All language subtitles for Inspiring.Generation.E08.140206.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles brought to you by The Inspiring Generation Team @ Viki 2 00:00:18,470 --> 00:00:19,960 For us, 3 00:00:20,300 --> 00:00:24,220 we have orders to destroy the Dobi gang; however, 4 00:00:24,580 --> 00:00:27,410 there is only one way for them to survive. 5 00:00:28,120 --> 00:00:30,200 You will have to come to Ill Gook Hwae. 6 00:00:30,530 --> 00:00:32,280 Then... 7 00:00:32,280 --> 00:00:36,460 you must die in front of Gaya. 8 00:00:38,080 --> 00:00:42,560 If you win, I will go against the order to destroy the Dobi gang. 9 00:00:42,610 --> 00:00:45,700 And I will take responsibility for my actions. 10 00:00:46,940 --> 00:00:48,260 I'll come. 11 00:00:49,020 --> 00:00:51,020 So wait, 12 00:00:51,380 --> 00:00:55,470 then I will show you my true side. 13 00:01:02,880 --> 00:01:04,500 Episode 8 14 00:01:04,550 --> 00:01:05,970 What are you doing? 15 00:01:06,740 --> 00:01:08,150 Go in and sleep. 16 00:01:08,940 --> 00:01:10,550 Ill Gook Hwae is 17 00:01:10,900 --> 00:01:13,140 eyeing the Dobi gang. 18 00:01:14,890 --> 00:01:16,790 It's because of me. 19 00:01:17,360 --> 00:01:19,350 Who's saying that? 20 00:01:19,660 --> 00:01:21,800 The way I can win against swords, 21 00:01:25,290 --> 00:01:27,530 I would like to know. 22 00:01:54,090 --> 00:01:55,980 What is it? 23 00:01:56,340 --> 00:01:58,960 Sir, Choi Po Soo is inside, right? 24 00:01:58,960 --> 00:02:00,100 Yes? 25 00:02:01,380 --> 00:02:03,430 He said he's acquainted with Ahjussi. 26 00:02:03,430 --> 00:02:06,470 If you tell him it's Bong Sik, he'll know. 27 00:02:08,600 --> 00:02:10,310 Please come in. 28 00:02:11,400 --> 00:02:13,170 Let's go in. 29 00:02:16,070 --> 00:02:18,600 Sir, have you been well? 30 00:02:20,290 --> 00:02:23,650 Yes, is Dobi still the same? 31 00:02:23,650 --> 00:02:28,130 Because the Il Gook bastards are running around, we are having many difficulties. 32 00:02:28,170 --> 00:02:33,320 Ah. It seems like gathering funds and even communicating is not easy. 33 00:02:33,610 --> 00:02:37,570 The darkness will soon be over. Keep it up. 34 00:02:37,570 --> 00:02:38,730 Yes. 35 00:02:39,660 --> 00:02:43,350 Jung Tae... it's been a long time. 36 00:02:45,890 --> 00:02:48,890 Oh and... what is the reason for your visit? 37 00:02:49,760 --> 00:02:52,920 We came to ask for a favor. 38 00:02:53,660 --> 00:02:56,950 Jung Tae, this kid, was begging me, so... 39 00:02:59,710 --> 00:03:03,410 Please teach Jung Tae how to take hits from a sword. 40 00:03:05,040 --> 00:03:09,280 Sir, I know that you were a guard 41 00:03:09,300 --> 00:03:11,660 for the Korean Empire. 42 00:03:14,100 --> 00:03:16,540 Please, I ask of you. 43 00:03:31,350 --> 00:03:36,720 One, eye. Two, foot. Three, heart. Four, strength. 44 00:03:36,720 --> 00:03:42,450 The sword has firstly, the seeing eye, secondly, the moving feet, thirdly, a strong heart, and 45 00:03:42,500 --> 00:03:44,930 lastly, power and skill. 46 00:03:44,930 --> 00:03:46,810 To overcome the sword, 47 00:03:46,810 --> 00:03:51,420 means that you have to trick the eye, bind the feet, cloud the mind, 48 00:03:51,420 --> 00:03:54,110 and weaken its skill. 49 00:04:11,990 --> 00:04:13,750 A professional's sword 50 00:04:13,750 --> 00:04:15,660 starts late but cuts first. 51 00:04:15,660 --> 00:04:18,750 If you attack without a plan, you will always fail. 52 00:04:19,330 --> 00:04:21,160 As you wait, 53 00:04:21,160 --> 00:04:24,230 focus on the foot that becomes an axis. 54 00:04:24,230 --> 00:04:26,000 Keep in mind. 55 00:04:26,010 --> 00:04:28,200 There is no sword in this world 56 00:04:28,220 --> 00:04:30,940 that strikes out before the foot does. 57 00:04:54,770 --> 00:04:55,720 Ah... 58 00:04:55,720 --> 00:04:57,770 I'm sorry, I didn't mean to. 59 00:04:57,770 --> 00:05:01,690 It feels like I've been hit with metal. 60 00:05:02,600 --> 00:05:05,830 There is another who has a fist like this. 61 00:05:05,830 --> 00:05:10,410 The fist that makes me remember its pain with my whole body. 62 00:05:11,900 --> 00:05:13,980 You punk! 63 00:05:19,450 --> 00:05:21,540 The one who you're trying to fight, 64 00:05:22,330 --> 00:05:25,390 he will be stronger than me. Am I right? 65 00:05:25,390 --> 00:05:27,150 Probably. 66 00:05:30,010 --> 00:05:32,220 No matter who tries to stop you, 67 00:05:32,220 --> 00:05:34,640 you will still end up going. 