Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles brought to you by
The Inspiring Generation Team @ Viki
2
00:00:18,470 --> 00:00:19,960
For us,
3
00:00:20,300 --> 00:00:24,220
we have orders to destroy the Dobi gang; however,
4
00:00:24,580 --> 00:00:27,410
there is only one way for them to survive.
5
00:00:28,120 --> 00:00:30,200
You will have to come to Ill Gook Hwae.
6
00:00:30,530 --> 00:00:32,280
Then...
7
00:00:32,280 --> 00:00:36,460
you must die in front of Gaya.
8
00:00:38,080 --> 00:00:42,560
If you win, I will go against the order to destroy the Dobi gang.
9
00:00:42,610 --> 00:00:45,700
And I will take responsibility for my actions.
10
00:00:46,940 --> 00:00:48,260
I'll come.
11
00:00:49,020 --> 00:00:51,020
So wait,
12
00:00:51,380 --> 00:00:55,470
then I will show you my true side.
13
00:01:02,880 --> 00:01:04,500
Episode 8
14
00:01:04,550 --> 00:01:05,970
What are you doing?
15
00:01:06,740 --> 00:01:08,150
Go in and sleep.
16
00:01:08,940 --> 00:01:10,550
Ill Gook Hwae is
17
00:01:10,900 --> 00:01:13,140
eyeing the Dobi gang.
18
00:01:14,890 --> 00:01:16,790
It's because of me.
19
00:01:17,360 --> 00:01:19,350
Who's saying that?
20
00:01:19,660 --> 00:01:21,800
The way I can win against swords,
21
00:01:25,290 --> 00:01:27,530
I would like to know.
22
00:01:54,090 --> 00:01:55,980
What is it?
23
00:01:56,340 --> 00:01:58,960
Sir, Choi Po Soo is inside, right?
24
00:01:58,960 --> 00:02:00,100
Yes?
25
00:02:01,380 --> 00:02:03,430
He said he's acquainted with Ahjussi.
26
00:02:03,430 --> 00:02:06,470
If you tell him it's Bong Sik, he'll know.
27
00:02:08,600 --> 00:02:10,310
Please come in.
28
00:02:11,400 --> 00:02:13,170
Let's go in.
29
00:02:16,070 --> 00:02:18,600
Sir, have you been well?
30
00:02:20,290 --> 00:02:23,650
Yes, is Dobi still the same?
31
00:02:23,650 --> 00:02:28,130
Because the Il Gook bastards are running around, we are having many difficulties.
32
00:02:28,170 --> 00:02:33,320
Ah. It seems like gathering funds and even communicating is not easy.
33
00:02:33,610 --> 00:02:37,570
The darkness will soon be over. Keep it up.
34
00:02:37,570 --> 00:02:38,730
Yes.
35
00:02:39,660 --> 00:02:43,350
Jung Tae... it's been a long time.
36
00:02:45,890 --> 00:02:48,890
Oh and... what is the reason for your visit?
37
00:02:49,760 --> 00:02:52,920
We came to ask for a favor.
38
00:02:53,660 --> 00:02:56,950
Jung Tae, this kid, was begging me, so...
39
00:02:59,710 --> 00:03:03,410
Please teach Jung Tae how to take hits from a sword.
40
00:03:05,040 --> 00:03:09,280
Sir, I know that you were a guard
41
00:03:09,300 --> 00:03:11,660
for the Korean Empire.
42
00:03:14,100 --> 00:03:16,540
Please, I ask of you.
43
00:03:31,350 --> 00:03:36,720
One, eye. Two, foot. Three, heart. Four, strength.
44
00:03:36,720 --> 00:03:42,450
The sword has firstly, the seeing eye, secondly, the moving feet, thirdly, a strong heart, and
45
00:03:42,500 --> 00:03:44,930
lastly, power and skill.
46
00:03:44,930 --> 00:03:46,810
To overcome the sword,
47
00:03:46,810 --> 00:03:51,420
means that you have to trick the eye, bind the feet, cloud the mind,
48
00:03:51,420 --> 00:03:54,110
and weaken its skill.
49
00:04:11,990 --> 00:04:13,750
A professional's sword
50
00:04:13,750 --> 00:04:15,660
starts late but cuts first.
51
00:04:15,660 --> 00:04:18,750
If you attack without a plan, you will always fail.
52
00:04:19,330 --> 00:04:21,160
As you wait,
53
00:04:21,160 --> 00:04:24,230
focus on the foot that becomes an axis.
54
00:04:24,230 --> 00:04:26,000
Keep in mind.
55
00:04:26,010 --> 00:04:28,200
There is no sword in this world
56
00:04:28,220 --> 00:04:30,940
that strikes out before the foot does.
57
00:04:54,770 --> 00:04:55,720
Ah...
58
00:04:55,720 --> 00:04:57,770
I'm sorry, I didn't mean to.
59
00:04:57,770 --> 00:05:01,690
It feels like I've been hit with metal.
60
00:05:02,600 --> 00:05:05,830
There is another who has a fist like this.
61
00:05:05,830 --> 00:05:10,410
The fist that makes me remember its pain with my whole body.
62
00:05:11,900 --> 00:05:13,980
You punk!
63
00:05:19,450 --> 00:05:21,540
The one who you're trying to fight,
64
00:05:22,330 --> 00:05:25,390
he will be stronger than me. Am I right?
65
00:05:25,390 --> 00:05:27,150
Probably.
66
00:05:30,010 --> 00:05:32,220
No matter who tries to stop you,
67
00:05:32,220 --> 00:05:34,640
you will still end up going.
68
00:05:34,640 --> 00:05:37,760
Yes. I have to go.
69
00:05:38,090 --> 00:05:42,420
Then, you are going there to die.
