:08:20,952
- No parece ser una cl�nica.
- Pero lo es.
379
01:08:21,261 --> 01:08:24,660
Es cierto que no hay cirug�a,
ni ning�n equipo costoso.
380
01:08:24,800 --> 01:08:28,359
Es un lugar para descansar.
Encontrar�s aqu� la paz y la calma.
381
01:08:32,506 --> 01:08:34,336
Perm�teme mostrarte tu habitaci�n.
382
01:08:40,103 --> 01:08:42,832
As� comenz� mi
nueva existencia.
383
01:08:42,972 --> 01:08:47,380
El doctor dec�a que me iba hacer
una persona cambiada y diferente. Sana.
384
01:08:48,010 --> 01:08:50,949
Pude decirle que perder�a el
tiempo.
385
01:08:51,418 --> 01:08:53,818
Ya era demasiado tarde.
386
01:08:55,017 --> 01:08:56,577
Pero �l no se rendir�a.
387
01:08:57,146 --> 01:08:58,845
Me habl� de la m�sica ...
388
01:08:58,985 --> 01:09:01,784
de la brecha generacional,
de los falsos dioses ...
389
01:09:01,924 --> 01:09:04,323
del amor plat�nico,
de la uni�n espiritual ...
390
01:09:04,453 --> 01:09:09,151
Para ser honesta, yo no comprend�a
mucho de lo que me dec�a.
391
01:09:10,090 --> 01:09:13,149
Pero era agradable ser tratada
como un ser humano.
392
01:09:13,629 --> 01:09:18,058
Un d�a, me ofrec� a �l por entera.
Exig� me que hiciera el amor.
393
01:09:18,767 --> 01:09:19,887
Pero �l no quiso.
394
01:09:19,927 --> 01:09:21,925
No quiso ni darme
un primer beso.
395
01:09:22,635 --> 01:09:24,395
Ni siquiera vino a mi habitaci�n.
396
01:09:24,964 --> 01:09:27,434
Dijo que se sent�a atra�do
por m�.
397
01:09:27,563 --> 01:09:31,132
Pero que sentir�a que se hab�a aprovechado
de las circunstancias.
398
01:09:32,202 --> 01:09:34,640
Sent� una gran
decepci�n.
399
01:11:33,469 --> 01:11:34,269
Ven ...
400
01:11:43,815 --> 01:11:45,374
No, no ...
401
01:11:52,081 --> 01:11:53,411
Trata de dormir.
402
01:12:59,422 --> 01:13:01,911
Antes de venir aqu�,
en Guanaquil ...
403
01:13:02,061 --> 01:13:04,491
hace mucho tiempo ...
Ni siquiera ten�a 14 a�os ...
404
01:13:05,890 --> 01:13:10,848
Viv� en una casa como esta,
pero no tan grande y bella, por supuesto.
405
01:13:12,028 --> 01:13:15,015
Por las ma�anas se
respiraba el mismo aire limpio.
406
01:13:16,365 --> 01:13:20,094
Y como aqu�, los p�jaros
cantaban en mi ventana.
407
01:13:22,203 --> 01:13:24,572
Y �Por qu� se fue de all�?
408
01:13:26,901 --> 01:13:29,270
Estaba fascinada por la vida
en la ciudad.
409
01:13:30,369 --> 01:13:33,868
Vi como era por televisi�n,
en un bar frente a mi casa.
410
01:13:35,907 --> 01:13:39,575
La agitaci�n de las calles,
con tanta gente ...
411
01:13:40,515 --> 01:13:44,473
Brillantes luces por todas partes ...
Literalmente, me fascin�.
412
01:13:45,253 --> 01:13:47,152
As� que un d�a cog� un tren
413
01:13:48,582 --> 01:13:50,311
que nunca tuvo vuelta.
414
01:13:51,051 --> 01:13:51,950
�Por qu�?
415
01:13:57,918 --> 01:13:58,888
Aman ...
416
01:14:00,357 --> 01:14:02,386
un desconocido que encontr� ...
417
01:14:03,755 --> 01:14:05,654
me viol� en un parque
de atracciones.
418
01:14:06,124 --> 01:14:07,723
Grit�, grit� ...
419
01:14:09,633 --> 01:14:12,251
Pero la m�sica
ahog� mis gritos de auxilio.
420
01:14:14,331 --> 01:14:17,600
Todo me daba vueltas en la cabeza
como la rueda de la ruleta.
421
01:14:18,239 --> 01:14:21,567
Ten�a la cara roja, como un cerdo
gordo.
422
01:14:21,937 --> 01:14:25,806
Amenaz� con matarme ...
Me peg�.
423
01:14:27,335 --> 01:14:30,204
�Carmen! �Carmen!
424
01:14:30,674 --> 01:14:31,534
�S�, doctor?
425
01:14:31,813 --> 01:14:34,402
M�tela en la cama y
dale un sedante.
426
01:15:08,567 --> 01:15:12,366
El d�a despu�s de mi confidencia
me escap�.
427
01:15:12,496 --> 01:15:17,663
Mi cuerpo estaba saciado de caricias,
de pollas que me penetren, de besos ...
428
01:15:20,133 --> 01:15:21,902
Realmente te has perdido.
429
01:16:40,348 --> 01:16:41,438
�D�nde estabas?
430
01:16:42,017 --> 01:16:44,946
Yo. .. No lo s�.
431
01:16:46,316 --> 01:16:47,256
Desn�date.