68 00:05:34,640 --> 00:05:37,760 Yes. I have to go. 69 00:05:38,090 --> 00:05:42,420 Then, you are going there to die. 70 00:05:44,830 --> 00:05:48,030 Going against an enemy who is stronger than yourself, 71 00:05:48,030 --> 00:05:52,400 when death is obviously staring at you, is a death wish. 72 00:05:53,640 --> 00:05:55,100 But... 73 00:05:55,830 --> 00:06:01,430 there was a person who won in such a situation. 74 00:06:05,820 --> 00:06:07,360 That... 75 00:06:08,520 --> 00:06:10,610 was your father. 76 00:06:13,050 --> 00:06:15,700 There is no such thing as a person who is determined to die. 77 00:06:17,290 --> 00:06:19,530 Make sure you live. 78 00:06:19,570 --> 00:06:23,270 You must want to live to win. 79 00:07:15,730 --> 00:07:16,990 Mother, 80 00:07:26,580 --> 00:07:28,720 this is what Chung Ah left. 81 00:07:30,320 --> 00:07:33,170 There were hundreds of times when I wanted to read it, 82 00:07:34,600 --> 00:07:36,640 but I clenched my teeth and held back. 83 00:07:38,960 --> 00:07:40,930 It feels like a will. 84 00:07:45,670 --> 00:07:47,480 If I read it, 85 00:07:48,960 --> 00:07:51,200 I feel like I will collapse. 86 00:07:53,060 --> 00:07:55,540 So, you keep it for me, Mom. 87 00:08:19,060 --> 00:08:20,820 Later, 88 00:08:21,320 --> 00:08:23,840 when I meet Chung Ah again, 89 00:08:24,450 --> 00:08:26,200 I will read it then. 90 00:08:27,470 --> 00:08:30,280 Let's all meet then with a smile. 91 00:08:33,610 --> 00:08:35,210 I'm sorry, Mother. 92 00:09:11,180 --> 00:09:12,700 Did you come? 93 00:09:23,670 --> 00:09:25,520 What are you doing tomorrow? 94 00:09:28,030 --> 00:09:33,590 I'll be selling gam and omija tea. Because they are popular these days, the customers are looking for them. 95 00:09:34,220 --> 00:09:37,280 But what about tomorrow? 96 00:09:38,480 --> 00:09:43,800 The day before yesterday's two hours, yesterday's four hours and today's eight hours. 97 00:09:43,860 --> 00:09:46,080 I couldn't fill all those hours, so... 98 00:09:46,410 --> 00:09:48,460 let's stay together, all day long. 99 00:09:49,450 --> 00:09:52,320 Something's wrong, huh? 100 00:09:52,320 --> 00:09:54,140 What do you mean? 101 00:09:54,640 --> 00:09:56,340 There's nothing special going on. 102 00:09:57,130 --> 00:10:00,320 When I kept asking to go to Yongampo's sunrise play, you never went there. 103 00:10:00,320 --> 00:10:05,720 We never even been to that plain cafe with the pastries or the Satong marketplace where everybody goes, 104 00:10:05,730 --> 00:10:07,940 but you want to spend the whole day together? 105 00:10:07,960 --> 00:10:09,460 If you don't want to, then it's fine. 106 00:10:11,020 --> 00:10:12,770 I'm going. 107 00:10:16,200 --> 00:10:17,720 Fine. 108 00:10:19,550 --> 00:10:21,110 Let's stay together, 109 00:10:21,110 --> 00:10:23,250 all day long. 110 00:10:25,340 --> 00:10:26,980 Okay. 111 00:10:42,470 --> 00:10:44,260 Get down, get down. 112 00:10:44,260 --> 00:10:46,060 Why? 113 00:10:46,060 --> 00:10:47,440 You saw it, right? 114 00:10:47,440 --> 00:10:49,430 That is how you ride it. 115 00:10:49,430 --> 00:10:52,590 Get on. 116 00:10:52,590 --> 00:10:55,320 I'm not going to let go. 117 00:10:55,320 --> 00:10:57,220 Oh my, oh my. Don't let go. 118 00:10:57,220 --> 00:11:00,200 I'm behind you. 119 00:11:00,200 --> 00:11:01,810 You didn't let go, right? Don't let go. - I didn't. 120 00:11:01,810 --> 00:11:03,580 I didn't let go. -You didn't let go, right? 121 00:11:03,580 --> 00:11:04,920 If you let go, you're dead, Shin Jung Tae! 122 00:11:04,920 --> 00:11:06,190 Okay. 123 00:11:06,190 --> 00:11:08,040 Are you holding it? -Yeah, I'm holding on. 124 00:11:08,040 --> 00:11:09,370 I didn't let go. -Are you pushing me? 125 00:11:09,370 --> 00:11:11,380 I'm pushing it. Keep going. 126 00:11:11,380 --> 00:11:13,900 Aren't you pushing it a little too hard? 127 00:11:13,900 --> 00:11:14,780 Yah! 128 00:11:14,780 --> 00:11:17,710 You are dead. 129 00:11:17,710 --> 00:11:19,760 You're not going to hold it? 130 00:11:44,720 --> 00:11:46,610 How is it? 131 00:11:46,610 --> 00:11:48,820 Give me that one. 132 00:11:50,040 --> 00:11:52,460 Like this? 133 00:12:05,060 --> 00:12:05,940 Two cotton candies, please. 134 00:12:05,940 --> 00:12:09,260 Eat it well. -Yes. 135 00:12:17,160 --> 00:12:18,140 It's dirty. 136 00:12:18,140 --> 00:12:19,250 Try it. -No. 137 00:12:19,250 --> 00:12:21,290 Try. 138 00:12:29,860 --> 00:12:31,530 Hyungnim? 