70
00:05:44,830 --> 00:05:48,030
Going against an enemy who is stronger than yourself,
71
00:05:48,030 --> 00:05:52,400
when death is obviously staring at you,
is a death wish.
72
00:05:53,640 --> 00:05:55,100
But...
73
00:05:55,830 --> 00:06:01,430
there was a person who won in such a situation.
74
00:06:05,820 --> 00:06:07,360
That...
75
00:06:08,520 --> 00:06:10,610
was your father.
76
00:06:13,050 --> 00:06:15,700
There is no such thing as a person
who is determined to die.
77
00:06:17,290 --> 00:06:19,530
Make sure you live.
78
00:06:19,570 --> 00:06:23,270
You must want to live to win.
79
00:07:15,730 --> 00:07:16,990
Mother,
80
00:07:26,580 --> 00:07:28,720
this is what Chung Ah left.
81
00:07:30,320 --> 00:07:33,170
There were hundreds of times when I wanted to read it,
82
00:07:34,600 --> 00:07:36,640
but I clenched my teeth and held back.
83
00:07:38,960 --> 00:07:40,930
It feels like a will.
84
00:07:45,670 --> 00:07:47,480
If I read it,
85
00:07:48,960 --> 00:07:51,200
I feel like I will collapse.
86
00:07:53,060 --> 00:07:55,540
So, you keep it for me, Mom.
87
00:08:19,060 --> 00:08:20,820
Later,
88
00:08:21,320 --> 00:08:23,840
when I meet Chung Ah again,
89
00:08:24,450 --> 00:08:26,200
I will read it then.
90
00:08:27,470 --> 00:08:30,280
Let's all meet then with a smile.
91
00:08:33,610 --> 00:08:35,210
I'm sorry, Mother.
92
00:09:11,180 --> 00:09:12,700
Did you come?
93
00:09:23,670 --> 00:09:25,520
What are you doing tomorrow?
94
00:09:28,030 --> 00:09:33,590
I'll be selling gam and omija tea. Because they are popular these days, the customers are looking for them.
95
00:09:34,220 --> 00:09:37,280
But what about tomorrow?
96
00:09:38,480 --> 00:09:43,800
The day before yesterday's two hours, yesterday's four hours and today's eight hours.
97
00:09:43,860 --> 00:09:46,080
I couldn't fill all those hours, so...
98
00:09:46,410 --> 00:09:48,460
let's stay together, all day long.
99
00:09:49,450 --> 00:09:52,320
Something's wrong, huh?
100
00:09:52,320 --> 00:09:54,140
What do you mean?
101
00:09:54,640 --> 00:09:56,340
There's nothing special going on.
102
00:09:57,130 --> 00:10:00,320
When I kept asking to go to Yongampo's sunrise play, you never went there.
103
00:10:00,320 --> 00:10:05,720
We never even been to that plain cafe with the pastries or the Satong marketplace where everybody goes,
104
00:10:05,730 --> 00:10:07,940
but you want to spend the whole day together?
105
00:10:07,960 --> 00:10:09,460
If you don't want to, then it's fine.
106
00:10:11,020 --> 00:10:12,770
I'm going.
107
00:10:16,200 --> 00:10:17,720
Fine.
108
00:10:19,550 --> 00:10:21,110
Let's stay together,
109
00:10:21,110 --> 00:10:23,250
all day long.
110
00:10:25,340 --> 00:10:26,980
Okay.
111
00:10:42,470 --> 00:10:44,260
Get down, get down.
112
00:10:44,260 --> 00:10:46,060
Why?
113
00:10:46,060 --> 00:10:47,440
You saw it, right?
114
00:10:47,440 --> 00:10:49,430
That is how you ride it.
115
00:10:49,430 --> 00:10:52,590
Get on.
116
00:10:52,590 --> 00:10:55,320
I'm not going to let go.
117
00:10:55,320 --> 00:10:57,220
Oh my, oh my. Don't let go.
118
00:10:57,220 --> 00:11:00,200
I'm behind you.
119
00:11:00,200 --> 00:11:01,810
You didn't let go, right? Don't let go.
- I didn't.
120
00:11:01,810 --> 00:11:03,580
I didn't let go.
-You didn't let go, right?
121
00:11:03,580 --> 00:11:04,920
If you let go, you're dead, Shin Jung Tae!
122
00:11:04,920 --> 00:11:06,190
Okay.
123
00:11:06,190 --> 00:11:08,040
Are you holding it?
-Yeah, I'm holding on.
124
00:11:08,040 --> 00:11:09,370
I didn't let go.
-Are you pushing me?
125
00:11:09,370 --> 00:11:11,380
I'm pushing it. Keep going.
126
00:11:11,380 --> 00:11:13,900
Aren't you pushing it a little too hard?
127
00:11:13,900 --> 00:11:14,780
Yah!
128
00:11:14,780 --> 00:11:17,710
You are dead.
129
00:11:17,710 --> 00:11:19,760
You're not going to hold it?
130
00:11:44,720 --> 00:11:46,610
How is it?
131
00:11:46,610 --> 00:11:48,820
Give me that one.
132
00:11:50,040 --> 00:11:52,460
Like this?
133
00:12:05,060 --> 00:12:05,940
Two cotton candies, please.
134
00:12:05,940 --> 00:12:09,260
Eat it well.
-Yes.
135
00:12:17,160 --> 00:12:18,140
It's dirty.
136
00:12:18,140 --> 00:12:19,250
Try it.
-No.
137
00:12:19,250 --> 00:12:21,290
Try.
138
00:12:29,860 --> 00:12:31,530
Hyungnim?
139
00:12:31,530 --> 00:12:33,110
What?
140
00:12:33,110 --> 00:12:35,480
I think I should open a store.