432
01:17:09,336 --> 01:17:10,525
�Qu� quieres?
433
01:17:13,704 --> 01:17:16,432
Realmente trat� de llevarte por
el buen camino.
434
01:17:16,572 --> 01:17:18,092
Pero s�lo eres una puta.
435
01:17:21,811 --> 01:17:24,369
Todos mis esfuerzos
han sido en vano ...
436
01:17:25,679 --> 01:17:28,198
Solo puedo conseguir esto de ti.
437
01:18:11,869 --> 01:18:13,858
Y ahora, sal de aqu�.
438
01:18:16,337 --> 01:18:18,396
Y as� regres� de nuevo
con Mar�a.
439
01:18:18,676 --> 01:18:20,965
Pero algo dentro de
m� hab�a muerto.
440
01:18:21,435 --> 01:18:23,374
Hab�a confiado en aquel
hombre.
441
01:18:23,744 --> 01:18:26,233
Pens� que podr�a salvarme
de mi misma.
442
01:18:26,373 --> 01:18:29,042
Pero al final,
�l era como todos los dem�s.
443
01:18:29,741 --> 01:18:31,610
Tal vez tengo yo la
culpa.
444
01:18:32,680 --> 01:18:36,138
Tal vez llevo conmigo
las semillas de mi propia
destrucci�n.
445
01:19:03,767 --> 01:19:05,925
Disculpa, vuelvo ahora ...
446
01:19:13,303 --> 01:19:14,772
�Oh, Alberto!
447
01:19:22,339 --> 01:19:23,539
�D�jame ir!
448
01:19:24,278 --> 01:19:25,897
�Qu� quieres?
449
01:19:26,607 --> 01:19:27,636
Vamos, ac�same.
450
01:19:27,847 --> 01:19:29,076
T� me quieres.
451
01:19:29,216 --> 01:19:31,575
No me gustan estos hippies
drogados.
452
01:19:31,715 --> 01:19:33,774
Te he buscado por todas
partes.
453
01:19:35,754 --> 01:19:38,582
�En serio? �Por qu�?
454
01:19:39,621 --> 01:19:42,181
Porque he comprendido que estoy
enamorado de ti.
455
01:19:42,890 --> 01:19:45,819
- �Realmente!
- Esc�chame.
456
01:19:47,518 --> 01:19:49,887
He pensado mucho ...
Acerca de nosotros ...
457
01:19:50,327 --> 01:19:53,016
Si lo deseas,
Estoy dispuesto a abandonarlo todo.
458
01:19:57,924 --> 01:20:00,292
La verg�enza hizo
que llegara tarde.
459
01:20:00,763 --> 01:20:02,822
Lo siento, pero es demasiado tarde.
460
01:20:11,098 --> 01:20:15,556
Fui de nuevo con Mar�a, pero me sent�a
sola. No me gustaba mi vida.
461
01:20:16,006 --> 01:20:19,595
Ha llegado el momento para m�
de acabar con todo.
462
01:20:20,174 --> 01:20:22,833
Me gustar�a que escriban
en mi tumba:
463
01:20:23,973 --> 01:20:27,431
"Aqu� yace una mujer que
vivi� s�lo para el amor"
464
01:20:32,918 --> 01:20:36,677
No llores.
A Linda no le hubiese gustado.
465
01:20:45,794 --> 01:20:49,052
- �Estas mejor?
- S�. Continua ...
466
01:21:13,541 --> 01:21:16,030
Entonces, una noche
entr� en el club
467
01:21:16,170 --> 01:21:18,540
la bestia que arruin� mi vida.
468
01:21:18,680 --> 01:21:24,047
Me he decidido a matarme
y culparlo de mi asesinato.
469
01:23:34,121 --> 01:23:36,380
Mar�a, por favor ...
470
01:23:39,659 --> 01:23:41,418
�Puedo llevarlo?
471
01:23:44,087 --> 01:23:44,886
S�.
472
01:23:45,527 --> 01:23:46,456
Gracias.
473
01:24:52,968 --> 01:24:55,827
Aquel hombre fue el responsable
de los desastres de mi vida.
474
01:24:56,566 --> 01:24:58,995
Solo era una ni�a cuando me viol�.
475
01:24:59,904 --> 01:25:04,963
Si hay alguna justicia,
debe pagar.
476
01:25:05,602 --> 01:25:08,731
��l tiene que pagar!
��l tiene que pagar!
477
01:25:41,057 --> 01:25:44,885
Robert de Nesle
producci�n
478
01:25:57,500 --> 01:26:03,168
Diario Intimo de una ninf�mana
479
01:26:03,707 --> 01:26:05,767
Escrita por Jes�s Franco Manera
480
01:26:06,037 --> 01:26:09,205
Adaptaci�n y di�logo
Elisabeth ledu de Nesle
481
01:26:14,173 --> 01:26:16,842
Director de fotograf�a
482
01:26:17,881 --> 01:26:20,180
Continuidad
483
01:26:25,418 --> 01:26:28,616
Editada por
484
01:26:29,686 --> 01:26:32,655
M�sica
485
01:26:33,655 --> 01:26:36,053
Dirigida por
Clifford Brown (Jess Franco)
486
01:26:37,723 --> 01:26:40,522
Producida por
487
01:26:40,617 --> 01:26:44,208
Traducci�n de MARCOS
488
01:26:45,305 --> 01:26:51,862
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
35683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.