139 00:12:31,530 --> 00:12:33,110 What? 140 00:12:33,110 --> 00:12:35,480 I think I should open a store. 141 00:12:35,480 --> 00:12:37,820 There are some places I've looked at while I was a carrier. 142 00:12:37,820 --> 00:12:39,790 The Dobi Gang hasn't closed down yet. 143 00:12:39,790 --> 00:12:42,340 Shut up and just eat your noodles. 144 00:12:42,340 --> 00:12:43,750 Okay. 145 00:13:17,980 --> 00:13:20,510 He's going to Ill Gook Hwae. 146 00:13:20,510 --> 00:13:23,430 He's digging his own grave. 147 00:14:41,090 --> 00:14:43,490 What are you doing? 148 00:14:44,990 --> 00:14:46,530 Explain to me. 149 00:14:46,530 --> 00:14:49,150 Why are you in this picture? 150 00:14:50,870 --> 00:14:53,000 Give it back, please. 151 00:14:53,000 --> 00:14:54,870 Tell me. 152 00:15:01,590 --> 00:15:03,310 Give it to me. 153 00:15:23,450 --> 00:15:28,220 Do you know what you just did? 154 00:15:29,920 --> 00:15:36,130 I'll feel guiltier once I find out what kind of relationship you had with my mother. 155 00:15:37,050 --> 00:15:41,220 Explain. So that I can understand. 156 00:15:42,730 --> 00:15:44,070 That's an order. 157 00:15:44,070 --> 00:15:44,880 Now! 158 00:15:44,880 --> 00:15:47,170 That order! 159 00:15:58,690 --> 00:16:00,570 I refuse. 160 00:16:08,410 --> 00:16:10,370 Princess. 161 00:16:10,370 --> 00:16:12,210 What is it? 162 00:16:12,980 --> 00:16:15,850 Shin Jung Tae has come looking for you. 163 00:16:34,630 --> 00:16:36,860 Shin Jung Tae? 164 00:16:38,960 --> 00:16:42,550 Let's end this. All of this ill-fated relationship. 165 00:17:20,330 --> 00:17:22,130 Hyungnim. 166 00:17:22,130 --> 00:17:23,940 Oh, you came? 167 00:17:24,840 --> 00:17:27,490 I have something to say. 168 00:17:44,290 --> 00:17:46,180 Go out. 169 00:17:49,650 --> 00:17:51,650 I said get out. 170 00:18:15,460 --> 00:18:19,490 Dandong still seems quiet. Dandong, China 171 00:18:20,750 --> 00:18:25,890 However, once Ill Gook Hwae occupies Shineuijoo, 172 00:18:25,890 --> 00:18:28,530 Dandong will be next. 173 00:18:30,780 --> 00:18:33,470 I know that. 174 00:18:33,470 --> 00:18:36,140 Even though there is some distance, 175 00:18:36,140 --> 00:18:39,080 Shanghai will not be safe either. 176 00:18:40,430 --> 00:18:44,970 Frequent footsteps will build the road. 177 00:18:45,960 --> 00:18:48,160 You must block it. 178 00:18:48,160 --> 00:18:49,990 As long as I'm here, 179 00:18:50,870 --> 00:18:53,610 Dandong will not penetrate easily. 180 00:18:57,600 --> 00:19:00,120 I heard you met Jung Tae? 181 00:19:00,120 --> 00:19:02,460 I was impressed. 182 00:19:03,300 --> 00:19:05,910 Like father, like son. 183 00:19:06,720 --> 00:19:09,510 That kid has a big wound. 184 00:19:10,300 --> 00:19:15,030 If there's a situation where you need to help him, don't hesitate. 185 00:19:15,800 --> 00:19:19,620 When you do, I will consider all that you do as my debt towards you. 186 00:19:19,620 --> 00:19:22,040 That is nonsense. 187 00:19:22,980 --> 00:19:25,270 Perhaps, I... 188 00:19:26,970 --> 00:19:30,890 have a bigger debt towards Shin Jung Tae. 189 00:19:32,990 --> 00:19:34,700 Boss. 190 00:19:35,910 --> 00:19:38,430 I think you should come in for a moment. 191 00:19:42,550 --> 00:19:44,570 Excuse me. 192 00:19:44,570 --> 00:19:46,570 It's all right. 193 00:19:58,810 --> 00:20:00,850 Do you think it's true? 194 00:20:02,810 --> 00:20:06,080 He said he hasn't forgotten about the cut on his ear. 195 00:20:08,000 --> 00:20:10,460 It's Shin Jung Tae for certain. 196 00:20:38,350 --> 00:20:41,560 I'm going out for boiled rice soup. 197 00:20:46,090 --> 00:20:47,400 Kang Gae. 198 00:20:47,400 --> 00:20:48,360 Yes? 199 00:20:48,360 --> 00:20:50,700 You watch the shop well. 200 00:20:50,700 --> 00:20:53,710 What's there to take care of? 201 00:20:56,120 --> 00:20:59,080 You watch it well, you little bastard. 202 00:20:59,080 --> 00:21:00,620 Yes, 203 00:21:00,620 --> 00:21:03,140 I understand. 204 00:21:03,140 --> 00:21:05,140 This bastard. 205 00:21:14,650 --> 00:21:16,640 Hey, now. 206 00:21:16,640 --> 00:21:21,760 Just like Hyungnim said, take care of the shop well with your tail held high in the air. 207 00:21:24,190 --> 00:21:27,690 Stop it. 208 00:21:33,360 --> 00:21:35,120 I'm going. 209 00:21:52,140 --> 00:21:54,360 Why is he here? 210 00:21:54,360 --> 00:21:58,170 Is there a reason he shouldn't be here? 211 00:21:59,140 --> 00:22:01,360 A person who came in alive, 212 00:22:01,360 --> 00:22:03,700 send him back dead. 213 00:22:03,700 --> 00:22:06,670 That is Ill Gook Hwae's instructions. 