All language subtitles for S31E22_track5_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,875 --> 00:00:34,792 ¿Quién quiere palomitas de maíz? 2 00:00:34,875 --> 00:00:36,083 {\an8}¡Sí! 3 00:00:36,166 --> 00:00:38,583 {\an8}Para formar un cordel y ponerlo en el árbol de Navidad. 4 00:00:39,000 --> 00:00:40,125 {\an8}Maldita sea. 5 00:00:44,375 --> 00:00:47,125 {\an8}Mamá, hice un adorno en la escuela dominical. 6 00:00:48,291 --> 00:00:51,375 {\an8}Está pegajoso. 7 00:00:51,458 --> 00:00:54,041 {\an8}El jugo de paleta representa la sangre de Jesús. 8 00:00:54,125 --> 00:00:57,792 {\an8}Va a quedar hermoso en la parte de atrás del árbol. 9 00:00:57,875 --> 00:00:59,750 {\an8}FELIZ NAVIDAD DE LOS SPUCKLER Piensen en nuestra labor en este Día 10 00:00:59,834 --> 00:01:00,834 {\an8}¡FELIZ CÁLCULO BILIAR! - DEL DR. NICK 11 00:01:00,917 --> 00:01:03,291 {\an8}No lo pongan en el árbol. Puede hacer esto. 12 00:01:06,458 --> 00:01:07,500 {\an8}COSAS DE NAVIDAD 13 00:01:07,583 --> 00:01:09,333 {\an8}Miren, un viejo gorro de Santa. 14 00:01:09,417 --> 00:01:11,375 {\an8}¿Saben a quién le gustaría usarlo? 15 00:01:11,750 --> 00:01:13,458 {\an8}-A nadie. -Al perro. 16 00:01:15,542 --> 00:01:17,375 {\an8}Rápido, Lisa, toma una foto. 17 00:01:17,458 --> 00:01:19,583 {\an8}Creo que no quiere una foto. 18 00:01:20,166 --> 00:01:23,542 {\an8}A los perros les encanta la ropa de las personas. 19 00:01:30,250 --> 00:01:31,959 {\an8}¿Tomaste una buena foto? 20 00:01:32,041 --> 00:01:33,291 {\an8}No lo creo. 21 00:01:43,250 --> 00:01:44,834 {\an8}Le tiene miedo. 22 00:01:45,041 --> 00:01:46,375 {\an8}No. 23 00:01:52,875 --> 00:01:55,458 {\an8}Diablos, malgastamos tres fotos digitales. 24 00:01:57,959 --> 00:02:00,041 {\an8}Como quieras, aguafiestas. 25 00:02:00,125 --> 00:02:01,583 {\an8}Quedas fuera de la tarjeta. 26 00:02:01,667 --> 00:02:03,500 {\an8}No se preocupen, no quedará fuera. 27 00:02:03,583 --> 00:02:04,709 {\an8}¿Podemos quedar fuera nosotros? 28 00:02:04,792 --> 00:02:06,000 {\an8}Todos estarán en la tarjeta. 29 00:02:06,291 --> 00:02:08,333 {\an8}Pero no como el año pasado. 30 00:02:08,417 --> 00:02:09,667 ¡Ay, caramba! 31 00:02:10,458 --> 00:02:13,500 El sonido de las campanas El rock del sonido de las campanas 32 00:02:13,583 --> 00:02:16,208 {\an8}El rock del sonido de las campanas 33 00:02:16,667 --> 00:02:20,041 Y más y más rock Con alguna otra canción 34 00:02:20,417 --> 00:02:23,000 Parece que me estacioné Lejos del portón 35 00:02:23,083 --> 00:02:26,709 Vamos a ver qué encuentro 36 00:02:27,000 --> 00:02:29,542 Hay un muérdago 37 00:02:29,625 --> 00:02:31,500 Vamos a besarnos entonces 38 00:02:31,583 --> 00:02:33,083 {\an8}A besarnos mucho 39 00:02:33,166 --> 00:02:34,166 {\an8}PARA EL ABUELO 40 00:02:36,041 --> 00:02:39,083 {\an8}Marge, a que no adivinas lo que te compré. 41 00:02:41,834 --> 00:02:44,250 Para Marge 42 00:02:44,333 --> 00:02:46,125 Me comió el pantalón. 43 00:02:46,208 --> 00:02:48,959 Ahora que pasó, ya no es tan gracioso. 44 00:02:49,041 --> 00:02:52,000 Homie, tenemos que hablar de la diferencia 45 00:02:52,083 --> 00:02:55,291 entre un regalo y un electrodoméstico. 