141
00:12:35,480 --> 00:12:37,820
There are some places I've looked at while I was a carrier.
142
00:12:37,820 --> 00:12:39,790
The Dobi Gang hasn't closed down yet.
143
00:12:39,790 --> 00:12:42,340
Shut up and just eat your noodles.
144
00:12:42,340 --> 00:12:43,750
Okay.
145
00:13:17,980 --> 00:13:20,510
He's going to Ill Gook Hwae.
146
00:13:20,510 --> 00:13:23,430
He's digging his own grave.
147
00:14:41,090 --> 00:14:43,490
What are you doing?
148
00:14:44,990 --> 00:14:46,530
Explain to me.
149
00:14:46,530 --> 00:14:49,150
Why are you in this picture?
150
00:14:50,870 --> 00:14:53,000
Give it back, please.
151
00:14:53,000 --> 00:14:54,870
Tell me.
152
00:15:01,590 --> 00:15:03,310
Give it to me.
153
00:15:23,450 --> 00:15:28,220
Do you know what you just did?
154
00:15:29,920 --> 00:15:36,130
I'll feel guiltier once I find out what kind of relationship you had with my mother.
155
00:15:37,050 --> 00:15:41,220
Explain. So that I can understand.
156
00:15:42,730 --> 00:15:44,070
That's an order.
157
00:15:44,070 --> 00:15:44,880
Now!
158
00:15:44,880 --> 00:15:47,170
That order!
159
00:15:58,690 --> 00:16:00,570
I refuse.
160
00:16:08,410 --> 00:16:10,370
Princess.
161
00:16:10,370 --> 00:16:12,210
What is it?
162
00:16:12,980 --> 00:16:15,850
Shin Jung Tae has come looking for you.
163
00:16:34,630 --> 00:16:36,860
Shin Jung Tae?
164
00:16:38,960 --> 00:16:42,550
Let's end this. All of this ill-fated relationship.
165
00:17:20,330 --> 00:17:22,130
Hyungnim.
166
00:17:22,130 --> 00:17:23,940
Oh, you came?
167
00:17:24,840 --> 00:17:27,490
I have something to say.
168
00:17:44,290 --> 00:17:46,180
Go out.
169
00:17:49,650 --> 00:17:51,650
I said get out.
170
00:18:15,460 --> 00:18:19,490
Dandong still seems quiet.
Dandong, China
171
00:18:20,750 --> 00:18:25,890
However, once Ill Gook Hwae occupies Shineuijoo,
172
00:18:25,890 --> 00:18:28,530
Dandong will be next.
173
00:18:30,780 --> 00:18:33,470
I know that.
174
00:18:33,470 --> 00:18:36,140
Even though there is some distance,
175
00:18:36,140 --> 00:18:39,080
Shanghai will not be safe either.
176
00:18:40,430 --> 00:18:44,970
Frequent footsteps will build the road.
177
00:18:45,960 --> 00:18:48,160
You must block it.
178
00:18:48,160 --> 00:18:49,990
As long as I'm here,
179
00:18:50,870 --> 00:18:53,610
Dandong will not penetrate easily.
180
00:18:57,600 --> 00:19:00,120
I heard you met Jung Tae?
181
00:19:00,120 --> 00:19:02,460
I was impressed.
182
00:19:03,300 --> 00:19:05,910
Like father, like son.
183
00:19:06,720 --> 00:19:09,510
That kid has a big wound.
184
00:19:10,300 --> 00:19:15,030
If there's a situation where you need to help him, don't hesitate.
185
00:19:15,800 --> 00:19:19,620
When you do, I will consider all that you do
as my debt towards you.
186
00:19:19,620 --> 00:19:22,040
That is nonsense.
187
00:19:22,980 --> 00:19:25,270
Perhaps, I...
188
00:19:26,970 --> 00:19:30,890
have a bigger debt towards Shin Jung Tae.
189
00:19:32,990 --> 00:19:34,700
Boss.
190
00:19:35,910 --> 00:19:38,430
I think you should come in for a moment.
191
00:19:42,550 --> 00:19:44,570
Excuse me.
192
00:19:44,570 --> 00:19:46,570
It's all right.
193
00:19:58,810 --> 00:20:00,850
Do you think it's true?
194
00:20:02,810 --> 00:20:06,080
He said he hasn't forgotten about the cut on his ear.
195
00:20:08,000 --> 00:20:10,460
It's Shin Jung Tae for certain.
196
00:20:38,350 --> 00:20:41,560
I'm going out for boiled rice soup.
197
00:20:46,090 --> 00:20:47,400
Kang Gae.
198
00:20:47,400 --> 00:20:48,360
Yes?
199
00:20:48,360 --> 00:20:50,700
You watch the shop well.
200
00:20:50,700 --> 00:20:53,710
What's there to take care of?
201
00:20:56,120 --> 00:20:59,080
You watch it well, you little bastard.
202
00:20:59,080 --> 00:21:00,620
Yes,
203
00:21:00,620 --> 00:21:03,140
I understand.
204
00:21:03,140 --> 00:21:05,140
This bastard.
205
00:21:14,650 --> 00:21:16,640
Hey, now.
206
00:21:16,640 --> 00:21:21,760
Just like Hyungnim said, take care of the shop well
with your tail held high in the air.
207
00:21:24,190 --> 00:21:27,690
Stop it.
208
00:21:33,360 --> 00:21:35,120
I'm going.
209
00:21:52,140 --> 00:21:54,360
Why is he here?
210
00:21:54,360 --> 00:21:58,170
Is there a reason he shouldn't be here?
211
00:21:59,140 --> 00:22:01,360
A person who came in alive,
212
00:22:01,360 --> 00:22:03,700
send him back dead.
213
00:22:03,700 --> 00:22:06,670
That is Ill Gook Hwae's instructions.