214 00:22:06,670 --> 00:22:08,190 That man! 215 00:22:09,080 --> 00:22:11,550 Stormed in here alive. 216 00:22:11,550 --> 00:22:15,690 I will kill him and then let him out. 217 00:22:15,690 --> 00:22:19,980 So, you just... 218 00:22:20,860 --> 00:22:22,890 watch it. 219 00:22:26,210 --> 00:22:27,650 Grab the sword. 220 00:22:27,650 --> 00:22:29,320 I will if I need to. 221 00:22:38,390 --> 00:22:40,990 Your body is heavy. 222 00:22:40,990 --> 00:22:44,880 Because of that, you're slow. 223 00:22:44,880 --> 00:22:49,510 Kid, you waste your energy a lot. 224 00:23:05,360 --> 00:23:08,010 The initial step to fight comes from the shoulder. 225 00:23:08,010 --> 00:23:10,730 The shoulder has to move, then the arm can come out. 226 00:23:10,730 --> 00:23:13,740 Only then, can you move the fist forward. 227 00:23:19,670 --> 00:23:22,250 His eyes are piercing through me. 228 00:23:22,250 --> 00:23:24,790 Watch the movement of the shoulder. 229 00:23:28,220 --> 00:23:30,090 Fine. 230 00:23:30,090 --> 00:23:32,490 Let's go again. 231 00:24:05,080 --> 00:24:07,060 It should hurt. 232 00:24:07,060 --> 00:24:09,940 Your spine should hurt, too. 233 00:24:10,950 --> 00:24:13,610 You, who has depended on your sword, all your life, 234 00:24:13,610 --> 00:24:16,520 probably haven't been hit that often, if any. 235 00:24:18,220 --> 00:24:20,820 I got hit because I was a kid without a father. 236 00:24:20,820 --> 00:24:23,440 Then I got hit because I had no mother. 237 00:24:23,440 --> 00:24:25,590 Then I got hit because I talked back. 238 00:24:25,590 --> 00:24:28,170 Got hit because I wasn't talking. 239 00:24:28,170 --> 00:24:31,520 I lived on getting hit over and over. 240 00:24:32,360 --> 00:24:35,350 I realized that the one thing I did best was getting hit. 241 00:24:39,560 --> 00:24:42,700 You said protecting Gaya was your duty. 242 00:24:44,000 --> 00:24:46,520 For me, I just.. 243 00:24:46,520 --> 00:24:49,520 wanted to make Gaya laugh. 244 00:24:49,520 --> 00:24:51,560 Because when I saw her laugh, 245 00:24:52,900 --> 00:24:55,930 her laughter also made me laugh, though I didn't know why. 246 00:24:55,930 --> 00:24:58,300 I just liked that. That's all. 247 00:24:59,340 --> 00:25:02,470 But why is that so wrong? 248 00:25:03,590 --> 00:25:07,000 Is it a sin for me to dream about that in my life?! 249 00:25:09,030 --> 00:25:11,070 It is a sin. 250 00:25:16,760 --> 00:25:19,180 Because you dreamed of things that you should not have. 251 00:25:20,230 --> 00:25:22,410 It's correct to say that it is a sin. 252 00:25:25,440 --> 00:25:27,090 Kenjo, 253 00:25:27,980 --> 00:25:29,880 give me the sword. 254 00:25:44,870 --> 00:25:49,850 If I lose, let him leave alive. 255 00:25:51,530 --> 00:25:52,430 Shinichi-san. 256 00:25:52,430 --> 00:25:54,890 Keep my pride for me. 257 00:25:56,330 --> 00:25:58,480 I'm depending on you. 258 00:25:59,180 --> 00:26:00,710 Yes. 259 00:26:11,730 --> 00:26:14,030 Be ready. 260 00:26:14,030 --> 00:26:17,000 It's real from now on. 261 00:26:17,000 --> 00:26:18,900 Come. 262 00:26:44,450 --> 00:26:47,030 Hey, you're following me like some bug. 263 00:26:47,030 --> 00:26:48,730 Hey, get lost. 264 00:26:48,730 --> 00:26:51,250 Stop telling me off. 265 00:26:51,250 --> 00:26:53,650 Don't you know that the ones who like you enough to follow you around are me 266 00:26:53,650 --> 00:26:55,750 and the mosquitoes in the summer? 267 00:26:55,750 --> 00:26:58,810 You are full of bullsh*it. (As if a deer would eat its own horn). 268 00:26:58,810 --> 00:27:04,880 Hey,when I go to Myeongwolgwan, don't you know that all the girls get shaken up? 269 00:27:04,880 --> 00:27:07,290 They say that when you get old, they start believing what they hear. Hyungnim is also.. 270 00:27:07,290 --> 00:27:10,560 Get lost. 271 00:27:12,010 --> 00:27:15,740 I think you're far from the rice soup place. 272 00:27:27,710 --> 00:27:29,660 Seok Tae. 273 00:27:31,580 --> 00:27:33,180 Kang Seok Tae. 274 00:27:33,180 --> 00:27:34,640 Yes. 275 00:27:36,890 --> 00:27:38,760 Go. 276 00:27:47,710 --> 00:27:51,870 Am I a person who would go when you tell me to go? 277 00:27:52,970 --> 00:27:55,740 After sending you off all by yourself, 278 00:27:55,740 --> 00:27:59,100 do you think I'll be able to live with a clear conscious? 279 00:28:04,430 --> 00:28:07,840 Aish. - Hyungnim, 280 00:28:07,840 --> 00:28:10,540 thank you for everything, all this time. 281 00:28:26,120 --> 00:28:28,450 Aigo, really. 