46 00:02:57,291 --> 00:02:59,458 ¡Dios! 47 00:02:59,542 --> 00:03:00,625 ¿Qué es todo...? 48 00:03:01,875 --> 00:03:02,875 ¿Qué...? 49 00:03:02,959 --> 00:03:05,291 Espero que el perro tenga una buena explicación. 50 00:03:06,208 --> 00:03:08,625 Fui yo. Pégame con el periódico. 51 00:03:08,709 --> 00:03:10,458 Ya sabes que leo las noticias en línea. 52 00:03:10,792 --> 00:03:14,458 ¿Qué está haciendo Ayudante de Santa? 53 00:03:14,542 --> 00:03:17,583 Creo que le pasa algo. 54 00:03:17,667 --> 00:03:20,792 Quizás debamos llevarlo al psicólogo de perros. 55 00:03:20,875 --> 00:03:23,500 ¿Psicólogo de perros? 56 00:03:23,917 --> 00:03:26,542 Sal del sillón. Sal de ahí. 57 00:03:28,166 --> 00:03:30,000 Papá, sé qué estás pensando. 58 00:03:30,083 --> 00:03:31,125 No es eso. 59 00:03:31,750 --> 00:03:34,166 {\an8}Elaine Wolff da una conferencia gratis mañana en la noche. 60 00:03:34,250 --> 00:03:35,250 {\an8}¡SIÉNTESE! ¡QUIETO! ¡APRENDA! UNA VELADA CON ELAINE WOLFF 61 00:03:35,333 --> 00:03:37,041 Es una leyenda. 62 00:03:37,625 --> 00:03:41,625 Mañana, no. Es la pelea del campeonato de artes marciales mixtas. 63 00:03:41,709 --> 00:03:44,625 ¿Por qué te importa tanto una tonta pelea? 64 00:03:44,709 --> 00:03:46,500 Porque pagó 60 dólares para verla. 65 00:03:46,917 --> 00:03:49,041 ¿Sesenta dólares para ver una pelea? 66 00:03:49,500 --> 00:03:51,875 En verdad, 70. La compré en alta definición. 67 00:03:51,959 --> 00:03:54,125 Ni siquiera tenemos televisor en alta definición. 68 00:03:54,542 --> 00:03:57,792 Quería que el operador de cable pensara que yo era un pez gordo. 69 00:04:00,083 --> 00:04:02,709 Está mirando fijo esa mancha. 70 00:04:04,375 --> 00:04:06,667 ¿Qué le pasa a este perro? 71 00:04:08,667 --> 00:04:10,125 ¡Necesito mi pastilla! 72 00:04:11,875 --> 00:04:13,125 Esas son tres pastillas. 73 00:04:23,875 --> 00:04:25,709 Me encanta jugar al Candy Crush. 74 00:04:27,625 --> 00:04:29,667 Papá, tengo que decirte algo, 75 00:04:29,750 --> 00:04:31,750 pero llegué a la triste conclusión 76 00:04:31,834 --> 00:04:34,667 de que tienes dificultades para escuchar la voz femenina. 77 00:04:34,750 --> 00:04:37,208 Yo también te quiero, linda. 78 00:04:38,417 --> 00:04:42,458 Así que designé a Bart para que hable en mi nombre. 79 00:04:42,625 --> 00:04:43,625 ¿Cómo estás? 80 00:04:44,542 --> 00:04:47,208 "Padre, creo que eres un hombre honorable". 81 00:04:47,875 --> 00:04:49,041 ¿De verdad? 82 00:04:49,709 --> 00:04:52,709 Está bien. "En momentos de peligro, tú... 83 00:04:53,959 --> 00:04:56,500 -"Final...". -Finalmente. 84 00:04:56,583 --> 00:04:58,834 "Finalmente, haces lo correcto. 85 00:04:58,917 --> 00:05:04,166 Pero Ayudante de Santa está en crisis y 'finalmente' puede ser muy tarde". WEBVTT STYLE ::cue() { font-family: Arial; text-shadow: -1px 0 white, 0 1px white, 1px 0 white, 0 -1px white; } 86 00:05:04,250 --> 00:05:06,250 Bien dicho, niño. 87 00:05:06,417 --> 00:05:09,750 Y tú, Lisa, por escribirlo, te ganaste mi mayor honor, 88 00:05:09,834 --> 00:05:11,792 un sentido abrazo de Homer. 89 00:05:14,417 --> 00:05:16,250 Ahora vamos de fiesta. 90 00:05:18,875 --> 00:05:20,625 ¿Por qué te comes así los caramelos? 