214
00:22:06,670 --> 00:22:08,190
That man!
215
00:22:09,080 --> 00:22:11,550
Stormed in here alive.
216
00:22:11,550 --> 00:22:15,690
I will kill him and then let him out.
217
00:22:15,690 --> 00:22:19,980
So, you just...
218
00:22:20,860 --> 00:22:22,890
watch it.
219
00:22:26,210 --> 00:22:27,650
Grab the sword.
220
00:22:27,650 --> 00:22:29,320
I will if I need to.
221
00:22:38,390 --> 00:22:40,990
Your body is heavy.
222
00:22:40,990 --> 00:22:44,880
Because of that, you're slow.
223
00:22:44,880 --> 00:22:49,510
Kid, you waste your energy a lot.
224
00:23:05,360 --> 00:23:08,010
The initial step to fight comes from the shoulder.
225
00:23:08,010 --> 00:23:10,730
The shoulder has to move, then the arm can come out.
226
00:23:10,730 --> 00:23:13,740
Only then, can you move the fist forward.
227
00:23:19,670 --> 00:23:22,250
His eyes are piercing through me.
228
00:23:22,250 --> 00:23:24,790
Watch the movement of the shoulder.
229
00:23:28,220 --> 00:23:30,090
Fine.
230
00:23:30,090 --> 00:23:32,490
Let's go again.
231
00:24:05,080 --> 00:24:07,060
It should hurt.
232
00:24:07,060 --> 00:24:09,940
Your spine should hurt, too.
233
00:24:10,950 --> 00:24:13,610
You, who has depended on your sword, all your life,
234
00:24:13,610 --> 00:24:16,520
probably haven't been hit that often, if any.
235
00:24:18,220 --> 00:24:20,820
I got hit because I was a kid without a father.
236
00:24:20,820 --> 00:24:23,440
Then I got hit because I had no mother.
237
00:24:23,440 --> 00:24:25,590
Then I got hit because I talked back.
238
00:24:25,590 --> 00:24:28,170
Got hit because I wasn't talking.
239
00:24:28,170 --> 00:24:31,520
I lived on getting hit over and over.
240
00:24:32,360 --> 00:24:35,350
I realized that the one thing I did best was getting hit.
241
00:24:39,560 --> 00:24:42,700
You said protecting Gaya was your duty.
242
00:24:44,000 --> 00:24:46,520
For me, I just..
243
00:24:46,520 --> 00:24:49,520
wanted to make Gaya laugh.
244
00:24:49,520 --> 00:24:51,560
Because when I saw her laugh,
245
00:24:52,900 --> 00:24:55,930
her laughter also made me laugh,
though I didn't know why.
246
00:24:55,930 --> 00:24:58,300
I just liked that. That's all.
247
00:24:59,340 --> 00:25:02,470
But why is that so wrong?
248
00:25:03,590 --> 00:25:07,000
Is it a sin for me to dream about that in my life?!
249
00:25:09,030 --> 00:25:11,070
It is a sin.
250
00:25:16,760 --> 00:25:19,180
Because you dreamed of things that
you should not have.
251
00:25:20,230 --> 00:25:22,410
It's correct to say that it is a sin.
252
00:25:25,440 --> 00:25:27,090
Kenjo,
253
00:25:27,980 --> 00:25:29,880
give me the sword.
254
00:25:44,870 --> 00:25:49,850
If I lose, let him leave alive.
255
00:25:51,530 --> 00:25:52,430
Shinichi-san.
256
00:25:52,430 --> 00:25:54,890
Keep my pride for me.
257
00:25:56,330 --> 00:25:58,480
I'm depending on you.
258
00:25:59,180 --> 00:26:00,710
Yes.
259
00:26:11,730 --> 00:26:14,030
Be ready.
260
00:26:14,030 --> 00:26:17,000
It's real from now on.
261
00:26:17,000 --> 00:26:18,900
Come.
262
00:26:44,450 --> 00:26:47,030
Hey, you're following me like some bug.
263
00:26:47,030 --> 00:26:48,730
Hey, get lost.
264
00:26:48,730 --> 00:26:51,250
Stop telling me off.
265
00:26:51,250 --> 00:26:53,650
Don't you know that the ones who like you enough
to follow you around are me
266
00:26:53,650 --> 00:26:55,750
and the mosquitoes in the summer?
267
00:26:55,750 --> 00:26:58,810
You are full of bullsh*it.
(As if a deer would eat its own horn).
268
00:26:58,810 --> 00:27:04,880
Hey,when I go to Myeongwolgwan,
don't you know that all the girls get shaken up?
269
00:27:04,880 --> 00:27:07,290
They say that when you get old,
they start believing what they hear. Hyungnim is also..
270
00:27:07,290 --> 00:27:10,560
Get lost.
271
00:27:12,010 --> 00:27:15,740
I think you're far from the rice soup place.
272
00:27:27,710 --> 00:27:29,660
Seok Tae.
273
00:27:31,580 --> 00:27:33,180
Kang Seok Tae.
274
00:27:33,180 --> 00:27:34,640
Yes.
275
00:27:36,890 --> 00:27:38,760
Go.
276
00:27:47,710 --> 00:27:51,870
Am I a person who would go when you tell me to go?
277
00:27:52,970 --> 00:27:55,740
After sending you off all by yourself,
278
00:27:55,740 --> 00:27:59,100
do you think I'll be able to live with a clear conscious?
279
00:28:04,430 --> 00:28:07,840
Aish.
- Hyungnim,
280
00:28:07,840 --> 00:28:10,540
thank you for everything, all this time.
281
00:28:26,120 --> 00:28:28,450
Aigo, really.
282
00:28:31,170 --> 00:28:33,680
My hyungnim is like a feather. A feather.