282 00:28:31,170 --> 00:28:33,680 My hyungnim is like a feather. A feather. 283 00:28:33,680 --> 00:28:35,610 Ah, really. 284 00:28:37,190 --> 00:28:39,080 Aigoo. 285 00:28:57,630 --> 00:28:59,520 Hyungnim, 286 00:29:01,160 --> 00:29:03,690 stop drinking 287 00:29:04,460 --> 00:29:06,600 and also, 288 00:29:11,540 --> 00:29:14,600 stop giving that affection of yours. 289 00:29:18,200 --> 00:29:23,210 Hyungnim, you should get married now. 290 00:29:23,210 --> 00:29:25,900 Don't take care of us. 291 00:29:27,880 --> 00:29:30,070 Poong Cha Hyungnim. 292 00:29:41,070 --> 00:29:42,580 Hey! 293 00:29:52,580 --> 00:29:54,410 Here. 294 00:30:02,200 --> 00:30:03,830 Kkab Sae, I'm sorry. 295 00:30:37,090 --> 00:30:38,520 What is your last will? 296 00:30:38,520 --> 00:30:43,140 I will write it on your gravestone. Be sure to check it. 297 00:32:16,970 --> 00:32:18,330 Stop it, 298 00:32:18,330 --> 00:32:21,410 that is enough, Shinichi. Put away your sword. 299 00:32:21,410 --> 00:32:23,340 Stay there. 300 00:32:23,960 --> 00:32:26,080 If you disobey the instruction, 301 00:32:26,450 --> 00:32:28,730 you'll be banned. 302 00:32:29,870 --> 00:32:31,960 If you get banned... 303 00:32:35,150 --> 00:32:37,020 Princess, 304 00:32:38,240 --> 00:32:41,160 you can't take any revenge. 305 00:32:42,400 --> 00:32:44,030 Even then, 306 00:32:45,010 --> 00:32:47,030 will you be okay with it? 307 00:32:54,270 --> 00:32:55,840 Kenjo, 308 00:33:00,220 --> 00:33:02,380 shorten his suffering. 309 00:33:41,460 --> 00:33:44,250 I will save you no matter what. 310 00:33:45,750 --> 00:33:48,550 You withstand it till the end. 311 00:33:57,090 --> 00:33:58,550 Hey! 312 00:33:59,730 --> 00:34:01,230 You know me, right? 313 00:34:02,790 --> 00:34:07,770 I don't know if a bunch of Japs will know 314 00:34:08,330 --> 00:34:11,880 that my name is Poong Cha. 315 00:34:11,930 --> 00:34:15,430 In your language, kazaguruma. (Windmill in Japanese.) 316 00:34:17,200 --> 00:34:20,830 I came here to die today. 317 00:34:21,270 --> 00:34:24,830 You guys should watch your throats. 318 00:34:26,480 --> 00:34:28,910 Thank you for waiting. 319 00:34:29,880 --> 00:34:31,610 I'll finish up. 320 00:34:58,690 --> 00:35:01,270 This isn't something you should be hesitant about. 321 00:35:01,270 --> 00:35:05,650 If the Dobi Gang falls apart, the next is here, in Dandong. 322 00:35:05,650 --> 00:35:08,510 Right now, we have to strengthen and protect. 323 00:35:09,240 --> 00:35:12,290 The people who slaughtered my mother, 324 00:35:13,410 --> 00:35:16,510 tried to kill me to get rid of the evidence. 325 00:35:18,110 --> 00:35:19,380 Then... 326 00:35:21,940 --> 00:35:25,360 the one who saved me was Shin Jung Tae's father. 327 00:35:27,500 --> 00:35:29,860 (Repay) the kindness doubly. 328 00:35:31,930 --> 00:35:34,240 Tenfold for the enemy. 329 00:35:41,740 --> 00:35:43,750 I will go to Shineuijoo. 330 00:35:57,320 --> 00:36:04,760 Hey, I thought you were just a bunch of Japs but you are hordes. Will you guys survive this fight? 331 00:36:05,620 --> 00:36:09,210 Hey! These guys really are tenacious. 332 00:36:09,640 --> 00:36:13,230 Only two people left now? 333 00:36:14,400 --> 00:36:18,190 Maybe not. Are there four people? 334 00:37:09,830 --> 00:37:11,580 Now, 335 00:37:12,000 --> 00:37:16,530 this should be enough. 336 00:37:38,840 --> 00:37:40,460 Jung Tae. 337 00:37:41,050 --> 00:37:43,940 Wake up, let's go home. 338 00:37:49,390 --> 00:37:50,880 Home... 339 00:37:54,660 --> 00:37:56,410 We have to go home. 340 00:37:57,990 --> 00:38:00,490 Hyung will take you home. 341 00:38:05,790 --> 00:38:07,050 Hey! 342 00:38:12,050 --> 00:38:13,820 No. (You can't die.) 343 00:38:23,100 --> 00:38:24,660 Jung Tae, 344 00:38:26,120 --> 00:38:27,780 I... 345 00:38:28,640 --> 00:38:31,180 really liked you. 346 00:38:34,220 --> 00:38:38,630 This world, where people pretend not to notice 347 00:38:38,630 --> 00:38:42,600 when there's a rotten corpse on the street... 348 00:38:43,450 --> 00:38:45,190 You... 349 00:38:48,200 --> 00:38:50,600 who was afflicted 350 00:38:51,370 --> 00:38:53,280 by small scratches, 351 00:38:53,350 --> 00:38:55,980 I like that about you. 352 00:38:57,540 --> 00:38:59,160 So, 353 00:38:59,650 --> 00:39:02,070 we have to go home. 354 00:39:04,440 --> 00:39:06,250 Jung Tae, 355 00:39:10,530 --> 00:39:12,380 I'm sorry. 356 00:39:12,380 --> 00:39:13,990 I, Hyung.. 