91 00:05:20,709 --> 00:05:22,709 Ya me lavé los dientes. 92 00:05:22,792 --> 00:05:23,875 {\an8}ESCUELA DE SABERES DE SPRINGFIELD 93 00:05:23,959 --> 00:05:25,041 {\an8}CLASES DE "CÓMO COQUETEAR" AHORA SON "CÓMO EVITAR DEMANDAS POR ACOSO" 94 00:05:25,125 --> 00:05:27,625 CÓMO REBANAR UN BAGEL 95 00:05:31,041 --> 00:05:32,166 Buenas noches. 96 00:05:32,250 --> 00:05:34,959 Cuanto más tiempo paso con los perros, 97 00:05:35,375 --> 00:05:39,375 más me doy cuenta de que los prefiero a ellos por sobre las personas. 98 00:05:40,583 --> 00:05:42,000 No, es verdad. 99 00:05:42,083 --> 00:05:44,000 Realmente las desprecio. 100 00:05:44,083 --> 00:05:45,542 ¿Nos desprecia? 101 00:05:45,625 --> 00:05:49,250 Como dueño de un perro, un tigre y un delfín, 102 00:05:49,333 --> 00:05:51,500 me siento muy ofendido. 103 00:05:51,583 --> 00:05:53,041 En primer lugar, 104 00:05:53,125 --> 00:05:56,250 odio que se hagan llamar "dueños". 105 00:05:56,333 --> 00:05:58,583 ¿Son dueños de seres vivos? 106 00:05:59,083 --> 00:06:00,083 Qué lindo. 107 00:06:04,458 --> 00:06:05,458 ¿Hola? 108 00:06:05,583 --> 00:06:07,959 Clayton, no puedo hablar ahora. 109 00:06:08,041 --> 00:06:11,375 La dejé. Dejé a mi esposa. 110 00:06:11,458 --> 00:06:12,792 ¿Qué? ¿De verdad? 111 00:06:12,875 --> 00:06:16,542 Tú y yo nos amamos desde la escuela primaria. 112 00:06:16,625 --> 00:06:17,709 Ella lo sabía. 113 00:06:17,792 --> 00:06:20,291 Creo que se sintió aliviada. 114 00:06:20,375 --> 00:06:21,875 Clay. 115 00:06:21,959 --> 00:06:24,000 Ya no me permitía tener esperanzas. 116 00:06:24,834 --> 00:06:27,542 Pero creo que tengo que llamarte después. 117 00:06:27,625 --> 00:06:30,500 ¡No! Siga con la llamada. Estamos interesados. 118 00:06:30,875 --> 00:06:33,041 Tengo que dejarte. Estoy en una conferencia. 119 00:06:33,125 --> 00:06:36,041 Espera. Nos casaremos, ¿verdad? 120 00:06:36,125 --> 00:06:37,959 Sí, claro, lo que quieras. 121 00:06:38,041 --> 00:06:39,917 -Espera... -Sí. 122 00:06:40,458 --> 00:06:42,667 ¡Ustedes no se merecen a los perros! 123 00:06:42,750 --> 00:06:46,917 Olfatean cuando ustedes se enferman y los reconfortan al subir a un avión. 124 00:06:47,000 --> 00:06:51,709 Y siempre escucho decir: "¿Cómo hago para que mi perro haga caso?". 125 00:06:51,792 --> 00:06:53,667 ¡Ahórcalo hasta que se rinda! 126 00:06:53,750 --> 00:06:56,875 Dios mío. Siempre hablan de lo que hace el perro por ustedes. 127 00:06:56,959 --> 00:06:59,333 Pero nadie se preguntó 128 00:06:59,417 --> 00:07:03,542 "¿qué está tratando de decir mi perro?". 129 00:07:04,709 --> 00:07:07,667 ¡Malos! ¡Todos ustedes, malos! 130 00:07:07,750 --> 00:07:11,041 Esta fue la peor clase que he tenido. Por Dios. 131 00:07:11,125 --> 00:07:13,125 Peor que la de arreglos florales. 132 00:07:13,208 --> 00:07:15,917 ¿Quién puede decir en dónde va la gypsophila? 133 00:07:16,000 --> 00:07:17,625 Yo no. Te lo digo. 134 00:07:18,250 --> 00:07:19,291 Señora... 135 00:07:19,375 --> 00:07:22,083 -Abajo. -Está bien. Somos amistosos. 136 00:07:22,166 --> 00:07:27,417 Señora, sé que alguna vez fue una joven curiosa como yo. 137 00:07:28,291 --> 00:07:30,667 Como tú, no. Yo sabía cuándo quedarme callada. 