283
00:28:33,680 --> 00:28:35,610
Ah, really.
284
00:28:37,190 --> 00:28:39,080
Aigoo.
285
00:28:57,630 --> 00:28:59,520
Hyungnim,
286
00:29:01,160 --> 00:29:03,690
stop drinking
287
00:29:04,460 --> 00:29:06,600
and also,
288
00:29:11,540 --> 00:29:14,600
stop giving that affection of yours.
289
00:29:18,200 --> 00:29:23,210
Hyungnim, you should get married now.
290
00:29:23,210 --> 00:29:25,900
Don't take care of us.
291
00:29:27,880 --> 00:29:30,070
Poong Cha Hyungnim.
292
00:29:41,070 --> 00:29:42,580
Hey!
293
00:29:52,580 --> 00:29:54,410
Here.
294
00:30:02,200 --> 00:30:03,830
Kkab Sae, I'm sorry.
295
00:30:37,090 --> 00:30:38,520
What is your last will?
296
00:30:38,520 --> 00:30:43,140
I will write it on your gravestone. Be sure to check it.
297
00:32:16,970 --> 00:32:18,330
Stop it,
298
00:32:18,330 --> 00:32:21,410
that is enough, Shinichi. Put away your sword.
299
00:32:21,410 --> 00:32:23,340
Stay there.
300
00:32:23,960 --> 00:32:26,080
If you disobey the instruction,
301
00:32:26,450 --> 00:32:28,730
you'll be banned.
302
00:32:29,870 --> 00:32:31,960
If you get banned...
303
00:32:35,150 --> 00:32:37,020
Princess,
304
00:32:38,240 --> 00:32:41,160
you can't take any revenge.
305
00:32:42,400 --> 00:32:44,030
Even then,
306
00:32:45,010 --> 00:32:47,030
will you be okay with it?
307
00:32:54,270 --> 00:32:55,840
Kenjo,
308
00:33:00,220 --> 00:33:02,380
shorten his suffering.
309
00:33:41,460 --> 00:33:44,250
I will save you no matter what.
310
00:33:45,750 --> 00:33:48,550
You withstand it till the end.
311
00:33:57,090 --> 00:33:58,550
Hey!
312
00:33:59,730 --> 00:34:01,230
You know me, right?
313
00:34:02,790 --> 00:34:07,770
I don't know if a bunch of Japs will know
314
00:34:08,330 --> 00:34:11,880
that my name is Poong Cha.
315
00:34:11,930 --> 00:34:15,430
In your language, kazaguruma.
(Windmill in Japanese.)
316
00:34:17,200 --> 00:34:20,830
I came here to die today.
317
00:34:21,270 --> 00:34:24,830
You guys should watch your throats.
318
00:34:26,480 --> 00:34:28,910
Thank you for waiting.
319
00:34:29,880 --> 00:34:31,610
I'll finish up.
320
00:34:58,690 --> 00:35:01,270
This isn't something you should be hesitant about.
321
00:35:01,270 --> 00:35:05,650
If the Dobi Gang falls apart, the next is here, in Dandong.
322
00:35:05,650 --> 00:35:08,510
Right now, we have to strengthen and protect.
323
00:35:09,240 --> 00:35:12,290
The people who slaughtered my mother,
324
00:35:13,410 --> 00:35:16,510
tried to kill me to get rid of the evidence.
325
00:35:18,110 --> 00:35:19,380
Then...
326
00:35:21,940 --> 00:35:25,360
the one who saved me was Shin Jung Tae's father.
327
00:35:27,500 --> 00:35:29,860
(Repay) the kindness doubly.
328
00:35:31,930 --> 00:35:34,240
Tenfold for the enemy.
329
00:35:41,740 --> 00:35:43,750
I will go to Shineuijoo.
330
00:35:57,320 --> 00:36:04,760
Hey, I thought you were just a bunch of Japs but you are hordes.
Will you guys survive this fight?
331
00:36:05,620 --> 00:36:09,210
Hey! These guys really are tenacious.
332
00:36:09,640 --> 00:36:13,230
Only two people left now?
333
00:36:14,400 --> 00:36:18,190
Maybe not. Are there four people?
334
00:37:09,830 --> 00:37:11,580
Now,
335
00:37:12,000 --> 00:37:16,530
this should be enough.
336
00:37:38,840 --> 00:37:40,460
Jung Tae.
337
00:37:41,050 --> 00:37:43,940
Wake up, let's go home.
338
00:37:49,390 --> 00:37:50,880
Home...
339
00:37:54,660 --> 00:37:56,410
We have to go home.
340
00:37:57,990 --> 00:38:00,490
Hyung will take you home.
341
00:38:05,790 --> 00:38:07,050
Hey!
342
00:38:12,050 --> 00:38:13,820
No. (You can't die.)
343
00:38:23,100 --> 00:38:24,660
Jung Tae,
344
00:38:26,120 --> 00:38:27,780
I...
345
00:38:28,640 --> 00:38:31,180
really liked you.
346
00:38:34,220 --> 00:38:38,630
This world, where people pretend not to notice
347
00:38:38,630 --> 00:38:42,600
when there's a rotten corpse on the street...
348
00:38:43,450 --> 00:38:45,190
You...
349
00:38:48,200 --> 00:38:50,600
who was afflicted
350
00:38:51,370 --> 00:38:53,280
by small scratches,
351
00:38:53,350 --> 00:38:55,980
I like that about you.
352
00:38:57,540 --> 00:38:59,160
So,
353
00:38:59,650 --> 00:39:02,070
we have to go home.
354
00:39:04,440 --> 00:39:06,250
Jung Tae,
355
00:39:10,530 --> 00:39:12,380
I'm sorry.