357 00:39:14,860 --> 00:39:17,040 And... 358 00:39:25,700 --> 00:39:29,360 I love you. 359 00:39:58,370 --> 00:39:59,870 You... 360 00:40:01,620 --> 00:40:04,910 Have you seen that kind of death? 361 00:40:08,860 --> 00:40:11,170 I have not. 362 00:40:18,400 --> 00:40:20,920 This is enough. 363 00:40:20,920 --> 00:40:23,760 Take Shin Jung Tae and treat him. 364 00:40:27,620 --> 00:40:29,160 This is an order. 365 00:40:29,160 --> 00:40:33,510 Even if you save him now, he will die in the end. 366 00:40:34,860 --> 00:40:39,530 That... is his fate. 367 00:40:39,530 --> 00:40:41,390 Do not... 368 00:40:42,210 --> 00:40:45,630 attempt to decide the fate of other people so carelessly. 369 00:41:02,420 --> 00:41:04,230 You have a good skill. 370 00:41:04,230 --> 00:41:09,550 In tough times like these, you were able to get precious whiskey like this. 371 00:41:11,050 --> 00:41:15,620 I wiped the warehouse clean to bring this. 372 00:41:15,620 --> 00:41:19,610 You know that since the Dobi route is blocked, this item is hard to come by, right? 373 00:41:19,610 --> 00:41:22,170 Aiyoo. Just give me the whole thing. 374 00:41:22,170 --> 00:41:25,110 I'll give you cash for all of it. 375 00:41:25,110 --> 00:41:28,700 That's why you are "nose hair." (One who's good at smelling out good things.) 376 00:41:28,700 --> 00:41:29,940 What do you think? 377 00:41:29,940 --> 00:41:32,100 It's good, right? 378 00:41:33,630 --> 00:41:35,270 Aish... 379 00:41:41,590 --> 00:41:44,390 Stop there! -Just a moment. One second! 380 00:41:45,640 --> 00:41:47,450 Ah, Hyungnim! 381 00:41:58,380 --> 00:42:00,520 I see you often. 382 00:42:01,410 --> 00:42:05,080 When a musical note turns into beautiful music, 383 00:42:05,080 --> 00:42:08,320 it's a miraculous moment. 384 00:42:14,020 --> 00:42:17,580 Try humming it so you can feel the notes. 385 00:42:17,580 --> 00:42:19,200 Humming? 386 00:42:21,470 --> 00:42:23,090 Come here. 387 00:42:34,650 --> 00:42:36,480 Three, four! 388 00:42:50,440 --> 00:42:53,400 Here. Shorten the beginning a bit. 389 00:43:01,020 --> 00:43:02,570 Until here. 390 00:43:02,570 --> 00:43:04,080 Wow. 391 00:43:04,080 --> 00:43:06,530 1, 2, 3, 4. 392 00:43:18,990 --> 00:43:20,810 Why is it so quiet? 393 00:43:20,810 --> 00:43:22,380 The New Year is the day after tomorrow. That's why. 394 00:43:22,380 --> 00:43:25,740 The week before and the week after, we're pretty much off work. 395 00:43:27,750 --> 00:43:29,670 Now that I think about it, 396 00:43:29,670 --> 00:43:34,030 I hear that Myeongwolgwan's food is really good. 397 00:43:34,870 --> 00:43:36,950 Do you have any leftovers? 398 00:43:36,950 --> 00:43:38,790 No. 399 00:43:38,790 --> 00:43:42,370 I got it. I'll get some from you at another time. 400 00:43:42,370 --> 00:43:43,600 Okay. 401 00:43:43,600 --> 00:43:45,340 Go in. 402 00:43:48,200 --> 00:43:49,970 Don't forget to practice singing. 403 00:43:49,970 --> 00:43:51,560 Okay. 404 00:44:07,870 --> 00:44:09,850 This batch of pig's trotter is a failure. 405 00:44:09,850 --> 00:44:12,430 No, it tastes pretty decent. 406 00:44:13,160 --> 00:44:14,800 Did you come? 407 00:44:15,390 --> 00:44:17,570 Why didn't you lock the front gate? Are we having a customer now? 408 00:44:17,570 --> 00:44:19,740 Aiyoo, that's what I am saying! 409 00:44:19,740 --> 00:44:23,760 He barged in and asked for drinks. What can we do? 410 00:44:24,900 --> 00:44:25,730 Who is it? 411 00:44:25,730 --> 00:44:29,200 A major or a captain or something. 412 00:44:29,200 --> 00:44:31,090 Anyway, don't pay any attention to it. 413 00:44:31,090 --> 00:44:33,180 Try this. 414 00:44:37,450 --> 00:44:38,250 Mom! 415 00:44:38,250 --> 00:44:40,140 What the hell? Get back! 416 00:44:40,140 --> 00:44:41,870 How can you do this?! 417 00:44:41,870 --> 00:44:46,390 Ok Ryeon! -What is going on here?! 418 00:44:46,390 --> 00:44:50,380 You are just a gisaeng girl. So I just wanted some relief, but 419 00:44:50,380 --> 00:44:54,610 you are telling me to behave?! 420 00:44:55,640 --> 00:44:58,300 What are you doing right now? 421 00:44:58,300 --> 00:45:00,900 This is not a brothel. 422 00:45:00,900 --> 00:45:03,680 If you are horny, go to a brothel! 423 00:45:03,680 --> 00:45:05,490 To a brothel?! 424 00:45:07,740 --> 00:45:11,450 This bit*h really wants to die, huh?!! 425 00:45:11,450 --> 00:45:13,260 Mom! -Ok Ryeon! 426 00:45:13,260 --> 00:45:15,380 I said get back. 427 00:45:17,140 --> 00:45:20,070 Oh my. 428 00:45:22,260 --> 00:45:23,850 Ok Ryeon! 