138 00:07:31,417 --> 00:07:34,250 Por favor. Mi perro está en crisis. 139 00:07:34,333 --> 00:07:37,333 Si estas lágrimas no significan nada para usted... 140 00:07:38,083 --> 00:07:40,542 Ayude a nuestro perro, o vamos a pelear. 141 00:07:41,375 --> 00:07:43,333 Sostén mis perlas. 142 00:07:44,208 --> 00:07:46,667 Lo siento, no puedo... 143 00:07:47,291 --> 00:07:48,709 Por Dios. 144 00:07:51,542 --> 00:07:54,667 Pobre perrito. Tú tienes algo que contar. 145 00:07:58,542 --> 00:08:01,125 ¿Puede enseñarnos a hacer eso? 146 00:08:01,208 --> 00:08:03,041 ¿A ver el mundo a través de sus ojos? 147 00:08:03,125 --> 00:08:05,458 A través de sus ojos, no. 148 00:08:05,542 --> 00:08:06,792 Ese es el problema. 149 00:08:06,875 --> 00:08:09,667 El sentido dominante del perro es el olfato. 150 00:08:10,458 --> 00:08:13,041 Él ve el mundo a través de su nariz, 151 00:08:13,125 --> 00:08:16,500 y su nariz ve mucho más que nuestros ojos. 152 00:08:16,834 --> 00:08:19,583 Por ejemplo, nosotros vemos un poste de luz. 153 00:08:19,917 --> 00:08:23,917 Su perro ve a todos los que han estado ahí. 154 00:08:24,000 --> 00:08:25,208 ¿BUSCAN BATERISTA? - LLAMEN A OTTO 155 00:08:44,583 --> 00:08:46,125 Usted le agrada. 156 00:08:46,208 --> 00:08:48,417 Me adora. Sabe que puedo ayudarlo. 157 00:08:48,542 --> 00:08:50,875 Quiere que yo también lo quiera. Pero no puedo. 158 00:08:50,959 --> 00:08:54,041 Una mujer no puede palear tanta basura. 159 00:08:55,834 --> 00:08:57,917 Quietos. Muy bien, quietos. 160 00:09:08,125 --> 00:09:10,041 Vamos a la parte que nos ayuda. 161 00:09:10,125 --> 00:09:12,291 {\an8}Eso intento. En los agradecimientos, 162 00:09:12,375 --> 00:09:14,208 {\an8}¡les agradece a los 101 dálmatas! 163 00:09:14,291 --> 00:09:15,291 {\an8}BUSCANDO AL SEÑOR BUEN PERRO Elaine Wolff 164 00:09:15,375 --> 00:09:17,875 Por lo menos, puedo lavar este gorro apestoso. 165 00:09:21,917 --> 00:09:25,417 ¡Perro malo! ¡Perro muy malo! ¡Perro de porquería! 166 00:09:28,333 --> 00:09:30,625 Rápido, Lisa. Trae el botiquín de primeros auxilios. 167 00:09:30,709 --> 00:09:32,542 No tenemos botiquín de primeros auxilios. 168 00:09:32,625 --> 00:09:34,792 Busca debajo del árbol. 169 00:09:41,834 --> 00:09:44,625 Si él se queda afuera, yo también. 170 00:09:44,709 --> 00:09:47,750 Tú no te quedas afuera. Tú no eres el jefe. 171 00:09:47,834 --> 00:09:51,333 Yo sí lo soy, y él me pagó para que le dijera qué hacer. 172 00:09:51,417 --> 00:09:53,333 El niño duerme afuera. 173 00:09:53,417 --> 00:09:54,417 Sí, señor. 174 00:09:57,583 --> 00:09:59,083 ¿Qué vamos a hacer? 175 00:09:59,166 --> 00:10:03,291 No hay problema, amor. Hay muchos médicos para perros. WEBVTT STYLE ::cue() { font-family: Arial; text-shadow: -1px 0 white, 0 1px white, 1px 0 white, 0 -1px white; } 176 00:10:04,250 --> 00:10:07,333 {\an8}OOGLE - EL MÉDICO PARA PERROS MÁS BARATO 177 00:10:07,417 --> 00:10:09,333 ¡BARATO! - ¡PAGUE MENOS POR EL CUIDADO DE SU MASCOTA! 178 00:10:09,417 --> 00:10:10,792 FELICES FIESTAS 179 00:10:10,875 --> 00:10:13,875 Hola. Miren qué perro tan lindo. 180 00:10:13,959 --> 00:10:15,333 ¿Qué te está pasando? 