356
00:39:12,380 --> 00:39:13,990
I, Hyung..
357
00:39:14,860 --> 00:39:17,040
And...
358
00:39:25,700 --> 00:39:29,360
I love you.
359
00:39:58,370 --> 00:39:59,870
You...
360
00:40:01,620 --> 00:40:04,910
Have you seen that kind of death?
361
00:40:08,860 --> 00:40:11,170
I have not.
362
00:40:18,400 --> 00:40:20,920
This is enough.
363
00:40:20,920 --> 00:40:23,760
Take Shin Jung Tae and treat him.
364
00:40:27,620 --> 00:40:29,160
This is an order.
365
00:40:29,160 --> 00:40:33,510
Even if you save him now, he will die in the end.
366
00:40:34,860 --> 00:40:39,530
That... is his fate.
367
00:40:39,530 --> 00:40:41,390
Do not...
368
00:40:42,210 --> 00:40:45,630
attempt to decide the fate of other people so carelessly.
369
00:41:02,420 --> 00:41:04,230
You have a good skill.
370
00:41:04,230 --> 00:41:09,550
In tough times like these,
you were able to get precious whiskey like this.
371
00:41:11,050 --> 00:41:15,620
I wiped the warehouse clean to bring this.
372
00:41:15,620 --> 00:41:19,610
You know that since the Dobi route is blocked,
this item is hard to come by, right?
373
00:41:19,610 --> 00:41:22,170
Aiyoo. Just give me the whole thing.
374
00:41:22,170 --> 00:41:25,110
I'll give you cash for all of it.
375
00:41:25,110 --> 00:41:28,700
That's why you are "nose hair."
(One who's good at smelling out good things.)
376
00:41:28,700 --> 00:41:29,940
What do you think?
377
00:41:29,940 --> 00:41:32,100
It's good, right?
378
00:41:33,630 --> 00:41:35,270
Aish...
379
00:41:41,590 --> 00:41:44,390
Stop there!
-Just a moment. One second!
380
00:41:45,640 --> 00:41:47,450
Ah, Hyungnim!
381
00:41:58,380 --> 00:42:00,520
I see you often.
382
00:42:01,410 --> 00:42:05,080
When a musical note turns into beautiful music,
383
00:42:05,080 --> 00:42:08,320
it's a miraculous moment.
384
00:42:14,020 --> 00:42:17,580
Try humming it so you can feel the notes.
385
00:42:17,580 --> 00:42:19,200
Humming?
386
00:42:21,470 --> 00:42:23,090
Come here.
387
00:42:34,650 --> 00:42:36,480
Three, four!
388
00:42:50,440 --> 00:42:53,400
Here. Shorten the beginning a bit.
389
00:43:01,020 --> 00:43:02,570
Until here.
390
00:43:02,570 --> 00:43:04,080
Wow.
391
00:43:04,080 --> 00:43:06,530
1, 2, 3, 4.
392
00:43:18,990 --> 00:43:20,810
Why is it so quiet?
393
00:43:20,810 --> 00:43:22,380
The New Year is the day after tomorrow. That's why.
394
00:43:22,380 --> 00:43:25,740
The week before and the week after, we're pretty much off work.
395
00:43:27,750 --> 00:43:29,670
Now that I think about it,
396
00:43:29,670 --> 00:43:34,030
I hear that Myeongwolgwan's food is really good.
397
00:43:34,870 --> 00:43:36,950
Do you have any leftovers?
398
00:43:36,950 --> 00:43:38,790
No.
399
00:43:38,790 --> 00:43:42,370
I got it. I'll get some from you at another time.
400
00:43:42,370 --> 00:43:43,600
Okay.
401
00:43:43,600 --> 00:43:45,340
Go in.
402
00:43:48,200 --> 00:43:49,970
Don't forget to practice singing.
403
00:43:49,970 --> 00:43:51,560
Okay.
404
00:44:07,870 --> 00:44:09,850
This batch of pig's trotter is a failure.
405
00:44:09,850 --> 00:44:12,430
No, it tastes pretty decent.
406
00:44:13,160 --> 00:44:14,800
Did you come?
407
00:44:15,390 --> 00:44:17,570
Why didn't you lock the front gate? Are we having a customer now?
408
00:44:17,570 --> 00:44:19,740
Aiyoo, that's what I am saying!
409
00:44:19,740 --> 00:44:23,760
He barged in and asked for drinks. What can we do?
410
00:44:24,900 --> 00:44:25,730
Who is it?
411
00:44:25,730 --> 00:44:29,200
A major or a captain or something.
412
00:44:29,200 --> 00:44:31,090
Anyway, don't pay any attention to it.
413
00:44:31,090 --> 00:44:33,180
Try this.
414
00:44:37,450 --> 00:44:38,250
Mom!
415
00:44:38,250 --> 00:44:40,140
What the hell? Get back!
416
00:44:40,140 --> 00:44:41,870
How can you do this?!
417
00:44:41,870 --> 00:44:46,390
Ok Ryeon!
-What is going on here?!
418
00:44:46,390 --> 00:44:50,380
You are just a gisaeng girl. So I just wanted some relief, but
419
00:44:50,380 --> 00:44:54,610
you are telling me to behave?!
420
00:44:55,640 --> 00:44:58,300
What are you doing right now?
421
00:44:58,300 --> 00:45:00,900
This is not a brothel.
422
00:45:00,900 --> 00:45:03,680
If you are horny, go to a brothel!
423
00:45:03,680 --> 00:45:05,490
To a brothel?!
424
00:45:07,740 --> 00:45:11,450
This bit*h really wants to die, huh?!!
425
00:45:11,450 --> 00:45:13,260
Mom!
-Ok Ryeon!
426
00:45:13,260 --> 00:45:15,380
I said get back.