429 00:45:23,850 --> 00:45:26,590 Mom! 430 00:45:26,590 --> 00:45:28,810 Don't do this. 431 00:45:28,810 --> 00:45:29,860 Don't do this! 432 00:45:29,860 --> 00:45:31,370 Mom! 433 00:45:32,630 --> 00:45:34,280 Get off. 434 00:45:34,280 --> 00:45:35,930 Ok Ryeon... -Bastard. 435 00:45:35,930 --> 00:45:37,630 Hey! 436 00:45:37,630 --> 00:45:39,130 You! 437 00:45:39,130 --> 00:45:40,040 Ok Ryeon! 438 00:45:40,040 --> 00:45:42,280 What the hell are you doing? You're making me lose my appetite for liquor! 439 00:45:42,280 --> 00:45:45,250 Stop it, you bastard. You animal! 440 00:45:45,250 --> 00:45:48,940 Animal? I'll kill you! 441 00:45:50,950 --> 00:45:53,070 Animal, huh?! 442 00:45:58,490 --> 00:45:59,890 Ok Ryeon. 443 00:46:00,660 --> 00:46:04,170 Ok Ryeon. 444 00:46:04,170 --> 00:46:05,840 Oh! 445 00:46:08,630 --> 00:46:10,880 Oh! Why are you doing this?! 446 00:46:31,440 --> 00:46:33,030 Nobody move. 447 00:46:33,030 --> 00:46:34,780 448 00:46:35,450 --> 00:46:37,400 You two, go in. 449 00:46:37,400 --> 00:46:39,580 Quickly. 450 00:46:42,020 --> 00:46:43,730 You... 451 00:46:44,570 --> 00:46:48,490 Do you even know what you have just done? 452 00:46:48,490 --> 00:46:52,750 How dare you? How dare you hurt Lord Gokubo? 453 00:47:00,960 --> 00:47:03,080 Pack only the things you need. 454 00:47:03,080 --> 00:47:06,190 It cannot be too heavy or too big. 455 00:47:07,390 --> 00:47:09,150 Hurry! 456 00:47:10,080 --> 00:47:11,890 Do as he says. 457 00:47:12,690 --> 00:47:16,080 Aiyoo, I'm scared! 458 00:47:19,960 --> 00:47:24,770 I'm going to cross the Yalu River. There is a skiff at Yongampo. 459 00:47:24,770 --> 00:47:26,680 Will you help me? 460 00:47:49,530 --> 00:47:51,290 Follow me. 461 00:48:05,840 --> 00:48:06,780 How about the distance? 462 00:48:06,780 --> 00:48:08,110 It's about 30 meters. 463 00:48:08,110 --> 00:48:09,360 What about the location? 464 00:48:09,360 --> 00:48:11,700 They are hiding on the right side of the corner. 465 00:48:17,540 --> 00:48:19,030 Time is now! 466 00:48:20,370 --> 00:48:22,220 Come out now. 467 00:48:39,620 --> 00:48:42,590 Try hurting a hair on the Princess, 468 00:48:42,590 --> 00:48:47,090 in that moment, you will die. 469 00:48:57,700 --> 00:49:00,060 It's a message from Japan. 470 00:49:20,210 --> 00:49:24,250 Suspect of Hal Eol Bin's assassination 471 00:49:49,700 --> 00:49:52,680 Where did they go? Tell me! 472 00:49:54,710 --> 00:49:57,190 Headed towards Yongampo. 473 00:49:57,190 --> 00:49:59,550 They said they had a skiff. 474 00:50:00,810 --> 00:50:02,500 You stay here! 475 00:50:03,300 --> 00:50:06,350 We are almost there. Just a little bit more. 476 00:50:21,490 --> 00:50:23,730 Get down! Get down! 477 00:50:23,750 --> 00:50:26,190 Hunter Choi! - You protect them, okay? 478 00:50:26,190 --> 00:50:28,640 No, you can't! Hurry and get on! 479 00:50:28,640 --> 00:50:32,000 Here! Get the row! 480 00:50:32,000 --> 00:50:35,080 Stop rowing! Let the Ahjussi... 481 00:50:36,610 --> 00:50:39,340 I can't go alone. Hurry! Come with us! 482 00:50:39,340 --> 00:50:41,640 Stay alive, anywhere! I'll make sure I find you! 483 00:50:41,640 --> 00:50:44,830 Hunter Choi! 484 00:52:34,060 --> 00:52:36,320 Ill Gook Hwae's headquarters in Osaka, Japan. 485 00:52:53,460 --> 00:52:57,000 Any news about Aoki? 486 00:52:57,000 --> 00:53:01,750 With as many men as we can get, we are looking for him. 487 00:53:01,750 --> 00:53:07,960 After his mother died, he stayed beside her for 8 days. 488 00:53:07,960 --> 00:53:11,630 Surviving is his natural talent. 489 00:53:11,630 --> 00:53:14,960 He must be alive somewhere; make sure you find him. 490 00:53:14,960 --> 00:53:16,660 Yes. 491 00:53:17,360 --> 00:53:19,950 What about Gaya? 492 00:53:19,950 --> 00:53:23,280 She seems to be in the middle of taking care of the Dobi Gang. 493 00:53:24,460 --> 00:53:29,790 She is waiting for your last order. 494 00:53:31,340 --> 00:53:37,090 A fight is about conquering. Winning is important, but the narrative is also important. 495 00:53:37,090 --> 00:53:42,500 Destroy everything without showing mercy: Show them the strength of the Ill Gook Hwae! 496 00:53:42,500 --> 00:53:45,790 Your orders will be carried out. 497 00:54:41,850 --> 00:54:45,800 I can't believe what I am seeing. 498 00:54:45,800 --> 00:54:48,900 In total, there are 8 places where you were hit in the spinal area. 499 00:54:48,900 --> 00:54:51,830 Four of your vertebrae are fractured. 