181 00:10:15,959 --> 00:10:17,333 Mordió a mi mamá. 182 00:10:17,417 --> 00:10:19,750 Ya veo. Tuvimos una cancelación, 183 00:10:19,834 --> 00:10:21,750 así que si quieren, podemos sacrificarlo ahora mismo. 184 00:10:21,834 --> 00:10:22,917 -¿Qué? -¡No! 185 00:10:23,000 --> 00:10:25,125 No creo que sea necesario. 186 00:10:25,208 --> 00:10:27,542 Una vez que muerde, lo hará siempre. 187 00:10:27,625 --> 00:10:31,125 Salvo que lo entrenen o algo así, pero eso es muy difícil. 188 00:10:31,208 --> 00:10:33,083 ¿Quieren un momento para despedirse? 189 00:10:33,166 --> 00:10:35,041 De ninguna manera. Nos vamos. 190 00:10:35,125 --> 00:10:37,667 Y no quiero volver a verlo. 191 00:10:38,291 --> 00:10:41,125 Me siento como el logo de Pixar. 192 00:10:41,208 --> 00:10:43,625 ¿Qué vamos a hacer con el perro? 193 00:10:43,709 --> 00:10:47,458 Supongo que deberá quedarse en la casita que le construí. 194 00:10:51,542 --> 00:10:54,834 Hola, chicos. Según el veterinario, su perro muerde, 195 00:10:54,917 --> 00:10:58,709 así que esperaré a que llegue control animal para que se lo lleve. 196 00:10:58,792 --> 00:10:59,917 ¿Qué? 197 00:10:59,959 --> 00:11:04,417 Mientras esperamos, ¿quieren jugar a Simón dice? 198 00:11:04,542 --> 00:11:06,291 Simón dice que no maten a nuestro perro. 199 00:11:06,917 --> 00:11:09,125 Yo soy Simón. No tú. 200 00:11:10,083 --> 00:11:12,709 ¡Papá! ¡Vienen por nuestro perro! 201 00:11:12,792 --> 00:11:16,875 No te dejaré... Enorme globo azul. 202 00:11:16,959 --> 00:11:20,333 Me gusta la imagen. Me imagino en un desfile. 203 00:11:21,208 --> 00:11:22,583 Vaya. 204 00:11:25,250 --> 00:11:26,625 Maldita sea. 205 00:11:26,709 --> 00:11:30,583 Llámalos y diles que no permitiremos que se lleven a nuestro perro. 206 00:11:30,667 --> 00:11:33,125 No puedo cancelar. Ya están en la aplicación. 207 00:11:33,208 --> 00:11:35,000 Dice que vendrán en seis minutos. ¿Lo ves? 208 00:11:35,083 --> 00:11:36,917 {\an8}TIEMPO DE LLEGADA: Seis Minutos 742 Evergreen Terrace 209 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 Se pasaron de calle. Ahora están dando vuelta en U. 210 00:11:40,083 --> 00:11:43,458 Espero que sea mejor para sacrificar animales que para manejar. 211 00:11:43,542 --> 00:11:44,875 Papá, rápido. 212 00:11:44,959 --> 00:11:47,542 Llévate al perro y conduce tan rápido como puedas. 213 00:11:47,625 --> 00:11:48,875 Sí, señor. 214 00:11:49,792 --> 00:11:51,709 Dios, es demasiado tarde. 215 00:11:52,709 --> 00:11:54,041 ¿Doctora Wolff? 216 00:11:54,125 --> 00:11:55,750 Necesito decirles algo. 217 00:11:55,834 --> 00:11:58,000 Vi algo en los ojos de su perro. 218 00:11:58,125 --> 00:12:01,834 Está en un momento de quiebre y, a menos que tenga alguna catarsis, 219 00:12:01,917 --> 00:12:03,500 podría pasar algo terrible. 220 00:12:03,583 --> 00:12:05,000 Mordió a mi mamá. 221 00:12:05,083 --> 00:12:06,583 Me alegra estar en lo cierto. 222 00:12:08,500 --> 00:12:09,917 Qué feo. 223 00:12:10,000 --> 00:12:12,750 Ya vienen los de control animal para llevárselo. 224 00:12:13,083 --> 00:12:16,166 No pueden detenerlos. Tienen palos con asas de alambre. 225 00:12:16,583 --> 00:12:19,041 Chicos, junten las cosas del perro. Y voy a necesitar esto. 226 00:12:19,125 --> 00:12:21,166 El perro vendrá conmigo. 