427
00:45:17,140 --> 00:45:20,070
Oh my.
428
00:45:22,260 --> 00:45:23,850
Ok Ryeon!
429
00:45:23,850 --> 00:45:26,590
Mom!
430
00:45:26,590 --> 00:45:28,810
Don't do this.
431
00:45:28,810 --> 00:45:29,860
Don't do this!
432
00:45:29,860 --> 00:45:31,370
Mom!
433
00:45:32,630 --> 00:45:34,280
Get off.
434
00:45:34,280 --> 00:45:35,930
Ok Ryeon...
-Bastard.
435
00:45:35,930 --> 00:45:37,630
Hey!
436
00:45:37,630 --> 00:45:39,130
You!
437
00:45:39,130 --> 00:45:40,040
Ok Ryeon!
438
00:45:40,040 --> 00:45:42,280
What the hell are you doing? You're making
me lose my appetite for liquor!
439
00:45:42,280 --> 00:45:45,250
Stop it, you bastard. You animal!
440
00:45:45,250 --> 00:45:48,940
Animal? I'll kill you!
441
00:45:50,950 --> 00:45:53,070
Animal, huh?!
442
00:45:58,490 --> 00:45:59,890
Ok Ryeon.
443
00:46:00,660 --> 00:46:04,170
Ok Ryeon.
444
00:46:04,170 --> 00:46:05,840
Oh!
445
00:46:08,630 --> 00:46:10,880
Oh! Why are you doing this?!
446
00:46:31,440 --> 00:46:33,030
Nobody move.
447
00:46:33,030 --> 00:46:34,780
448
00:46:35,450 --> 00:46:37,400
You two, go in.
449
00:46:37,400 --> 00:46:39,580
Quickly.
450
00:46:42,020 --> 00:46:43,730
You...
451
00:46:44,570 --> 00:46:48,490
Do you even know what you have just done?
452
00:46:48,490 --> 00:46:52,750
How dare you? How dare you hurt Lord Gokubo?
453
00:47:00,960 --> 00:47:03,080
Pack only the things you need.
454
00:47:03,080 --> 00:47:06,190
It cannot be too heavy or too big.
455
00:47:07,390 --> 00:47:09,150
Hurry!
456
00:47:10,080 --> 00:47:11,890
Do as he says.
457
00:47:12,690 --> 00:47:16,080
Aiyoo, I'm scared!
458
00:47:19,960 --> 00:47:24,770
I'm going to cross the Yalu River.
There is a skiff at Yongampo.
459
00:47:24,770 --> 00:47:26,680
Will you help me?
460
00:47:49,530 --> 00:47:51,290
Follow me.
461
00:48:05,840 --> 00:48:06,780
How about the distance?
462
00:48:06,780 --> 00:48:08,110
It's about 30 meters.
463
00:48:08,110 --> 00:48:09,360
What about the location?
464
00:48:09,360 --> 00:48:11,700
They are hiding on the right side of the corner.
465
00:48:17,540 --> 00:48:19,030
Time is now!
466
00:48:20,370 --> 00:48:22,220
Come out now.
467
00:48:39,620 --> 00:48:42,590
Try hurting a hair on the Princess,
468
00:48:42,590 --> 00:48:47,090
in that moment, you will die.
469
00:48:57,700 --> 00:49:00,060
It's a message from Japan.
470
00:49:20,210 --> 00:49:24,250
Suspect of Hal Eol Bin's assassination
471
00:49:49,700 --> 00:49:52,680
Where did they go? Tell me!
472
00:49:54,710 --> 00:49:57,190
Headed towards Yongampo.
473
00:49:57,190 --> 00:49:59,550
They said they had a skiff.
474
00:50:00,810 --> 00:50:02,500
You stay here!
475
00:50:03,300 --> 00:50:06,350
We are almost there. Just a little bit more.
476
00:50:21,490 --> 00:50:23,730
Get down! Get down!
477
00:50:23,750 --> 00:50:26,190
Hunter Choi!
- You protect them, okay?
478
00:50:26,190 --> 00:50:28,640
No, you can't! Hurry and get on!
479
00:50:28,640 --> 00:50:32,000
Here! Get the row!
480
00:50:32,000 --> 00:50:35,080
Stop rowing! Let the Ahjussi...
481
00:50:36,610 --> 00:50:39,340
I can't go alone. Hurry! Come with us!
482
00:50:39,340 --> 00:50:41,640
Stay alive, anywhere! I'll make sure I find you!
483
00:50:41,640 --> 00:50:44,830
Hunter Choi!
484
00:52:34,060 --> 00:52:36,320
Ill Gook Hwae's headquarters in Osaka, Japan.
485
00:52:53,460 --> 00:52:57,000
Any news about Aoki?
486
00:52:57,000 --> 00:53:01,750
With as many men as we can get, we are looking for him.
487
00:53:01,750 --> 00:53:07,960
After his mother died, he stayed beside her for 8 days.
488
00:53:07,960 --> 00:53:11,630
Surviving is his natural talent.
489
00:53:11,630 --> 00:53:14,960
He must be alive somewhere; make sure you find him.
490
00:53:14,960 --> 00:53:16,660
Yes.
491
00:53:17,360 --> 00:53:19,950
What about Gaya?
492
00:53:19,950 --> 00:53:23,280
She seems to be in the middle of taking care of the Dobi Gang.
493
00:53:24,460 --> 00:53:29,790
She is waiting for your last order.
494
00:53:31,340 --> 00:53:37,090
A fight is about conquering. Winning is important,
but the narrative is also important.
495
00:53:37,090 --> 00:53:42,500
Destroy everything without showing mercy:
Show them the strength of the Ill Gook Hwae!
496
00:53:42,500 --> 00:53:45,790
Your orders will be carried out.