500 00:54:53,420 --> 00:54:57,590 Due to the injury, the blood edema 501 00:54:57,590 --> 00:55:02,050 can block your pulmonary circulation. 502 00:55:02,050 --> 00:55:06,500 It means that you should even be having a hard time breathing. 503 00:55:06,500 --> 00:55:10,090 Good work. 504 00:55:10,090 --> 00:55:15,750 Shinichi, this means that you can die from this if you leave it alone. 505 00:55:18,570 --> 00:55:21,810 I'm still alive, aren't I? 506 00:55:21,810 --> 00:55:25,330 That's good enough. 507 00:55:43,760 --> 00:55:49,000 Soon, I'll have to report what has happened. 508 00:55:50,800 --> 00:55:53,580 Are you going to let him live? 509 00:55:57,600 --> 00:56:02,340 You look too much like her. 510 00:56:02,340 --> 00:56:05,120 To the point where it gives me the chills. 511 00:56:42,420 --> 00:56:44,160 Announce! 512 00:56:49,840 --> 00:56:54,130 Dandong organization, requesting a combat with 513 00:56:54,130 --> 00:56:58,160 the Japanese organization! 514 00:56:59,340 --> 00:57:03,670 Dandong organization, requesting combat 515 00:57:03,670 --> 00:57:07,800 with the Japanese organization! 516 00:57:07,800 --> 00:57:12,050 Dandong organization, requesting combat 517 00:57:12,050 --> 00:57:16,080 with the Japanese organization! 518 00:57:16,960 --> 00:57:18,110 What is the meaning of this? 519 00:57:18,110 --> 00:57:22,950 Dandong organization, requesting combat with the Japanese organization! 520 00:57:22,950 --> 00:57:25,730 It's a call for combat. 521 00:57:25,730 --> 00:57:27,810 It's a cry for a battle. 522 00:57:27,810 --> 00:57:32,100 Dandong organization, request.. 523 00:57:32,100 --> 00:57:36,950 "From Dandong, we request a combat... 524 00:57:39,000 --> 00:57:40,420 with the head of Ill Gook Hwae." 525 00:57:40,420 --> 00:57:44,970 Dandong organization, we request a combat... 526 00:57:44,970 --> 00:57:46,730 527 00:57:46,730 --> 00:57:49,250 You can't go. 528 00:57:49,250 --> 00:57:52,830 The opponent is Mo Il Hwa. 529 00:57:55,340 --> 00:57:58,740 I'm... Gaya. 530 00:57:58,740 --> 00:58:02,740 Requests combat with the... 531 00:58:02,740 --> 00:58:07,500 Japanese leader. 532 00:58:17,130 --> 00:58:20,250 Leader Mo, it has been a long time. 533 00:58:21,710 --> 00:58:24,920 Have you been well all this time? 534 00:58:24,920 --> 00:58:28,970 Thanks to you. But a request for a combat? 535 00:58:28,970 --> 00:58:32,480 It's a fight that has already been declared in front of many. 536 00:58:32,480 --> 00:58:35,500 I am awaiting your decision. 537 00:58:37,210 --> 00:58:39,540 What would you like to wager? 538 00:58:39,540 --> 00:58:41,790 Everything that you desire. 539 00:58:41,790 --> 00:58:46,650 Does that include Dandong? 540 00:58:46,650 --> 00:58:49,040 Of course. 541 00:58:51,230 --> 00:58:54,200 What would you like? 542 00:58:55,400 --> 00:59:00,250 Shin... Jung... Tae. 543 00:59:03,090 --> 00:59:06,330 If he is still alive, I mean. 544 00:59:08,750 --> 00:59:10,400 I'll fight you, then. 545 00:59:10,400 --> 00:59:12,540 Princess... 546 00:59:30,440 --> 00:59:33,130 I shall learn from you. 547 00:59:33,130 --> 00:59:36,790 I, too, shall do the same. 548 01:00:45,380 --> 01:00:49,410 I have heard that it has not been long, since you have picked up the sword. 549 01:00:50,880 --> 01:00:53,290 I guess there is such a thing as a genius, 550 01:00:55,650 --> 01:00:57,800 after all. 551 01:00:57,800 --> 01:01:01,020 Your praise is excessive. 552 01:01:01,020 --> 01:01:04,830 From now on, I will do my best. 553 01:01:04,830 --> 01:01:07,450 You can... 554 01:01:08,230 --> 01:01:10,660 look forward to it. 555 01:01:14,380 --> 01:01:16,160 Come on in. 556 01:01:47,590 --> 01:01:49,440 Take a good look. 557 01:01:49,440 --> 01:01:52,160 This is the point where we can overtake Shanghai. 558 01:01:58,630 --> 01:02:00,920 Let no one follow me. 559 01:02:00,920 --> 01:02:02,710 You've traveled a rough and long road to get here. 560 01:02:02,710 --> 01:02:05,420 Then, I should make the road short and simple. 561 01:02:05,420 --> 01:02:07,720 Shin Young Chool's son came with them. 562 01:02:07,720 --> 01:02:09,750 I'm seeing your face for the first time. 563 01:02:09,750 --> 01:02:12,330 Mr. Shin was that person. 564 01:02:15,320 --> 01:02:18,340 Don't even think about touching the shadow of the people I love. 565 01:02:18,340 --> 01:02:20,300 Because you are afraid of death, 566 01:02:20,300 --> 01:02:24,160 you can't be a coward, right? 38602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.