227 00:12:21,250 --> 00:12:23,667 No me iré con las manos vacías. 228 00:12:23,750 --> 00:12:25,000 Hágame un sándwich. 229 00:12:25,083 --> 00:12:26,834 -No. -Está bien. 230 00:12:26,917 --> 00:12:28,834 Ser jefe de policía apesta. 231 00:12:31,041 --> 00:12:32,333 Aquí tiene. 232 00:12:34,792 --> 00:12:36,834 Escucha, te empaqué unas galletas. 233 00:12:36,959 --> 00:12:40,250 Y aunque detesto la matanza de animales, 234 00:12:40,333 --> 00:12:43,250 cuando llegues al salami, es de mi parte. 235 00:12:44,917 --> 00:12:47,709 ¿Quién va a perseguir a las ardillas conmigo? 236 00:12:53,417 --> 00:12:54,667 Será mejor que te vayas. 237 00:12:54,792 --> 00:12:56,792 No soy muy emotivo, pero... 238 00:13:03,041 --> 00:13:05,458 Consíganse una casa para perros. 239 00:13:07,959 --> 00:13:09,583 INSTITUTO DE TERAPIA COGNITIVA PARA PERROS 240 00:13:13,750 --> 00:13:17,333 Bebe un poco de agua saborizada mientras ves el video. 241 00:13:17,417 --> 00:13:20,500 En el Instituto no hay perros malos. 242 00:13:20,583 --> 00:13:23,917 En respuesta a la vieja pregunta "¿quién es un buen perro?", 243 00:13:24,000 --> 00:13:25,917 tú eres un buen perro. Tú. 244 00:13:26,000 --> 00:13:28,333 Relájate en nuestra pila húmeda de hojas 245 00:13:28,417 --> 00:13:31,250 o disfruta de una rica cena en La Chuleta de Cerdo. 246 00:13:31,333 --> 00:13:33,333 Y esta es nuestra garantía. 247 00:13:33,417 --> 00:13:34,834 No habrá fuegos artificiales. 248 00:13:34,917 --> 00:13:37,458 Haremos que te sientas mejor de inmediato. 249 00:13:37,542 --> 00:13:40,333 No tienes nada malo en lo físico 250 00:13:40,417 --> 00:13:43,291 pero, para crear un lazo de confianza, esta noche dormiré en tu cubil. 251 00:13:46,500 --> 00:13:50,250 ¿Quieres leer un poco antes de dormir? 252 00:13:51,291 --> 00:13:53,875 EL DIARIO PERRUNO 253 00:13:59,583 --> 00:14:01,917 El perro tiene pesadillas. 254 00:14:02,000 --> 00:14:05,041 Quizás esa sea la causa. 255 00:14:36,834 --> 00:14:38,333 Pobrecito. 256 00:14:38,417 --> 00:14:39,917 Toma esta píldora. 257 00:14:40,000 --> 00:14:41,542 Te va a ayudar a dormir. 258 00:14:47,667 --> 00:14:50,750 Papá, ¿volveré a tener a mi perro? 259 00:14:50,834 --> 00:14:52,792 Claro que sí. 260 00:14:52,875 --> 00:14:54,834 Pero por las dudas, 261 00:14:55,166 --> 00:14:58,333 sé que esto no es lo que un padre suele decirle a su hijo, 262 00:14:58,417 --> 00:14:59,667 pero vamos a rezar. 263 00:14:59,750 --> 00:15:02,458 Todopoderoso patrón de los perros, 264 00:15:02,583 --> 00:15:04,000 San Bernardo... 265 00:15:04,083 --> 00:15:05,917 -¿Puedo quedarme? -Claro. WEBVTT STYLE ::cue() { font-family: Arial; text-shadow: -1px 0 white, 0 1px white, 1px 0 white, 0 -1px white; } 266 00:15:07,208 --> 00:15:08,417 Yo también rezaré. 267 00:15:09,125 --> 00:15:13,458 Perder a nuestro perro, quizás para siempre, nos ha unido. 268 00:15:13,542 --> 00:15:16,250 -¡No! -Lo siento. Volvamos a la plegaria. 269 00:15:16,709 --> 00:15:19,083 Ahora necesito ver qué te sacó de quicio. 270 00:15:19,166 --> 00:15:21,875 ¿Cómo te sientes respecto a Marge? 