497
00:54:41,850 --> 00:54:45,800
I can't believe what I am seeing.
498
00:54:45,800 --> 00:54:48,900
In total, there are 8 places where you were hit in the spinal area.
499
00:54:48,900 --> 00:54:51,830
Four of your vertebrae are fractured.
500
00:54:53,420 --> 00:54:57,590
Due to the injury, the blood edema
501
00:54:57,590 --> 00:55:02,050
can block your pulmonary circulation.
502
00:55:02,050 --> 00:55:06,500
It means that you should even be having a hard time breathing.
503
00:55:06,500 --> 00:55:10,090
Good work.
504
00:55:10,090 --> 00:55:15,750
Shinichi, this means that you can die from this
if you leave it alone.
505
00:55:18,570 --> 00:55:21,810
I'm still alive, aren't I?
506
00:55:21,810 --> 00:55:25,330
That's good enough.
507
00:55:43,760 --> 00:55:49,000
Soon, I'll have to report what has happened.
508
00:55:50,800 --> 00:55:53,580
Are you going to let him live?
509
00:55:57,600 --> 00:56:02,340
You look too much like her.
510
00:56:02,340 --> 00:56:05,120
To the point where it gives me the chills.
511
00:56:42,420 --> 00:56:44,160
Announce!
512
00:56:49,840 --> 00:56:54,130
Dandong organization, requesting a combat with
513
00:56:54,130 --> 00:56:58,160
the Japanese organization!
514
00:56:59,340 --> 00:57:03,670
Dandong organization, requesting combat
515
00:57:03,670 --> 00:57:07,800
with the Japanese organization!
516
00:57:07,800 --> 00:57:12,050
Dandong organization, requesting combat
517
00:57:12,050 --> 00:57:16,080
with the Japanese organization!
518
00:57:16,960 --> 00:57:18,110
What is the meaning of this?
519
00:57:18,110 --> 00:57:22,950
Dandong organization, requesting combat with the Japanese organization!
520
00:57:22,950 --> 00:57:25,730
It's a call for combat.
521
00:57:25,730 --> 00:57:27,810
It's a cry for a battle.
522
00:57:27,810 --> 00:57:32,100
Dandong organization, request..
523
00:57:32,100 --> 00:57:36,950
"From Dandong, we request a combat...
524
00:57:39,000 --> 00:57:40,420
with the head of Ill Gook Hwae."
525
00:57:40,420 --> 00:57:44,970
Dandong organization, we request a combat...
526
00:57:44,970 --> 00:57:46,730
527
00:57:46,730 --> 00:57:49,250
You can't go.
528
00:57:49,250 --> 00:57:52,830
The opponent is Mo Il Hwa.
529
00:57:55,340 --> 00:57:58,740
I'm... Gaya.
530
00:57:58,740 --> 00:58:02,740
Requests combat with the...
531
00:58:02,740 --> 00:58:07,500
Japanese leader.
532
00:58:17,130 --> 00:58:20,250
Leader Mo, it has been a long time.
533
00:58:21,710 --> 00:58:24,920
Have you been well all this time?
534
00:58:24,920 --> 00:58:28,970
Thanks to you. But a request for a combat?
535
00:58:28,970 --> 00:58:32,480
It's a fight that has already been declared in front of many.
536
00:58:32,480 --> 00:58:35,500
I am awaiting your decision.
537
00:58:37,210 --> 00:58:39,540
What would you like to wager?
538
00:58:39,540 --> 00:58:41,790
Everything that you desire.
539
00:58:41,790 --> 00:58:46,650
Does that include Dandong?
540
00:58:46,650 --> 00:58:49,040
Of course.
541
00:58:51,230 --> 00:58:54,200
What would you like?
542
00:58:55,400 --> 00:59:00,250
Shin... Jung... Tae.
543
00:59:03,090 --> 00:59:06,330
If he is still alive, I mean.
544
00:59:08,750 --> 00:59:10,400
I'll fight you, then.
545
00:59:10,400 --> 00:59:12,540
Princess...
546
00:59:30,440 --> 00:59:33,130
I shall learn from you.
547
00:59:33,130 --> 00:59:36,790
I, too, shall do the same.
548
01:00:45,380 --> 01:00:49,410
I have heard that it has not been long,
since you have picked up the sword.
549
01:00:50,880 --> 01:00:53,290
I guess there is such a thing as a genius,
550
01:00:55,650 --> 01:00:57,800
after all.
551
01:00:57,800 --> 01:01:01,020
Your praise is excessive.
552
01:01:01,020 --> 01:01:04,830
From now on, I will do my best.
553
01:01:04,830 --> 01:01:07,450
You can...
554
01:01:08,230 --> 01:01:10,660
look forward to it.
555
01:01:14,380 --> 01:01:16,160
Come on in.
556
01:01:47,590 --> 01:01:49,440
Take a good look.
557
01:01:49,440 --> 01:01:52,160
This is the point where we can overtake Shanghai.
558
01:01:58,630 --> 01:02:00,920
Let no one follow me.
559
01:02:00,920 --> 01:02:02,710
You've traveled a rough and long road to get here.
560
01:02:02,710 --> 01:02:05,420
Then, I should make the road short and simple.
561
01:02:05,420 --> 01:02:07,720
Shin Young Chool's son came with them.
562
01:02:07,720 --> 01:02:09,750
I'm seeing your face for the first time.
563
01:02:09,750 --> 01:02:12,330
Mr. Shin was that person.
564
01:02:15,320 --> 01:02:18,340
Don't even think about touching
the shadow of the people I love.
565
01:02:18,340 --> 01:02:20,300
Because you are afraid of death,
566
01:02:20,300 --> 01:02:24,160
you can't be a coward, right?
38602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.