271 00:15:36,667 --> 00:15:38,166 Ella es comodidad. 272 00:15:39,083 --> 00:15:40,417 Entonces ¿qué pasó? 273 00:15:40,500 --> 00:15:42,875 Elaine. ¿Hola? 274 00:15:42,959 --> 00:15:46,125 Llegó el auto. La Toscana nos espera. 275 00:15:46,208 --> 00:15:48,000 Clay. 276 00:15:48,542 --> 00:15:50,041 Debí haber llamado. 277 00:15:50,125 --> 00:15:53,125 Amor, hice algo impulsivo. 278 00:15:53,208 --> 00:15:56,458 Sabes que mi madre siempre quiso que usaras su anillo, 279 00:15:56,542 --> 00:15:59,291 pero cuando murió no había esperanza para nosotros. 280 00:15:59,375 --> 00:16:02,750 Y con mi corazón partido, dejé que la enterraran con él. 281 00:16:03,208 --> 00:16:06,041 Así que la desenterré y... 282 00:16:06,125 --> 00:16:07,667 ¿Te quieres casar conmigo? 283 00:16:08,083 --> 00:16:13,166 Sé que la palabra "exhumar" no es la más romántica, pero... 284 00:16:13,625 --> 00:16:15,041 Clay. 285 00:16:15,125 --> 00:16:17,375 Ahora no puedo casarme contigo. 286 00:16:17,458 --> 00:16:19,375 Pero puedo encontrarme contigo en la Toscana en unas semanas. 287 00:16:19,458 --> 00:16:20,959 Quizás ya no esté allá. 288 00:16:21,041 --> 00:16:23,959 No puedo competir con una cola que se menea. 289 00:16:24,041 --> 00:16:25,125 Adiós, Clay. 290 00:16:25,208 --> 00:16:26,500 {\an8}Quiero que sepas... 291 00:16:26,583 --> 00:16:27,875 {\an8}ANILLOS DE MUERTOS 292 00:16:27,959 --> 00:16:29,291 {\an8}...que ya te olvidé. 293 00:16:30,542 --> 00:16:32,166 No es tu culpa. 294 00:16:32,250 --> 00:16:33,625 Son tonterías de la gente. 295 00:16:33,709 --> 00:16:34,792 Volvamos al trabajo. 296 00:16:40,834 --> 00:16:42,875 Hoy quiero que interactúes con la jauría. 297 00:16:42,959 --> 00:16:44,792 Sé sociable. Olfatea un rabo que no conozcas. 298 00:16:54,083 --> 00:16:56,375 Interesante. 299 00:16:56,583 --> 00:16:58,125 Vamos a explorar. 300 00:17:06,750 --> 00:17:08,834 Enterraste esto aquí. 301 00:17:08,917 --> 00:17:12,166 ¿Por qué? ¿Es la llave que abre tu psiquis? 302 00:17:12,250 --> 00:17:13,458 Ladra una vez para decir "sí", 303 00:17:13,583 --> 00:17:16,625 o dos para "es una visión simplista de la psicología canina". 304 00:17:19,125 --> 00:17:20,542 Hola. 305 00:17:20,625 --> 00:17:25,458 ¿Es nuestro perro? ¿O uno muy parecido para engañar a los niños? 306 00:17:26,166 --> 00:17:27,583 Has vuelto. 307 00:17:28,458 --> 00:17:30,291 ¿De dónde vino esto? 308 00:17:30,875 --> 00:17:33,333 Diría que del Polo Norte. 309 00:17:33,417 --> 00:17:34,458 PROPIEDAD DEL CENTRO COMERCIAL DE SPRINGFIELD 310 00:17:34,542 --> 00:17:37,291 Espera, papá. Es el gorro que yo usaba cuando trajimos a Ayudante de Santa. 311 00:17:37,375 --> 00:17:38,417 ¿Lo recuerdas? 312 00:17:38,500 --> 00:17:40,125 -¡Vamos, muchacho! -¡Vamos, Ayudante de Santa! 313 00:17:40,208 --> 00:17:41,458 -¡Vamos! ¡Atrapa al conejo! -¡Corre! 314 00:17:41,542 --> 00:17:44,083 Perro de Guerra se aproxima desde atrás. 315 00:17:44,625 --> 00:17:46,959 ¿Nos podemos quedar con él, papá? ¿Por favor? 316 00:17:47,041 --> 00:17:48,625 Pero es un perdedor. 317 00:17:48,709 --> 00:17:50,625 Es un fracasado. Es... 318 00:17:52,667 --> 00:17:54,000 Un Simpson. 319 00:17:54,083 --> 00:17:56,834 ¿Ayudante de Santa era un perro de carreras? 320 00:17:57,500 --> 00:17:59,542 No tanto. Hasta yo le ganaba. 321 00:17:59,625 --> 00:18:01,041 Ahora todo está claro. 322 00:18:01,125 --> 00:18:03,083 Su perro tiene estrés postraumático. 323 00:18:03,166 --> 00:18:06,625 Tiene que enfrentarse a su abusador ahora mismo. 324 00:18:06,709 --> 00:18:10,500 Estamos en mitad de un almuerzo festivo, 325 00:18:10,583 --> 00:18:12,250 pero iremos con usted. 326 00:18:12,333 --> 00:18:13,792 Adiós a todos. 327 00:18:13,875 --> 00:18:17,500 ¿Cuántas bolas de croquembouche podemos comer? 328 00:18:19,291 --> 00:18:21,542 Veamos si tienen HBO GO. 329 00:18:21,625 --> 00:18:23,166 Quiero ver Euphoria, 330 00:18:23,250 --> 00:18:25,375 pero me avergüenza tenerla en mi historial. 331 00:18:26,375 --> 00:18:28,458 {\an8}PERRERA QUE NO MATA BUSCAS LA QUE ESTÁ AL FINAL DEL CAMINO 332 00:18:31,625 --> 00:18:33,375 ¿Les Moore? ¿Entrenador de galgos? 333 00:18:33,458 --> 00:18:34,959 Ese soy yo. 334 00:18:35,458 --> 00:18:36,625 ¡Abusador de perros! 335 00:18:36,709 --> 00:18:39,041 ¿Puedo ofrecerle un trago para que me lo arroje en la cara? 336 00:18:39,125 --> 00:18:41,041 -Me encantaría. -Claro que sí. 337 00:18:41,125 --> 00:18:42,834 Era sarcasmo. 338 00:18:44,333 --> 00:18:46,125 No todos los entrenadores son monstruos. 339 00:18:46,208 --> 00:18:49,750 Recuerdo a este perro. Ayudante de Santa. 340 00:18:49,834 --> 00:18:51,417 ¿Qué nombre le pusieron? 341 00:18:51,500 --> 00:18:53,917 -El mismo. -Qué perezosos. 342 00:18:54,000 --> 00:18:56,667 Nació para ser uno de los más rápidos del negocio. 343 00:18:56,750 --> 00:18:59,417 Galleta. Él era su favorito. 344 00:19:00,000 --> 00:19:01,875 Él la quería mucho. 345 00:19:02,333 --> 00:19:04,166 Así supimos que era muy rápido. 346 00:19:04,250 --> 00:19:07,291 Así que, naturalmente, lo apartamos de su madre para siempre. 347 00:19:08,041 --> 00:19:09,458 ¿Me acaba de golpear de nuevo? 348 00:19:09,542 --> 00:19:10,792 Fui yo. 349 00:19:10,875 --> 00:19:12,917 Se pasó de la raya. Quiero golpearlo. 350 00:19:14,834 --> 00:19:15,834 Ven, Maggie. 351 00:19:17,000 --> 00:19:19,083 Listo. Todos tuvimos nuestro turno. 352 00:19:19,125 --> 00:19:20,417 Casi todos. 353 00:19:21,417 --> 00:19:22,583 Ya lo entendí. 354 00:19:22,667 --> 00:19:26,208 De pronto, el que tortura perros es el villano. 355 00:19:29,166 --> 00:19:30,750 ¿Qué es lo que quiere? 356 00:19:34,667 --> 00:19:35,750 Cielo santo. 357 00:19:35,834 --> 00:19:37,083 ¿Adónde va? 358 00:19:38,500 --> 00:19:40,959 Con su mamá. 359 00:19:41,291 --> 00:19:43,291 Adoro los finales felices. 360 00:20:08,583 --> 00:20:10,333 Ahora se pondrá bien. 361 00:20:11,583 --> 00:20:13,125 Muchas gracias. 362 00:20:14,125 --> 00:20:15,375 Por nada. 363 00:20:16,500 --> 00:20:19,834 Será mejor que me vaya a mi casa. Tengo 20 perros que pasear. 364 00:20:21,625 --> 00:20:23,083 Me vendría bien algo de ayuda. 365 00:20:26,333 --> 00:20:27,583 Está bien. 366 00:20:30,000 --> 00:20:34,458 Qué bueno que todos resolvieron sus problemas. 367 00:21:29,166 --> 00:21:31,166 www.facebook.com/gatonplay 27840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.